1
00:00:06,840 --> 00:00:08,300
أظن أنه "ترنت ليثام".
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
قبل 5 سنوات، عمدة "ديدلوك" "رود ديكسون"...
3
00:00:11,100 --> 00:00:11,820
"(رود ديكسون)"
4
00:00:12,020 --> 00:00:13,400
جُرف إلى الشاطئ الذي جُرف إليه "ترنت".
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,180
لسانه كان مفقوداً أيضاً.
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,740
"غافين ليثام"، ظروف مشابهة لظروف موت أخيه.
7
00:00:17,940 --> 00:00:19,920
القاتل لا يزال طليقاً.
8
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
وظفنا محققاً من خارج الولاية
لتولي التحقيق في القضية.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
أنا شريكتك.
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,240
لا أحتاج إلى شريكة جديدة.
11
00:00:29,520 --> 00:00:30,760
من هذا؟
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,160
"سام". إنه "سام أودوير".
13
00:00:33,360 --> 00:00:34,700
"سام أودوير" ليس هنا.
14
00:00:34,900 --> 00:00:36,860
هجر "فيكتوريا" قبل سنوات.
15
00:00:37,060 --> 00:00:39,220
- - نجري بعض التحقيقات.
- عاد "سام".
16
00:00:39,420 --> 00:00:41,100
- - ماذا؟
- نجري تحقيقات روتينية...
17
00:00:41,300 --> 00:00:44,580
نعتقد أنه متورط
في جرائم القتل التي وقعت مؤخراً.
18
00:00:44,780 --> 00:00:46,400
أيها الوضيع!
19
00:00:46,920 --> 00:00:49,800
جعلك هذا تبصق شرابك من هول الصدمة.
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,300
هذا قارب "سام أودوير".
21
00:00:53,500 --> 00:00:55,240
"(لوك نيسي)"
22
00:00:55,960 --> 00:00:57,280
يا هذا!
23
00:01:50,080 --> 00:01:51,160
اللعنة!
24
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
لا تنضبط بؤرة هذه الكاميرا.
25
00:01:55,680 --> 00:01:56,880
استرحن لـ5 دقائق جميعاً!
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,080
حمداً للرب.
27
00:02:00,200 --> 00:02:02,540
انغرست صخرة في مؤخرتي.
28
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
أجل، ظلت "دولسي" مستيقظة طوال الليل
لجر القارب المحترق.
29
00:02:06,280 --> 00:02:07,900
هل هذا يتعلق بجرائم القتل؟
30
00:02:08,100 --> 00:02:10,880
كلا، تظن "إلينا"
أنها محرقة جنائزية نرويجية.
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,620
أخطأ المؤدون في التاريخ.
32
00:02:12,820 --> 00:02:15,400
قد يفشل المهرجان بسبب أولئك الرجال.
33
00:02:15,600 --> 00:02:17,620
- - كأنهم فعلوها عمداً.
- النرويجيون؟
34
00:02:17,820 --> 00:02:20,760
كلا، الأخوان "ليثام". كانا وضيعين
في التعامل مع "إلينا".
35
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
هناك من يراقبنا.
36
00:02:28,080 --> 00:02:31,440
- - عجباً. هل ذلك "جيمي كوك"؟
- هل يستمني مجدداً؟
37
00:02:32,240 --> 00:02:34,040
ابقين في مواقعكن رجاءً.
38
00:02:34,240 --> 00:02:36,080
هذا مكان آمن يا "جيمي"!
39
00:02:38,120 --> 00:02:39,160
"جيمي"!
40
00:02:39,880 --> 00:02:41,160
هذا فن!
41
00:02:54,640 --> 00:02:59,600
"(ديدلوك)"
42
00:03:10,840 --> 00:03:13,340
حسناً يا "إم"، فريق "ديدلوك باديميلونز".
لنتحدث عن اللاعبات.
43
00:03:13,540 --> 00:03:17,980
حتى الآن يتشكّل الفريق من كلتينا،
ويمكنني أن أضغط على "أديل"...
44
00:03:18,180 --> 00:03:18,900
ماذا؟
45
00:03:19,100 --> 00:03:21,420
ماذا إن لم يسمح لك الدوري بإدخال فريق؟
46
00:03:21,620 --> 00:03:24,740
"إم"، من حرم فريق "ديدلوك" النسائي
المرة الماضية
47
00:03:24,940 --> 00:03:27,140
كان "ترنت ليثام" ولقد مات، ليرقد في سلام.
48
00:03:27,340 --> 00:03:28,820
لذلك لا تكثري من الأعذار.
49
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
"تام"، يجب أن أحصل
على أفضل الدرجات هذا العام
50
00:03:31,580 --> 00:03:34,140
لأتأهل لأغلب المنح الجامعية،
51
00:03:34,340 --> 00:03:37,020
ويريد "توم" إخراج مسرحية "هاميلتون".
52
00:03:37,220 --> 00:03:38,680
سأكون منشغلة للغاية.
53
00:03:39,320 --> 00:03:42,480
ولا يمكنني التأكيد على هذا كفاية،
لكنني أكره كرة القدم.
54
00:03:43,680 --> 00:03:46,180
ماذا إذاً؟ هل ستتخلّين عن الفريق ببساطة؟
55
00:03:46,380 --> 00:03:49,520
- - لا يُوجد فريق!
- ليس بعد! لا يُوجد فريق بعد.
56
00:03:54,320 --> 00:03:55,360
يُوجد شخص هنا.
57
00:04:06,720 --> 00:04:11,520
كنت سأقفز من هنا. أجل. سأثب مثل...
58
00:04:14,160 --> 00:04:15,420
اللعنة!
59
00:04:15,620 --> 00:04:17,720
- - اللعنة عليك أيها الصهريج.
- مرحباً.
60
00:04:19,760 --> 00:04:21,820
عجباً. أخيراً!
61
00:04:22,020 --> 00:04:24,920
كنت أصيح بأعلى صوتي.
62
00:04:26,320 --> 00:04:27,360
أجل.
63
00:04:27,800 --> 00:04:30,880
لم أعلم إلى متى سأظل هنا
لذلك خصصت ركناً للتبوّل.
64
00:04:34,440 --> 00:04:37,440
تبدو هذه كبداية شنيعة لهذا الصباح.
65
00:04:38,680 --> 00:04:41,020
يسرني أنك بخير. أجل، لقد...
66
00:04:41,220 --> 00:04:43,240
أخذوا "جيمي" إلى القسم.
67
00:04:45,040 --> 00:04:47,580
كلا يا حبيبتي، لم آكل لكنني بخير.
68
00:04:47,780 --> 00:04:49,940
لم تعد لديّ شهية.
69
00:04:50,140 --> 00:04:52,160
حسناً، أجل، بالطبع، أحضري لي البيغل.
70
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
حسناً، أحبك كثيراً.
71
00:04:56,200 --> 00:04:58,580
"ليدي غراي"، ملكة الشاي.
72
00:04:58,780 --> 00:05:00,980
يا للهول، انظري إلى ذلك.
تبدو كمخلفات المجاري.
73
00:05:01,180 --> 00:05:04,120
- - هل سمعت من المحققة؟
- كلا، لا يزال هاتفها مغلقاً.
74
00:05:04,320 --> 00:05:06,060
الكوخ قريب من ذلك المنعطف.
75
00:05:06,260 --> 00:05:09,320
اقتحم الكوخ وأوقظها.
واطلب منها الحضور إلى هنا.
76
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
أو يمكنني الطرق على الباب. كلا؟
حسناً، سأقتحم الكوخ عنوةً.
77
00:05:13,240 --> 00:05:15,660
- - كلا. لا أستطيع شرب هذا.
- حقاً؟
78
00:05:15,860 --> 00:05:16,720
"كولينز"!
79
00:05:18,160 --> 00:05:20,160
أرى أنك التقيت بصديقي الجديد.
80
00:05:20,760 --> 00:05:23,760
ماذا حدث للجثة يا "جيمز"، أهي محنطة؟
81
00:05:25,080 --> 00:05:28,800
هذا ظريف. محنطة، كلا، إنها مُصبّنة.
82
00:05:30,560 --> 00:05:32,100
ما معنى ذلك يا "جيمز"؟
83
00:05:32,300 --> 00:05:36,020
التصبين يحدث عندما تكوّن البكتريا
غلافاً شمعياً من الأنسجة الدهنية
84
00:05:36,220 --> 00:05:38,020
يحفظ الجثة بشكل جميل.
85
00:05:38,220 --> 00:05:40,900
قد يكون عمر هذه الجثة 50 أو 100 عام.
86
00:05:41,100 --> 00:05:44,120
ترتدي سترة جلدية، عمرها ليس 100 عام.
87
00:05:45,080 --> 00:05:46,300
كيف حدث ذلك؟
88
00:05:46,500 --> 00:05:49,300
يحتاج التصبين إلى بيئة رطبة.
89
00:05:49,500 --> 00:05:51,920
في هذه الحالة أرى أنه حدث في بحيرة.
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,620
رائع. أشكرك على هذا التفسير.
91
00:05:54,820 --> 00:05:57,460
أجل، حُشرت في الوحل هناك
92
00:05:57,660 --> 00:05:59,360
وتحررت على إثر نشاط ما.
93
00:05:59,560 --> 00:06:01,020
أي نشاط؟
94
00:06:01,220 --> 00:06:02,340
"جيمز". أي نشاط؟
95
00:06:02,540 --> 00:06:04,700
لا أعلم، مرّت بها سمكة كبيرة مثلاً.
96
00:06:04,900 --> 00:06:07,380
- - منذ متى وصلت إلى الضفة؟
- لا يسعني أن أعرف.
97
00:06:07,580 --> 00:06:08,860
ماذا يسعك أن تعرف؟
98
00:06:09,060 --> 00:06:12,680
من غير المعتاد أن نرى عملية التصبين
تتم في ماء باردة.
99
00:06:13,280 --> 00:06:15,000
لا أتذكّر أي قضية مشابهة في "تاسمانيا".
100
00:06:15,200 --> 00:06:16,980
يجب أن نبدأ تحديد الهوية بسجلات الأسنان.
101
00:06:17,180 --> 00:06:18,620
هل هناك أي دليل على الخنق؟
102
00:06:18,820 --> 00:06:20,580
لم أفحص هذا بعد.
103
00:06:20,780 --> 00:06:22,560
أيمكنك فحص فجوة الفم؟
104
00:06:23,040 --> 00:06:26,500
لا يمكننا لمس جثة مُصبّنة،
يجب أن نمسحها ضوئياً.
105
00:06:26,700 --> 00:06:29,580
إن كانت هشة، فستتفتت كجبن الفيتا.
106
00:06:29,780 --> 00:06:31,820
لن ألمسها، فأنا لست طفلة.
107
00:06:32,020 --> 00:06:32,960
يا رجل!
108
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
أجل، ما الأخبار؟
109
00:06:36,580 --> 00:06:38,580
هل سمعت أخبار الجثة المُصبّنة؟
110
00:06:38,780 --> 00:06:40,460
"جيمز"!
111
00:06:40,660 --> 00:06:42,460
أجل، انتظر يا رجل.
112
00:06:42,660 --> 00:06:45,280
أحتاج إلى رؤية طية السترة.
113
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,000
حسناً، مهلاً.
115
00:06:49,920 --> 00:06:51,320
اعذريني من فضلك.
116
00:06:59,240 --> 00:07:00,620
يا "كولينز"!
117
00:07:00,820 --> 00:07:02,940
- - "دولس"، لقد وجدتها.
- لقد نجوت.
118
00:07:03,140 --> 00:07:04,980
"دولس"، ها هي ذي.
119
00:07:05,180 --> 00:07:06,340
أين كنت؟
120
00:07:06,540 --> 00:07:08,120
اتصلت بك طوال الليل.
121
00:07:08,320 --> 00:07:12,100
كنت أطارد المشتبه به الأول
في تلك الغابة المسكونة!
122
00:07:12,300 --> 00:07:14,060
أجل! وسقطت في حفرة.
123
00:07:14,260 --> 00:07:16,500
فقدت أثره وهاتفه وفردة حذائي.
124
00:07:16,700 --> 00:07:19,140
- - آسفة، من كنت تطاردين؟
- "سام أودوير"!
125
00:07:19,340 --> 00:07:21,420
جاء إلى الكوخ ليلة أمس.
126
00:07:21,620 --> 00:07:22,940
لا بد أنه كان يختبئ هناك.
127
00:07:23,140 --> 00:07:26,400
ليس لديّ وقت لما يجري هنا. ماذا يجري هنا؟
128
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
ماذا يكون ذلك؟
129
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
أظن أنه "سام أودوير".
130
00:07:47,680 --> 00:07:50,420
كلا. لا يشبه "سام أودوير" بتاتاً.
131
00:07:50,620 --> 00:07:52,500
يشبه إصبع قدم "توت عنخ آمون".
132
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
اسمه مكتوب على السترة.
133
00:07:54,960 --> 00:07:58,260
إنها جماد. إنها جماد لا يُعتد به.
134
00:07:58,460 --> 00:08:02,740
يبدو من الغريب أنه عندما نبدأ التقصي
عن "سام أودوير" كمشتبه به
135
00:08:02,940 --> 00:08:06,360
تظهر جثة تحمل اسمه على سترة
136
00:08:06,640 --> 00:08:09,380
وهي تشبه إصبع جبن ممضوغ.
137
00:08:09,580 --> 00:08:13,660
ربما تكون طفت بسبب القمر العملاق.
إنه يسّرع من الدورة الشهرية أيضاً.
138
00:08:13,860 --> 00:08:16,160
تخيلي ما يفعله بمياه البحيرات!
139
00:08:19,000 --> 00:08:22,660
أظن أنه يجب أن نضع في الاعتبار
الاحتمالية الكبيرة
140
00:08:22,860 --> 00:08:25,060
لارتباط هذه الجثة بالجثث الثلاثة الأخرى.
141
00:08:25,260 --> 00:08:27,260
يجب أن تتوقفي عن إضافة الأعمال إلى جدولي.
142
00:08:27,460 --> 00:08:29,060
أنا من تحدد جدول الأعمال.
143
00:08:29,260 --> 00:08:31,340
أنت تعلمين تحت إمرتي، في التحقيق في قضيتي،
144
00:08:31,540 --> 00:08:33,000
وأحدد جدول أعمالك أيضاً.
145
00:08:33,200 --> 00:08:34,720
وهو جدول أعمالي نفسه،
146
00:08:34,920 --> 00:08:38,180
- - لكن تنفّذه مثلية ذات شعر أشعث.
- ماذا إن كان اللسان مقطوعاً؟
147
00:08:38,380 --> 00:08:40,840
ما قيمة هذه الأسئلة؟
148
00:08:41,440 --> 00:08:44,100
تبالغين في تبسيط ما يجري هنا.
149
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
وأنت تبالغين في تعقيده.
150
00:08:46,100 --> 00:08:48,460
لن أقضي الشتاء هنا
151
00:08:48,660 --> 00:08:51,820
في محاولة للتقصي عن نظرياتك المجنونة.
152
00:08:52,020 --> 00:08:54,720
ينتظرني أشخاص في "داروين".
أنا شخصية مهمة هناك.
153
00:08:54,920 --> 00:08:56,320
ما الخطة؟ ماذا نفعل الآن؟
154
00:08:57,360 --> 00:08:59,460
"سام" في الجوار. يجب أن نجد قاربه فحسب.
155
00:08:59,660 --> 00:09:00,680
وجدنا قاربه.
156
00:09:00,880 --> 00:09:04,980
رائع! لنغادر ضفة أموات "ديدلوك" المقيتة
157
00:09:05,180 --> 00:09:06,340
ونذهب إليه!
158
00:09:06,540 --> 00:09:08,320
لا نستطيع. أحرقه أحدهم.
159
00:09:10,320 --> 00:09:13,480
الشرطية "ماتسودا" في المرسى
لرصد الأجزاء المتبقية منه.
160
00:09:13,680 --> 00:09:15,580
إنها "آبي"، ذات الشعر القصير.
161
00:09:15,780 --> 00:09:17,320
أجل، جيد.
162
00:09:17,880 --> 00:09:20,180
حسناً، هذا ممتاز. أجل.
163
00:09:20,380 --> 00:09:23,060
"سام" يشعر بالهلع إذ نضيّق الخناق عليه
164
00:09:23,260 --> 00:09:26,720
ويسقط الأدلة كما يبدّل الثعبان جلده، أجل.
165
00:09:26,920 --> 00:09:27,880
أجل.
166
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
مهلاً، كيف علم أننا نتقصى عن قاربه؟
167
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
أي منكم أيها الحقراء يسرّب نتائج التحقيق؟
168
00:09:37,440 --> 00:09:41,180
رأيتكم في عزاء "ترنت"
تشربون الخمور مع السكان.
169
00:09:41,380 --> 00:09:43,760
هل أنت المسرّب؟ أم أنت؟
170
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
ماذا عنك يا "سفيغ"؟
171
00:09:46,080 --> 00:09:48,700
هل أخبرت أحداً بأننا نتقصى عن قارب "سام"؟
172
00:09:48,900 --> 00:09:50,640
ليست لديّ فكرة عما تقولينه.
173
00:09:50,840 --> 00:09:55,060
أياً كانت الطريقة التي تسرّبت بها
المعلومات، يجب أن نحذر جميعاً. القاتل...
174
00:09:55,260 --> 00:09:58,040
"سامويل أودوير". أكملي كلامك.
175
00:10:00,080 --> 00:10:01,720
القاتل يراقبنا.
176
00:10:02,240 --> 00:10:04,560
لذلك، إن شعرتم بأن هناك تضارب مصالح،
177
00:10:04,760 --> 00:10:08,480
تنحوا عن القضية
قبل أن تعرّضوا التحقيق للخطر.
178
00:10:08,680 --> 00:10:11,720
- - ماذا عن جثة الرجل التي وُجدت هذا الصباح؟
- كلا. ليس في جدولنا.
179
00:10:11,920 --> 00:10:13,300
إنه متعفن وغير مهم.
180
00:10:13,500 --> 00:10:15,140
حتى يكتمل التشريح،
181
00:10:15,340 --> 00:10:17,260
لا يمكننا تقديم تعليق مطلع
182
00:10:17,460 --> 00:10:20,140
بخصوص ارتباط جثة البحيرة بباقي الجثث.
183
00:10:20,340 --> 00:10:23,080
هل ترتبط جثة البحيرة بباقي الجثث؟
184
00:10:25,040 --> 00:10:27,440
كنت أبحث عن مصدر التسريب في المكان الخطأ!
185
00:10:27,640 --> 00:10:30,300
يبدو أن زوجتك التي لا تصمت لثانية
186
00:10:30,500 --> 00:10:33,380
- - تظن أنها تعمل معنا!
- كانت تحضر لي البيغل.
187
00:10:33,580 --> 00:10:35,580
إنها تحضر لك تضارب المصالح.
188
00:10:35,780 --> 00:10:38,900
- - لا يُوجد تضارب مصالح.
- أنت مشوشة.
189
00:10:39,100 --> 00:10:41,460
لا يمكنك رؤية المشكلة الواضحة أمامك.
190
00:10:41,660 --> 00:10:43,760
إما أن تتخلصي منها
أو أتخلص منها بنفسي.
191
00:10:43,960 --> 00:10:45,600
هل أحضرت "كاث" البيغل؟
192
00:10:45,800 --> 00:10:48,640
ما وضع حجز تذكرتي إلى "داروين"؟
هل اخترت مقعداً بجوار الممر؟
193
00:10:48,840 --> 00:10:52,060
لا أريد التسلق فوق قضيب مسافر
كل مرة أحاول التبوّل.
194
00:10:52,260 --> 00:10:54,020
- - لقد شرحت لي هذا.
- أجل، لأنه يهمني.
195
00:10:54,220 --> 00:10:57,000
- - ربما يجب أن تغيّري جدول سفرك.
- لماذا؟
196
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
إذ تم تحديد هوية جثة البحيرة.
197
00:11:00,160 --> 00:11:02,020
- - أهو "سام أودوير"؟
- أجل.
198
00:11:02,220 --> 00:11:05,900
تمكن المعمل الجنائي من إيجاد بصمة
في أصابعه بطريقة ما.
199
00:11:06,100 --> 00:11:09,460
كلا. كنت أطارد "سام أودوير" ليلة أمس.
200
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
أخطأ المعمل الجنائي في هذا.
201
00:11:11,460 --> 00:11:14,460
ربما كانت بصمة دب كوالا.
إنها متطابقة مع بصمات البشر.
202
00:11:14,660 --> 00:11:16,260
لا تُوجد دبب كوالا في "لوترويتا".
203
00:11:16,460 --> 00:11:18,220
لماذا؟ ما مشكلتكم مع الكوالا؟
204
00:11:18,420 --> 00:11:19,980
لم ننته من الحديث.
205
00:11:20,180 --> 00:11:24,500
هذا ثاني مشتبه به أول
في هذا التحقيق نكتشف أنه ميت.
206
00:11:24,700 --> 00:11:27,540
يفوتنا شيء ما. لا نحتاج إلى مشتبه به فحسب،
207
00:11:27,740 --> 00:11:30,080
نحتاج إلى منظور جديد للقضية كلها.
208
00:11:34,960 --> 00:11:37,940
آمل ألّا تكون جثة البحيرة
مرتبطة بجثتي الأخوين "ليثام"،
209
00:11:38,140 --> 00:11:41,640
لأنه في بداية حديثنا عن عملك في القضية
كان هناك ضحيتان،
210
00:11:41,840 --> 00:11:44,060
لكن الآن صارت 3 ضحايا. وهذا مختلف.
211
00:11:44,260 --> 00:11:45,280
أجل.
212
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
هل حددوا هوية الجثة بعد؟
213
00:11:48,720 --> 00:11:50,500
كلا، ليس بعد.
214
00:11:50,700 --> 00:11:53,140
هل تودين مني أن أخبر العائلات
عندما تحددون الهوية؟
215
00:11:53,340 --> 00:11:54,540
تعلمين أنني بارعة في ذلك.
216
00:11:54,740 --> 00:11:58,660
متى أُضطر إلى إخبار أحدهم بضرورة
القتل الرحيم لحيوانهم الأليف، أنفعل بشدة.
217
00:11:58,860 --> 00:12:02,900
أشكرك جزيلاً يا حبيبتي.
إبلاغ الأقارب هو مهمة الشرطة،
218
00:12:03,100 --> 00:12:05,840
عادةً وقانونياً.
219
00:12:06,720 --> 00:12:10,420
حسناً. يجب أن تكوني حاسمة.
هذه ليست مدينة كبيرة.
220
00:12:10,620 --> 00:12:12,340
لا يعتبرك هؤلاء الناس شرطية.
221
00:12:12,540 --> 00:12:16,400
أنت "دولسي"، زوجة وصديقة ومغنية في الجوقة.
222
00:12:17,320 --> 00:12:18,400
عانقيهم.
223
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
عانقيهم فحسب.
224
00:12:21,560 --> 00:12:22,800
قدّمي لهم السلوى.
225
00:12:23,240 --> 00:12:25,540
صحيح. أجل. السلوى. حسناً.
226
00:12:25,740 --> 00:12:29,320
أراك لاحقاً.
معذرةً، لديّ أصدقاء في مناصب عليا.
227
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
أنت...
228
00:12:42,560 --> 00:12:45,440
اللعنة! تعال إلى هنا. أيها...
229
00:12:45,960 --> 00:12:48,300
أين جبن البوكرينو
الذي اشتريته الأسبوع الماضي؟
230
00:12:48,500 --> 00:12:50,580
- - أُكل.
- لماذا؟
231
00:12:50,780 --> 00:12:52,240
لأنه جبن.
232
00:12:52,920 --> 00:12:56,000
"كاث"، لا يمكنك القدوم
لشرب الشاي في الصباح بعد الآن.
233
00:12:57,880 --> 00:13:01,820
أنا آسفة يا حبيبتي.
لكن القضية تزداد تعقيداً،
234
00:13:02,020 --> 00:13:05,060
وهناك بعض الأمور التي يجب ألّا تعلمي بها.
235
00:13:05,260 --> 00:13:07,200
حسناً. إن كان هذا ما تريدينه.
236
00:13:13,720 --> 00:13:16,620
ليس عليك الذهاب الآن.
لقد فتحت عبوة خبز "بامبرنيكل".
237
00:13:16,820 --> 00:13:20,500
لا بأس. سأذهب لأقابل "نادية"
بما أن شريكتينا منشغلتان عنا.
238
00:13:20,700 --> 00:13:21,960
"كاث"، أنا...
239
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
أنا بخير.
240
00:13:25,920 --> 00:13:28,540
هل ستأتين إلى حفل عشاء
"بيست أون ذا كروس" لـ"سكاي"؟
241
00:13:28,740 --> 00:13:32,700
إن لم تريدي التذكرة،
فسأعطيها لـ"كلير". إنها تحب الأعضاء.
242
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
"جيمي"!
243
00:13:34,840 --> 00:13:37,660
حبيبتي، يجب أن أذهب وأرى ما يجري.
244
00:13:37,860 --> 00:13:39,140
أتتذكرين قاعدة "كلير"؟
245
00:13:39,340 --> 00:13:42,480
عندما يحتد الخلاف،
يجب أن نتبادل قبلة لـ6 ثوان.
246
00:13:44,840 --> 00:13:49,140
1، 2، 3، 4،
247
00:13:49,340 --> 00:13:51,940
5، 5 ونصف...
248
00:13:52,140 --> 00:13:55,000
يا هذا! توقّف عن الركض.
249
00:13:55,760 --> 00:13:57,580
أنت من طاردت ليلة أمس.
250
00:13:57,780 --> 00:13:59,620
- - لم أكن هنا.
- هراء.
251
00:13:59,820 --> 00:14:02,880
وجهك متكدم وترتدي الملابس نفسها
ورائحتك نتنة.
252
00:14:03,080 --> 00:14:05,040
كلا، رائحتك أنت نتنة.
253
00:14:05,560 --> 00:14:07,500
لقد طلب منك ذلك، صحيح؟
254
00:14:07,700 --> 00:14:09,540
لم يطلب أي شيء منّي!
255
00:14:09,740 --> 00:14:11,900
بينما كان يحرق قارب الرجل الميت.
256
00:14:12,100 --> 00:14:14,340
- - ماذا؟
- أرسل صديقه الجبان ليخيفني.
257
00:14:14,540 --> 00:14:16,180
أنت مجنونة.
258
00:14:16,380 --> 00:14:17,900
كلا، أنا في قمة العقل يا صديقي،
259
00:14:18,100 --> 00:14:20,120
أنا أعقل من أي وقت مضى!
260
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
يا "ماكغانغوس"!
261
00:14:24,000 --> 00:14:26,140
لن تخيفني يا صديقي.
262
00:14:26,340 --> 00:14:28,840
سألتصق بك كما يلتصق الشعر بالصابون.
263
00:14:29,680 --> 00:14:32,100
أينما ذهبت أجدك أيتها السيدة المحققة.
264
00:14:32,300 --> 00:14:34,640
- - أجل.
- تشربين في نادي الكرة الخاص بي،
265
00:14:34,840 --> 00:14:37,460
وتتعقبينني في منتصف الليل،
266
00:14:37,660 --> 00:14:39,200
وتسبينني طوال الوقت.
267
00:14:40,560 --> 00:14:42,860
ماذا يجري هنا؟ أنت معجبة بي، صحيح؟
268
00:14:43,060 --> 00:14:44,180
سحقاً لك أيها الوضيع.
269
00:14:44,380 --> 00:14:47,940
تصرفاتك توحي برسائل مختلطة يا عزيزتي.
270
00:14:48,140 --> 00:14:49,880
كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.
271
00:14:50,440 --> 00:14:54,040
فتاة بمفردها في بلدة كهذه.
272
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
يا "جيمي"!
273
00:14:58,200 --> 00:15:00,900
كفّ عن التنقيب في التربة كدجاجة.
274
00:15:01,100 --> 00:15:04,180
يجب أن نذهب إلى مخبز "فيك".
ستشتري لي القهوة بالحليب.
275
00:15:04,380 --> 00:15:07,480
{\an8}"سلّم الطرود لمكتب الاستقبال رجاءً"
276
00:15:10,360 --> 00:15:11,960
أنا أراقبك يا "مكغانغوس"!
277
00:15:12,160 --> 00:15:14,980
كما يراقب الصقر فريسته!
278
00:15:15,180 --> 00:15:16,940
- - أنت مثلية! أجل!
- مهلاً.
279
00:15:17,140 --> 00:15:18,500
- - هذا صحيح.
- ماذا عن هذا؟
280
00:15:18,700 --> 00:15:20,020
- - أيتها المحققة.
- سحقاً لكما!
281
00:15:20,220 --> 00:15:23,740
قالت "كاث" إن الكوخ كان مليئاً
بالقمامة وعلب الجعة
282
00:15:23,940 --> 00:15:26,500
وأفلام إباحية غريبة
والكثير من الأسلاك النحاسية...
283
00:15:26,700 --> 00:15:29,140
- - وإن يكن؟
- يبدو أن "جيمي" كان يعيش هناك.
284
00:15:29,340 --> 00:15:31,940
كلا، "فيل" هو المدبر لكل ما يحدث.
285
00:15:32,140 --> 00:15:33,700
لماذا عدت إلى اتهام "فيل"؟
286
00:15:33,900 --> 00:15:36,080
إنه يشتتك، لديه حجة غياب.
287
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
ليس رجلاً صالحاً أيتها المحققة.
288
00:15:40,480 --> 00:15:43,420
لا تمنحيه الفرصة ليثبت هذا لك شخصياً.
289
00:15:43,620 --> 00:15:46,420
أنا من "داروين"، اتفقنا؟
290
00:15:46,620 --> 00:15:49,580
موطن طائر السمنية
والخنازير البرية الضخمة.
291
00:15:49,780 --> 00:15:54,120
لا يخيفني "فيل" الوضيع
من "تاسمانيا" الباردة.
292
00:15:54,920 --> 00:15:57,500
أريد الذهاب لرؤية قارب "لوك نيسي"
الذي حُرق عمداً.
293
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
إلى أي حد سيحترق قارب؟ إنه في الماء.
294
00:16:00,260 --> 00:16:01,700
- - يمكنك توصيلي. هيا.
- كلا.
295
00:16:01,900 --> 00:16:02,620
ماذا؟
296
00:16:02,820 --> 00:16:05,600
لديّ مهمة أخرى
في جدول أعمالي أيتها المحققة.
297
00:16:12,680 --> 00:16:16,000
سأذهب مشياً إذاً.
298
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
اللعنة!
299
00:16:22,160 --> 00:16:23,780
هل كان "سام" في البحيرة؟
300
00:16:23,980 --> 00:16:26,660
أجل، نظن ذلك. أنا في غاية الأسف يا "فيك".
301
00:16:26,860 --> 00:16:28,400
المكان قذر هناك.
302
00:16:29,680 --> 00:16:32,900
رأيت خروفاً يطفو هناك في مرة، كان منتفخاً.
303
00:16:33,100 --> 00:16:35,620
هل تعرفون كم ظلت جثته في المياه؟
304
00:16:35,820 --> 00:16:38,100
ربما يجب أن آخذ "توم"
إلى الخارج يا "سكاي"؟
305
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
كلا، ابقيا هنا من فضلكما.
306
00:16:41,480 --> 00:16:44,280
إذاً، هل جثته مكتملة؟
307
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
تقريباً، لكن...
308
00:16:47,580 --> 00:16:51,380
أطرافه غير مستقرة، هشة للغاية.
309
00:16:51,580 --> 00:16:54,660
أتعلمين؟ سآخذ "توم" إلى الخارج.
310
00:16:54,860 --> 00:16:57,340
هيا يا عزيزي، سنحضر المثلجات.
311
00:16:57,540 --> 00:16:59,120
- - أنا في الـ17.
- حسناً...
312
00:17:02,720 --> 00:17:06,420
هل يجب أن أنشر بياناً؟
هل ألغي حفل "بيست أون ذا كروس"؟
313
00:17:06,620 --> 00:17:07,500
كلا.
314
00:17:07,700 --> 00:17:10,660
ماذا سأفعل بـ450 كيلوغراماً
من اللحم البقري في غرفة التبريد؟
315
00:17:10,860 --> 00:17:12,180
هل أعد المعكرونة باللحم؟
316
00:17:12,380 --> 00:17:16,720
أجل، أظن أنه حتى نعرف المزيد
يجب أن نحتفظ بالخبر سراً.
317
00:17:18,560 --> 00:17:20,440
- - بالطبع.
- أجل، بالتأكيد.
318
00:17:22,480 --> 00:17:27,380
"فيك"، قلت إنك تظنين أن "لوك نيسي" فُقد
319
00:17:27,580 --> 00:17:29,820
لدى اختفاء "سام"، صحيح؟
320
00:17:30,020 --> 00:17:32,500
أجل، افترضت أنه أخذ القارب معه.
321
00:17:32,700 --> 00:17:34,840
وهل هذا ما تتذكرينه يا "سكاي؟"
322
00:17:35,040 --> 00:17:38,340
لا أعلم يا "دولس"،
لم أكن في "ديدلوك" عندما رحل أبي.
323
00:17:38,540 --> 00:17:42,660
كنت أعيش على مقربة منك ومن "كاث"
في "سيدني"، أتعاطى الكوكايين.
324
00:17:42,860 --> 00:17:44,520
- - "سكاي آن".
- لم أعرف
325
00:17:44,720 --> 00:17:46,420
بهذا من قبل، لذلك...
326
00:17:46,620 --> 00:17:47,800
"دولس"؟
327
00:17:48,320 --> 00:17:51,100
أتعتقدين أن أحدهم سرق القارب؟
328
00:17:51,300 --> 00:17:52,320
هذا محتمل.
329
00:17:53,320 --> 00:17:55,860
أيمكن لشخص أن يعيش على قارب مثله؟
330
00:17:56,060 --> 00:17:57,040
أجل.
331
00:17:58,320 --> 00:18:00,800
- - كلا. كان قارباً شراعياً، لذلك.
- أجل.
332
00:18:01,400 --> 00:18:03,380
- - أجل، قارب شراعي.
- أجل، قارب شراعي.
333
00:18:03,580 --> 00:18:08,080
هذه مسألة مختلفة تماماً.
334
00:18:13,920 --> 00:18:16,960
"(لوك نيسي)"
335
00:18:21,240 --> 00:18:24,960
حسناً يا رفاق. يجب أن نفحص كل جزء. اتفقنا؟
336
00:18:25,160 --> 00:18:27,680
لنستخرج كل الأدلة الممكنة.
337
00:18:28,520 --> 00:18:31,260
من الواضح أن "فيل" أحرقه لأنه يحوي شيئاً
338
00:18:31,460 --> 00:18:33,640
لم نرد أن نكتشفه.
339
00:18:33,840 --> 00:18:38,660
جلد، شعر عانة، هيروين، منيّ.
340
00:18:38,860 --> 00:18:42,760
خليط من الهيروين والمنيّ.
يجب أن نجده فحسب. هنا!
341
00:18:42,960 --> 00:18:45,820
- - هذا الجزء يبدو بخير.
- هذا هو الصاري يا سيدتي.
342
00:18:46,020 --> 00:18:49,280
صحيح. على الأرجح هو مليء
بالحمض النووي لنرصده.
343
00:18:50,320 --> 00:18:53,520
أيها البحّار، هل رأيت أي شيء مريب؟
344
00:18:53,720 --> 00:18:56,280
هل رأيت أحداً على القارب ليلة أمس؟ كلا؟
345
00:18:57,160 --> 00:18:58,940
أفهم ما يجري الآن.
346
00:18:59,140 --> 00:19:02,960
"مكغانغوس" يحاول إخفاء القارب.
347
00:19:08,320 --> 00:19:09,440
سيدتي؟
348
00:19:12,080 --> 00:19:15,540
لأنني في خضم تحقيق في جريمة قتل يا "جيمز"،
349
00:19:15,740 --> 00:19:20,720
لذلك أحتاج إلى التأكد في أسرع وقت
إن كان لسان "سام أودوير" مقطوعاً.
350
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
كلا، هذا ليس معروفاً تقدّمه لي، هذا عملك.
351
00:19:25,800 --> 00:19:27,660
- - سيدتي؟
- جيد، أغلق الخط في وجهي.
352
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
وجدت دماء على خشبة من مقدمة القارب.
353
00:19:29,860 --> 00:19:31,800
- - لمن الدماء؟
- "فيل مكغانغوس".
354
00:19:32,320 --> 00:19:34,720
ماذا؟ هل تأكدتم من التطابق؟
355
00:19:36,400 --> 00:19:39,640
سنتأكد، بمجرد الحصول
على عينة حمض نووي من "فيل".
356
00:19:40,200 --> 00:19:42,620
أين الشريط اللاصق في هذا القسم؟ هنا؟
357
00:19:42,820 --> 00:19:45,900
- - كلا، هذه حقيبة ظهري.
- قد تكون دماء أي شخص آخر.
358
00:19:46,100 --> 00:19:49,100
السبيل الوحيد ليقدّم "فيل"
عينة حمضه النووي
359
00:19:49,300 --> 00:19:51,820
هو تخديره تخديراً عاماً.
360
00:19:52,020 --> 00:19:55,040
لماذا هذه السدادة القطنية بهذا الطول؟
ماذا لديك، نفق؟
361
00:19:55,240 --> 00:19:57,900
أحتاج إلى ورق مقوى. "سفيغ"، ورق مقوى!
362
00:19:58,100 --> 00:20:02,680
من الأفضل أن نقارن عينة الدماء
بالمسجلين لدينا.
363
00:20:03,320 --> 00:20:07,380
أو نجمع عينات الحمض النووي للسكان
لنقارنها بنتائج تحليل الدم على بدن القارب.
364
00:20:07,580 --> 00:20:10,340
- - المقدمة.
- المقدمة والبدن. أهي في البدن؟
365
00:20:10,540 --> 00:20:12,900
لا أفهم في القوارب يا "آبي".
ماذا يكون القارب الشراعي؟
366
00:20:13,100 --> 00:20:15,820
آسفة، أتريدين تحليل دماء كل سكان المدينة؟
367
00:20:16,020 --> 00:20:17,180
كم عدد الرجال فيها؟
368
00:20:17,380 --> 00:20:18,680
تصعب معرفة ذلك
369
00:20:18,880 --> 00:20:21,660
- - مع وجود هؤلاء الحمقى في القسم.
- لا أقترح
370
00:20:21,860 --> 00:20:24,140
أن نأخذ عينات الحمض النووي
للرجال الـ900 في البلدة.
371
00:20:24,340 --> 00:20:25,440
سنقلص العدد،
372
00:20:25,640 --> 00:20:30,040
سنستبعد أي ذكر لا ينسجم
مع الوصف المبني على الإحصاءات للقتلة،
373
00:20:30,240 --> 00:20:32,340
رجال بيض منسجمو الهوية الجندرية
من عمر 18 إلى 65.
374
00:20:32,540 --> 00:20:34,420
كلا يا "إلينا"، قطعاً لا.
375
00:20:34,620 --> 00:20:35,440
"(إلينا) - فاتتك مكالمة لكن المتصل..."
376
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
إن ضيّقنا نطاق البحث، سنتجنب
377
00:20:38,880 --> 00:20:40,820
إثارة الفزع في المجتمع
378
00:20:41,020 --> 00:20:44,500
والكشف للجميع أنه ليس لدينا مشتبه بهم.
379
00:20:44,700 --> 00:20:47,500
كلا. لدينا مشتبه به، اتفقنا؟
اسمه "فيل مكغانغوس"،
380
00:20:47,700 --> 00:20:50,660
وهو يقتل شركاءه لاعتلاء القمة وحده.
381
00:20:50,860 --> 00:20:52,260
مثلما تفعل حيوانات السرقاط.
382
00:20:52,460 --> 00:20:55,140
يصدر عنها عنفاً غير متوقع.
383
00:20:55,340 --> 00:20:58,180
شاهدنا فيلماً وثائقياً عنها من قبل.
سأقضي عليك يا "فيل".
384
00:20:58,380 --> 00:21:02,140
كنت أفكر في كيفية وصول جثة "سام"
إلى ضفة البحيرة.
385
00:21:02,340 --> 00:21:04,820
- - إلى أين تذهبين؟
- هذا ليس من شأنك.
386
00:21:05,020 --> 00:21:08,760
هذا من شأني لأنه يُفترض أن نعمل معاً.
387
00:21:15,240 --> 00:21:18,520
"إلينا"، أشعر بك تراقبينني
أثناء طلاء هذا الحائط، قولي ما عندك.
388
00:21:18,720 --> 00:21:19,440
حسناً.
389
00:21:19,640 --> 00:21:22,900
ستقيم "سكاي" حفل عشاء
في عزبة "كوراذرس" مساء الغد.
390
00:21:23,100 --> 00:21:26,760
حفل "بيست أون ذا كروس"،
لتقديم كل أجزاء اللحم البقري.
391
00:21:26,960 --> 00:21:29,280
أيمكنك تقديم "الاعتراف بالأصل"؟
392
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
تخبرونني بذلك في آخر لحظة.
393
00:21:30,880 --> 00:21:32,420
ستدفع لك "مارغريت".
394
00:21:32,620 --> 00:21:36,480
لا أريد أموال "مارغريت" يا "إلينا".
أريدها أن ترد لنا أرضنا.
395
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
أترفضين إذاً؟
396
00:21:40,480 --> 00:21:44,420
"لوك كادي" سيعود لمشاهدة لعبي،
في مباراة العرض.
397
00:21:44,620 --> 00:21:47,100
- - في ماذا؟
- يجب أن نقيمها في ملعب "ديدلوك" البيضاوي.
398
00:21:47,300 --> 00:21:50,200
- - مستحيل.
- الجناح الغربي، أحب هذا المكان.
399
00:21:50,400 --> 00:21:51,980
أريد أن أذكّر "هانتر" بذلك،
400
00:21:52,180 --> 00:21:54,540
أريد أن أغيظ "هانتر" حقاً.
401
00:21:54,740 --> 00:21:56,120
أعطيني هذه يا أختاه.
402
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
أشكرك.
403
00:21:59,960 --> 00:22:01,020
آسفة لكبر عضلاتي.
404
00:22:01,220 --> 00:22:03,440
حسناً يا "جيز". لقد سألنا.
405
00:22:03,880 --> 00:22:06,300
"ميراندا"، هل اتصلت بك "مارغريت" بعد؟
406
00:22:06,500 --> 00:22:07,260
كلا.
407
00:22:07,460 --> 00:22:09,880
لماذا تتصل "مارغريت" بـ"ميراندا"؟
408
00:22:10,080 --> 00:22:12,300
لم تذهبا إلى تلك الجزيرة مجدداً؟
409
00:22:12,500 --> 00:22:14,180
- - لا أعرف السبب.
- لم نذهب إلى هناك.
410
00:22:14,380 --> 00:22:15,200
ماذا يجري؟
411
00:22:16,680 --> 00:22:18,140
لا شيء، سنتصل بك لاحقاً.
412
00:22:18,340 --> 00:22:20,060
لكن "مارغريت" وجدت القرط.
413
00:22:20,260 --> 00:22:22,200
أجل، لكن كيف وجدته؟
414
00:22:28,400 --> 00:22:32,660
"دولس"، هل أبدأ البحث عن قاعة
لجمع عينات الحمض النووي تحسباً؟
415
00:22:32,860 --> 00:22:35,660
يمكنني أن أسأل "إلينا"
إن كان مجلس البلدية متاحاً،
416
00:22:35,860 --> 00:22:38,540
لكنها قلقة للغاية وأخشى أن تنهار.
417
00:22:38,740 --> 00:22:40,480
سيدتي، أعددت قائمة قصيرة
418
00:22:40,680 --> 00:22:43,420
للرجال البيض منسجمي الهوية الجندرية
بين الـ18 والـ65،
419
00:22:43,620 --> 00:22:45,320
حسب الوصف الأساسي للقتلة.
420
00:22:45,520 --> 00:22:48,180
- - تقلص العدد إلى 500.
- 500. عجباً.
421
00:22:48,380 --> 00:22:51,100
حصلت على الوصف من منتدى
لمحبي قصص الجرائم الواقعية أشارك فيه،
422
00:22:51,300 --> 00:22:54,620
وهو يعج بخبراء فيدراليين سابقين
في توصيف المجرمين وأمهات جدد.
423
00:22:54,820 --> 00:22:57,140
صديقي "جيم" الذي عمل لدى
المباحث الفيدرالية قال
424
00:22:57,340 --> 00:22:59,660
{\an8}إن الرجال يقتلون بالرصاص والطعن والخنق...
425
00:22:59,860 --> 00:23:00,580
{\an8}"توصيف المجرمين - العلم الجنائي"
426
00:23:00,780 --> 00:23:04,320
...والنساء يقتلن بالتسميم.
هذا صحيح، أليس كذلك يا سيدتي؟
427
00:23:04,800 --> 00:23:08,180
أجل، هذا يتسق مع تجربتي،
428
00:23:08,380 --> 00:23:10,300
ومع تعليمي الثالثي،
429
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
الذي سبق عصر الإنترنت.
430
00:23:13,160 --> 00:23:16,460
"آبي"، هل يمكن أن أتحدث مع "جيم" هاتفياً؟
431
00:23:16,660 --> 00:23:19,640
كلا، ترك "جيم" المنتدى.
أُصيب بانهيار عصبي.
432
00:23:19,840 --> 00:23:22,520
- - قالت زوجته إنه أكبر انهيار تعرّض له.
- صحيح.
433
00:23:25,960 --> 00:23:27,720
أيمكنني أن أطلب منكما شيئاً؟
434
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
أجل يا سيدتي.
435
00:23:30,720 --> 00:23:32,280
لا شيء. كلا، تجاهلاني.
436
00:23:33,200 --> 00:23:35,940
هذا سهل. كيف سنجري تحليل الحمض النووي؟
437
00:23:36,140 --> 00:23:39,760
انس الأمر. حتى بعد تقليص العدد بشكل كبير،
438
00:23:39,960 --> 00:23:43,960
لن يقدّم لنا القاتل حمضه النووي طواعيةً.
439
00:23:44,400 --> 00:23:47,960
صحيح. إن كان يقتل الناس،
فسيتوارى عن الأنظار غالباً.
440
00:23:51,280 --> 00:23:54,800
{\an8}في الواقع، هذا ليس صحيحاً دائماً.
441
00:23:55,000 --> 00:23:55,900
{\an8}"(سام أودوير) - (فيكتوريا أودوير)
(سكاي أودوير)"
442
00:23:56,100 --> 00:23:57,080
{\an8}"لاعب ومدرب"
443
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
حسناً.
444
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
ما الذي يدفعكم للابتسام؟
445
00:25:22,840 --> 00:25:24,040
"تيد"!
446
00:25:25,760 --> 00:25:26,920
"تيد"!
447
00:25:27,360 --> 00:25:28,560
"تيد"!
448
00:25:32,160 --> 00:25:35,760
كلا يا "دولس"،
لا يمكنني التورط في هذه الأمور مجدداً.
449
00:25:36,360 --> 00:25:37,380
منعني "فيل"
450
00:25:37,580 --> 00:25:39,500
- - من دخول نادي الكرة لشهر.
- حسناً.
451
00:25:39,700 --> 00:25:41,380
بسبب ما فعلته في جنازة "ترنت"،
452
00:25:41,580 --> 00:25:43,900
بسبب ما أجبرتني على فعله بنعش "ماري".
453
00:25:44,100 --> 00:25:46,440
أتعرف أنواع السمك
التي تعيش في هذه البحيرة؟
454
00:25:47,360 --> 00:25:48,340
سمك الشبوط.
455
00:25:48,540 --> 00:25:49,520
الشبوط فحسب؟
456
00:25:51,760 --> 00:25:54,380
أجل، استكشفوها بالكامل.
لا يعيش فيها سوى الشبوط.
457
00:25:54,580 --> 00:25:56,160
حسناً، كم يكبر حجمه؟
458
00:25:57,200 --> 00:26:00,060
يصل طوله إلى متر.
459
00:26:00,260 --> 00:26:01,800
صحيح. حسناً.
460
00:26:02,840 --> 00:26:04,740
سمكة بذلك الحجم يمكنها أن تحرّك
461
00:26:04,940 --> 00:26:07,540
جسماً كبيراً في قاع البحيرة، صحيح؟
462
00:26:07,740 --> 00:26:11,980
على الأرجح، لكن أسماك الشبوط
لا تصل إلى هذا الحجم في بحيرة "ديدلوك".
463
00:26:12,180 --> 00:26:15,480
المياه ملوّثة بسبب القمامة
التي يلقيها الناس فيها.
464
00:26:15,960 --> 00:26:20,500
لا يُوجد في هذه المياه
سوى إطارات السيارات وسمك الشبوط المريض.
465
00:26:20,700 --> 00:26:22,960
حسناً، كيف يمكن لشيء...
466
00:26:23,760 --> 00:26:26,260
كبير، مثل خروف ميت،
467
00:26:26,460 --> 00:26:29,120
أن يتحرك من قاع البحيرة إلى الضفة؟
468
00:26:29,840 --> 00:26:30,900
لن يتحرك.
469
00:26:31,100 --> 00:26:32,840
ما لم يضعه أحد هناك.
470
00:26:34,480 --> 00:26:37,740
"تيد"، هل رأيت أحداً هناك مؤخراً
يرمي شيئاً في البحيرة
471
00:26:37,940 --> 00:26:40,080
أو يأخذ شيئاً منها؟
472
00:26:40,960 --> 00:26:42,000
كلا.
473
00:26:42,440 --> 00:26:47,180
لكن يا "دولس"، إن كنت تواجهين مشكلة
مع الحيوانات النافقة،
474
00:26:47,380 --> 00:26:49,620
فلديّ صديق يملك شركة
لتصنيع أطعمة الحيوانات.
475
00:26:49,820 --> 00:26:52,840
- - يمكنه أن يساعدك.
- أجل، هذا يكفي. توقّف عن الكلام.
476
00:27:00,520 --> 00:27:01,900
"إلى (هانا) - مراسلات مع (هانا)"
477
00:27:02,100 --> 00:27:05,300
"مرحباً يا (هانا).
أحتاج إلى رقم خبير توصيف مجرمين.
478
00:27:05,500 --> 00:27:08,960
أشكرك، (دولسي كولينز)"
479
00:27:23,560 --> 00:27:27,460
يا صديقي، قضيت هنا ساعات.
480
00:27:27,660 --> 00:27:30,500
حجزت تذكرة في رحلة اقتصادية.
أحتاج إلى الإسراع في العمل.
481
00:27:30,700 --> 00:27:33,220
الحمض النووي من كأس الويسكي
يخضع للتحليل حالياً.
482
00:27:33,420 --> 00:27:36,860
"جيمز"، لا يسعني الانتظار أكثر
لتقرير إصابات "سام أودوير"،
483
00:27:37,060 --> 00:27:38,420
أشعر بأنني سأنفجر.
484
00:27:38,620 --> 00:27:39,760
كلا.
485
00:27:39,960 --> 00:27:41,340
- - ماذا تفعلين هنا؟
- كلا!
486
00:27:41,540 --> 00:27:43,580
- - ذات الشعر الأشعث، لا يمكنك التدخل.
- بلى.
487
00:27:43,780 --> 00:27:45,620
لا يمكنها ذلك. لا تنصت إليها.
488
00:27:45,820 --> 00:27:48,300
يمكنني ذلك لأن لطلبي أهمية حقيقية.
489
00:27:48,500 --> 00:27:50,940
أتعلمين ما الذي يملك أهمية حقيقية؟ مؤخرتي!
490
00:27:51,140 --> 00:27:53,420
يا سيدتيّ، هلّا تتوقّفان عن الشجار؟
491
00:27:53,620 --> 00:27:55,380
كان يومي عصيباً.
492
00:27:55,580 --> 00:27:57,660
صرت شهيراً بفضل هذا الرجل.
493
00:27:57,860 --> 00:28:00,980
علماء الإنسان وعلماء الحشرات
والأحياء ومقدّمو برامج البث الإلكتروني،
494
00:28:01,180 --> 00:28:02,780
الجميع يريدون التحدث معي.
495
00:28:02,980 --> 00:28:05,340
وكذلك منتدى "تيد إكس بيرث". هل أخبرتك عنه؟
496
00:28:05,540 --> 00:28:09,700
- - هل لـ"سام أودوير" لسان؟
- لا يهمني "تيد" ذلك بتاتاً.
497
00:28:09,900 --> 00:28:12,580
عجباً. حسناً يا "دولسي"، تفضلي.
498
00:28:12,780 --> 00:28:15,160
لنلق نظرة معاً.
499
00:28:15,560 --> 00:28:17,420
لا يُصدّق. ها هو ذا.
500
00:28:17,620 --> 00:28:20,120
إليك الرد على سؤال اللسان.
501
00:28:21,760 --> 00:28:24,280
- - أين الرد يا "جيمز"؟
- يبدو كدب الباندا.
502
00:28:25,560 --> 00:28:28,020
أعتذر، نسيت مع من أتحدث.
503
00:28:28,220 --> 00:28:32,020
الدهون السائلة اخترقت الجوف الشدقي
مما حفظه بشكل جميل
504
00:28:32,220 --> 00:28:35,160
ويظهر بشكل واضح غياب
كتلة عضلات رمادية معيّنة.
505
00:28:36,440 --> 00:28:37,800
هل اللسان مفقود إذاً؟
506
00:28:38,480 --> 00:28:40,280
أحسنت.
507
00:28:41,400 --> 00:28:44,020
اللسان مفقود، الجرائم متصلة ببعضها البعض.
508
00:28:44,220 --> 00:28:45,340
عظم اللامي مكسور.
509
00:28:45,540 --> 00:28:48,020
- - وهو كسر مطابق للجثتين الأخريين.
- إنها مصادفة.
510
00:28:48,220 --> 00:28:52,140
تشير العلامات إلى أن اللسان
نُزع بعنف أكثر من الجثث الأخرى،
511
00:28:52,340 --> 00:28:55,220
ونُزع قبل الخنق، مثلهما.
512
00:28:55,420 --> 00:28:59,340
ماذا تعني بأنه نُزع قبل خنقه؟
513
00:28:59,540 --> 00:29:01,800
نُزعت الألسنة قبل الخنق.
514
00:29:02,000 --> 00:29:03,660
الجملة واضحة.
515
00:29:03,860 --> 00:29:07,480
اتفقنا؟ حسناً، السنان الأماميان صناعيان...
516
00:29:07,680 --> 00:29:12,640
آسفة يا "جيمز".
ما المدة بين نزع لسانه وقتله خنقاً؟
517
00:29:13,280 --> 00:29:16,360
3 ساعات على الأقل. ماذا؟
518
00:29:17,160 --> 00:29:18,460
ألم أخبرك بذلك؟
519
00:29:18,660 --> 00:29:21,460
- - كلا، لا بأس. كل شيء على ما يُرام...
- كلا، لم تخبرني.
520
00:29:21,660 --> 00:29:25,100
...لأن صاحب الجثة الإسفنجية المتعفنة
يبدو أنه ضحية أخرى
521
00:29:25,300 --> 00:29:27,580
لـ"شبكة مخدرات موتى نادي الكرة الأوغاد".
522
00:29:27,780 --> 00:29:29,980
نحتاج إلى تحليل السمية في جسده،
523
00:29:30,180 --> 00:29:32,660
- - وفحص كل ثنايا جثته...
- كلا.
524
00:29:32,860 --> 00:29:35,460
- - ...بحثاً عن الحمض النووي.
- بحقك، تتصرفين بسخافة.
525
00:29:35,660 --> 00:29:39,740
نادي الكرة فاسد، اتفقنا؟
و"مكغانغوس" يديره.
526
00:29:39,940 --> 00:29:42,020
عينة الدم ستكون مليئة بحمضه النووي.
527
00:29:42,220 --> 00:29:44,820
أليس ذلك صحيحاً؟ الحمض النووي في العينة؟
528
00:29:45,020 --> 00:29:48,220
إنه يوم حظك أيتها المحققة.
وصلت النتائج و...
529
00:29:48,420 --> 00:29:51,180
- - و؟ ماذا؟
- عجباً.
530
00:29:51,380 --> 00:29:52,600
إنها...
531
00:29:54,080 --> 00:29:56,080
- - اللعنة!
- أيتها المحققة،
532
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
يجب أن يتغير مسار التحقيق الآن.
533
00:29:59,760 --> 00:30:03,060
يجب أن نعدّل منهجنا كلياً
قبل أن يموت المزيد من الناس.
534
00:30:03,260 --> 00:30:06,300
أجل، أنت محقة. يجب أن نغيّر منهجنا.
535
00:30:06,500 --> 00:30:09,180
لننفذ مقترحك. سحب عينات
الحمض النووي من أولئك الأوغاد.
536
00:30:09,380 --> 00:30:11,380
أجل، لاعبو الكرة وكبار السن،
537
00:30:11,580 --> 00:30:15,220
ورواد حانة "دوربيل" البائسين
بجلدهم المتهدل.
538
00:30:15,420 --> 00:30:18,180
لنوسّع نطاق التحقيق! لنفاجئ الجاني اللعين!
539
00:30:18,380 --> 00:30:22,040
4 ضحايا أيتها المحققة. هذا أكثر من 3،
540
00:30:22,720 --> 00:30:27,500
من الناحية النظرية وليس العددية.
كل الدلائل تشير إلى أن هذا الرجل...
541
00:30:27,700 --> 00:30:33,180
كلا! ليعمل الجميع على سحب عينات
الحمض النووي الجماعية غداً.
542
00:30:33,380 --> 00:30:35,900
- - لنجمع كل الرجال.
- لن أقوم بذلك.
543
00:30:36,100 --> 00:30:38,840
أنا رئيستك، وستنفذين ما أطلبه منك.
544
00:30:39,600 --> 00:30:41,040
"سفيغ"، اطبع تذاكري.
545
00:30:41,960 --> 00:30:44,680
- - أين "سفيغ"؟
- "سفيغ" في فراشه يا سيدتي.
546
00:30:45,680 --> 00:30:49,560
لنذهب ونوقظه، هيا، تحركا!
547
00:30:51,560 --> 00:30:53,220
آسفة يا سيدتي، يجب أن أذهب.
548
00:30:53,420 --> 00:30:55,200
آسفة.
549
00:30:55,400 --> 00:30:56,520
أجل. "تيد إكس بيرث".
550
00:30:57,240 --> 00:31:00,860
لا أعلم، إنه كمنتدى "تيد"
مع إضافة حرف "إكس".
551
00:31:01,060 --> 00:31:02,640
حسناً، وداعاً. أقدّر ذلك.
552
00:31:03,080 --> 00:31:04,140
"(برايارد) لعلم الجريمة"
553
00:31:04,340 --> 00:31:07,280
"كولينز"، ارفعي يدك!
554
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
أنت بطيئة جداً.
555
00:31:11,720 --> 00:31:12,800
"كولينز".
556
00:31:19,640 --> 00:31:21,100
{\an8}"مرحباً أيتها الغريبة! مرّ زمن طويل!"
557
00:31:21,300 --> 00:31:22,360
{\an8}"(دانيلا كيه)..."
558
00:31:24,400 --> 00:31:25,620
"بيانات الاتصال
(دانيلا كيلمان) - خبيرة توصيف مجرمين"
559
00:31:25,820 --> 00:31:26,800
"046-760-980 - هاتف محمول"
560
00:31:28,760 --> 00:31:31,440
{\an8}"كيف حالك على أي حال؟ قبلاتي"
561
00:31:44,240 --> 00:31:46,960
أجل. أنا أقترب من الجاني يا "بوش".
562
00:31:47,160 --> 00:31:50,260
أقترب منه بتوسيع نطاق التحقيق.
563
00:31:50,460 --> 00:31:54,700
ربما ينبغي لي أن أخبر الرئيس
بأنني سأحل القضية. ما رأيك؟
564
00:31:54,900 --> 00:31:56,260
هل أتصل به؟
565
00:31:56,460 --> 00:31:57,820
سأغلق المتجر قريباً.
566
00:31:58,020 --> 00:31:59,820
يشغّل أبي الأضواء حسب توقيت محدد.
567
00:32:00,020 --> 00:32:04,100
سأعطيك 10 دولارات إن سمحت لي بالمبيت.
لا أريد الذهاب إلى ذلك الكوخ مجدداً.
568
00:32:04,300 --> 00:32:05,280
كما يحلو لك.
569
00:32:30,600 --> 00:32:31,800
اترك رسالة.
570
00:32:32,760 --> 00:32:35,460
مرحباً يا د. "كيلمان"،
أنا الرقيبة الأولى...
571
00:32:35,660 --> 00:32:38,160
المحققة "كولينز"،
من شرطة "ديدلوك". أردت...
572
00:32:38,600 --> 00:32:42,840
أردت أن أتحدث معك بخصوص جريمة قتل رباعية
573
00:32:43,320 --> 00:32:46,160
أظن أن... القاتل...
574
00:32:46,680 --> 00:32:49,780
أود أن أتناقش في القضية مع أحد، معك.
575
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
سيسرني للغاية أن تعاودي الاتصال بي.
576
00:32:52,660 --> 00:32:54,620
حسناً. رائع. هذا...
577
00:32:54,820 --> 00:32:56,760
يا للعجب يا "دولسي".
578
00:33:04,040 --> 00:33:07,740
تستمتعون إلى محطة "بينك فلاغ".
أنا "هاميش" بالطبع،
579
00:33:07,940 --> 00:33:12,260
وحان الوقت الآن لليوميات اليومية
لمهرجان شتاء "ديدلوك".
580
00:33:12,460 --> 00:33:16,140
هناك جلسة تأمل في منطقة العشب الطويل،
ومراسم الكوكري،
581
00:33:16,340 --> 00:33:19,420
وعشاء "سكاي أودوير" "بيست أون ذا كروس".
582
00:33:19,620 --> 00:33:23,760
وتذاكر حفل تذوق نبيذ "بينو" و"بورتو"
مع "جيز" معروضة بحسم الآن.
583
00:33:24,320 --> 00:33:25,300
"مطلوب عينة حمض نووي من كل الذكور"
584
00:33:25,500 --> 00:33:26,380
"احضروا للتقدم بعينة حمض نووي
في مجلس البلدية"
585
00:33:26,580 --> 00:33:29,540
بالإضافة إلى ذلك، إن كنت ذكراً محلياً
أبيض ذا هوية جندرية مطابقة،
586
00:33:29,740 --> 00:33:32,300
اتجه إلى مجلس البلدية لسحب عينة حمض نووي.
587
00:33:32,500 --> 00:33:33,940
وأثناء وجودكم هناك، ألقوا نظرة
588
00:33:34,140 --> 00:33:36,800
- - على اختبار "دينا"...
- توقّفي فحسب.
589
00:33:43,240 --> 00:33:45,580
مرحباً يا "دانيلا"... د. "كيلمان".
590
00:33:45,780 --> 00:33:47,880
أشكرك على معاودة الاتصال بي.
591
00:33:49,960 --> 00:33:52,600
أنت جليسة طيورها. صحيح.
592
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
إلى متى سيطول سفرها؟
593
00:33:57,240 --> 00:33:58,320
هنيئاً لها.
594
00:34:00,000 --> 00:34:02,760
معذرةً، هل قلت إنها سافرت إلى مهرجان؟
595
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
أم مأدبة؟
596
00:34:05,760 --> 00:34:06,980
{\an8}"اختبار (دينا)"
597
00:34:07,180 --> 00:34:08,360
{\an8}"تحليل الحمض النووي"
598
00:34:08,560 --> 00:34:09,880
{\an8}"مدخل مجلس البلدية وقاعة العشاء"
599
00:34:10,760 --> 00:34:13,460
إن كنت هنا لأجل تحليل الحمض النووي،
فلتتجه يميناً.
600
00:34:13,660 --> 00:34:18,560
وإن كنت هنا لاختبار "دينا" الاستذكاري
فهو على اليسار.
601
00:34:18,760 --> 00:34:20,300
أشكرك على السماح لنا بهذا.
602
00:34:20,500 --> 00:34:21,980
لم يكن أمامي خيار.
603
00:34:22,180 --> 00:34:24,860
هذا كابوس وأنتم جاثومي.
604
00:34:25,060 --> 00:34:27,800
استمتعوا! إنه مذهل! ستحبونه.
605
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
طعنت يدي بقلم على أمل أن أستيقظ.
606
00:34:31,840 --> 00:34:35,340
أتعلمين أن الممارسين العوام مثلك
يقدمون برامج للصحة النفسية؟
607
00:34:35,540 --> 00:34:38,080
عجباً، ماذا يفعل ذلك البدين الملتحي هنا؟
608
00:34:38,480 --> 00:34:40,980
جئت لأؤدي دوري المدني يا "مي غان".
609
00:34:41,180 --> 00:34:42,120
اسمي "ميغان".
610
00:34:42,320 --> 00:34:46,720
على عكس المسؤولين المنتخبين في هذه البلدة،
أتعامل مع هذه الوفيات بمنتهى الجدية.
611
00:34:46,920 --> 00:34:50,500
هل تشعر بالقلق حيال ما قد تكشف عنه
تحاليل الحمض النووي يا سيد "مكغانغوس"؟
612
00:34:50,700 --> 00:34:53,220
رجال "ديدلوك" الصالحون لم يقترفوا ذنباً.
613
00:34:53,420 --> 00:34:56,220
تجمّعوا! هيا أيها الرجال البيض.
614
00:34:56,420 --> 00:34:59,140
إنه يوم سحب العينات من الفم!
615
00:34:59,340 --> 00:35:00,980
- - مرحى! هيا بنا!
- اللعنة!
616
00:35:01,180 --> 00:35:03,460
فلتشعروا بالحماسة.
617
00:35:03,660 --> 00:35:07,880
عينة! فم! هيا، انضموا إليّ في الهتاف.
618
00:35:09,280 --> 00:35:11,560
"تحليل الحمض النووي هنا"
619
00:35:24,040 --> 00:35:25,120
التالي من فضلكم.
620
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
مرحباً.
621
00:35:34,480 --> 00:35:37,600
حسناً، افتح فمك يا سيد "مكغانغوس".
622
00:35:45,360 --> 00:35:48,840
"تأمل غابة الفطر
الساعة 8 مساءً - 9 صباحاً - 3 ظهراً"
623
00:35:49,400 --> 00:35:50,640
تحيةً لكم.
624
00:35:51,320 --> 00:35:52,360
تحيةً لك.
625
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
طاب يومكم. غادروا في الوقف المناسب لكم.
626
00:36:02,480 --> 00:36:03,820
كان هذا رائعاً.
627
00:36:04,020 --> 00:36:05,440
- - أجل؟
- أجل.
628
00:36:05,920 --> 00:36:07,420
إنها "دولسي". مرحباً يا "دولسي".
629
00:36:07,620 --> 00:36:09,380
هل يجب أن أذهب إلى مجلس البلدية؟
630
00:36:09,580 --> 00:36:11,020
أجل، بالطبع. أشكرك.
631
00:36:11,220 --> 00:36:13,840
"جيز"، ألديك قائمة بأسماء زوار المهرجان؟
632
00:36:14,040 --> 00:36:16,820
- - بالطبع.
- هل تضم شخصاً باسم د. "كيلمان"؟
633
00:36:17,020 --> 00:36:19,860
"دانيلا". بالقطع. تحمل تذكرة "بريميم".
634
00:36:20,060 --> 00:36:22,640
رائع. ما الفاعلية التي ستشارك فيها تالياً؟
635
00:36:28,520 --> 00:36:29,600
التالي.
636
00:36:37,160 --> 00:36:40,940
"آبس"، أيمكنك أخذ هذه العينات
إلى المعمل الجنائي لتري "جيمز" أيضاً؟
637
00:36:41,140 --> 00:36:42,880
أجل، بالقطع.
638
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
لأن "جيمز" هو خطيبي.
639
00:36:45,800 --> 00:36:48,380
- - لذلك، أجل.
- رائع.
640
00:36:48,580 --> 00:36:51,600
مرحباً، بدأت ارتياد
مدرسة "ديدلوك" الثانوية. اسمي...
641
00:36:51,800 --> 00:36:52,980
أعرف من تكون.
642
00:36:53,180 --> 00:36:55,840
أتعلم بما يناديك "هانتر"؟
"تومي" ذو الأمّين.
643
00:36:56,800 --> 00:36:58,020
أجل. مزحة لطيفة.
644
00:36:58,220 --> 00:37:01,260
"توم"، "روني"، "دولف"، ماذا تفعلون هنا؟
645
00:37:01,460 --> 00:37:04,500
لا يمكن إخضاعكم للتحليل
من دون موافقة آبائكم.
646
00:37:04,700 --> 00:37:08,020
"كالوم"، ماذا يفعل أخوك الصغير هنا؟
647
00:37:08,220 --> 00:37:10,820
{\an8}- - كان هناك منشور في نادي الكرة.
- ماذا؟
648
00:37:11,020 --> 00:37:11,960
{\an8}"مطلوب عينات حمض نووي من كل الذكور"
649
00:37:12,600 --> 00:37:16,160
كلا، لا تشمل كل ذكور "ديدلوك".
تشمل من تخطت أعمارهم الـ18.
650
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
حسناً يا أولاد، اخرجوا. أشكركم.
651
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
"ستيف".
652
00:37:33,360 --> 00:37:36,780
هل لديك وقت؟ لديّ بعض الأسئلة لك
وللمحققة "ريدكليف".
653
00:37:36,980 --> 00:37:39,800
- - ليس لديّ وقت يا "مي غان".
- اسمي "ميغان". مثل "إيغان".
654
00:37:42,800 --> 00:37:45,020
أين الرقيبة ذات الشعر الأشعث؟
655
00:37:45,220 --> 00:37:47,800
لم أدرك أن العينة تستغرق كل هذا الوقت.
656
00:37:49,040 --> 00:37:51,640
هل ستحضرين عشاء "بيست أون ذا كروس" لاحقاً؟
657
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
ستشوي "سكاي" بقرة.
658
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
بكل أجزائها. ستقدم 12 صنفاً من حيوان واحد.
659
00:38:02,360 --> 00:38:03,740
ماذا عن فتحة الشرج؟
660
00:38:03,940 --> 00:38:07,320
يطلقون عليها اسماً آخر حتى لا يتقيأ الناس،
لكن أجل، إنها موجودة.
661
00:38:07,920 --> 00:38:09,900
لديّ تذكرة إضافية.
662
00:38:10,100 --> 00:38:13,440
- - إن كنت متفرغة الليلة؟
- كلا، سأغادر الليلة.
663
00:38:13,640 --> 00:38:16,220
- - هل سترحلين؟
- أجل. سأنهي هذا التحقيق،
664
00:38:16,420 --> 00:38:18,260
وأعود إلى الشمال غداً، لذلك...
665
00:38:18,460 --> 00:38:20,360
هذا مؤسف.
666
00:38:20,600 --> 00:38:21,760
لست آسفة. الاسم؟
667
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
"راي مكلنتوك". التقينا من قبل.
668
00:38:24,900 --> 00:38:27,200
أعمل في المخبز. وصّلتك إلى المنزل.
669
00:38:27,680 --> 00:38:29,980
"جون"، لا أحتاج إلى تذكرة، أنا من الشرطة.
670
00:38:30,180 --> 00:38:32,700
إن غيّرت رأيك بخصوص الليلة...
671
00:38:32,900 --> 00:38:34,600
ما الذي تخطط له "كولينز" الآن؟
672
00:38:34,800 --> 00:38:36,120
مهلاً يا ذات الشعر الأشعث!
673
00:38:36,320 --> 00:38:37,960
إلى أين ذهبت؟
674
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
مرحباً.
675
00:38:40,800 --> 00:38:44,640
أنا لا أعمل هنا.
676
00:39:01,600 --> 00:39:02,780
مرحباً.
677
00:39:02,980 --> 00:39:05,120
مرحباً يا د. "دانيلا كيلمان"،
678
00:39:05,320 --> 00:39:07,640
أنا المحققة "دولسي كولينز"،
679
00:39:07,840 --> 00:39:09,960
- - من شرطة "ديدلوك".
- أعرف من تكونين.
680
00:39:10,160 --> 00:39:12,220
في اللحظة التي ظهرت فيها الجثة الأولى،
681
00:39:12,420 --> 00:39:15,840
كان يجب أن أغادر "ديدلوك"
وأذهب لزيارة أختي في جزيرة "بينغوين".
682
00:39:16,040 --> 00:39:17,340
من أعطاك رقمي؟
683
00:39:17,540 --> 00:39:19,840
أخذته من شخص أعرفه في "سيدني".
684
00:39:20,280 --> 00:39:22,080
أحتاج إلى التحدث معك حقاً.
685
00:39:29,120 --> 00:39:31,560
حدثت بعض التطورات في القضية.
686
00:39:31,760 --> 00:39:35,220
- - ظننا أن لدينا 3 ضحايا...
- لن أتدخل.
687
00:39:35,420 --> 00:39:37,440
- - أنا في إجازة.
- والآن، هناك 4.
688
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
حسناً.
689
00:39:48,000 --> 00:39:49,920
ما الفترة الزمنية التي قُتلوا فيها؟
690
00:39:52,640 --> 00:39:55,700
5 سنوات. قُتلوا جميعاً بالطريقة نفسها.
691
00:39:55,900 --> 00:39:58,560
أظن أن هناك نمطاً مشتركاً بينها
يا د. "كيلمان".
692
00:40:01,200 --> 00:40:05,400
حسناً، يمكنني أن...
693
00:40:09,000 --> 00:40:10,680
إنه يخنقهم.
694
00:40:12,800 --> 00:40:15,700
يا هذه! ما الذي تخالين نفسك تفعلينه؟
695
00:40:15,900 --> 00:40:18,940
هناك 900 رجل ينتظرون سحب عيناتهم. الآن!
696
00:40:19,140 --> 00:40:20,040
هل أنت شريكتها؟
697
00:40:20,240 --> 00:40:21,600
- - بالكاد.
- كلا.
698
00:40:21,800 --> 00:40:23,940
من أنت إذاً؟ ثالثتنا؟
699
00:40:24,140 --> 00:40:26,220
- - ماذا؟
- أهذا موعد غرامي؟ أهذا مطعم؟
700
00:40:26,420 --> 00:40:27,560
كلا.
701
00:40:27,760 --> 00:40:30,920
هذه د. "دانيلا كيلمان"،
إنها خبيرة توصيف مجرمين.
702
00:40:31,120 --> 00:40:33,740
لا نحتاج إلى خبيرة توصيف مجرمين. لديّ خطة.
703
00:40:33,940 --> 00:40:36,980
وهناك "سفيغ"، الذي تمكن من إحضار
900 عدة تحاليل حمض نووي
704
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
من شركة مغمورة في الـ6 صباحاً.
705
00:40:39,620 --> 00:40:42,480
- - إنه مشعوذ.
- التحليل عديم النفع.
706
00:40:42,680 --> 00:40:46,700
القاتل لن يسلّم نفسه بهذه الحماقة.
707
00:40:46,900 --> 00:40:48,940
لا يهمني ما تظنينه.
708
00:40:49,140 --> 00:40:52,420
إنه يقطع ألسنتهم قبل قتلهم بـ3 ساعات.
709
00:40:52,620 --> 00:40:54,780
يبحر بهم بقارب شراعي.
710
00:40:54,980 --> 00:40:57,560
- - إنه قارب إبحار.
- أعرف ما هو القارب الشراعي.
711
00:40:57,760 --> 00:40:59,420
وأنا أيضاً.
712
00:40:59,620 --> 00:41:02,840
أظن أنه يبحر بهم إلى منطقة منعزلة
ويقضي الوقت معهم
713
00:41:03,040 --> 00:41:05,360
وعندما يستعد، يقطع ألسنتهم.
714
00:41:05,560 --> 00:41:07,520
إنه يستمتع بهذا. أين الألسنة؟
715
00:41:07,720 --> 00:41:10,820
- - أظن أنه يحتفظ بها.
- كتذكارات لإنجازاته.
716
00:41:11,020 --> 00:41:11,960
كلا!
717
00:41:13,040 --> 00:41:15,340
كلا. إنه "مكغانغوس"، اتفقنا؟
718
00:41:15,540 --> 00:41:16,900
"مكغانغوس" هو المدبر لهذا.
719
00:41:17,100 --> 00:41:21,820
- - لأغراض متعلقة بشبكة مخدرات نادي الكرة.
- أرجوك، تجاهليها كلياً.
720
00:41:22,020 --> 00:41:24,640
عُثر على 3 جثث على الشاطئ
721
00:41:24,840 --> 00:41:27,820
لكن عندما اقتربنا من مشتبه به غير صحيح،
722
00:41:28,020 --> 00:41:31,920
وضع القاتل جثة المشتبه به على ضفة البحيرة.
723
00:41:32,800 --> 00:41:33,960
أرى ذلك.
724
00:41:34,840 --> 00:41:36,640
- - أظن أن هذا الرجل...
- كلا!
725
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
أطبقي فمك. لا تفتحيه.
726
00:41:40,960 --> 00:41:42,200
إنه سفّاح.
727
00:41:45,160 --> 00:41:50,120
كلا! حسناً؟ هذه شبكة مخدرات الموتى الأوغاد
728
00:41:50,320 --> 00:41:53,420
وأحد الرجال في الخارج
هو المدبر لكل الجرائم، اتفقنا؟
729
00:41:53,620 --> 00:41:57,520
هنيئاً لك على ورشة عمل السيدات البيضاوات
لحل جرائم القتل، لكنني حللت القضية.
730
00:41:57,720 --> 00:41:59,700
- - كلا، لم تحلها.
- لقد حللتها.
731
00:41:59,900 --> 00:42:03,560
"سكوتي". أخيراً يا "سكوتي". كيف حالك؟
732
00:42:03,760 --> 00:42:07,040
كيف حالك؟ ماذا؟ كلا، لديّ أخبار سارّة.
733
00:42:07,240 --> 00:42:09,600
أجل، كدت أن أنتهي من هذه القضية.
734
00:42:09,800 --> 00:42:12,640
مهلاً، الإرسال شنيع هنا.
735
00:42:13,320 --> 00:42:14,320
إذاً...
736
00:42:14,960 --> 00:42:18,080
رائع. أتودين الذهاب إلى القسم
لكي نتحدث في القضية؟
737
00:42:18,280 --> 00:42:21,120
قطعاً لا. لن أتورط في هذا.
738
00:42:22,040 --> 00:42:23,320
ماذا أفعل الآن؟
739
00:42:23,520 --> 00:42:24,400
لا يهمني.
740
00:42:24,600 --> 00:42:26,940
يجب أن أستعد لعشاء "بيست أون ذا كروس".
741
00:42:27,140 --> 00:42:29,800
سيقدمون 12 صنفاً. من كل أجزاء البقرة.
742
00:42:30,320 --> 00:42:32,520
سيعدون رقائق من غشاء البطن.
743
00:42:38,840 --> 00:42:42,860
"سكوت"؟ مهلاً، لا... اللعنة! لا تغلق الخط.
744
00:42:43,060 --> 00:42:45,220
لا تغلق الخط. أحاول إيجاد منطقة إرسال.
745
00:42:45,420 --> 00:42:46,640
حسناً. "سكوت"...
746
00:42:47,160 --> 00:42:49,700
اللعنة! سحقاً لهذا.
747
00:42:49,900 --> 00:42:51,920
- - كلا.
- ابتعدي عن الطريق!
748
00:42:52,200 --> 00:42:54,300
سُررت لسماع صوتك.
749
00:42:54,500 --> 00:42:56,460
أجل. حسناً، كما تعلم،
750
00:42:56,660 --> 00:42:59,120
لقد تجمّد مهبلي.
751
00:42:59,320 --> 00:43:02,260
سأحتاج إلى 1000 سنة لإذابته لكن أجل.
752
00:43:02,460 --> 00:43:04,160
هل وصلتك رسالتي؟
753
00:43:05,000 --> 00:43:07,500
أنا مستعدة للعودة
إلى "داروين" أيها الرئيس.
754
00:43:07,700 --> 00:43:10,200
لقد حجزت تذكرة الطيران وكل شيء.
755
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
ماذا؟
756
00:43:12,880 --> 00:43:13,920
كلا.
757
00:43:14,120 --> 00:43:15,960
مهلاً. أنا لا أفهم.
758
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
ماذا تعني بأنه لا يمكنني العودة؟
759
00:43:19,040 --> 00:43:22,600
لكنني تخطيت كل هذه الأمور.
760
00:43:23,400 --> 00:43:25,440
"سكوت"، لا تغلق الخط.
761
00:43:28,160 --> 00:43:30,800
{\an8}"مهرجان (ديدلوك) الشتوي السنوي الثالث"
762
00:44:11,160 --> 00:44:13,820
- - يسرني حضورك أيتها الجميلة.
- أجل، وأنا أيضاً.
763
00:44:14,020 --> 00:44:17,400
- - أتوق لتذوق رقائق غشاء البطن.
- أجل.
764
00:44:18,440 --> 00:44:20,540
"راي"، أحضرت لي النبيذ الأحمر.
أنت تقرأ أفكاري.
765
00:44:20,740 --> 00:44:23,540
- - إنه لـ"إيدي"، أهي معكما؟
- كلا.
766
00:44:23,740 --> 00:44:25,860
كلا؟ حسناً.
767
00:44:26,060 --> 00:44:28,860
أين المقبلات؟ يُفترض أن تُقدّم الآن.
768
00:44:29,060 --> 00:44:31,080
أثق أنهم سيقدّمونها يا عزيزتي.
769
00:44:31,520 --> 00:44:32,520
الخصيات؟
770
00:44:33,960 --> 00:44:35,160
ليس الآن.
771
00:44:36,600 --> 00:44:42,000
سأعلق للأبد في بلدة الموتى الوضيعة هذه.
772
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
الويسكي بالليمون.
773
00:44:58,120 --> 00:45:00,520
- - هل تريدين شيئاً آخر؟
- لا تغلقي الحساب.
774
00:45:04,560 --> 00:45:06,040
هل هذا المقعد محجوز؟
775
00:45:07,160 --> 00:45:08,960
أنا "نورا". "نورا جونز".
776
00:45:09,520 --> 00:45:11,380
جئت إلى البلدة لحضور المهرجان.
777
00:45:11,580 --> 00:45:13,000
هل أبتاع لك الجعة؟
778
00:45:17,640 --> 00:45:20,960
"مارغريت" وزوجها متشابهان للغاية.
779
00:45:23,400 --> 00:45:24,340
"(مارغريت) و(ويليام)"
780
00:45:24,540 --> 00:45:27,580
إنه "ويليام". أخوها. هذا منطقي أكثر.
781
00:45:27,780 --> 00:45:30,380
لا أرى شيئاً من هذا القناع.
782
00:45:30,580 --> 00:45:31,420
"ميراندا هوسكينز"!
783
00:45:31,620 --> 00:45:32,840
- - كلا.
- اللعنة.
784
00:45:34,160 --> 00:45:38,460
أنا "مارغريت كوراذرس"،
ولي عتاب عليك أيتها الشابة.
785
00:45:38,660 --> 00:45:42,060
- - لم نذهب إلى...
- لم تتقدمي للحصول على منحتي.
786
00:45:42,260 --> 00:45:44,760
- - ماذا؟
- موعد التقديم النهائي كان الجمعة الماضية.
787
00:45:45,560 --> 00:45:48,660
يثني عليك الجميع
في مدرسة "ديدلوك" الثانوية يا "ميراندا".
788
00:45:48,860 --> 00:45:52,420
"دائرة الرحمة" تقدّم أفضل برنامج أكاديمي
في جامعات "هوبارت".
789
00:45:52,620 --> 00:45:56,500
أنا آسفة، لن أقدّم هذه المنحة
لأي فتاة أخرى. أنا مصرّة.
790
00:45:56,700 --> 00:45:59,260
يجب أن تقبلي بأخذ أموالي. هل أنت مهتمة؟
791
00:45:59,460 --> 00:46:01,700
إنها مهتمة بأموالك.
792
00:46:01,900 --> 00:46:03,220
- - رائع.
- ماذا؟ كلا.
793
00:46:03,420 --> 00:46:05,540
سأطلب من مساعدي إرسال المعلومات لك،
794
00:46:05,740 --> 00:46:07,480
يمكننا أن نرتب جولة في الجامعة.
795
00:46:07,960 --> 00:46:10,460
"مارغريت"، أنا قريبة "ميراندا"، "تامي".
796
00:46:10,660 --> 00:46:13,000
ابنة "فاي". أنا فقيرة أيضاً.
797
00:46:15,080 --> 00:46:16,400
أنا معجبة بك.
798
00:46:17,560 --> 00:46:19,160
كيف حال أمك العزيزة؟
799
00:46:20,560 --> 00:46:24,480
عزيزي، سآخذ هذا. اذهب أيها الماعز.
800
00:46:24,680 --> 00:46:28,060
"ميراندا"، سأكون على تواصل معك.
أحب النهايات السعيدة.
801
00:46:28,260 --> 00:46:29,480
مرحى يا "مارغي"!
802
00:46:31,040 --> 00:46:32,780
ماذا؟ يمكنك أن تشكريني لاحقاً.
803
00:46:32,980 --> 00:46:35,360
اعتبري أموالها بمثابة تعويض.
804
00:46:37,840 --> 00:46:40,080
من يرتدي حذاءً رياضياً أحمر
في لوحة مرسومة؟
805
00:46:40,280 --> 00:46:42,880
هيا يا أختاه قبل أن تبرد خصيات الثيران.
806
00:46:50,480 --> 00:46:52,240
أيمكنني الحصول على النبيذ هنا؟
807
00:46:52,440 --> 00:46:53,280
أجل.
808
00:46:53,640 --> 00:46:54,760
أشكرك.
809
00:46:54,960 --> 00:46:56,240
أشكرك أيها المجهول.
810
00:46:56,440 --> 00:46:58,020
تعرف أنني وجدت الجثة، صحيح؟
811
00:46:58,220 --> 00:47:00,440
كلا، لم أعرف ذلك يا "كاث"، عجباً.
812
00:47:01,720 --> 00:47:02,700
كانت مقززة.
813
00:47:02,900 --> 00:47:04,920
كأنها واق ذكري منسيّ أسفل الفراش.
814
00:47:05,360 --> 00:47:07,160
هل تريدين النبيذ يا "دولس"؟
815
00:47:08,560 --> 00:47:10,360
هذا ما أعرفه حتى الآن.
816
00:47:11,000 --> 00:47:14,420
يمكنه أن يخنق 4 رجال ضخام واعين غير مقيدين
817
00:47:14,620 --> 00:47:16,820
بحبل صغير. لذلك فهو قوي...
818
00:47:17,020 --> 00:47:20,460
لا أدفع 2000 دولار في الأسبوع
نظير مجالسة الطيور لتلقي عليّ محاضرة.
819
00:47:20,660 --> 00:47:22,600
نبحث عن عامل يدوي، صحيح؟
820
00:47:22,800 --> 00:47:24,940
أو صيّاد، لاعب كرة قدم؟
821
00:47:25,140 --> 00:47:27,340
- - كفى أيتها المحققة!
- أرجوك، أحتاج إليك.
822
00:47:27,540 --> 00:47:30,180
لا تحتاجين إليّ،
بل تحتاجين إلى شريكتك تلك.
823
00:47:30,380 --> 00:47:32,300
ليست شريكة حقيقية. أنا...
824
00:47:32,500 --> 00:47:35,660
أيتها المحققة، هذا السفّاح
لا يصمد في "ديدلوك" فحسب،
825
00:47:35,860 --> 00:47:36,900
بل يزدهر.
826
00:47:37,100 --> 00:47:39,780
لا يخشاك ولا يخشى شريكتك،
827
00:47:39,980 --> 00:47:41,640
وأفهم سبب ذلك حالياً.
828
00:47:50,200 --> 00:47:53,820
على أي حال، لا بد أنني أصبتك بالصداع
من فرط ثرثرتي،
829
00:47:54,020 --> 00:47:55,280
أليس كذلك؟
830
00:47:56,120 --> 00:47:59,620
ما قصتك يا "نوري"؟ "نوراي"؟ "موراي"؟
831
00:47:59,820 --> 00:48:02,020
- - "نو"...
- أنا مطلقة، ولديّ قطة.
832
00:48:02,220 --> 00:48:05,120
سُررت بالتحدث معك يا "إيدي"،
لكن يجب أن أذهب.
833
00:48:08,400 --> 00:48:09,440
المعتاد.
834
00:48:10,800 --> 00:48:15,600
حسناً، انظروا إلى هذه القذارة.
835
00:48:27,480 --> 00:48:30,600
هل أنت بخير يا جميلة؟ تحدّثي معي.
836
00:48:38,680 --> 00:48:40,180
أشكركم جميعاً على القدوم.
837
00:48:40,380 --> 00:48:42,320
الليلة تهمني للغاية.
838
00:48:42,720 --> 00:48:46,100
في طفولتي،
كان أبي "سام" يدير حانة المدينة.
839
00:48:46,300 --> 00:48:48,220
إطعام الناس هو شيء تربيت عليه.
840
00:48:48,420 --> 00:48:52,180
ربما أكون عملت في أفضل المطاعم في العالم،
841
00:48:52,380 --> 00:48:55,540
لكن حبي للطعام بدأ هنا في "ديدلوك" معه.
842
00:48:55,740 --> 00:48:56,840
أبي.
843
00:49:02,880 --> 00:49:06,780
نصحتني صديقة بألّا أتحدث في هذا الموضوع،
844
00:49:06,980 --> 00:49:09,040
لكن يجب أن أزيح هذا الهم عن صدري.
845
00:49:09,600 --> 00:49:12,840
وجدوا جثة أبي في بحيرة "ديدلوك" يوم أمس.
846
00:49:13,680 --> 00:49:15,200
كأنها قطعة خيار مخلل.
847
00:49:15,880 --> 00:49:17,880
يا للهول، كلا يا "سكاي"...
848
00:49:18,440 --> 00:49:20,100
منذ متى تعلمين هذا؟
849
00:49:20,300 --> 00:49:22,860
ظننا أن أبي هجرنا قبل سنوات،
850
00:49:23,060 --> 00:49:25,380
لذلك أشعر بالارتياح لمعرفتي
851
00:49:25,580 --> 00:49:27,100
بأنه لم يتخل عني وعن أمي.
852
00:49:27,300 --> 00:49:32,840
لقد غرق،
وظل هنا طوال هذا الوقت في قاع البحيرة.
853
00:49:33,520 --> 00:49:34,720
عالقاً في الوحل.
854
00:49:37,280 --> 00:49:41,000
على أي حال، لنشرب نخبه على شرفه.
855
00:49:42,520 --> 00:49:44,600
- - نخب "سام"!
- "سام".
856
00:49:45,200 --> 00:49:46,520
أحبك أيها الضخم!
857
00:49:54,920 --> 00:49:56,720
آسفة، يجب أن أرد.
858
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
أبطئ يا "مايك"...
859
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
ماذا فعلت؟
860
00:50:15,400 --> 00:50:17,400
لقد غادرت. هذا هو هاتفها.
861
00:50:18,680 --> 00:50:20,220
إنها ثملة للغاية بالمناسبة.
862
00:50:20,420 --> 00:50:22,580
وتفوح من مقعدها رائحة البول.
863
00:50:22,780 --> 00:50:24,340
- - أتظنين أنها تبولت؟
- إلى أين ذهبت؟
864
00:50:24,540 --> 00:50:27,340
- - لا تجيبين على سؤالي.
- "شاريل".
865
00:50:27,540 --> 00:50:29,500
مع "فيل" على متن قاربه.
866
00:50:29,700 --> 00:50:33,340
على الأرجح يتضاجعان تعبيراً عن الكراهية
في مضيق "باس" الآن.
867
00:50:33,540 --> 00:50:35,200
ذلك الرجل ليس صالحاً.
868
00:50:37,600 --> 00:50:39,720
ولا تهتمون بذلك أصلاً.
869
00:50:40,080 --> 00:50:44,180
كلا! لا تلمسني!
870
00:50:44,380 --> 00:50:47,060
- - ابتعد عني!
- ما هذا؟
871
00:50:47,260 --> 00:50:50,040
- - أيها...
- لم ألمسك.
872
00:50:50,240 --> 00:50:52,360
أيها النذل الوضيع!
873
00:50:53,360 --> 00:50:55,280
تراجع يا "فيل". أين هي؟
874
00:50:55,600 --> 00:50:59,260
تلك المجنونة ضربتني وتريد القفز من القارب!
875
00:50:59,460 --> 00:51:01,240
لماذا أخذتها إلى قاربك؟
876
00:51:01,440 --> 00:51:04,560
ماذا كانت نيتك بالضبط؟
حالتها لا تسمح بذلك!
877
00:51:04,760 --> 00:51:07,940
انتظري حتى أخبر "شين هيستينغز" بهذا.
878
00:51:08,140 --> 00:51:11,000
سيطردكن من هذه البلدة!
879
00:51:11,200 --> 00:51:14,940
أنا قادمة يا عزيزي "بوشي". لن أفلتك!
880
00:51:15,140 --> 00:51:16,560
أنا قادمة لإنقاذك.
881
00:51:17,360 --> 00:51:22,860
وداعاً أيتها البلدة الوضيعة
القذرة المليئة بالموتى.
882
00:51:23,060 --> 00:51:24,140
ماذا تفعلين؟
883
00:51:24,340 --> 00:51:25,600
سأذهب إلى "كوبا"!
884
00:51:25,800 --> 00:51:28,740
سأذهب إلى "كوبا"
لأشرب الموخيتو تحت أشعة الشمس.
885
00:51:28,940 --> 00:51:31,480
تعلمين أن القارب لا يتحرك أيتها المحققة.
886
00:51:34,200 --> 00:51:35,380
- - اللعنة!
- انزلي من القارب.
887
00:51:35,580 --> 00:51:37,140
- - كلا!
- انزلي من القارب!
888
00:51:37,340 --> 00:51:39,540
لا تدعيني آتي إليك. انزلي من القارب.
889
00:51:39,740 --> 00:51:41,260
- - كلا.
- حسناً، سآتي إليك.
890
00:51:41,460 --> 00:51:42,800
سأصعد إلى القارب.
891
00:51:45,600 --> 00:51:47,780
- - انزلي من القارب.
- كلا.
892
00:51:47,980 --> 00:51:49,400
- - انزلي...
- كلا!
893
00:51:50,720 --> 00:51:52,480
لماذا الأرضية زلقة؟
894
00:51:53,040 --> 00:51:54,920
- - تعالي إلى هنا. عودي.
- كلا.
895
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
تعالي...
896
00:51:59,480 --> 00:52:01,660
- - تعالي إلى هنا. عودي.
- كلا!
897
00:52:01,860 --> 00:52:03,280
- - كلا، توقّفي.
- كلا!
898
00:52:04,880 --> 00:52:06,180
أنا وزن ميت.
899
00:52:06,380 --> 00:52:09,640
- - استخدمي رجليك.
- أنا وزن ميت، لن أتحرك.
900
00:52:21,000 --> 00:52:23,660
أبعدي يديك عن مؤخرتي أيتها الوقحة.
901
00:52:23,860 --> 00:52:25,220
يا للهول!
902
00:52:25,420 --> 00:52:29,260
يا للهول، لقد خلعت ظفر إصبع رجلي.
903
00:52:29,460 --> 00:52:30,920
كان ذلك مزعجاً للغاية.
904
00:52:35,640 --> 00:52:38,420
- - لماذا تدلين بتصريحات للصحافة؟
- ماذا؟
905
00:52:38,620 --> 00:52:41,740
أنت تتهمين فريقي
906
00:52:41,940 --> 00:52:43,900
وزوجتي بتسريب الأخبار،
907
00:52:44,100 --> 00:52:47,780
بينما أنت في الحانة تثملين مع صحافية.
908
00:52:47,980 --> 00:52:50,620
- - كلا، لم يحدث هذا...
- هذا ما حدث، اصمتي!
909
00:52:50,820 --> 00:52:52,000
اصمتي.
910
00:52:53,680 --> 00:52:59,060
لقد تجولت في البلدة تتجشئين وتتبولين
في كل ناحية
911
00:52:59,260 --> 00:53:01,620
بقدميك القذرتين وبنطالك القصير.
912
00:53:01,820 --> 00:53:03,100
إنه متوسط الطول!
913
00:53:03,300 --> 00:53:06,580
أجل. "طاب يومك. أنا (إيدي ريدكليف).
914
00:53:06,780 --> 00:53:11,180
أجل. إنها شبكة مخدرات
موتى (ديدلوك) الأوغاد. أنا...
915
00:53:11,380 --> 00:53:13,420
أنا مسترجلة بذيئة اللسان!
916
00:53:13,620 --> 00:53:15,960
أنا محبوبة للغاية في (داروين)."
917
00:53:16,480 --> 00:53:17,720
لكن هل أنت كذلك؟
918
00:53:18,360 --> 00:53:21,820
لأنه حسبما أرى، كل ما تفعلينه
919
00:53:22,020 --> 00:53:25,420
هو البحث عن أسرع
وأسهل طريقة وأكثرها سطحية لحل القضية
920
00:53:25,620 --> 00:53:26,760
حتى تغادري.
921
00:53:28,000 --> 00:53:30,300
هل تريدين المغادرة؟ هل ذلك ما تريدينه؟
922
00:53:30,500 --> 00:53:31,620
- - أجل!
- أجل؟
923
00:53:31,820 --> 00:53:33,380
أجل، هذا ما أريده.
924
00:53:33,580 --> 00:53:35,280
- - حسناً، لنذهب إذاً.
- لا أستطيع!
925
00:53:35,480 --> 00:53:38,620
خذي كيس سراويلك التحتية،
واركبي طائرة متجهة إلى "داروين".
926
00:53:38,820 --> 00:53:39,920
لا أستطيع!
927
00:53:40,200 --> 00:53:42,260
- - لا يريدونني هناك.
- لم لا؟
928
00:53:42,460 --> 00:53:44,520
لأنني قتلت شريكي.
929
00:53:45,880 --> 00:53:46,960
اتفقنا؟
930
00:53:48,280 --> 00:53:49,400
ماذا؟
931
00:53:51,600 --> 00:53:52,800
"بوشي".
932
00:53:54,400 --> 00:53:55,820
كان أعز أصدقائي.
933
00:53:56,020 --> 00:53:59,120
كنا فريقاً.
934
00:54:00,880 --> 00:54:03,080
وأكله تمساح.
935
00:54:04,480 --> 00:54:09,040
وكان يُفترض أن أكون معه حينها،
لكنني كنت...
936
00:54:10,160 --> 00:54:11,840
كنت أعبث في الحانة.
937
00:54:14,280 --> 00:54:16,560
والجميع يلومونني على موته.
938
00:54:16,760 --> 00:54:17,800
أصدقائي
939
00:54:18,920 --> 00:54:20,720
وزوجة "بوشي" "هولي".
940
00:54:22,320 --> 00:54:24,540
وظننت أنني لو جئت إلى هنا
941
00:54:24,740 --> 00:54:28,680
وحللت هذه القضية،
فربما يرون أنني لست فاشلة، لكن...
942
00:54:31,200 --> 00:54:32,920
إنهم محقون.
943
00:54:34,200 --> 00:54:35,440
أنا فاشلة.
944
00:54:36,440 --> 00:54:37,920
أنا فاشلة.
945
00:54:41,920 --> 00:54:43,320
اسمعي، أنا حقاً
946
00:54:44,680 --> 00:54:46,760
آسفة للغاية بخصوص شريكك.
947
00:54:49,640 --> 00:54:53,040
وأنا آسفة للغاية على تقليدي لك،
948
00:54:53,240 --> 00:54:55,880
- - لم يكن هذا مقبولاً. كان شنيعاً.
- كان شنيعاً.
949
00:54:56,480 --> 00:55:00,080
- - تسخرين مني وأنا في حال يُرثى لها.
- أتفق معك. أجل، أفهم ذلك.
950
00:55:06,800 --> 00:55:10,260
- - ماذا تفعلين؟ أتحاولين تقبيلي؟
- كلا، أنا أواسيك.
951
00:55:10,460 --> 00:55:12,160
لماذا تفسدين هذه اللحظة؟
952
00:55:12,360 --> 00:55:15,720
- - لماذا تحوّلين كل شيء إلى لحظة عاطفية؟
- لا أفعل ذلك... توقّفي!
953
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
اسمعي.
954
00:55:25,680 --> 00:55:27,480
هناك سفّاح في "ديدلوك".
955
00:55:28,000 --> 00:55:30,580
- - كلا، إنه سفّاح.
- كلا، لا أظن...
956
00:55:30,780 --> 00:55:34,040
إن أنكرت هذا مجدداً،
فسأغمسك في المحيط كالبسكويت.
957
00:55:35,960 --> 00:55:40,260
هذا الرجل، يعيش معنا في "ديدلوك"
منذ 5 سنوات.
958
00:55:40,460 --> 00:55:41,880
لا بد أنني أعرفه.
959
00:55:42,400 --> 00:55:46,200
على الأرجح استعرت الكتب
التي استعارها من المكتبة.
960
00:55:48,040 --> 00:55:50,280
أحتاج إلى منظور شخص من خارج البلدة.
961
00:55:51,840 --> 00:55:53,400
أحتاج إلى شريكة.
962
00:55:54,880 --> 00:55:56,520
سيدتيّ!
963
00:55:57,320 --> 00:55:59,620
سيدتيّ! جيد.
964
00:55:59,820 --> 00:56:01,440
كان هذا أشبه بالركض في حلم.
965
00:56:02,040 --> 00:56:03,980
عدت من المعمل للتو.
966
00:56:04,180 --> 00:56:05,860
كنت أوصّل نتائج تحاليل الحمض النووي.
967
00:56:06,060 --> 00:56:08,660
هل وجدوا تطابقاً
مع عينة الدماء على القارب المحترق؟
968
00:56:08,860 --> 00:56:12,020
كلا، لم تتطابق مع أي من الضحايا
أو عينات الحمض النووي.
969
00:56:12,220 --> 00:56:15,740
لكنني كنت أفكر، يجهز القاتل
على الرجال في قاربه، صحيح؟
970
00:56:15,940 --> 00:56:18,540
فكيف ينزل هؤلاء الرجال الضخام إلى القارب
971
00:56:18,740 --> 00:56:21,220
لأن الرصيف مرتفع والقارب منخفض.
972
00:56:21,420 --> 00:56:22,860
إنه منخفض للغاية!
973
00:56:23,060 --> 00:56:25,500
بالضبط. ولو كان هذا ممكناً،
974
00:56:25,700 --> 00:56:27,580
فالضحايا كانوا ليقاوموا.
975
00:56:27,780 --> 00:56:29,740
كنا لنرى على جثثهم جروحاً دفاعية.
976
00:56:29,940 --> 00:56:31,940
لكنها غير موجودة على الجثث،
977
00:56:32,140 --> 00:56:36,620
لذلك فكرت أن الضحايا
كانوا مسترخيين عندما أُخذوا إلى القارب.
978
00:56:36,820 --> 00:56:39,420
لم تظهر نتائج تحليل السمية
لـ"سام أودوير" بعد،
979
00:56:39,620 --> 00:56:42,300
لكنني راجعت تحاليل السمية للضحايا الآخرين،
980
00:56:42,500 --> 00:56:45,240
ودماء "ترنت" و"غافين" احتوت على المخدرات،
981
00:56:45,440 --> 00:56:48,380
و"رود ديكسون" أيضاً
احتوت دماؤه على المخدرات
982
00:56:48,580 --> 00:56:49,820
وظننت أن هذا غريب
983
00:56:50,020 --> 00:56:52,500
لأنه العمدة وهو رجل محترم.
984
00:56:52,700 --> 00:56:54,700
تحققت من تقارير السمية الجديدة.
985
00:56:54,900 --> 00:56:57,040
مهلاً، أهناك تقرير سمية جديد؟
986
00:56:57,240 --> 00:57:00,300
هذه التقارير تظهر مستوى المخدرات
وليس وجودها من عدمه فحسب.
987
00:57:00,500 --> 00:57:03,940
- - هل طلبت هذه التقارير؟
- كلا يا سيدتي، طلبتها المحققة "ريدكليف".
988
00:57:04,140 --> 00:57:07,380
لإثبات نظرية
"شبكة مخدرات موتى نادي الكرة الأوغاد".
989
00:57:07,580 --> 00:57:10,320
اللعنة! فقدت ظفر إصبع قدم آخر.
990
00:57:10,520 --> 00:57:13,400
- - هل المستويات مرتفعة؟
- للغاية يا سيدتي.
991
00:57:15,080 --> 00:57:18,960
"ترنت" و"غافين" و"رود"
احتوت دماؤهم على "بنتوباربيتال".
992
00:57:19,520 --> 00:57:22,700
مهلاً، ماذا تقصدين بهذا؟
993
00:57:22,900 --> 00:57:24,440
إنه مهدئ.
994
00:57:25,760 --> 00:57:26,840
الرجال لا يستخدمون السم.
995
00:57:27,840 --> 00:57:28,720
ماذا؟
996
00:57:30,200 --> 00:57:32,680
الرجال لا يستخدمون السم أيتها المحققة.
997
00:57:34,320 --> 00:57:36,000
نحن نبحث عن امرأة.
998
00:57:42,960 --> 00:57:44,480
حسناً.
999
00:57:45,640 --> 00:57:47,540
كلا، لديّ... إليكما ما سنفعله.
1000
00:57:47,740 --> 00:57:49,120
سنحضر الأسبرين.
1001
00:57:49,320 --> 00:57:52,420
وسنحضر أنبوباً لتلك الأقراص
1002
00:57:52,620 --> 00:57:54,620
التي تجعل البول يتوهج.
1003
00:57:54,820 --> 00:57:58,320
ونضعها في زجاجة صودا سعة لترين ونشربه.
1004
00:57:59,120 --> 00:58:01,120
حسناً يا سيدتي. لماذا؟
1005
00:58:01,680 --> 00:58:06,000
لأن هذه المرأة في موقف عصيب.
1006
00:58:06,840 --> 00:58:09,040
ستحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.
1007
00:58:13,280 --> 00:58:14,680
لنذهب أيتها المحققة.
1008
01:00:24,800 --> 01:00:26,740
ترجمة "شيماء جاد"
1009
01:00:26,940 --> 01:00:28,880
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"