1
00:00:06,840 --> 00:00:08,300
我想這是特倫特萊瑟姆
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
五年前,戴洛奇的市長羅德迪克森
3
00:00:11,100 --> 00:00:11,820
羅德迪克森
4
00:00:12,020 --> 00:00:13,400
在同一個海灘上被沖走
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,180
他的舌頭也不見了
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,740
蓋文萊瑟姆,和哥哥很像
7
00:00:17,940 --> 00:00:19,920
兇手還逍遙法外
8
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
我們已經請了一名外州警探
來領導這個案件的調查
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
我是妳的搭檔
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,240
我不需要新搭檔
11
00:00:29,520 --> 00:00:30,760
喂!這是誰?
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,160
山姆,是山姆奧德懷爾
13
00:00:33,360 --> 00:00:34,700
山姆奧德懷爾不在這裡
14
00:00:34,900 --> 00:00:36,860
幾年前他離開了維多利亞
15
00:00:37,060 --> 00:00:39,220
- 我們正在調查
- 山姆回來了
16
00:00:39,420 --> 00:00:41,100
- 什麼?
- 我們在做例行調查…
17
00:00:41,300 --> 00:00:44,580
我們認為他跟近期的謀殺案有關
18
00:00:44,780 --> 00:00:46,400
喂,麥甘混蛋!
19
00:00:46,920 --> 00:00:49,800
這讓你差點嗆到了,對吧?
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,300
那是山姆奧德懷爾的船
21
00:00:53,500 --> 00:00:55,240
尼斯湖號
22
00:00:55,960 --> 00:00:57,280
喂…
23
00:01:50,080 --> 00:01:51,160
見鬼!
24
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
該死的鏡頭不會對焦
25
00:01:55,680 --> 00:01:56,880
休息五分鐘,各位!
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,080
太好了
27
00:02:00,200 --> 00:02:02,540
我的屁股卡了一塊石頭
28
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
杜瑟一晚上都在調查燃燒的船
29
00:02:06,280 --> 00:02:07,900
她認為船跟謀殺案有關嗎?
30
00:02:08,100 --> 00:02:10,880
不,艾萊娜認為是挪威的火葬柴堆
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,620
表演者弄錯日期
32
00:02:12,820 --> 00:02:15,400
狂歡節可能會被這些人毀掉
33
00:02:15,600 --> 00:02:17,620
- 他們是故意的
- 挪威人?
34
00:02:17,820 --> 00:02:20,760
不,萊瑟姆兄弟
他們對艾萊娜太壞了
35
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
有人在看我們
36
00:02:28,080 --> 00:02:31,440
- 天啊,那是吉米庫克嗎?
- 他又在打手槍了嗎?
37
00:02:32,240 --> 00:02:34,040
大家別動
38
00:02:34,240 --> 00:02:36,080
這是安全的空間,吉米!
39
00:02:38,120 --> 00:02:39,160
吉米!
40
00:02:39,880 --> 00:02:41,160
這是藝術!
41
00:02:54,640 --> 00:02:59,600
戴洛奇小鎮
42
00:03:10,840 --> 00:03:13,340
好,小米,戴洛奇叢林袋鼠
讓我們談談球員
43
00:03:13,540 --> 00:03:17,980
到目前為止球隊有我、妳
我可以逼迫阿黛爾加入…
44
00:03:18,180 --> 00:03:18,900
幹嘛?
45
00:03:19,100 --> 00:03:21,420
如果聯盟不讓球隊加入聯盟怎麼辦?
46
00:03:21,620 --> 00:03:24,740
小米,上次唯一一個
曾經阻擋女子球隊的人
47
00:03:24,940 --> 00:03:27,140
是特倫特萊瑟姆,他走了,安息吧
48
00:03:27,340 --> 00:03:28,820
所以沒有藉口了,對吧?
49
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
小譚,今年我要考高分
50
00:03:31,580 --> 00:03:34,140
才有資格申請大多數的大學獎學金
51
00:03:34,340 --> 00:03:37,020
再加上湯姆想要我當
《漢密爾頓》的導演
52
00:03:37,220 --> 00:03:38,680
我到時候會忙不過來
53
00:03:39,320 --> 00:03:42,480
而且我再三強調,我討厭足球
54
00:03:43,680 --> 00:03:46,180
所以呢?妳打算拋下球隊?
55
00:03:46,380 --> 00:03:49,520
- 根本沒有球隊!
- 還沒有!還沒有球隊
56
00:03:54,320 --> 00:03:55,360
有人在這裡
57
00:04:06,720 --> 00:04:11,520
我要跳出這裡,對
他媽的跳出去…
58
00:04:14,160 --> 00:04:15,420
見鬼!
59
00:04:15,620 --> 00:04:17,720
- 去你的儲水池
- 妳好?
60
00:04:19,760 --> 00:04:21,820
該死,總算來人了!
61
00:04:22,020 --> 00:04:24,920
害我喊到喉嚨都啞了
62
00:04:26,320 --> 00:04:27,360
對
63
00:04:27,800 --> 00:04:30,880
我不確定我會在這裡多久
所以我弄了一個小便角
64
00:04:34,440 --> 00:04:37,440
一大早就這樣聽起來真糟糕
65
00:04:38,680 --> 00:04:41,020
妳沒事我就放心了,對,他們…
66
00:04:41,220 --> 00:04:43,240
他們已經把吉米帶去警局了
67
00:04:45,040 --> 00:04:47,580
親愛的,我還沒吃,但我沒事
68
00:04:47,780 --> 00:04:49,940
我現在吃不太下
69
00:04:50,140 --> 00:04:52,160
好,帶一個貝果給我
70
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
好吧,我非常愛妳
71
00:04:56,200 --> 00:04:58,580
伯爵茶,茶界的女王
72
00:04:58,780 --> 00:05:00,980
天啊,瞧瞧,看起來好像油脂塊
73
00:05:01,180 --> 00:05:04,120
- 警探那邊有消息嗎?
- 沒有,手機還是關機
74
00:05:04,320 --> 00:05:06,060
小屋就在那個拐彎附近
75
00:05:06,260 --> 00:05:09,320
闖進去,把她搖醒,叫她過來
76
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
敲門就行了,不行?
好吧,我們闖進去
77
00:05:13,240 --> 00:05:15,660
- 我喝不下去
- 真的假的?
78
00:05:15,860 --> 00:05:16,720
柯林斯!
79
00:05:18,160 --> 00:05:20,160
看來妳已經見過我的新朋友了
80
00:05:20,760 --> 00:05:23,760
詹姆斯,屍體怎麼了?
被做成木乃伊了?
81
00:05:25,080 --> 00:05:28,800
真可愛,沒有被做成木乃伊
是被皂化了
82
00:05:30,560 --> 00:05:32,100
詹姆斯,這是什麼意思?
83
00:05:32,300 --> 00:05:36,020
皂化作用是指細菌產生蠟狀脂肪組織
84
00:05:36,220 --> 00:05:38,020
可以完好地保存屍體
85
00:05:38,220 --> 00:05:40,900
這個屍體可能是50歲或100歲
86
00:05:41,100 --> 00:05:44,120
穿著飛行夾克,沒有100歲
87
00:05:45,080 --> 00:05:46,300
這是怎麼發生的?
88
00:05:46,500 --> 00:05:49,300
皂化需要潮濕的環境
89
00:05:49,500 --> 00:05:51,920
所以在這種情況下
我會說是湖造成的
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,620
很好,感謝你的高見
91
00:05:54,820 --> 00:05:57,460
對,屍體可能被埋進那裡的泥土裡
92
00:05:57,660 --> 00:05:59,360
然後被某種活動移動到這裡來
93
00:05:59,560 --> 00:06:01,020
什麼活動?
94
00:06:01,220 --> 00:06:02,340
詹姆斯,什麼活動?
95
00:06:02,540 --> 00:06:04,700
我不知道,大魚之類的
96
00:06:04,900 --> 00:06:07,380
- 屍體在岸上多久了?
- 我不知道
97
00:06:07,580 --> 00:06:08,860
什麼時候可以告訴我?
98
00:06:09,060 --> 00:06:12,680
其實在冷水中
看到皂化現象非常不尋常
99
00:06:13,280 --> 00:06:15,000
塔州好像沒有任何類似的案例
100
00:06:15,200 --> 00:06:16,980
我們得用牙齒辨認身分
101
00:06:17,180 --> 00:06:18,620
有被勒死的跡象嗎?
102
00:06:18,820 --> 00:06:20,580
不確定,我還沒有驗到那一步
103
00:06:20,780 --> 00:06:22,560
你能檢查口腔內部嗎?
104
00:06:23,040 --> 00:06:26,500
不能直接處理皂化屍體,必須掃描
105
00:06:26,700 --> 00:06:29,580
太脆弱的話會像菲達乳酪一樣裂開
106
00:06:29,780 --> 00:06:31,820
我不會碰屍體,我不是三歲小孩
107
00:06:32,020 --> 00:06:32,960
你好,老兄!
108
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
對,怎樣?
109
00:06:36,580 --> 00:06:38,580
你聽說皂化屍體的消息了?
110
00:06:38,780 --> 00:06:40,460
詹姆斯…
111
00:06:40,660 --> 00:06:42,460
對,等等,老兄
112
00:06:42,660 --> 00:06:45,280
我要看夾克的翻領
113
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
我再打給你,好嗎?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,000
好,等一下
115
00:06:49,920 --> 00:06:51,320
不好意思,借過
116
00:06:59,240 --> 00:07:00,620
喂,柯林斯!
117
00:07:00,820 --> 00:07:02,940
- 小杜,我找到了她
- 活下來了
118
00:07:03,140 --> 00:07:04,980
小杜,就在那裡
119
00:07:05,180 --> 00:07:06,340
妳去哪裡了?
120
00:07:06,540 --> 00:07:08,120
我打了整晚的電話
121
00:07:08,320 --> 00:07:12,100
老娘昨晚穿過那個鬧鬼的森林
為了要追嫌犯
122
00:07:12,300 --> 00:07:14,060
對!然後我掉進了灌木坑
123
00:07:14,260 --> 00:07:16,500
我跟丟了他
搞丟我的手機和一隻瑞夫鞋
124
00:07:16,700 --> 00:07:19,140
- 抱歉,妳在追誰?
- 山姆奧德懷爾!
125
00:07:19,340 --> 00:07:21,420
他昨晚出現在小屋裡
126
00:07:21,620 --> 00:07:22,940
他一定躲在那裡
127
00:07:23,140 --> 00:07:26,400
我沒有時間解釋發生了什麼事
這是怎麼回事?
128
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
那是什麼?
129
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
我想是山姆奧德懷爾
130
00:07:47,680 --> 00:07:50,420
不,看起來一點也不像山姆奧德懷爾
131
00:07:50,620 --> 00:07:52,500
這看起來像圖坦卡門的腳趾
132
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
他的名字在他的夾克上
133
00:07:54,960 --> 00:07:58,260
那只是一個軀體,非實體的軀體
134
00:07:58,460 --> 00:08:02,740
我覺得很奇怪
我們一把山姆奧德懷爾當成嫌犯
135
00:08:02,940 --> 00:08:06,360
夾克上有他名字的屍體就出現了
136
00:08:06,640 --> 00:08:09,380
看起來像咀嚼過的乳酪棒
137
00:08:09,580 --> 00:08:13,660
屍體浮起來是因為超級月亮
超級月亮會像磁鐵吸出妳的月經
138
00:08:13,860 --> 00:08:16,160
想像一下湖水碰到超級月亮會怎樣!
139
00:08:19,000 --> 00:08:22,660
我…我只是認為
我們需要認真考慮這個可能性
140
00:08:22,860 --> 00:08:25,060
這具屍體與其他三具相關
141
00:08:25,260 --> 00:08:27,260
妳不要再對我頤指氣使了
142
00:08:27,460 --> 00:08:29,060
我該做什麼由我決定
143
00:08:29,260 --> 00:08:31,340
妳為我工作,幫我調查
144
00:08:31,540 --> 00:08:33,000
我決定妳該做什麼
145
00:08:33,200 --> 00:08:34,720
和我該做的一樣
146
00:08:34,920 --> 00:08:38,180
- 只不過妳是個髮型超醜的女同志
- 萬一他的舌頭被割掉了呢?
147
00:08:38,380 --> 00:08:40,840
萬一他的屁股裡塞滿了棉花糖呢?
148
00:08:41,440 --> 00:08:44,100
妳把這裡的事情想得太簡單了
149
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
妳想得太複雜了
150
00:08:46,100 --> 00:08:48,460
我不要在這裡耗上一整個冬天
151
00:08:48,660 --> 00:08:51,820
來研究妳荒唐的理論
152
00:08:52,020 --> 00:08:54,720
有人在達爾文等我
我是那裡的大人物
153
00:08:54,920 --> 00:08:56,320
那計畫是什麼?現在怎麼辦?
154
00:08:57,360 --> 00:08:59,460
山姆在這裡,我們只需要找到他的船
155
00:08:59,660 --> 00:09:00,680
我們找到他的船了
156
00:09:00,880 --> 00:09:04,980
太好了,那我們趕快離開這個
美麗的死人湖畔
157
00:09:05,180 --> 00:09:06,340
去突擊搜查船!
158
00:09:06,540 --> 00:09:08,320
沒辦法,有人把船燒了
159
00:09:10,320 --> 00:09:13,480
松田警員正在碼頭檢查殘骸
160
00:09:13,680 --> 00:09:15,580
艾比…留鮑伯頭的那位警員
161
00:09:15,780 --> 00:09:17,320
對…很好
162
00:09:17,880 --> 00:09:20,180
好,太好了,完美,對
163
00:09:20,380 --> 00:09:23,060
山姆很恐慌,他知道我們快破案了
164
00:09:23,260 --> 00:09:26,720
就像正在脫皮的蛇一樣留下證據
165
00:09:26,920 --> 00:09:27,880
對
166
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
等等,他怎麼知道我在調查他的船?
167
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
你們哪個混蛋走漏了風聲?
168
00:09:37,440 --> 00:09:41,180
快說,我看到你們去俱樂部
參加特倫特的守靈時和當地人狂喝酒
169
00:09:41,380 --> 00:09:43,760
是你嗎?你?你?
170
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
史維格,你呢?
171
00:09:46,080 --> 00:09:48,700
是你透露
我們在查山姆的單桅帆船嗎?
172
00:09:48,900 --> 00:09:50,640
- 不知道妳在說什麼
- 有嗎?
173
00:09:50,840 --> 00:09:55,060
風聲走漏了,我們需要小心,好嗎?
這個兇手是…
174
00:09:55,260 --> 00:09:58,040
山姆奧德懷爾,繼續說
175
00:10:00,080 --> 00:10:01,720
這個兇手在看著我們
176
00:10:02,240 --> 00:10:04,560
因此如果你們有利益衝突
177
00:10:04,760 --> 00:10:08,480
請馬上提出來,免得妨礙調查
178
00:10:08,680 --> 00:10:11,720
- 今天早上那個老兄呢?
- 沒有,他不歸我們管
179
00:10:11,920 --> 00:10:13,300
他很臭,而且無關緊要
180
00:10:13,500 --> 00:10:15,140
在驗屍完成之前
181
00:10:15,340 --> 00:10:17,260
我們無法合理判斷
182
00:10:17,460 --> 00:10:20,140
這具屍體是否和其他屍體相關
183
00:10:20,340 --> 00:10:23,080
湖邊的屍體和其他屍體有關係?
184
00:10:25,040 --> 00:10:27,440
我想找是誰走漏了風聲
結果找錯地方了
185
00:10:27,640 --> 00:10:30,300
妳那個大嘴巴老婆
186
00:10:30,500 --> 00:10:33,380
- 以為她也是警察
- 她只是帶貝果給我
187
00:10:33,580 --> 00:10:35,580
她給妳帶來利益衝突
188
00:10:35,780 --> 00:10:38,900
- 我沒有利益衝突
- 小姐,妳招架不住
189
00:10:39,100 --> 00:10:41,460
妳作為拉子看不見大局
190
00:10:41,660 --> 00:10:43,760
要麼妳趕走她,要麽我來
191
00:10:43,960 --> 00:10:45,600
凱絲帶了貝果嗎?
192
00:10:45,800 --> 00:10:48,640
我回達爾文的班機怎樣了?
有幫我訂靠走道的座位嗎?
193
00:10:48,840 --> 00:10:52,060
我不想要每次上廁所的時候
都要跨過飛進飛出工人勃起的老二
194
00:10:52,260 --> 00:10:54,020
- 妳已經說過好幾次了
- 我是認真的
195
00:10:54,220 --> 00:10:57,000
- 妳的飛行計畫必須改變
- 為什麼?
196
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
湖邊屍體已經確定身分
197
00:11:00,160 --> 00:11:02,020
- 是山姆奧德懷爾嗎?
- 對
198
00:11:02,220 --> 00:11:05,900
法醫從手指塊上採到指紋
199
00:11:06,100 --> 00:11:09,460
不,我昨晚追的人肯定是
山姆奧德懷爾
200
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
鑑識人員弄錯了
201
00:11:11,460 --> 00:11:14,460
這應該是無尾熊的指紋
牠們的指紋和人類一模一樣
202
00:11:14,660 --> 00:11:16,260
塔州沒有無尾熊
203
00:11:16,460 --> 00:11:18,220
為什麼?你是看無尾熊哪裡不順眼?
204
00:11:18,420 --> 00:11:19,980
我們還沒有談完
205
00:11:20,180 --> 00:11:24,500
這是本次調查中
第二個死亡的頭號嫌犯
206
00:11:24,700 --> 00:11:27,540
我們遺漏了重要線索
我們不只需要新的嫌犯
207
00:11:27,740 --> 00:11:30,080
我們需要以全新角度看整個案件
208
00:11:34,960 --> 00:11:37,940
希望湖邊的屍體
與兩名死掉的萊瑟姆兄弟無關
209
00:11:38,140 --> 00:11:41,640
因為當我們開始聊妳的工作時
有兩個受害者
210
00:11:41,840 --> 00:11:44,060
現在有三個
這跟我們之前談的不同了,對吧?
211
00:11:44,260 --> 00:11:45,280
對
212
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
他們的身分確認了嗎?
213
00:11:48,720 --> 00:11:50,500
不,還沒有
214
00:11:50,700 --> 00:11:53,140
等妳查清楚,要我告訴家屬嗎?
215
00:11:53,340 --> 00:11:54,540
妳知道我很擅長這種事
216
00:11:54,740 --> 00:11:58,660
我每次告訴別人他們的寵物
要被安樂死時,都比對方還要激動
217
00:11:58,860 --> 00:12:02,900
非常感謝,親愛的
通知親屬是警察的工作
218
00:12:03,100 --> 00:12:05,840
傳統上以及法律上都是
219
00:12:06,720 --> 00:12:10,420
好,妳只需要流露感情
這裡不是大城市
220
00:12:10,620 --> 00:12:12,340
這些人不把妳當成警察
221
00:12:12,540 --> 00:12:16,400
妳是杜瑟、一個老婆、朋友
合唱團女低音
222
00:12:17,320 --> 00:12:18,400
所以擁抱他們
223
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
擁抱他們
224
00:12:21,560 --> 00:12:22,800
給他們安慰
225
00:12:23,240 --> 00:12:25,540
對,安慰,好
226
00:12:25,740 --> 00:12:29,320
再見,抱歉,我的朋友都是高層人員
227
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
你…
228
00:12:42,560 --> 00:12:45,440
該死!你給我過來,你這個小…
229
00:12:45,960 --> 00:12:48,300
我上禮拜買的綿羊乳酪在哪裡?
230
00:12:48,500 --> 00:12:50,580
- 被吃掉了
- 為什麼?
231
00:12:50,780 --> 00:12:52,240
因為是乳酪
232
00:12:52,920 --> 00:12:56,000
凱絲,妳不能再隨便過來喝早茶了
233
00:12:57,880 --> 00:13:01,820
抱歉,親愛的,只是案件越來越複雜
234
00:13:02,020 --> 00:13:05,060
有些事情不能讓妳知道
235
00:13:05,260 --> 00:13:07,200
好吧,如妳所願
236
00:13:13,720 --> 00:13:16,620
妳不用現在走
妳已經把黑麥麵包拿出來了
237
00:13:16,820 --> 00:13:20,500
不,我沒事,我去找娜蒂雅
我們的伴侶都沒空陪我們
238
00:13:20,700 --> 00:13:21,960
凱絲,我…
239
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
我沒事
240
00:13:25,920 --> 00:13:28,540
妳還會來史凱的
十字架上的野獸晚餐嗎?
241
00:13:28,740 --> 00:13:32,700
如果妳不要票,我就給克萊爾
她喜歡吃內臟
242
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
喂,吉米
243
00:13:34,840 --> 00:13:37,660
親愛的,我得去看看他們在幹嘛
244
00:13:37,860 --> 00:13:39,140
還記得克萊爾的規則嗎?
245
00:13:39,340 --> 00:13:42,480
發生衝突時,我們必須親吻六秒
246
00:13:44,840 --> 00:13:49,140
一、二、三、四
247
00:13:49,340 --> 00:13:51,940
五、五又二分之一…
248
00:13:52,140 --> 00:13:55,000
喂…不要跑了
249
00:13:55,760 --> 00:13:57,580
昨晚我追的是你,對吧?
250
00:13:57,780 --> 00:13:59,620
- 我不在這裡
- 胡說八道
251
00:13:59,820 --> 00:14:02,880
你的臉被撞傷,穿著同樣的衣服
而且全身都是尿味
252
00:14:03,080 --> 00:14:05,040
不,妳才全身都是尿味
253
00:14:05,560 --> 00:14:07,500
他叫你這麼做的,對吧?
254
00:14:07,700 --> 00:14:09,540
他什麼都沒叫我做!
255
00:14:09,740 --> 00:14:11,900
他在燒那死人的船的同時
256
00:14:12,100 --> 00:14:14,340
- 什麼?
- 派了他的鼠輩朋友來嚇跑我
257
00:14:14,540 --> 00:14:16,180
妳一定是醉了
258
00:14:16,380 --> 00:14:17,900
不,我沒醉,老兄
259
00:14:18,100 --> 00:14:20,120
我清醒得不得了!
260
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
喂!麥甘格斯
261
00:14:24,000 --> 00:14:26,140
你嚇不倒我,老兄
262
00:14:26,340 --> 00:14:28,840
我會像肥皂上的陰毛一樣黏著你
263
00:14:29,680 --> 00:14:32,100
無論我去哪裡妳都在,女探長
264
00:14:32,300 --> 00:14:34,640
- 對
- 在我的足球俱樂部喝酒
265
00:14:34,840 --> 00:14:37,460
半夜跟蹤我
266
00:14:37,660 --> 00:14:39,200
叫我吃妳的老二
267
00:14:40,560 --> 00:14:42,860
這是怎麼回事?妳對我有意思?
268
00:14:43,060 --> 00:14:44,180
去死吧,混蛋
269
00:14:44,380 --> 00:14:47,940
天啊,別這樣欲擒故縱,親愛的
270
00:14:48,140 --> 00:14:49,880
勸妳小心一點
271
00:14:50,440 --> 00:14:54,040
一個女孩子獨自在這種小鎮裡
272
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
喂,吉米!
273
00:14:58,200 --> 00:15:00,900
別像該死的雞一樣亂抓泥土
274
00:15:01,100 --> 00:15:04,180
我們要去維多利亞的家
你去給我買拿鐵
275
00:15:04,380 --> 00:15:07,480
{\an8}快遞請找櫃台
276
00:15:10,360 --> 00:15:11,960
我會盯著你,麥甘格斯!
277
00:15:12,160 --> 00:15:14,980
就像吉娃娃盯著郵差的腳一樣
278
00:15:15,180 --> 00:15:16,940
- 妳這個拉子!對
- 喂
279
00:15:17,140 --> 00:15:18,500
- 是真的
- 看我的
280
00:15:18,700 --> 00:15:20,020
- 警探
- 去你的
281
00:15:20,220 --> 00:15:23,740
凱絲說小屋裡堆滿了垃圾、啤酒罐
282
00:15:23,940 --> 00:15:26,500
非常小眾的色情刊物
還有很多銅線…
283
00:15:26,700 --> 00:15:29,140
- 所以呢?
- 顯然吉米一直住在那裡
284
00:15:29,340 --> 00:15:31,940
不,菲爾是這一切的始作俑者
285
00:15:32,140 --> 00:15:33,700
妳為什麼又講到菲爾?
286
00:15:33,900 --> 00:15:36,080
這樣是分散我們的注意力
他有不在場證明
287
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
他不是好人,警探
288
00:15:40,480 --> 00:15:43,420
不要給他機會親自給妳看看他有多壞
289
00:15:43,620 --> 00:15:46,420
朋友,我是達爾文人,好嗎?
290
00:15:46,620 --> 00:15:49,580
那裡隨時都有鶇鳥
還有跟掀背車一樣大的野豬
291
00:15:49,780 --> 00:15:54,120
我才不怕他媽的塔州的菲爾麥甘格斯
292
00:15:54,920 --> 00:15:57,500
我想去看被縱火的尼斯湖號
293
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
一艘船在水裡還能燒成怎樣?
294
00:16:00,260 --> 00:16:01,700
- 妳可以開車送我,快點
- 不行
295
00:16:01,900 --> 00:16:02,620
什麼?
296
00:16:02,820 --> 00:16:05,600
其實我還有另一件工作要做,警探
297
00:16:12,680 --> 00:16:16,000
那…我走路去
298
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
該死!
299
00:16:22,160 --> 00:16:23,780
山姆在湖裡?
300
00:16:23,980 --> 00:16:26,660
對,我們是這麼認為的
我…非常抱歉,維
301
00:16:26,860 --> 00:16:28,400
那座湖好髒
302
00:16:29,680 --> 00:16:32,900
我看過一隻羊從我身邊漂過
腫得跟什麼一樣
303
00:16:33,100 --> 00:16:35,620
妳知道他的屍體在水裡多久嗎?
304
00:16:35,820 --> 00:16:38,100
史凱,也許我應該把湯姆帶出去?
305
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
不,你們兩個請留下來
306
00:16:41,480 --> 00:16:44,280
那他的屍體完整嗎?
307
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
絕大部分,但他的…
308
00:16:47,580 --> 00:16:51,380
他的表皮非常脆弱,很容易破裂
309
00:16:51,580 --> 00:16:54,660
跟妳們說,我要帶湯姆出去
310
00:16:54,860 --> 00:16:57,340
來吧,親愛的,我們去吃冰淇淋
311
00:16:57,540 --> 00:16:59,120
- 我17歲了
- 好吧…
312
00:17:02,720 --> 00:17:06,420
我應該通知大家嗎?
還是取消十字架上的野獸?
313
00:17:06,620 --> 00:17:07,500
不用
314
00:17:07,700 --> 00:17:10,660
冷藏室裡有450公斤的牛肉
我要怎麼處理?
315
00:17:10,860 --> 00:17:12,180
拿去做義大利肉醬麵嗎?
316
00:17:12,380 --> 00:17:16,720
我認為在我們有更多消息之前
請不要告訴別人
317
00:17:18,560 --> 00:17:20,440
- 好的
- 好,當然
318
00:17:22,480 --> 00:17:27,380
維,山姆消失的時候
319
00:17:27,580 --> 00:17:29,820
妳說尼斯湖號也不見了,對嗎?
320
00:17:30,020 --> 00:17:32,500
對,我以為他把船也開走了
321
00:17:32,700 --> 00:17:34,840
史凱,妳記得的也是這樣嗎?
322
00:17:35,040 --> 00:17:38,340
我不知道,小杜
爸走的時候我不在戴洛奇
323
00:17:38,540 --> 00:17:42,660
我在雪梨住在妳和凱絲附近
吸很多古柯鹼
324
00:17:42,860 --> 00:17:44,520
- 史凱安
- 好吧,我不知道
325
00:17:44,720 --> 00:17:46,420
這件事,所以…
326
00:17:46,620 --> 00:17:47,800
小杜?
327
00:17:48,320 --> 00:17:51,100
妳認為可能有人偷了船嗎?
328
00:17:51,300 --> 00:17:52,320
有可能
329
00:17:53,320 --> 00:17:55,860
那艘船有可能住人嗎?
330
00:17:56,060 --> 00:17:57,040
可以
331
00:17:58,320 --> 00:18:00,800
- 不對,那是單桅帆船,所以…
- 對
332
00:18:01,400 --> 00:18:03,380
- 對,單桅帆船
- 對,單桅帆船
333
00:18:03,580 --> 00:18:08,080
所以要住在裡面很不容易,對吧?
334
00:18:13,920 --> 00:18:16,960
尼斯湖號
335
00:18:21,240 --> 00:18:24,960
各位,我們需要檢驗
所有的東西,明白嗎?
336
00:18:25,160 --> 00:18:27,680
我們好好取證,好嗎?
337
00:18:28,520 --> 00:18:31,260
菲爾把船燒了,肯定是因為這裡有
338
00:18:31,460 --> 00:18:33,640
他不想讓我們找到的東西
339
00:18:33,840 --> 00:18:38,660
皮膚、屁股毛、海洛因、精液
340
00:18:38,860 --> 00:18:42,760
海洛因和精液的混合,海洛液
我們需要找到,這裡!
341
00:18:42,960 --> 00:18:45,820
- 這個看起來不錯
- 那是桅杆,長官
342
00:18:46,020 --> 00:18:49,280
對,這東西上面應該
有一堆需要拿來檢驗的DNA
343
00:18:50,320 --> 00:18:53,520
喂,老鹹魚
有看到什麼可疑的事情嗎?
344
00:18:53,720 --> 00:18:56,280
昨晚那艘船上有人嗎?沒有?
345
00:18:57,160 --> 00:18:58,940
我知道現在是什麼情況
346
00:18:59,140 --> 00:19:02,960
麥甘格斯在跟我玩
瑪麗賽勒斯特號的把戲,該死的鬼船
347
00:19:08,320 --> 00:19:09,440
長官?
348
00:19:12,080 --> 00:19:15,540
因為我正在查謀殺案,詹姆斯
349
00:19:15,740 --> 00:19:20,720
我確實迫切需要知道
山姆奧德懷爾的舌頭有沒有被切掉
350
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
不,這不是幫我忙,這是你的工作
351
00:19:25,800 --> 00:19:27,660
- 長官?
- 很好,他掛我電話
352
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
我在船首發現了血跡
353
00:19:29,860 --> 00:19:31,800
- 誰的血?
- 菲爾麥甘格斯
354
00:19:32,320 --> 00:19:34,720
什麼?確認血液吻合了?
355
00:19:36,400 --> 00:19:39,640
會的,等我們刮一下菲爾的小嘴巴
356
00:19:40,200 --> 00:19:42,620
這裡的膠帶放在哪裡?這裡?
357
00:19:42,820 --> 00:19:45,900
- 不,那是我的背包
- 那可能是任何人的血
358
00:19:46,100 --> 00:19:49,100
要菲爾給妳DNA樣本的唯一方法
359
00:19:49,300 --> 00:19:51,820
就是給他全身麻醉
360
00:19:52,020 --> 00:19:55,040
為什麼這個棉條這麼長?
妳裡面是隧道嗎?
361
00:19:55,240 --> 00:19:57,900
我需要紙板,史維格,紙板!
362
00:19:58,100 --> 00:20:02,680
我們拿血液樣本
去比對前科犯的檔案還比較好
363
00:20:03,320 --> 00:20:07,380
或者對當地男人做DNA檢測
將結果和船身上的血液做比對
364
00:20:07,580 --> 00:20:10,340
- 是船首
- 船首和船身,在船身上…
365
00:20:10,540 --> 00:20:12,900
我不瞭解船,艾比
什麼是單桅帆船?
366
00:20:13,100 --> 00:20:15,820
不好意思
妳想給鎮上每個人抽血嗎?
367
00:20:16,020 --> 00:20:17,180
鎮上有多少男人?
368
00:20:17,380 --> 00:20:18,680
很難辨認
369
00:20:18,880 --> 00:20:21,660
- 看這個警局這些木偶
- 我不是建議
370
00:20:21,860 --> 00:20:24,140
對鎮上900名男子做DNA檢測
371
00:20:24,340 --> 00:20:25,440
為了減少人數
372
00:20:25,640 --> 00:20:30,040
我們排除不符合兇手特徵的男性
373
00:20:30,240 --> 00:20:32,340
白人順性別男性,年齡18至65歲
374
00:20:32,540 --> 00:20:34,420
不,艾萊娜,我沒空
375
00:20:34,620 --> 00:20:35,440
艾萊娜
您有一通未接來電,來電者…
376
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
如果能縮小搜索範圍,就可以避免
377
00:20:38,880 --> 00:20:40,820
嚴重擾亂社區
378
00:20:41,020 --> 00:20:44,500
並且透露我們目前沒有鎖定的嫌犯
379
00:20:44,700 --> 00:20:47,500
不,我們有一個嫌犯,好嗎?
他叫菲爾麥甘格斯
380
00:20:47,700 --> 00:20:50,660
他為了往上爬
一個接一個把他的夥伴殺掉
381
00:20:50,860 --> 00:20:52,260
就像一隻該死的貓鼬
382
00:20:52,460 --> 00:20:55,140
牠們可是出乎意料地暴力
383
00:20:55,340 --> 00:20:58,180
我們看過貓鼬的紀錄片,看招,菲爾
384
00:20:58,380 --> 00:21:02,140
我一直在想山姆的屍體
是怎麼跑到湖邊的
385
00:21:02,340 --> 00:21:04,820
- 妳要去哪裡?
- 不關妳的事
386
00:21:05,020 --> 00:21:08,760
明明就關我的事
因為我們應該要一起工作
387
00:21:15,240 --> 00:21:18,520
艾萊娜,我能感覺到
妳在看我漆這面牆,直說吧
388
00:21:18,720 --> 00:21:19,440
好
389
00:21:19,640 --> 00:21:22,900
史凱明晚要在卡拉瑟斯莊園辦晚餐會
390
00:21:23,100 --> 00:21:26,760
十字架上的野獸,時間很緊迫
391
00:21:26,960 --> 00:21:29,280
妳可以參與承認國家儀式嗎?
392
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
說得有點晚吧?
393
00:21:30,880 --> 00:21:32,420
瑪格麗特會付錢給妳
394
00:21:32,620 --> 00:21:36,480
我不要瑪格麗特的錢,艾萊娜
我要她把我們的土地還給我們
395
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
所以是不行囉?
396
00:21:40,480 --> 00:21:44,420
路克凱迪要回來看我踢球
在我們參加表演賽的時候
397
00:21:44,620 --> 00:21:47,100
- 什麼賽?
- 我們應該去戴洛奇橢圓球場
398
00:21:47,300 --> 00:21:50,200
- 不可能
- 左翼,那是我的最佳位置
399
00:21:50,400 --> 00:21:51,980
我想給亨特好看
400
00:21:52,180 --> 00:21:54,540
我就是想給亨特好看
401
00:21:54,740 --> 00:21:56,120
該死,給我啦
402
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
謝謝
403
00:21:59,960 --> 00:22:01,020
抱歉,我就是這麼強壯
404
00:22:01,220 --> 00:22:03,440
好,傑茲,我們問過這個問題
405
00:22:03,880 --> 00:22:06,300
米蘭達,瑪格麗特有聯繫過嗎?
406
00:22:06,500 --> 00:22:07,260
沒有
407
00:22:07,460 --> 00:22:09,880
瑪格麗特為什麼要聯繫米蘭達?
408
00:22:10,080 --> 00:22:12,300
妳們兩個沒再去那個島吧?
409
00:22:12,500 --> 00:22:14,180
- 我不知道為什麼
- 我們沒有
410
00:22:14,380 --> 00:22:15,200
這是怎麼回事?
411
00:22:16,680 --> 00:22:18,140
沒什麼,我們稍後會打電話給你
412
00:22:18,340 --> 00:22:20,060
天啊,瑪格麗特找到了耳環
413
00:22:20,260 --> 00:22:22,200
怎麼會?她怎麼會找到?
414
00:22:28,400 --> 00:22:32,660
小杜,以防萬一
我應該去詢問DNA檢測的地點嗎?
415
00:22:32,860 --> 00:22:35,660
我可以問艾萊娜市政廳能不能使用
416
00:22:35,860 --> 00:22:38,540
但她太焦慮了,我擔心她會崩潰
417
00:22:38,740 --> 00:22:40,480
長官,我根據嫌犯的特徵
418
00:22:40,680 --> 00:22:43,420
列出了18至65歲
419
00:22:43,620 --> 00:22:45,320
白人順性別男性的清單
420
00:22:45,520 --> 00:22:48,180
- 把人數減少到了五百
- 五百,好多
421
00:22:48,380 --> 00:22:51,100
我從我在看的一個
真實犯罪論壇得到資料
422
00:22:51,300 --> 00:22:54,620
這個論壇全是前聯邦調查局
犯罪側寫師和新手媽媽
423
00:22:54,820 --> 00:22:57,140
我朋友吉姆
以前在聯邦調查局工作,他說
424
00:22:57,340 --> 00:22:59,660
{\an8}男人靠槍擊、刺傷
和勒死人的方式來殺人
425
00:22:59,860 --> 00:23:00,580
{\an8}《犯罪學側寫》,《鑑識科學》
426
00:23:00,780 --> 00:23:04,320
女人靠下毒殺人
長官,這麼說對吧?
427
00:23:04,800 --> 00:23:08,180
對,那個…這符合我的經驗
428
00:23:08,380 --> 00:23:10,300
還有我的高等教育
429
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
我承認是在有網路之前的時候
430
00:23:13,160 --> 00:23:16,460
艾比,這位吉姆有空講電話嗎?
431
00:23:16,660 --> 00:23:19,640
不,吉姆離開了論壇,他精神崩潰了
432
00:23:19,840 --> 00:23:22,520
- 他老婆說是“嚴重崩潰”
- 好吧
433
00:23:25,960 --> 00:23:27,720
我能問你們兩個一件事嗎?
434
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
長官,怎麼了?
435
00:23:30,720 --> 00:23:32,280
沒什麼,當我沒說
436
00:23:33,200 --> 00:23:35,940
太容易了,好,我們在哪裡做檢測?
437
00:23:36,140 --> 00:23:39,760
就別管了,即使檢測對象
數量大大減少
438
00:23:39,960 --> 00:23:43,960
兇手也不會把他的DNA
放在壓花信封裡交給我們
439
00:23:44,400 --> 00:23:47,960
也是,如果你一直在殺人
應該會低調行事
440
00:23:51,280 --> 00:23:54,800
{\an8}其實不一定是這樣
441
00:23:55,000 --> 00:23:55,900
{\an8}山姆奧德懷爾、維多利亞奧德懷爾
史凱奧德懷爾
442
00:23:56,100 --> 00:23:57,080
{\an8}球員教練
443
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
太好了
444
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
你們這些該死的混蛋在笑什麼?
445
00:25:22,840 --> 00:25:24,040
泰德!
446
00:25:25,760 --> 00:25:26,920
泰德!
447
00:25:27,360 --> 00:25:28,560
泰德!
448
00:25:32,160 --> 00:25:35,760
不,小杜,我不能再捲入這些事情了
449
00:25:36,360 --> 00:25:37,380
菲爾不讓我
450
00:25:37,580 --> 00:25:39,500
- 進俱樂部一個月
- 好
451
00:25:39,700 --> 00:25:41,380
因為我在葬禮上做的事情
452
00:25:41,580 --> 00:25:43,900
都是妳叫我去挖棺材
453
00:25:44,100 --> 00:25:46,440
你知道這個湖裡有什麼魚嗎?
454
00:25:47,360 --> 00:25:48,340
鯉魚
455
00:25:48,540 --> 00:25:49,520
只有鯉魚?
456
00:25:51,760 --> 00:25:54,380
對,他們做了調查,百分百是鯉魚
457
00:25:54,580 --> 00:25:56,160
好,鯉魚會長多大?
458
00:25:57,200 --> 00:26:00,060
大約一公尺
459
00:26:00,260 --> 00:26:01,800
對,好,好吧…
460
00:26:02,840 --> 00:26:04,740
這麼大的魚有辦法
461
00:26:04,940 --> 00:26:07,540
把龐大的東西從湖底推上來,對吧?
462
00:26:07,740 --> 00:26:11,980
可能吧,但是…戴洛奇湖裡的鯉魚
不會長得那麼大
463
00:26:12,180 --> 00:26:15,480
水被人們倒在那裡的垃圾弄髒了
464
00:26:15,960 --> 00:26:20,500
水裡只有輪轂和病得很嚴重的鯉魚
465
00:26:20,700 --> 00:26:22,960
好吧,那如果說…
466
00:26:23,760 --> 00:26:26,260
一個很大的東西,比方說一頭死羊
467
00:26:26,460 --> 00:26:29,120
怎麼會從湖底跑到岸邊?
468
00:26:29,840 --> 00:26:30,900
不會的
469
00:26:31,100 --> 00:26:32,840
除非有人放在那裡
470
00:26:34,480 --> 00:26:37,740
泰德,你有沒有看到
有人最近把東西放到湖裡
471
00:26:37,940 --> 00:26:40,080
或者把東西從湖裡拿出來?
472
00:26:40,960 --> 00:26:42,000
沒有
473
00:26:42,440 --> 00:26:47,180
但是…小杜
如果妳有什麼難處理的牲畜屍體
474
00:26:47,380 --> 00:26:49,620
我有一個朋友是寵物食品公司老闆
475
00:26:49,820 --> 00:26:52,840
- 他可以幫妳
- 好,夠了,別說了
476
00:27:00,520 --> 00:27:01,900
傳簡訊給漢娜
477
00:27:02,100 --> 00:27:05,300
妳好,漢娜,可以給我一名
犯罪側寫師的聯繫方式嗎?
478
00:27:05,500 --> 00:27:08,960
謝謝,杜瑟柯林斯上
479
00:27:23,560 --> 00:27:27,460
朋友,我在這裡已經好幾小時了
480
00:27:27,660 --> 00:27:30,500
我訂了經濟艙的機票,請你加快速度
481
00:27:30,700 --> 00:27:33,220
我們正在檢測威士忌酒杯上的DNA
482
00:27:33,420 --> 00:27:36,860
詹姆斯,我受夠了,快給我
山姆奧德懷爾的電腦斷層掃描結果
483
00:27:37,060 --> 00:27:38,420
不然我真的會爆發
484
00:27:38,620 --> 00:27:39,760
不
485
00:27:39,960 --> 00:27:41,340
- 妳在這裡做什麼?
- 不!
486
00:27:41,540 --> 00:27:43,580
- 馬尾妹,妳不能插隊
- 我可以
487
00:27:43,780 --> 00:27:45,620
她不行,不要聽她的
488
00:27:45,820 --> 00:27:48,300
我可以,我的請求會帶來實際影響的
489
00:27:48,500 --> 00:27:50,940
妳知道什麼會帶來實際影響的嗎?
我的屁股!
490
00:27:51,140 --> 00:27:53,420
兩位,請不要再吵架了,好嗎?
491
00:27:53,620 --> 00:27:55,380
我今天已經過得很糟了
492
00:27:55,580 --> 00:27:57,660
因為這個人,我很搶手
493
00:27:57,860 --> 00:28:00,980
人類學家、昆蟲學家
生物學家、播客播主
494
00:28:01,180 --> 00:28:02,780
每個人都想要我幫忙
495
00:28:02,980 --> 00:28:05,340
還有TEDx珀斯
我告訴妳TEDx珀斯的事情了嗎?
496
00:28:05,540 --> 00:28:09,700
- 山姆奧德懷爾有舌頭嗎?
- 我才不在乎泰德和他的前任
497
00:28:09,900 --> 00:28:12,580
天啊,好,杜瑟,這裡
498
00:28:12,780 --> 00:28:15,160
大家一起來看,好嗎?
499
00:28:15,560 --> 00:28:17,420
太扯了,就在那裡,好嗎?
500
00:28:17,620 --> 00:28:20,120
妳舌頭問題的答案就在那裡
501
00:28:21,760 --> 00:28:24,280
- 詹姆斯,答案在哪裡?
- 看起來像一隻熊貓
502
00:28:25,560 --> 00:28:28,020
抱歉,我忘了我在和誰說話
503
00:28:28,220 --> 00:28:32,020
液態脂肪滲入口腔,保存完好
504
00:28:32,220 --> 00:28:35,160
清楚地顯示缺乏灰色塊狀肌肉
505
00:28:36,440 --> 00:28:37,800
所以舌頭不見了?
506
00:28:38,480 --> 00:28:40,280
獎勵妳小金星
507
00:28:41,400 --> 00:28:44,020
舌頭不見了,這些案件都是有關聯的
508
00:28:44,220 --> 00:28:45,340
舌骨被壓碎了
509
00:28:45,540 --> 00:28:48,020
- 和其他死者相同
- 這是巧合
510
00:28:48,220 --> 00:28:52,140
痕跡顯示兇手以更粗暴的方式
割下他的舌頭
511
00:28:52,340 --> 00:28:55,220
但像其他人一樣
是在被勒死之前割掉的
512
00:28:55,420 --> 00:28:59,340
“在被勒死之前割掉”是什麼意思?
513
00:28:59,540 --> 00:29:01,800
舌頭在被勒死之前割掉了
514
00:29:02,000 --> 00:29:03,660
說得很清楚了
515
00:29:03,860 --> 00:29:07,480
好嗎?好了
所以這裡的兩顆門牙是假的…
516
00:29:07,680 --> 00:29:12,640
抱歉,詹姆斯
是在他被勒死之前多久?
517
00:29:13,280 --> 00:29:16,360
至少三個小時,怎麼了?
518
00:29:17,160 --> 00:29:18,460
我不是告訴妳了嗎?
519
00:29:18,660 --> 00:29:21,460
- 不,沒事,一切都很好
- 不,你沒有
520
00:29:21,660 --> 00:29:25,100
因為這位海綿寶寶顯然是
521
00:29:25,300 --> 00:29:27,580
戴洛奇混蛋足球俱樂部販毒集團的
另一個受害者
522
00:29:27,780 --> 00:29:29,980
我們需要檢驗他體內是否有毒品
523
00:29:30,180 --> 00:29:32,660
- 不放過任何一個地方…
- 不
524
00:29:32,860 --> 00:29:35,460
- …採集DNA
- 拜託,妳在刻意裝傻
525
00:29:35,660 --> 00:29:39,740
足球俱樂部有所隱瞞,好嗎?
麥甘格斯是幕後主使
526
00:29:39,940 --> 00:29:42,020
他的DNA會在那個血液樣本裡
527
00:29:42,220 --> 00:29:44,820
智慧手錶哥,對吧?樣本中的DNA?
528
00:29:45,020 --> 00:29:48,220
今天是妳的幸運日
結果剛剛出爐,然後…
529
00:29:48,420 --> 00:29:51,180
- 然後…怎樣?
- 該死
530
00:29:51,380 --> 00:29:52,600
結果是…
531
00:29:54,080 --> 00:29:56,080
- 見鬼!
- 警探
532
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
我們必須立刻改變調查方向
533
00:29:59,760 --> 00:30:03,060
在有更多人受害之前
我們要徹底改變方法
534
00:30:03,260 --> 00:30:06,300
對,妳說得對
我們確實需要改變方法
535
00:30:06,500 --> 00:30:09,180
照妳說的做吧
檢驗這些混蛋的DNA
536
00:30:09,380 --> 00:30:11,380
對,足球俱樂部的傢伙、老鹹魚
537
00:30:11,580 --> 00:30:15,220
那些看起來像牛肉乾
可憐的魔鬼門鈴老兄
538
00:30:15,420 --> 00:30:18,180
我們大幹一場!殺他一個措手不及!
539
00:30:18,380 --> 00:30:22,040
四個受害者,警探,這比三個多得多
540
00:30:22,720 --> 00:30:27,500
概念上,而不是數字上
所有跡象都顯示這個人是一個連…
541
00:30:27,700 --> 00:30:33,180
不…明天全員出動
進行大規模DNA檢測
542
00:30:33,380 --> 00:30:35,900
- 我們圍捕這些人
- 我不會這麼做
543
00:30:36,100 --> 00:30:38,840
我是妳的老大
所以妳要照我說的做
544
00:30:39,600 --> 00:30:41,040
史維格,把機票印出來
545
00:30:41,960 --> 00:30:44,680
- 史維格在哪裡?
- 史維格在床上,長官
546
00:30:45,680 --> 00:30:49,560
我們去叫醒他,各位,走吧!
547
00:30:51,560 --> 00:30:53,220
抱歉,長官,我得走了
548
00:30:53,420 --> 00:30:55,200
抱歉…
549
00:30:55,400 --> 00:30:56,520
對,TEDx珀斯
550
00:30:57,240 --> 00:31:00,860
我不知道,就像TED
但是加了一個x
551
00:31:01,060 --> 00:31:02,640
好,再見,感謝
552
00:31:03,080 --> 00:31:04,140
普亞德化驗室
553
00:31:04,340 --> 00:31:07,280
柯林斯,擊掌!
554
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
太慢了
555
00:31:11,720 --> 00:31:12,800
柯林斯
556
00:31:19,640 --> 00:31:21,100
{\an8}妳好,陌生人!好久不見!啾咪
557
00:31:21,300 --> 00:31:22,360
{\an8}丹妮拉凱…
558
00:31:24,400 --> 00:31:25,620
聯絡資料
丹妮拉凱曼-犯罪側寫師
559
00:31:25,820 --> 00:31:26,800
手機046760980
560
00:31:28,760 --> 00:31:31,440
{\an8}妳還好嗎?啾咪
561
00:31:44,240 --> 00:31:46,960
對…我快破案了,布希
562
00:31:47,160 --> 00:31:50,260
我把一切攤開來就可以破案
563
00:31:50,460 --> 00:31:54,700
我可能應該讓老大知道
我要搞定了,你怎麼看?
564
00:31:54,900 --> 00:31:56,260
我應該打給他嗎?
565
00:31:56,460 --> 00:31:57,820
我要打烊了
566
00:31:58,020 --> 00:31:59,820
爸在燈上裝計時器
567
00:32:00,020 --> 00:32:04,100
如果妳讓我留下,我會給妳十塊錢
我不想待在手淫小屋裡
568
00:32:04,300 --> 00:32:05,280
隨便妳
569
00:32:30,600 --> 00:32:31,800
請留言
570
00:32:32,760 --> 00:32:35,460
妳好,凱曼博士,我是高級警長…
571
00:32:35,660 --> 00:32:38,160
戴洛奇警局的柯林斯警探,我只是…
572
00:32:38,600 --> 00:32:42,840
我想和妳聊聊一宗四人謀殺案
573
00:32:43,320 --> 00:32:46,160
我認為…兇手是…
574
00:32:46,680 --> 00:32:49,780
我很想和妳討論一遍案情
575
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
所以如果妳能回電給我就太好了
576
00:32:52,660 --> 00:32:54,620
好吧…很好,那麽…
577
00:32:54,820 --> 00:32:56,760
天啊,杜瑟,那是…
578
00:33:04,040 --> 00:33:07,740
您在收聽的是粉色旗幟電台
我當然是漢米許
579
00:33:07,940 --> 00:33:12,260
現在是戴洛奇冬日狂歡節
每日紀事的時間
580
00:33:12,460 --> 00:33:16,140
我們有菇菇森林中的冥想
庫克里電音節
581
00:33:16,340 --> 00:33:19,420
和史凱奧德懷爾的
十字架上的野獸晚餐
582
00:33:19,620 --> 00:33:23,760
還有與傑茲共品皮諾酒
和波特酒的門票現已發售
583
00:33:24,320 --> 00:33:25,300
要求所有男性做DNA檢測
584
00:33:25,500 --> 00:33:26,380
請前往市政廳做DNA檢測
585
00:33:26,580 --> 00:33:29,540
接下來,如果你是本地白人
順性別男性
586
00:33:29,740 --> 00:33:32,300
請前往市政廳進行DNA檢測
587
00:33:32,500 --> 00:33:33,940
當你到達時,請看看
588
00:33:34,140 --> 00:33:36,800
- 蒂娜泰辛的回顧展…
- 住嘴…
589
00:33:43,240 --> 00:33:45,580
妳好,丹妮…凱曼博士
590
00:33:45,780 --> 00:33:47,880
謝謝妳回電
591
00:33:49,960 --> 00:33:52,600
妳只是幫她照顧鳥的保母,好…
592
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
她要離開多久?
593
00:33:57,240 --> 00:33:58,320
真為她高興
594
00:34:00,000 --> 00:34:02,760
抱歉,妳是說她在參加節慶活動嗎?
595
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
還是狂歡節活動?
596
00:34:05,760 --> 00:34:06,980
{\an8}蒂娜泰辛
597
00:34:07,180 --> 00:34:08,360
{\an8}DNA檢測
598
00:34:08,560 --> 00:34:09,880
{\an8}市政廳和飯廳入口
599
00:34:10,760 --> 00:34:13,460
如果你來做DNA檢測,請往右走
600
00:34:13,660 --> 00:34:18,560
如果你來看蒂娜泰辛的回顧展
請往左走
601
00:34:18,760 --> 00:34:20,300
感謝妳讓我們這樣做
602
00:34:20,500 --> 00:34:21,980
我沒得選,對吧?
603
00:34:22,180 --> 00:34:24,860
這是一場噩夢,你們是我的夢魘
604
00:34:25,060 --> 00:34:27,800
好好享受!非常棒!你會很喜歡的
605
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
我之前用筆刺了我的手
希望能醒過來
606
00:34:31,840 --> 00:34:35,340
妳知道像妳這樣的當地全科醫生
現在提供心理健康計畫嗎?
607
00:34:35,540 --> 00:34:38,080
天哪,那個大鬍子馬鈴薯在幹嘛?
608
00:34:38,480 --> 00:34:40,980
我來這裡是履行公民義務,米根
609
00:34:41,180 --> 00:34:42,120
梅根
610
00:34:42,320 --> 00:34:46,720
不像這個鎮上的民選官員
我非常重視這些死亡案件
611
00:34:46,920 --> 00:34:50,500
麥甘格斯先生,你擔心這些DNA檢測
會發現什麼嗎?
612
00:34:50,700 --> 00:34:53,220
戴洛奇的好人沒什麼好隱瞞的,梅根
613
00:34:53,420 --> 00:34:56,220
都過來…來吧,你們所有白人
614
00:34:56,420 --> 00:34:59,140
今天是嘴巴取樣日!嘴巴…
615
00:34:59,340 --> 00:35:00,980
- 喂…來吧!
- 煩死了
616
00:35:01,180 --> 00:35:03,460
我說嘴巴,你說取樣
617
00:35:03,660 --> 00:35:07,880
嘴巴!取樣…
來吧,各位,加入我的行列
618
00:35:09,280 --> 00:35:11,560
DNA檢測處
619
00:35:24,040 --> 00:35:25,120
下一位
620
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
你好
621
00:35:34,480 --> 00:35:37,600
好,張嘴,麥甘格斯先生
622
00:35:45,360 --> 00:35:48,840
蘆葦叢中的冥想
晚上8點-早上9點-下午3點
623
00:35:49,400 --> 00:35:50,640
祝平安喜樂
624
00:35:51,320 --> 00:35:52,360
祝平安喜樂,朋友
625
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
祝你們今天過得愉,慢慢來
626
00:36:02,480 --> 00:36:03,820
太棒了,朋友
627
00:36:04,020 --> 00:36:05,440
- 對吧?
- 對
628
00:36:05,920 --> 00:36:07,420
杜瑟在這裡,妳好,小杜
629
00:36:07,620 --> 00:36:09,380
該去市政廳了吧?
630
00:36:09,580 --> 00:36:11,020
對,很好,謝謝
631
00:36:11,220 --> 00:36:13,840
傑茲,你有節慶的來賓名單嗎?
632
00:36:14,040 --> 00:36:16,820
- 我當然有
- 名單上有凱曼博士嗎?
633
00:36:17,020 --> 00:36:19,860
丹妮拉,絕對有她,她有高級通行證
634
00:36:20,060 --> 00:36:22,640
很棒…她接下來要參加什麼活動?
635
00:36:28,520 --> 00:36:29,600
下一位
636
00:36:37,160 --> 00:36:40,940
小艾,妳能把這些樣本帶給法醫嗎?
這樣就能見詹姆斯
637
00:36:41,140 --> 00:36:42,880
好,我當然願意
638
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
因為詹姆斯是我的未婚夫
639
00:36:45,800 --> 00:36:48,380
- 可以
- 非常好
640
00:36:48,580 --> 00:36:51,600
你好,我剛上戴洛奇中學,我叫…
641
00:36:51,800 --> 00:36:52,980
我知道你是誰
642
00:36:53,180 --> 00:36:55,840
你知道亨特叫你什麼嗎?
有兩個媽咪的湯米
643
00:36:56,800 --> 00:36:58,020
對,很好
644
00:36:58,220 --> 00:37:01,260
湯姆、羅尼、道夫
你們在這裡做什麼?
645
00:37:01,460 --> 00:37:04,500
你們還太小,不能在
沒有父母同意的情況下接受檢測
646
00:37:04,700 --> 00:37:08,020
卡勒姆,你家小弟弟在這裡做什麼?
647
00:37:08,220 --> 00:37:10,820
{\an8}- 足球俱樂部有傳單
- 什麼?
648
00:37:11,020 --> 00:37:11,960
{\an8}要求所有男性做DNA檢測
649
00:37:12,600 --> 00:37:16,160
不,不是戴洛奇的全部男性
只要18歲以上的人
650
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
好了,孩子們,走吧,謝謝
651
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
史蒂夫
652
00:37:33,360 --> 00:37:36,780
妳有時間嗎?我有問題要問妳
和雷德克里夫警探
653
00:37:36,980 --> 00:37:39,800
- 我不知道,米根
- 是梅根,酸梅的梅
654
00:37:42,800 --> 00:37:45,020
馬尾警長到底在哪裡?
655
00:37:45,220 --> 00:37:47,800
沒想到要刮這麼久
656
00:37:49,040 --> 00:37:51,640
那妳會去十字架上的野獸嗎?
657
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
史凱在燒烤乳牛
658
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
鼻子到尾巴,一頭牛可以做12道菜
659
00:38:02,360 --> 00:38:03,740
屁眼呢?
660
00:38:03,940 --> 00:38:07,320
他們取了別的名字
這樣大家才不會吐,但也有
661
00:38:07,920 --> 00:38:09,900
我多了一張票
662
00:38:10,100 --> 00:38:13,440
- 如果妳今晚沒有安排?
- 有,我今晚要收拾行李
663
00:38:13,640 --> 00:38:16,220
- 妳要走了?
- 對,這個案件快搞定了
664
00:38:16,420 --> 00:38:18,260
我明天回北部,所以…
665
00:38:18,460 --> 00:38:20,360
對,天啊,真失望
666
00:38:20,600 --> 00:38:21,760
我不失望,你叫什麼?
667
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
雷麥林托克,那天晚上我們見過面了
668
00:38:24,900 --> 00:38:27,200
我在麵包店工作,送妳回家
669
00:38:27,680 --> 00:38:29,980
瓊,我不需要票,我是警察
670
00:38:30,180 --> 00:38:32,700
如果今晚妳改變主意,那…
671
00:38:32,900 --> 00:38:34,600
該死,柯林斯來了
672
00:38:34,800 --> 00:38:36,120
喂,馬尾!
673
00:38:36,320 --> 00:38:37,960
她跑哪裡去了?
674
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
你好
675
00:38:40,800 --> 00:38:44,640
我不在這裡工作,抱歉
676
00:39:01,600 --> 00:39:02,780
妳好
677
00:39:02,980 --> 00:39:05,120
妳好,丹妮拉凱曼博士
678
00:39:05,320 --> 00:39:07,640
我是杜瑟柯林斯警探
679
00:39:07,840 --> 00:39:09,960
- 來自戴洛奇警局
- 我知道妳是誰
680
00:39:10,160 --> 00:39:12,220
第一具屍體出現的時候
681
00:39:12,420 --> 00:39:15,840
我就該離開戴洛奇去企鵝島看我妹
682
00:39:16,040 --> 00:39:17,340
是誰給妳我的號碼?
683
00:39:17,540 --> 00:39:19,840
是我在雪梨的熟人
684
00:39:20,280 --> 00:39:22,080
我真的需要和妳談談
685
00:39:29,120 --> 00:39:31,560
案件有了一些進展
686
00:39:31,760 --> 00:39:35,220
- 我們原本以為有三個受害者…
- 我不想參與調查
687
00:39:35,420 --> 00:39:37,440
- 我在放假
- 現在有四個了
688
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
好吧
689
00:39:48,000 --> 00:39:49,920
謀殺案發生的期間是?
690
00:39:52,640 --> 00:39:55,700
五年,受害者都以同樣的方式被謀殺
691
00:39:55,900 --> 00:39:58,560
我認為這其中有關聯,凱曼博士
692
00:40:01,200 --> 00:40:05,400
好,所以…我能…好
693
00:40:09,000 --> 00:40:10,680
他勒死了他們
694
00:40:12,800 --> 00:40:15,700
喂!妳以為自己在幹嘛?
695
00:40:15,900 --> 00:40:18,940
我們有900個老兄等著刮扁桃腺
馬上過來!
696
00:40:19,140 --> 00:40:20,040
妳是她的搭檔嗎?
697
00:40:20,240 --> 00:40:21,600
- 算不上
- 不是
698
00:40:21,800 --> 00:40:23,940
那妳是誰?這位大姐的小三?
699
00:40:24,140 --> 00:40:26,220
- 什麼?
- 這是約會嗎?這是餐廳嗎?
700
00:40:26,420 --> 00:40:27,560
不是…
701
00:40:27,760 --> 00:40:30,920
這是丹妮拉凱曼博士
她是犯罪側寫師
702
00:40:31,120 --> 00:40:33,740
我們不需要側寫師,我有一個計畫
703
00:40:33,940 --> 00:40:36,980
我有史維格幫忙,他早上6點
704
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
從一家狗DNA公司取得了900個檢測包
705
00:40:39,620 --> 00:40:42,480
- 他簡直就是巫師
- 妳的檢測沒用
706
00:40:42,680 --> 00:40:46,700
兇手不會像河馬一樣乖乖讓妳洗牙
707
00:40:46,900 --> 00:40:48,940
我不在乎妳怎麼想,算妳走運
708
00:40:49,140 --> 00:40:52,420
他在殺死他們前三個小時
割掉了他們的舌頭
709
00:40:52,620 --> 00:40:54,780
他用單桅帆船把他們帶到海上
710
00:40:54,980 --> 00:40:57,560
- 這是一種帆船
- 我知道單桅帆船是什麼
711
00:40:57,760 --> 00:40:59,420
我也知道
712
00:40:59,620 --> 00:41:02,840
他航行到僻靜的地方
和他們待在一起
713
00:41:03,040 --> 00:41:05,360
當他準備好時,他切掉他們的舌頭
714
00:41:05,560 --> 00:41:07,520
他樂在其中,舌頭在哪裡?
715
00:41:07,720 --> 00:41:10,820
- 我認為他保留舌頭
- 作為戰利品
716
00:41:11,020 --> 00:41:11,960
不!
717
00:41:13,040 --> 00:41:15,340
那…不,是麥甘格斯幹的,好嗎?
718
00:41:15,540 --> 00:41:16,900
麥甘格斯在做這件事
719
00:41:17,100 --> 00:41:21,820
- 為了戴洛奇混蛋足球俱樂部
- 不要理會她說的話
720
00:41:22,020 --> 00:41:24,640
三具屍體在海灘上被發現
721
00:41:24,840 --> 00:41:27,820
但是當我們鎖定一個錯誤的嫌犯時
722
00:41:28,020 --> 00:41:31,920
兇手就把這個嫌犯的屍體放在湖邊
723
00:41:32,800 --> 00:41:33,960
我明白了
724
00:41:34,840 --> 00:41:36,640
- 我覺得這個人是…
- 不!
725
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
閉上妳這張老鼠嘴,閉嘴
726
00:41:40,960 --> 00:41:42,200
他是連環殺手
727
00:41:45,160 --> 00:41:50,120
不!不是…好嗎?
這是戴洛奇混蛋販毒集團
728
00:41:50,320 --> 00:41:53,420
其中一個傢伙是幕後黑手,好嗎?
729
00:41:53,620 --> 00:41:57,520
恭喜妳的白色佳人兇手研討會成功
但這個案件我搞定了
730
00:41:57,720 --> 00:41:59,700
- 不,她沒有
- 我搞定了
731
00:41:59,900 --> 00:42:03,560
小史…終於,朋友,你好嗎?
732
00:42:03,760 --> 00:42:07,040
什麼?不,朋友,我有好消息
733
00:42:07,240 --> 00:42:09,600
對,這邊的事情快搞定了
734
00:42:09,800 --> 00:42:12,640
等等,不,收訊很糟,等等
735
00:42:13,320 --> 00:42:14,320
所以…
736
00:42:14,960 --> 00:42:18,080
很好,妳想跟我回警局談嗎?
737
00:42:18,280 --> 00:42:21,120
才不要,我不要捲入這件事
738
00:42:22,040 --> 00:42:23,320
那我現在該怎麼辦?
739
00:42:23,520 --> 00:42:24,400
我不在乎
740
00:42:24,600 --> 00:42:26,940
我要準備參加十字架上的野獸
741
00:42:27,140 --> 00:42:29,800
12道主菜,從鼻子到尾巴
742
00:42:30,320 --> 00:42:32,520
有牛肚做的威化餅
743
00:42:38,840 --> 00:42:42,860
史考特…不要…見鬼!別掛斷,朋友
744
00:42:43,060 --> 00:42:45,220
不要掛斷,我在找收訊
745
00:42:45,420 --> 00:42:46,640
好,史考特…
746
00:42:47,160 --> 00:42:49,700
見鬼,該死!可惡
747
00:42:49,900 --> 00:42:51,920
- 不…
- 別擋路
748
00:42:52,200 --> 00:42:54,300
很高興接到你的電話,朋友
749
00:42:54,500 --> 00:42:56,460
對,你知道
750
00:42:56,660 --> 00:42:59,120
我的妹妹被凍僵了
751
00:42:59,320 --> 00:43:02,260
解凍需要一千年,但是沒錯
752
00:43:02,460 --> 00:43:04,160
朋友,你收到我的訊息了嗎?
753
00:43:05,000 --> 00:43:07,500
你知道,老大
我已經準備好回達爾文了
754
00:43:07,700 --> 00:43:10,200
我機票都訂好了
755
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
什麼?
756
00:43:12,880 --> 00:43:13,920
不
757
00:43:14,120 --> 00:43:15,960
等等,我不明白
758
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
你說我不能回去是什麼意思?
759
00:43:19,040 --> 00:43:22,600
但是我全都搞定了
760
00:43:23,400 --> 00:43:25,440
史考特,別掛斷,朋友,史考特
761
00:43:28,160 --> 00:43:30,800
{\an8}第三屆年度戴洛奇冬日狂歡節
762
00:44:11,160 --> 00:44:13,820
- 我很高興妳能趕到,美女
- 對,我也是
763
00:44:14,020 --> 00:44:17,400
- 我非常想嚐嚐牛肚威化餅
- 對
764
00:44:18,440 --> 00:44:20,540
雷,你幫我拿紅酒,真懂我的心
765
00:44:20,740 --> 00:44:23,540
- 這是給艾迪的,她和妳一起來了?
- 沒有
766
00:44:23,740 --> 00:44:25,860
沒有?好吧
767
00:44:26,060 --> 00:44:28,860
開胃小菜在哪裡?應該要上菜了
768
00:44:29,060 --> 00:44:31,080
我肯定菜要來了,親愛的
769
00:44:31,520 --> 00:44:32,520
牛睪丸?
770
00:44:33,960 --> 00:44:35,160
還沒有
771
00:44:36,600 --> 00:44:42,000
永遠困在該死的戴洛奇
這該死的小鎮
772
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
威士忌酸酒
773
00:44:58,120 --> 00:45:00,520
- 還要別的嗎?
- 我能先開單嗎?
774
00:45:04,560 --> 00:45:06,040
這裡有人坐嗎?
775
00:45:07,160 --> 00:45:08,960
我是諾拉,諾拉瓊斯
776
00:45:09,520 --> 00:45:11,380
我來鎮上過狂歡節
777
00:45:11,580 --> 00:45:13,000
我可以請妳喝一杯嗎?
778
00:45:17,640 --> 00:45:20,960
瑪格麗特和她丈夫長得一模一樣
779
00:45:23,400 --> 00:45:24,340
瑪格麗特和威廉
780
00:45:24,540 --> 00:45:27,580
這是威廉,是她的兄弟
這樣比較合理
781
00:45:27,780 --> 00:45:30,380
戴著這個該死的東西什麼都看不到
782
00:45:30,580 --> 00:45:31,420
米蘭達霍普金斯!
783
00:45:31,620 --> 00:45:32,840
- 慘了
- 糟糕
784
00:45:34,160 --> 00:45:38,460
我是瑪格麗特卡拉瑟斯
我有話要跟妳說,小姐
785
00:45:38,660 --> 00:45:42,060
- 我發誓這是我們第一次這麼晚…
- 妳沒有申請我的獎學金
786
00:45:42,260 --> 00:45:44,760
- 什麼?
- 截止日期是上禮拜五
787
00:45:45,560 --> 00:45:48,660
戴洛奇中學的每個人
都在談論妳,米蘭達
788
00:45:48,860 --> 00:45:52,420
仁慈之圈擁有霍巴特所有學校中
最好的學術課程
789
00:45:52,620 --> 00:45:56,500
抱歉,我不會把這個獎學金
給其他女孩,我堅持
790
00:45:56,700 --> 00:45:59,260
妳必須拿我的錢,妳有興趣嗎?
791
00:45:59,460 --> 00:46:01,700
她有,她對妳的錢有興趣
792
00:46:01,900 --> 00:46:03,220
- 太棒了
- 什麼?不
793
00:46:03,420 --> 00:46:05,540
我會請我的人傳資料給妳
794
00:46:05,740 --> 00:46:07,480
我們可以安排一次學校參觀
795
00:46:07,960 --> 00:46:10,460
瑪格麗特,妳好
我是米蘭達的表妹,譚米
796
00:46:10,660 --> 00:46:13,000
菲的女兒,我也很窮
797
00:46:15,080 --> 00:46:16,400
我喜歡妳
798
00:46:17,560 --> 00:46:19,160
妳可愛的媽媽好嗎?
799
00:46:20,560 --> 00:46:24,480
親愛的,我來吧
來,你走吧,山羊男孩
800
00:46:24,680 --> 00:46:28,060
米蘭達,親愛的,我會和妳聯繫
我喜歡美滿的結局
801
00:46:28,260 --> 00:46:29,480
妳真棒,小瑪!
802
00:46:31,040 --> 00:46:32,780
幹嘛?妳可以之後再感謝我
803
00:46:32,980 --> 00:46:35,360
把她的錢當成是補償
804
00:46:37,840 --> 00:46:40,080
誰畫肖像畫會穿紅色休閒鞋?
805
00:46:40,280 --> 00:46:42,880
來吧,姐姐
趁著妳的牛蛋蛋還沒變涼
806
00:46:50,480 --> 00:46:52,240
麻煩這邊要酒
807
00:46:52,440 --> 00:46:53,280
好的
808
00:46:53,640 --> 00:46:54,760
謝謝
809
00:46:54,960 --> 00:46:56,240
謝謝妳,不管妳是誰
810
00:46:56,440 --> 00:46:58,020
你知道我找到了屍體嗎?
811
00:46:58,220 --> 00:47:00,440
不,我不知道,凱絲
812
00:47:01,720 --> 00:47:02,700
很噁心
813
00:47:02,900 --> 00:47:04,920
就像扔在床下被遺忘的舊保險套
814
00:47:05,360 --> 00:47:07,160
小杜,想要一些嗎?
815
00:47:08,560 --> 00:47:10,360
這就是我目前所知道的
816
00:47:11,000 --> 00:47:14,420
他可以勒死四個魁梧、清醒
行動自由的男人
817
00:47:14,620 --> 00:47:16,820
只用一根電線,所以他很強壯…
818
00:47:17,020 --> 00:47:20,460
我不會一週花兩千塊請鳥保母
就為了聽妳在我耳邊講個不停
819
00:47:20,660 --> 00:47:22,600
我們要找的是體力勞動者,對吧?
820
00:47:22,800 --> 00:47:24,940
還是漁夫、足球運動員?
821
00:47:25,140 --> 00:47:27,340
- 警探,夠了!
- 拜託,我需要妳
822
00:47:27,540 --> 00:47:30,180
妳不需要我,妳需要的是妳的搭檔
823
00:47:30,380 --> 00:47:32,300
她甚至不是真正的搭檔,我…
824
00:47:32,500 --> 00:47:35,660
警探,這個連環殺手
不只是在戴洛奇逍遙法外
825
00:47:35,860 --> 00:47:36,900
他越殺越起勁
826
00:47:37,100 --> 00:47:39,780
他不擔心妳或妳的搭檔
827
00:47:39,980 --> 00:47:41,640
現在我明白為什麼了
828
00:47:50,200 --> 00:47:53,820
好吧,我一晚上講個沒完沒了
829
00:47:54,020 --> 00:47:55,280
對吧?
830
00:47:56,120 --> 00:47:59,620
諾莉、諾萊、莫萊
妳有什麼…什麼故事?
831
00:47:59,820 --> 00:48:02,020
- 不…
- 我離婚了,我養了一隻貓
832
00:48:02,220 --> 00:48:05,120
和妳聊天很開心,艾迪,但我得走了
833
00:48:08,400 --> 00:48:09,440
老樣子
834
00:48:10,800 --> 00:48:15,600
好啊…看看是哪個混蛋來了
835
00:48:27,480 --> 00:48:30,600
美女,妳好嗎?跟我聊聊
836
00:48:38,680 --> 00:48:40,180
謝謝大家的到來
837
00:48:40,380 --> 00:48:42,320
今晚對我來說很特別
838
00:48:42,720 --> 00:48:46,100
當我還是小孩時,我的父親山姆
曾經在鎮上經營酒吧
839
00:48:46,300 --> 00:48:48,220
餵飽大家是我的本能
840
00:48:48,420 --> 00:48:52,180
我可能在世界上
數一數二的餐廳工作過
841
00:48:52,380 --> 00:48:55,540
但我對食物的熱愛從這裡開始
在戴洛奇,和他一起
842
00:48:55,740 --> 00:48:56,840
我爸
843
00:49:02,880 --> 00:49:06,780
其實一個朋友建議我不要說這件事
844
00:49:06,980 --> 00:49:09,040
但我不說不行
845
00:49:09,600 --> 00:49:12,840
昨天他們在戴洛奇湖發現了爸的屍體
846
00:49:13,680 --> 00:49:15,200
屍體像被醃製的小黃瓜
847
00:49:15,880 --> 00:49:17,880
天啊,不要,史凱…
848
00:49:18,440 --> 00:49:20,100
妳知道這件事多久了?
849
00:49:20,300 --> 00:49:22,860
我們以為爸幾年前就離開了我們
850
00:49:23,060 --> 00:49:25,380
所以知道這一點真的很令人欣慰
851
00:49:25,580 --> 00:49:27,100
他沒有離開媽和我
852
00:49:27,300 --> 00:49:32,840
他淹死了,而且他一直在湖底
853
00:49:33,520 --> 00:49:34,720
卡在泥土裡
854
00:49:37,280 --> 00:49:41,000
無論如何,我們為他舉杯
855
00:49:42,520 --> 00:49:44,600
- 敬山姆!
- 山姆
856
00:49:45,200 --> 00:49:46,520
愛你,老爸!
857
00:49:54,920 --> 00:49:56,720
抱歉,我必須聽電話
858
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
麥可,講慢點…
859
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
她做了什麼?
860
00:50:15,400 --> 00:50:17,400
她走了,這是她的手機
861
00:50:18,680 --> 00:50:20,220
對了,她喝醉了
862
00:50:20,420 --> 00:50:22,580
凳子聞起來感覺就像她尿褲子
863
00:50:22,780 --> 00:50:24,340
- 妳覺得她尿了嗎?
- 她去哪裡了?
864
00:50:24,540 --> 00:50:27,340
- 妳沒有回答我的問題
- 夏瑞爾
865
00:50:27,540 --> 00:50:29,500
和菲爾上了他的船
866
00:50:29,700 --> 00:50:33,340
這對冤家現在可能
已經在巴斯海峽上做愛了
867
00:50:33,540 --> 00:50:35,200
那傢伙不是個好東西
868
00:50:37,600 --> 00:50:39,720
不過你們也不在乎
869
00:50:40,080 --> 00:50:44,180
不,不要碰我
870
00:50:44,380 --> 00:50:47,060
- 把你的髒手拿開
- 搞什麼?
871
00:50:47,260 --> 00:50:50,040
- 妳該死的…
- 我又沒碰你
872
00:50:50,240 --> 00:50:52,320
是手滑,死混蛋
873
00:50:53,360 --> 00:50:55,280
退後,菲爾,她在哪裡?
874
00:50:55,600 --> 00:50:59,260
那個瘋賤人打了我
現在她還想幹我的船!
875
00:50:59,460 --> 00:51:01,240
你為什麼要把她帶上你的船?
876
00:51:01,440 --> 00:51:04,560
你到底有什麼意圖?她喝得不省人事
877
00:51:04,760 --> 00:51:07,940
妳等我告訴尚恩黑斯廷斯這件事
好嗎?
878
00:51:08,140 --> 00:51:11,000
他會要妳們這些女人好看!
879
00:51:11,200 --> 00:51:14,940
我來了,布希
我永遠不會讓你走,老兄!
880
00:51:15,140 --> 00:51:16,560
我來接你
881
00:51:17,360 --> 00:51:22,860
再見,該死的戴洛奇
鳥不生蛋的地方,什麼鬼小鎮
882
00:51:23,060 --> 00:51:24,140
妳在做什麼?
883
00:51:24,340 --> 00:51:25,600
我要去古巴!
884
00:51:25,800 --> 00:51:28,740
我要去古巴,在陽光下喝莫吉托
885
00:51:28,940 --> 00:51:31,480
妳知道妳連動都沒動,警探
886
00:51:34,200 --> 00:51:35,380
- 見鬼!
- 下船
887
00:51:35,580 --> 00:51:37,140
- 不…
- 下船!
888
00:51:37,340 --> 00:51:39,540
不要逼我去那裡,下船
889
00:51:39,740 --> 00:51:41,260
- 不
- 好,我來了
890
00:51:41,460 --> 00:51:42,800
我要上船了
891
00:51:45,600 --> 00:51:47,780
- 好,馬上下船
- 不…
892
00:51:47,980 --> 00:51:49,400
- 下來…
- 不!
893
00:51:50,720 --> 00:51:52,480
為什麼這麼滑?
894
00:51:53,040 --> 00:51:54,920
- 過來,回來
- 不要
895
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
過來…
896
00:51:59,480 --> 00:52:01,660
- 過來,回來
- 不!
897
00:52:01,860 --> 00:52:03,280
- 不,站住
- 不…
898
00:52:04,880 --> 00:52:06,180
我非常重
899
00:52:06,380 --> 00:52:09,640
- 妳的腿能動嗎?
- 我非常重,我不能動
900
00:52:21,000 --> 00:52:23,660
別摸我的屁股,妳這個混蛋
901
00:52:23,860 --> 00:52:25,220
天啊!
902
00:52:25,420 --> 00:52:29,260
天啊,拜託,妳扯掉了我的腳趾甲
903
00:52:29,460 --> 00:52:30,920
太難受了
904
00:52:35,640 --> 00:52:38,420
- 妳為什麼要和媒體聊天?
- 什麼?
905
00:52:38,620 --> 00:52:41,740
妳指責我的團隊
906
00:52:41,940 --> 00:52:43,900
指責我的老婆走漏風聲
907
00:52:44,100 --> 00:52:47,780
然後妳去酒吧,和記者喝得酩酊大醉
908
00:52:47,980 --> 00:52:50,620
- 不,不是這樣的
- 就是這樣…閉嘴
909
00:52:50,820 --> 00:52:52,000
別說了
910
00:52:53,680 --> 00:52:59,060
妳剛剛在這個小鎮到處打嗝和撒尿
911
00:52:59,260 --> 00:53:01,620
用妳骯髒的腳和妳的五分褲
912
00:53:01,820 --> 00:53:03,100
是七分褲!
913
00:53:03,300 --> 00:53:06,580
對,“日安…我是艾迪雷德克里夫
914
00:53:06,780 --> 00:53:11,180
“對,該死的戴洛奇、足球俱樂部
販毒集團,對,我是一個…
915
00:53:11,380 --> 00:53:13,420
“我是一個滿口髒話的牛仔!
916
00:53:13,620 --> 00:53:15,960
“我是達爾文的大人物”
917
00:53:16,480 --> 00:53:17,720
但妳是嗎?
918
00:53:18,360 --> 00:53:21,820
因為據我所知,妳所做的一切
919
00:53:22,020 --> 00:53:25,420
都是在尋找最快、最簡單
最方便的方法來破案
920
00:53:25,620 --> 00:53:26,760
這樣妳就可以離開了
921
00:53:28,000 --> 00:53:30,300
所以妳想離開嗎?這是妳想要的嗎?
922
00:53:30,500 --> 00:53:31,620
- 對!
- 是嗎?
923
00:53:31,820 --> 00:53:33,380
對,這就是我想要的
924
00:53:33,580 --> 00:53:35,280
- 好吧,我們走吧
- 我不能!
925
00:53:35,480 --> 00:53:38,620
帶上妳的那包內褲坐飛機回達爾文
926
00:53:38,820 --> 00:53:39,920
我不能!
927
00:53:40,200 --> 00:53:42,260
- 他們也不想要我
- 為什麼?
928
00:53:42,460 --> 00:53:44,520
因為我殺了我的搭檔
929
00:53:45,880 --> 00:53:46,960
好嗎?
930
00:53:48,280 --> 00:53:49,400
妳什麼?
931
00:53:51,600 --> 00:53:52,800
布希
932
00:53:54,400 --> 00:53:55,820
他曾是我最好的朋友
933
00:53:56,020 --> 00:53:59,120
我們是一個團隊
934
00:54:00,880 --> 00:54:03,080
他被鱷魚吃掉了
935
00:54:04,480 --> 00:54:09,040
事情發生時
我應該和他在一起,但我…
936
00:54:10,160 --> 00:54:11,840
我在酒吧裡喝酒
937
00:54:14,280 --> 00:54:16,560
他們都怪我,妳知道嗎?
938
00:54:16,760 --> 00:54:17,800
我的朋友們
939
00:54:18,920 --> 00:54:20,720
布希的老婆霍莉
940
00:54:22,320 --> 00:54:24,540
我想如果我來這裡
941
00:54:24,740 --> 00:54:28,680
我破了這個案子
也許他們會覺得我還不錯,但…
942
00:54:31,200 --> 00:54:32,920
他們…他們是對的
943
00:54:34,200 --> 00:54:35,440
我是靠不住的人
944
00:54:36,440 --> 00:54:37,920
我是…我是靠不住的人
945
00:54:41,920 --> 00:54:43,320
聽我說,我真的…
946
00:54:44,680 --> 00:54:46,760
對妳搭檔的遭遇深表遺憾
947
00:54:49,640 --> 00:54:53,040
我也很抱歉我剛才模仿妳
948
00:54:53,240 --> 00:54:55,880
- 我不應該那樣,很惡劣
- 非常惡劣
949
00:54:56,480 --> 00:55:00,080
- 簡直就是落井下石
- 我同意,對,我理解
950
00:55:06,800 --> 00:55:10,260
- 妳在幹嘛?想親我?
- 不,我是在安慰妳
951
00:55:10,460 --> 00:55:12,160
為什麼一定要破壞氣氛?
952
00:55:12,360 --> 00:55:15,720
- 為什麼什麼都要搞成拉子?
- 我不是…別說了!
953
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
聽著,我…
954
00:55:25,680 --> 00:55:27,480
戴洛奇有一個連環殺手
955
00:55:28,000 --> 00:55:30,580
- 不…他是連環殺手
- 不,我不…
956
00:55:30,780 --> 00:55:34,040
妳再否認我就把妳
像餅乾一樣扔進大海
957
00:55:35,960 --> 00:55:40,260
這個人在我眼皮底下
在戴洛奇生活了五年
958
00:55:40,460 --> 00:55:41,880
我大概認識他,我…
959
00:55:42,400 --> 00:55:46,200
我可能從圖書館借了和他一樣的書
960
00:55:48,040 --> 00:55:50,280
我需要一個局外人的觀點
961
00:55:51,840 --> 00:55:53,400
我需要一個搭檔
962
00:55:54,880 --> 00:55:56,520
長官…
963
00:55:57,320 --> 00:55:59,620
長官…太好了
964
00:55:59,820 --> 00:56:01,440
這好像在夢中奔跑
965
00:56:02,040 --> 00:56:03,980
我剛從實驗室回來
966
00:56:04,180 --> 00:56:05,860
我要告訴妳們DNA檢驗結果
967
00:56:06,060 --> 00:56:08,660
有人的血液樣本
和燒焦的單桅帆船上的血吻合嗎?
968
00:56:08,860 --> 00:56:12,020
不,沒有和我們的受害者
或是任何DNA樣本吻合
969
00:56:12,220 --> 00:56:15,740
但我在想
兇手在他的單桅帆船上殺人,對吧?
970
00:56:15,940 --> 00:56:18,540
我很好奇他如何讓這些大個子上船
971
00:56:18,740 --> 00:56:21,220
因為碼頭很高,而單桅帆船卻很低
972
00:56:21,420 --> 00:56:22,860
很低…
973
00:56:23,060 --> 00:56:25,500
沒錯,就算有可能
974
00:56:25,700 --> 00:56:27,580
受害者也會奮起反抗
975
00:56:27,780 --> 00:56:29,740
他們會有防禦性傷口
976
00:56:29,940 --> 00:56:31,940
但沒有一個受害者有這種傷口
977
00:56:32,140 --> 00:56:36,620
所以當受害者被帶到船上時
可能很放鬆
978
00:56:36,820 --> 00:56:39,420
山姆奧德懷爾的毒物報告還沒傳來
979
00:56:39,620 --> 00:56:42,300
但我回去看了其他受害者的毒物報告
980
00:56:42,500 --> 00:56:45,240
特倫特和蓋文體內有毒品
981
00:56:45,440 --> 00:56:48,380
但羅德迪克森的體內也存在毒品
982
00:56:48,580 --> 00:56:49,820
這有點奇怪
983
00:56:50,020 --> 00:56:52,500
因為他是市長,是個受人尊敬的人
984
00:56:52,700 --> 00:56:54,700
我看了新的毒物報告
985
00:56:54,900 --> 00:56:57,040
等等,有新的毒物報告?
986
00:56:57,240 --> 00:57:00,300
這些顯示了毒品的含量,不僅是存在
987
00:57:00,500 --> 00:57:03,940
- 這些是妳要求的嗎,警員?
- 不,長官,是雷德克里夫警探
988
00:57:04,140 --> 00:57:07,380
因為她的戴洛奇混蛋足球俱樂部
販毒集團理論
989
00:57:07,580 --> 00:57:10,320
該死!我又掉了一個腳趾甲
990
00:57:10,520 --> 00:57:13,400
- 含量高嗎?
- 非常高,長官
991
00:57:15,080 --> 00:57:18,960
特倫特、蓋文和羅德體內有戊巴比妥
992
00:57:19,520 --> 00:57:22,700
等等,什麼是戊巴比妥?
993
00:57:22,900 --> 00:57:24,440
是鎮靜劑
994
00:57:25,760 --> 00:57:26,840
男人不會下毒
995
00:57:27,840 --> 00:57:28,720
什麼?
996
00:57:30,200 --> 00:57:32,680
男人不會下毒,警探
997
00:57:34,320 --> 00:57:36,000
我們要找的是女人
998
00:57:42,960 --> 00:57:44,480
好吧…
999
00:57:45,640 --> 00:57:47,540
不,我有…這是我們要做的
1000
00:57:47,740 --> 00:57:49,120
我們拿兩片碳酸阿斯匹靈
1001
00:57:49,320 --> 00:57:52,420
我們拿一管該死的藥片
1002
00:57:52,620 --> 00:57:54,620
讓妳的尿變螢光
1003
00:57:54,820 --> 00:57:58,320
還要塞進兩公升的可樂瓶裡
然後喝掉
1004
00:57:59,120 --> 00:58:01,120
好,長官,為什麼?
1005
00:58:01,680 --> 00:58:06,000
因為這個人處於困境
1006
00:58:06,840 --> 00:58:09,040
她非常需要幫助
1007
00:58:13,280 --> 00:58:14,680
我們走吧,警探
1008
01:00:24,800 --> 01:00:26,740
字幕翻譯:陳爽
1009
01:00:26,940 --> 01:00:28,880
創意監督:鄭思齊