1 00:00:06,840 --> 00:00:08,300 我想這是特倫特萊瑟姆 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,900 五年前,戴洛奇的市長羅德迪克森 3 00:00:11,100 --> 00:00:11,820 羅德迪克森 4 00:00:12,020 --> 00:00:13,400 在同一個海灘上被沖走 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,180 他的舌頭也不見了 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,740 蓋文萊瑟姆,和哥哥很像 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,920 兇手還逍遙法外 8 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 我們已經請了一名外州警探 來領導這個案件的調查 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,500 我是妳的搭檔 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,240 我不需要新搭檔 11 00:00:29,520 --> 00:00:30,760 喂!這是誰? 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,160 山姆,是山姆奧德懷爾 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,700 山姆奧德懷爾不在這裡 14 00:00:34,900 --> 00:00:36,860 幾年前他離開了維多利亞 15 00:00:37,060 --> 00:00:39,220 - 我們正在調查 - 山姆回來了 16 00:00:39,420 --> 00:00:41,100 - 什麼? - 我們在做例行調查… 17 00:00:41,300 --> 00:00:44,580 我們認為他跟近期的謀殺案有關 18 00:00:44,780 --> 00:00:46,400 喂,麥甘混蛋! 19 00:00:46,920 --> 00:00:49,800 這讓你差點嗆到了,對吧? 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,300 那是山姆奧德懷爾的船 21 00:00:53,500 --> 00:00:55,240 尼斯湖號 22 00:00:55,960 --> 00:00:57,280 喂… 23 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 見鬼! 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 該死的鏡頭不會對焦 25 00:01:55,680 --> 00:01:56,880 休息五分鐘,各位! 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,080 太好了 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,540 我的屁股卡了一塊石頭 28 00:02:02,740 --> 00:02:06,080 杜瑟一晚上都在調查燃燒的船 29 00:02:06,280 --> 00:02:07,900 她認為船跟謀殺案有關嗎? 30 00:02:08,100 --> 00:02:10,880 不,艾萊娜認為是挪威的火葬柴堆 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,620 表演者弄錯日期 32 00:02:12,820 --> 00:02:15,400 狂歡節可能會被這些人毀掉 33 00:02:15,600 --> 00:02:17,620 - 他們是故意的 - 挪威人? 34 00:02:17,820 --> 00:02:20,760 不,萊瑟姆兄弟 他們對艾萊娜太壞了 35 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 有人在看我們 36 00:02:28,080 --> 00:02:31,440 - 天啊,那是吉米庫克嗎? - 他又在打手槍了嗎? 37 00:02:32,240 --> 00:02:34,040 大家別動 38 00:02:34,240 --> 00:02:36,080 這是安全的空間,吉米! 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 吉米! 40 00:02:39,880 --> 00:02:41,160 這是藝術! 41 00:02:54,640 --> 00:02:59,600 戴洛奇小鎮 42 00:03:10,840 --> 00:03:13,340 好,小米,戴洛奇叢林袋鼠 讓我們談談球員 43 00:03:13,540 --> 00:03:17,980 到目前為止球隊有我、妳 我可以逼迫阿黛爾加入… 44 00:03:18,180 --> 00:03:18,900 幹嘛? 45 00:03:19,100 --> 00:03:21,420 如果聯盟不讓球隊加入聯盟怎麼辦? 46 00:03:21,620 --> 00:03:24,740 小米,上次唯一一個 曾經阻擋女子球隊的人 47 00:03:24,940 --> 00:03:27,140 是特倫特萊瑟姆,他走了,安息吧 48 00:03:27,340 --> 00:03:28,820 所以沒有藉口了,對吧? 49 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 小譚,今年我要考高分 50 00:03:31,580 --> 00:03:34,140 才有資格申請大多數的大學獎學金 51 00:03:34,340 --> 00:03:37,020 再加上湯姆想要我當 《漢密爾頓》的導演 52 00:03:37,220 --> 00:03:38,680 我到時候會忙不過來 53 00:03:39,320 --> 00:03:42,480 而且我再三強調,我討厭足球 54 00:03:43,680 --> 00:03:46,180 所以呢?妳打算拋下球隊? 55 00:03:46,380 --> 00:03:49,520 - 根本沒有球隊! - 還沒有!還沒有球隊 56 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 有人在這裡 57 00:04:06,720 --> 00:04:11,520 我要跳出這裡,對 他媽的跳出去… 58 00:04:14,160 --> 00:04:15,420 見鬼! 59 00:04:15,620 --> 00:04:17,720 - 去你的儲水池 - 妳好? 60 00:04:19,760 --> 00:04:21,820 該死,總算來人了! 61 00:04:22,020 --> 00:04:24,920 害我喊到喉嚨都啞了 62 00:04:26,320 --> 00:04:27,360 63 00:04:27,800 --> 00:04:30,880 我不確定我會在這裡多久 所以我弄了一個小便角 64 00:04:34,440 --> 00:04:37,440 一大早就這樣聽起來真糟糕 65 00:04:38,680 --> 00:04:41,020 妳沒事我就放心了,對,他們… 66 00:04:41,220 --> 00:04:43,240 他們已經把吉米帶去警局了 67 00:04:45,040 --> 00:04:47,580 親愛的,我還沒吃,但我沒事 68 00:04:47,780 --> 00:04:49,940 我現在吃不太下 69 00:04:50,140 --> 00:04:52,160 好,帶一個貝果給我 70 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 好吧,我非常愛妳 71 00:04:56,200 --> 00:04:58,580 伯爵茶,茶界的女王 72 00:04:58,780 --> 00:05:00,980 天啊,瞧瞧,看起來好像油脂塊 73 00:05:01,180 --> 00:05:04,120 - 警探那邊有消息嗎? - 沒有,手機還是關機 74 00:05:04,320 --> 00:05:06,060 小屋就在那個拐彎附近 75 00:05:06,260 --> 00:05:09,320 闖進去,把她搖醒,叫她過來 76 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 敲門就行了,不行? 好吧,我們闖進去 77 00:05:13,240 --> 00:05:15,660 - 我喝不下去 - 真的假的? 78 00:05:15,860 --> 00:05:16,720 柯林斯! 79 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 看來妳已經見過我的新朋友了 80 00:05:20,760 --> 00:05:23,760 詹姆斯,屍體怎麼了? 被做成木乃伊了? 81 00:05:25,080 --> 00:05:28,800 真可愛,沒有被做成木乃伊 是被皂化了 82 00:05:30,560 --> 00:05:32,100 詹姆斯,這是什麼意思? 83 00:05:32,300 --> 00:05:36,020 皂化作用是指細菌產生蠟狀脂肪組織 84 00:05:36,220 --> 00:05:38,020 可以完好地保存屍體 85 00:05:38,220 --> 00:05:40,900 這個屍體可能是50歲或100歲 86 00:05:41,100 --> 00:05:44,120 穿著飛行夾克,沒有100歲 87 00:05:45,080 --> 00:05:46,300 這是怎麼發生的? 88 00:05:46,500 --> 00:05:49,300 皂化需要潮濕的環境 89 00:05:49,500 --> 00:05:51,920 所以在這種情況下 我會說是湖造成的 90 00:05:52,520 --> 00:05:54,620 很好,感謝你的高見 91 00:05:54,820 --> 00:05:57,460 對,屍體可能被埋進那裡的泥土裡 92 00:05:57,660 --> 00:05:59,360 然後被某種活動移動到這裡來 93 00:05:59,560 --> 00:06:01,020 什麼活動? 94 00:06:01,220 --> 00:06:02,340 詹姆斯,什麼活動? 95 00:06:02,540 --> 00:06:04,700 我不知道,大魚之類的 96 00:06:04,900 --> 00:06:07,380 - 屍體在岸上多久了? - 我不知道 97 00:06:07,580 --> 00:06:08,860 什麼時候可以告訴我? 98 00:06:09,060 --> 00:06:12,680 其實在冷水中 看到皂化現象非常不尋常 99 00:06:13,280 --> 00:06:15,000 塔州好像沒有任何類似的案例 100 00:06:15,200 --> 00:06:16,980 我們得用牙齒辨認身分 101 00:06:17,180 --> 00:06:18,620 有被勒死的跡象嗎? 102 00:06:18,820 --> 00:06:20,580 不確定,我還沒有驗到那一步 103 00:06:20,780 --> 00:06:22,560 你能檢查口腔內部嗎? 104 00:06:23,040 --> 00:06:26,500 不能直接處理皂化屍體,必須掃描 105 00:06:26,700 --> 00:06:29,580 太脆弱的話會像菲達乳酪一樣裂開 106 00:06:29,780 --> 00:06:31,820 我不會碰屍體,我不是三歲小孩 107 00:06:32,020 --> 00:06:32,960 你好,老兄! 108 00:06:35,280 --> 00:06:36,380 對,怎樣? 109 00:06:36,580 --> 00:06:38,580 你聽說皂化屍體的消息了? 110 00:06:38,780 --> 00:06:40,460 詹姆斯… 111 00:06:40,660 --> 00:06:42,460 對,等等,老兄 112 00:06:42,660 --> 00:06:45,280 我要看夾克的翻領 113 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 我再打給你,好嗎? 114 00:06:47,900 --> 00:06:49,000 好,等一下 115 00:06:49,920 --> 00:06:51,320 不好意思,借過 116 00:06:59,240 --> 00:07:00,620 喂,柯林斯! 117 00:07:00,820 --> 00:07:02,940 - 小杜,我找到了她 - 活下來了 118 00:07:03,140 --> 00:07:04,980 小杜,就在那裡 119 00:07:05,180 --> 00:07:06,340 妳去哪裡了? 120 00:07:06,540 --> 00:07:08,120 我打了整晚的電話 121 00:07:08,320 --> 00:07:12,100 老娘昨晚穿過那個鬧鬼的森林 為了要追嫌犯 122 00:07:12,300 --> 00:07:14,060 對!然後我掉進了灌木坑 123 00:07:14,260 --> 00:07:16,500 我跟丟了他 搞丟我的手機和一隻瑞夫鞋 124 00:07:16,700 --> 00:07:19,140 - 抱歉,妳在追誰? - 山姆奧德懷爾! 125 00:07:19,340 --> 00:07:21,420 他昨晚出現在小屋裡 126 00:07:21,620 --> 00:07:22,940 他一定躲在那裡 127 00:07:23,140 --> 00:07:26,400 我沒有時間解釋發生了什麼事 這是怎麼回事? 128 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 那是什麼? 129 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 我想是山姆奧德懷爾 130 00:07:47,680 --> 00:07:50,420 不,看起來一點也不像山姆奧德懷爾 131 00:07:50,620 --> 00:07:52,500 這看起來像圖坦卡門的腳趾 132 00:07:52,700 --> 00:07:54,200 他的名字在他的夾克上 133 00:07:54,960 --> 00:07:58,260 那只是一個軀體,非實體的軀體 134 00:07:58,460 --> 00:08:02,740 我覺得很奇怪 我們一把山姆奧德懷爾當成嫌犯 135 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 夾克上有他名字的屍體就出現了 136 00:08:06,640 --> 00:08:09,380 看起來像咀嚼過的乳酪棒 137 00:08:09,580 --> 00:08:13,660 屍體浮起來是因為超級月亮 超級月亮會像磁鐵吸出妳的月經 138 00:08:13,860 --> 00:08:16,160 想像一下湖水碰到超級月亮會怎樣! 139 00:08:19,000 --> 00:08:22,660 我…我只是認為 我們需要認真考慮這個可能性 140 00:08:22,860 --> 00:08:25,060 這具屍體與其他三具相關 141 00:08:25,260 --> 00:08:27,260 妳不要再對我頤指氣使了 142 00:08:27,460 --> 00:08:29,060 我該做什麼由我決定 143 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 妳為我工作,幫我調查 144 00:08:31,540 --> 00:08:33,000 我決定妳該做什麼 145 00:08:33,200 --> 00:08:34,720 和我該做的一樣 146 00:08:34,920 --> 00:08:38,180 - 只不過妳是個髮型超醜的女同志 - 萬一他的舌頭被割掉了呢? 147 00:08:38,380 --> 00:08:40,840 萬一他的屁股裡塞滿了棉花糖呢? 148 00:08:41,440 --> 00:08:44,100 妳把這裡的事情想得太簡單了 149 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 妳想得太複雜了 150 00:08:46,100 --> 00:08:48,460 我不要在這裡耗上一整個冬天 151 00:08:48,660 --> 00:08:51,820 來研究妳荒唐的理論 152 00:08:52,020 --> 00:08:54,720 有人在達爾文等我 我是那裡的大人物 153 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 那計畫是什麼?現在怎麼辦? 154 00:08:57,360 --> 00:08:59,460 山姆在這裡,我們只需要找到他的船 155 00:08:59,660 --> 00:09:00,680 我們找到他的船了 156 00:09:00,880 --> 00:09:04,980 太好了,那我們趕快離開這個 美麗的死人湖畔 157 00:09:05,180 --> 00:09:06,340 去突擊搜查船! 158 00:09:06,540 --> 00:09:08,320 沒辦法,有人把船燒了 159 00:09:10,320 --> 00:09:13,480 松田警員正在碼頭檢查殘骸 160 00:09:13,680 --> 00:09:15,580 艾比…留鮑伯頭的那位警員 161 00:09:15,780 --> 00:09:17,320 對…很好 162 00:09:17,880 --> 00:09:20,180 好,太好了,完美,對 163 00:09:20,380 --> 00:09:23,060 山姆很恐慌,他知道我們快破案了 164 00:09:23,260 --> 00:09:26,720 就像正在脫皮的蛇一樣留下證據 165 00:09:26,920 --> 00:09:27,880 166 00:09:28,440 --> 00:09:32,160 等等,他怎麼知道我在調查他的船? 167 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 你們哪個混蛋走漏了風聲? 168 00:09:37,440 --> 00:09:41,180 快說,我看到你們去俱樂部 參加特倫特的守靈時和當地人狂喝酒 169 00:09:41,380 --> 00:09:43,760 是你嗎?你?你? 170 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 史維格,你呢? 171 00:09:46,080 --> 00:09:48,700 是你透露 我們在查山姆的單桅帆船嗎? 172 00:09:48,900 --> 00:09:50,640 - 不知道妳在說什麼 - 有嗎? 173 00:09:50,840 --> 00:09:55,060 風聲走漏了,我們需要小心,好嗎? 這個兇手是… 174 00:09:55,260 --> 00:09:58,040 山姆奧德懷爾,繼續說 175 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 這個兇手在看著我們 176 00:10:02,240 --> 00:10:04,560 因此如果你們有利益衝突 177 00:10:04,760 --> 00:10:08,480 請馬上提出來,免得妨礙調查 178 00:10:08,680 --> 00:10:11,720 - 今天早上那個老兄呢? - 沒有,他不歸我們管 179 00:10:11,920 --> 00:10:13,300 他很臭,而且無關緊要 180 00:10:13,500 --> 00:10:15,140 在驗屍完成之前 181 00:10:15,340 --> 00:10:17,260 我們無法合理判斷 182 00:10:17,460 --> 00:10:20,140 這具屍體是否和其他屍體相關 183 00:10:20,340 --> 00:10:23,080 湖邊的屍體和其他屍體有關係? 184 00:10:25,040 --> 00:10:27,440 我想找是誰走漏了風聲 結果找錯地方了 185 00:10:27,640 --> 00:10:30,300 妳那個大嘴巴老婆 186 00:10:30,500 --> 00:10:33,380 - 以為她也是警察 - 她只是帶貝果給我 187 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 她給妳帶來利益衝突 188 00:10:35,780 --> 00:10:38,900 - 我沒有利益衝突 - 小姐,妳招架不住 189 00:10:39,100 --> 00:10:41,460 妳作為拉子看不見大局 190 00:10:41,660 --> 00:10:43,760 要麼妳趕走她,要麽我來 191 00:10:43,960 --> 00:10:45,600 凱絲帶了貝果嗎? 192 00:10:45,800 --> 00:10:48,640 我回達爾文的班機怎樣了? 有幫我訂靠走道的座位嗎? 193 00:10:48,840 --> 00:10:52,060 我不想要每次上廁所的時候 都要跨過飛進飛出工人勃起的老二 194 00:10:52,260 --> 00:10:54,020 - 妳已經說過好幾次了 - 我是認真的 195 00:10:54,220 --> 00:10:57,000 - 妳的飛行計畫必須改變 - 為什麼? 196 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 湖邊屍體已經確定身分 197 00:11:00,160 --> 00:11:02,020 - 是山姆奧德懷爾嗎? - 對 198 00:11:02,220 --> 00:11:05,900 法醫從手指塊上採到指紋 199 00:11:06,100 --> 00:11:09,460 不,我昨晚追的人肯定是 山姆奧德懷爾 200 00:11:09,660 --> 00:11:11,260 鑑識人員弄錯了 201 00:11:11,460 --> 00:11:14,460 這應該是無尾熊的指紋 牠們的指紋和人類一模一樣 202 00:11:14,660 --> 00:11:16,260 塔州沒有無尾熊 203 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 為什麼?你是看無尾熊哪裡不順眼? 204 00:11:18,420 --> 00:11:19,980 我們還沒有談完 205 00:11:20,180 --> 00:11:24,500 這是本次調查中 第二個死亡的頭號嫌犯 206 00:11:24,700 --> 00:11:27,540 我們遺漏了重要線索 我們不只需要新的嫌犯 207 00:11:27,740 --> 00:11:30,080 我們需要以全新角度看整個案件 208 00:11:34,960 --> 00:11:37,940 希望湖邊的屍體 與兩名死掉的萊瑟姆兄弟無關 209 00:11:38,140 --> 00:11:41,640 因為當我們開始聊妳的工作時 有兩個受害者 210 00:11:41,840 --> 00:11:44,060 現在有三個 這跟我們之前談的不同了,對吧? 211 00:11:44,260 --> 00:11:45,280 212 00:11:46,040 --> 00:11:47,520 他們的身分確認了嗎? 213 00:11:48,720 --> 00:11:50,500 不,還沒有 214 00:11:50,700 --> 00:11:53,140 等妳查清楚,要我告訴家屬嗎? 215 00:11:53,340 --> 00:11:54,540 妳知道我很擅長這種事 216 00:11:54,740 --> 00:11:58,660 我每次告訴別人他們的寵物 要被安樂死時,都比對方還要激動 217 00:11:58,860 --> 00:12:02,900 非常感謝,親愛的 通知親屬是警察的工作 218 00:12:03,100 --> 00:12:05,840 傳統上以及法律上都是 219 00:12:06,720 --> 00:12:10,420 好,妳只需要流露感情 這裡不是大城市 220 00:12:10,620 --> 00:12:12,340 這些人不把妳當成警察 221 00:12:12,540 --> 00:12:16,400 妳是杜瑟、一個老婆、朋友 合唱團女低音 222 00:12:17,320 --> 00:12:18,400 所以擁抱他們 223 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 擁抱他們 224 00:12:21,560 --> 00:12:22,800 給他們安慰 225 00:12:23,240 --> 00:12:25,540 對,安慰,好 226 00:12:25,740 --> 00:12:29,320 再見,抱歉,我的朋友都是高層人員 227 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 你… 228 00:12:42,560 --> 00:12:45,440 該死!你給我過來,你這個小… 229 00:12:45,960 --> 00:12:48,300 我上禮拜買的綿羊乳酪在哪裡? 230 00:12:48,500 --> 00:12:50,580 - 被吃掉了 - 為什麼? 231 00:12:50,780 --> 00:12:52,240 因為是乳酪 232 00:12:52,920 --> 00:12:56,000 凱絲,妳不能再隨便過來喝早茶了 233 00:12:57,880 --> 00:13:01,820 抱歉,親愛的,只是案件越來越複雜 234 00:13:02,020 --> 00:13:05,060 有些事情不能讓妳知道 235 00:13:05,260 --> 00:13:07,200 好吧,如妳所願 236 00:13:13,720 --> 00:13:16,620 妳不用現在走 妳已經把黑麥麵包拿出來了 237 00:13:16,820 --> 00:13:20,500 不,我沒事,我去找娜蒂雅 我們的伴侶都沒空陪我們 238 00:13:20,700 --> 00:13:21,960 凱絲,我… 239 00:13:23,360 --> 00:13:24,440 我沒事 240 00:13:25,920 --> 00:13:28,540 妳還會來史凱的 十字架上的野獸晚餐嗎? 241 00:13:28,740 --> 00:13:32,700 如果妳不要票,我就給克萊爾 她喜歡吃內臟 242 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 喂,吉米 243 00:13:34,840 --> 00:13:37,660 親愛的,我得去看看他們在幹嘛 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,140 還記得克萊爾的規則嗎? 245 00:13:39,340 --> 00:13:42,480 發生衝突時,我們必須親吻六秒 246 00:13:44,840 --> 00:13:49,140 一、二、三、四 247 00:13:49,340 --> 00:13:51,940 五、五又二分之一… 248 00:13:52,140 --> 00:13:55,000 喂…不要跑了 249 00:13:55,760 --> 00:13:57,580 昨晚我追的是你,對吧? 250 00:13:57,780 --> 00:13:59,620 - 我不在這裡 - 胡說八道 251 00:13:59,820 --> 00:14:02,880 你的臉被撞傷,穿著同樣的衣服 而且全身都是尿味 252 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 不,妳才全身都是尿味 253 00:14:05,560 --> 00:14:07,500 他叫你這麼做的,對吧? 254 00:14:07,700 --> 00:14:09,540 他什麼都沒叫我做! 255 00:14:09,740 --> 00:14:11,900 他在燒那死人的船的同時 256 00:14:12,100 --> 00:14:14,340 - 什麼? - 派了他的鼠輩朋友來嚇跑我 257 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 妳一定是醉了 258 00:14:16,380 --> 00:14:17,900 不,我沒醉,老兄 259 00:14:18,100 --> 00:14:20,120 我清醒得不得了! 260 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 喂!麥甘格斯 261 00:14:24,000 --> 00:14:26,140 你嚇不倒我,老兄 262 00:14:26,340 --> 00:14:28,840 我會像肥皂上的陰毛一樣黏著你 263 00:14:29,680 --> 00:14:32,100 無論我去哪裡妳都在,女探長 264 00:14:32,300 --> 00:14:34,640 - 對 - 在我的足球俱樂部喝酒 265 00:14:34,840 --> 00:14:37,460 半夜跟蹤我 266 00:14:37,660 --> 00:14:39,200 叫我吃妳的老二 267 00:14:40,560 --> 00:14:42,860 這是怎麼回事?妳對我有意思? 268 00:14:43,060 --> 00:14:44,180 去死吧,混蛋 269 00:14:44,380 --> 00:14:47,940 天啊,別這樣欲擒故縱,親愛的 270 00:14:48,140 --> 00:14:49,880 勸妳小心一點 271 00:14:50,440 --> 00:14:54,040 一個女孩子獨自在這種小鎮裡 272 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 喂,吉米! 273 00:14:58,200 --> 00:15:00,900 別像該死的雞一樣亂抓泥土 274 00:15:01,100 --> 00:15:04,180 我們要去維多利亞的家 你去給我買拿鐵 275 00:15:04,380 --> 00:15:07,480 {\an8}快遞請找櫃台 276 00:15:10,360 --> 00:15:11,960 我會盯著你,麥甘格斯! 277 00:15:12,160 --> 00:15:14,980 就像吉娃娃盯著郵差的腳一樣 278 00:15:15,180 --> 00:15:16,940 - 妳這個拉子!對 - 喂 279 00:15:17,140 --> 00:15:18,500 - 是真的 - 看我的 280 00:15:18,700 --> 00:15:20,020 - 警探 - 去你的 281 00:15:20,220 --> 00:15:23,740 凱絲說小屋裡堆滿了垃圾、啤酒罐 282 00:15:23,940 --> 00:15:26,500 非常小眾的色情刊物 還有很多銅線… 283 00:15:26,700 --> 00:15:29,140 - 所以呢? - 顯然吉米一直住在那裡 284 00:15:29,340 --> 00:15:31,940 不,菲爾是這一切的始作俑者 285 00:15:32,140 --> 00:15:33,700 妳為什麼又講到菲爾? 286 00:15:33,900 --> 00:15:36,080 這樣是分散我們的注意力 他有不在場證明 287 00:15:37,680 --> 00:15:39,760 他不是好人,警探 288 00:15:40,480 --> 00:15:43,420 不要給他機會親自給妳看看他有多壞 289 00:15:43,620 --> 00:15:46,420 朋友,我是達爾文人,好嗎? 290 00:15:46,620 --> 00:15:49,580 那裡隨時都有鶇鳥 還有跟掀背車一樣大的野豬 291 00:15:49,780 --> 00:15:54,120 我才不怕他媽的塔州的菲爾麥甘格斯 292 00:15:54,920 --> 00:15:57,500 我想去看被縱火的尼斯湖號 293 00:15:57,700 --> 00:16:00,060 一艘船在水裡還能燒成怎樣? 294 00:16:00,260 --> 00:16:01,700 - 妳可以開車送我,快點 - 不行 295 00:16:01,900 --> 00:16:02,620 什麼? 296 00:16:02,820 --> 00:16:05,600 其實我還有另一件工作要做,警探 297 00:16:12,680 --> 00:16:16,000 那…我走路去 298 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 該死! 299 00:16:22,160 --> 00:16:23,780 山姆在湖裡? 300 00:16:23,980 --> 00:16:26,660 對,我們是這麼認為的 我…非常抱歉,維 301 00:16:26,860 --> 00:16:28,400 那座湖好髒 302 00:16:29,680 --> 00:16:32,900 我看過一隻羊從我身邊漂過 腫得跟什麼一樣 303 00:16:33,100 --> 00:16:35,620 妳知道他的屍體在水裡多久嗎? 304 00:16:35,820 --> 00:16:38,100 史凱,也許我應該把湯姆帶出去? 305 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 不,你們兩個請留下來 306 00:16:41,480 --> 00:16:44,280 那他的屍體完整嗎? 307 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 絕大部分,但他的… 308 00:16:47,580 --> 00:16:51,380 他的表皮非常脆弱,很容易破裂 309 00:16:51,580 --> 00:16:54,660 跟妳們說,我要帶湯姆出去 310 00:16:54,860 --> 00:16:57,340 來吧,親愛的,我們去吃冰淇淋 311 00:16:57,540 --> 00:16:59,120 - 我17歲了 - 好吧… 312 00:17:02,720 --> 00:17:06,420 我應該通知大家嗎? 還是取消十字架上的野獸? 313 00:17:06,620 --> 00:17:07,500 不用 314 00:17:07,700 --> 00:17:10,660 冷藏室裡有450公斤的牛肉 我要怎麼處理? 315 00:17:10,860 --> 00:17:12,180 拿去做義大利肉醬麵嗎? 316 00:17:12,380 --> 00:17:16,720 我認為在我們有更多消息之前 請不要告訴別人 317 00:17:18,560 --> 00:17:20,440 - 好的 - 好,當然 318 00:17:22,480 --> 00:17:27,380 維,山姆消失的時候 319 00:17:27,580 --> 00:17:29,820 妳說尼斯湖號也不見了,對嗎? 320 00:17:30,020 --> 00:17:32,500 對,我以為他把船也開走了 321 00:17:32,700 --> 00:17:34,840 史凱,妳記得的也是這樣嗎? 322 00:17:35,040 --> 00:17:38,340 我不知道,小杜 爸走的時候我不在戴洛奇 323 00:17:38,540 --> 00:17:42,660 我在雪梨住在妳和凱絲附近 吸很多古柯鹼 324 00:17:42,860 --> 00:17:44,520 - 史凱安 - 好吧,我不知道 325 00:17:44,720 --> 00:17:46,420 這件事,所以… 326 00:17:46,620 --> 00:17:47,800 小杜? 327 00:17:48,320 --> 00:17:51,100 妳認為可能有人偷了船嗎? 328 00:17:51,300 --> 00:17:52,320 有可能 329 00:17:53,320 --> 00:17:55,860 那艘船有可能住人嗎? 330 00:17:56,060 --> 00:17:57,040 可以 331 00:17:58,320 --> 00:18:00,800 - 不對,那是單桅帆船,所以… - 對 332 00:18:01,400 --> 00:18:03,380 - 對,單桅帆船 - 對,單桅帆船 333 00:18:03,580 --> 00:18:08,080 所以要住在裡面很不容易,對吧? 334 00:18:13,920 --> 00:18:16,960 尼斯湖號 335 00:18:21,240 --> 00:18:24,960 各位,我們需要檢驗 所有的東西,明白嗎? 336 00:18:25,160 --> 00:18:27,680 我們好好取證,好嗎? 337 00:18:28,520 --> 00:18:31,260 菲爾把船燒了,肯定是因為這裡有 338 00:18:31,460 --> 00:18:33,640 他不想讓我們找到的東西 339 00:18:33,840 --> 00:18:38,660 皮膚、屁股毛、海洛因、精液 340 00:18:38,860 --> 00:18:42,760 海洛因和精液的混合,海洛液 我們需要找到,這裡! 341 00:18:42,960 --> 00:18:45,820 - 這個看起來不錯 - 那是桅杆,長官 342 00:18:46,020 --> 00:18:49,280 對,這東西上面應該 有一堆需要拿來檢驗的DNA 343 00:18:50,320 --> 00:18:53,520 喂,老鹹魚 有看到什麼可疑的事情嗎? 344 00:18:53,720 --> 00:18:56,280 昨晚那艘船上有人嗎?沒有? 345 00:18:57,160 --> 00:18:58,940 我知道現在是什麼情況 346 00:18:59,140 --> 00:19:02,960 麥甘格斯在跟我玩 瑪麗賽勒斯特號的把戲,該死的鬼船 347 00:19:08,320 --> 00:19:09,440 長官? 348 00:19:12,080 --> 00:19:15,540 因為我正在查謀殺案,詹姆斯 349 00:19:15,740 --> 00:19:20,720 我確實迫切需要知道 山姆奧德懷爾的舌頭有沒有被切掉 350 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 不,這不是幫我忙,這是你的工作 351 00:19:25,800 --> 00:19:27,660 - 長官? - 很好,他掛我電話 352 00:19:27,860 --> 00:19:29,660 我在船首發現了血跡 353 00:19:29,860 --> 00:19:31,800 - 誰的血? - 菲爾麥甘格斯 354 00:19:32,320 --> 00:19:34,720 什麼?確認血液吻合了? 355 00:19:36,400 --> 00:19:39,640 會的,等我們刮一下菲爾的小嘴巴 356 00:19:40,200 --> 00:19:42,620 這裡的膠帶放在哪裡?這裡? 357 00:19:42,820 --> 00:19:45,900 - 不,那是我的背包 - 那可能是任何人的血 358 00:19:46,100 --> 00:19:49,100 要菲爾給妳DNA樣本的唯一方法 359 00:19:49,300 --> 00:19:51,820 就是給他全身麻醉 360 00:19:52,020 --> 00:19:55,040 為什麼這個棉條這麼長? 妳裡面是隧道嗎? 361 00:19:55,240 --> 00:19:57,900 我需要紙板,史維格,紙板! 362 00:19:58,100 --> 00:20:02,680 我們拿血液樣本 去比對前科犯的檔案還比較好 363 00:20:03,320 --> 00:20:07,380 或者對當地男人做DNA檢測 將結果和船身上的血液做比對 364 00:20:07,580 --> 00:20:10,340 - 是船首 - 船首和船身,在船身上… 365 00:20:10,540 --> 00:20:12,900 我不瞭解船,艾比 什麼是單桅帆船? 366 00:20:13,100 --> 00:20:15,820 不好意思 妳想給鎮上每個人抽血嗎? 367 00:20:16,020 --> 00:20:17,180 鎮上有多少男人? 368 00:20:17,380 --> 00:20:18,680 很難辨認 369 00:20:18,880 --> 00:20:21,660 - 看這個警局這些木偶 - 我不是建議 370 00:20:21,860 --> 00:20:24,140 對鎮上900名男子做DNA檢測 371 00:20:24,340 --> 00:20:25,440 為了減少人數 372 00:20:25,640 --> 00:20:30,040 我們排除不符合兇手特徵的男性 373 00:20:30,240 --> 00:20:32,340 白人順性別男性,年齡18至65歲 374 00:20:32,540 --> 00:20:34,420 不,艾萊娜,我沒空 375 00:20:34,620 --> 00:20:35,440 艾萊娜 您有一通未接來電,來電者… 376 00:20:35,640 --> 00:20:38,680 如果能縮小搜索範圍,就可以避免 377 00:20:38,880 --> 00:20:40,820 嚴重擾亂社區 378 00:20:41,020 --> 00:20:44,500 並且透露我們目前沒有鎖定的嫌犯 379 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 不,我們有一個嫌犯,好嗎? 他叫菲爾麥甘格斯 380 00:20:47,700 --> 00:20:50,660 他為了往上爬 一個接一個把他的夥伴殺掉 381 00:20:50,860 --> 00:20:52,260 就像一隻該死的貓鼬 382 00:20:52,460 --> 00:20:55,140 牠們可是出乎意料地暴力 383 00:20:55,340 --> 00:20:58,180 我們看過貓鼬的紀錄片,看招,菲爾 384 00:20:58,380 --> 00:21:02,140 我一直在想山姆的屍體 是怎麼跑到湖邊的 385 00:21:02,340 --> 00:21:04,820 - 妳要去哪裡? - 不關妳的事 386 00:21:05,020 --> 00:21:08,760 明明就關我的事 因為我們應該要一起工作 387 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 艾萊娜,我能感覺到 妳在看我漆這面牆,直說吧 388 00:21:18,720 --> 00:21:19,440 389 00:21:19,640 --> 00:21:22,900 史凱明晚要在卡拉瑟斯莊園辦晚餐會 390 00:21:23,100 --> 00:21:26,760 十字架上的野獸,時間很緊迫 391 00:21:26,960 --> 00:21:29,280 妳可以參與承認國家儀式嗎? 392 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 說得有點晚吧? 393 00:21:30,880 --> 00:21:32,420 瑪格麗特會付錢給妳 394 00:21:32,620 --> 00:21:36,480 我不要瑪格麗特的錢,艾萊娜 我要她把我們的土地還給我們 395 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 所以是不行囉? 396 00:21:40,480 --> 00:21:44,420 路克凱迪要回來看我踢球 在我們參加表演賽的時候 397 00:21:44,620 --> 00:21:47,100 - 什麼賽? - 我們應該去戴洛奇橢圓球場 398 00:21:47,300 --> 00:21:50,200 - 不可能 - 左翼,那是我的最佳位置 399 00:21:50,400 --> 00:21:51,980 我想給亨特好看 400 00:21:52,180 --> 00:21:54,540 我就是想給亨特好看 401 00:21:54,740 --> 00:21:56,120 該死,給我啦 402 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 謝謝 403 00:21:59,960 --> 00:22:01,020 抱歉,我就是這麼強壯 404 00:22:01,220 --> 00:22:03,440 好,傑茲,我們問過這個問題 405 00:22:03,880 --> 00:22:06,300 米蘭達,瑪格麗特有聯繫過嗎? 406 00:22:06,500 --> 00:22:07,260 沒有 407 00:22:07,460 --> 00:22:09,880 瑪格麗特為什麼要聯繫米蘭達? 408 00:22:10,080 --> 00:22:12,300 妳們兩個沒再去那個島吧? 409 00:22:12,500 --> 00:22:14,180 - 我不知道為什麼 - 我們沒有 410 00:22:14,380 --> 00:22:15,200 這是怎麼回事? 411 00:22:16,680 --> 00:22:18,140 沒什麼,我們稍後會打電話給你 412 00:22:18,340 --> 00:22:20,060 天啊,瑪格麗特找到了耳環 413 00:22:20,260 --> 00:22:22,200 怎麼會?她怎麼會找到? 414 00:22:28,400 --> 00:22:32,660 小杜,以防萬一 我應該去詢問DNA檢測的地點嗎? 415 00:22:32,860 --> 00:22:35,660 我可以問艾萊娜市政廳能不能使用 416 00:22:35,860 --> 00:22:38,540 但她太焦慮了,我擔心她會崩潰 417 00:22:38,740 --> 00:22:40,480 長官,我根據嫌犯的特徵 418 00:22:40,680 --> 00:22:43,420 列出了18至65歲 419 00:22:43,620 --> 00:22:45,320 白人順性別男性的清單 420 00:22:45,520 --> 00:22:48,180 - 把人數減少到了五百 - 五百,好多 421 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 我從我在看的一個 真實犯罪論壇得到資料 422 00:22:51,300 --> 00:22:54,620 這個論壇全是前聯邦調查局 犯罪側寫師和新手媽媽 423 00:22:54,820 --> 00:22:57,140 我朋友吉姆 以前在聯邦調查局工作,他說 424 00:22:57,340 --> 00:22:59,660 {\an8}男人靠槍擊、刺傷 和勒死人的方式來殺人 425 00:22:59,860 --> 00:23:00,580 {\an8}《犯罪學側寫》,《鑑識科學》 426 00:23:00,780 --> 00:23:04,320 女人靠下毒殺人 長官,這麼說對吧? 427 00:23:04,800 --> 00:23:08,180 對,那個…這符合我的經驗 428 00:23:08,380 --> 00:23:10,300 還有我的高等教育 429 00:23:10,500 --> 00:23:12,800 我承認是在有網路之前的時候 430 00:23:13,160 --> 00:23:16,460 艾比,這位吉姆有空講電話嗎? 431 00:23:16,660 --> 00:23:19,640 不,吉姆離開了論壇,他精神崩潰了 432 00:23:19,840 --> 00:23:22,520 - 他老婆說是“嚴重崩潰” - 好吧 433 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 我能問你們兩個一件事嗎? 434 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 長官,怎麼了? 435 00:23:30,720 --> 00:23:32,280 沒什麼,當我沒說 436 00:23:33,200 --> 00:23:35,940 太容易了,好,我們在哪裡做檢測? 437 00:23:36,140 --> 00:23:39,760 就別管了,即使檢測對象 數量大大減少 438 00:23:39,960 --> 00:23:43,960 兇手也不會把他的DNA 放在壓花信封裡交給我們 439 00:23:44,400 --> 00:23:47,960 也是,如果你一直在殺人 應該會低調行事 440 00:23:51,280 --> 00:23:54,800 {\an8}其實不一定是這樣 441 00:23:55,000 --> 00:23:55,900 {\an8}山姆奧德懷爾、維多利亞奧德懷爾 史凱奧德懷爾 442 00:23:56,100 --> 00:23:57,080 {\an8}球員教練 443 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 太好了 444 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 你們這些該死的混蛋在笑什麼? 445 00:25:22,840 --> 00:25:24,040 泰德! 446 00:25:25,760 --> 00:25:26,920 泰德! 447 00:25:27,360 --> 00:25:28,560 泰德! 448 00:25:32,160 --> 00:25:35,760 不,小杜,我不能再捲入這些事情了 449 00:25:36,360 --> 00:25:37,380 菲爾不讓我 450 00:25:37,580 --> 00:25:39,500 - 進俱樂部一個月 - 好 451 00:25:39,700 --> 00:25:41,380 因為我在葬禮上做的事情 452 00:25:41,580 --> 00:25:43,900 都是妳叫我去挖棺材 453 00:25:44,100 --> 00:25:46,440 你知道這個湖裡有什麼魚嗎? 454 00:25:47,360 --> 00:25:48,340 鯉魚 455 00:25:48,540 --> 00:25:49,520 只有鯉魚? 456 00:25:51,760 --> 00:25:54,380 對,他們做了調查,百分百是鯉魚 457 00:25:54,580 --> 00:25:56,160 好,鯉魚會長多大? 458 00:25:57,200 --> 00:26:00,060 大約一公尺 459 00:26:00,260 --> 00:26:01,800 對,好,好吧… 460 00:26:02,840 --> 00:26:04,740 這麼大的魚有辦法 461 00:26:04,940 --> 00:26:07,540 把龐大的東西從湖底推上來,對吧? 462 00:26:07,740 --> 00:26:11,980 可能吧,但是…戴洛奇湖裡的鯉魚 不會長得那麼大 463 00:26:12,180 --> 00:26:15,480 水被人們倒在那裡的垃圾弄髒了 464 00:26:15,960 --> 00:26:20,500 水裡只有輪轂和病得很嚴重的鯉魚 465 00:26:20,700 --> 00:26:22,960 好吧,那如果說… 466 00:26:23,760 --> 00:26:26,260 一個很大的東西,比方說一頭死羊 467 00:26:26,460 --> 00:26:29,120 怎麼會從湖底跑到岸邊? 468 00:26:29,840 --> 00:26:30,900 不會的 469 00:26:31,100 --> 00:26:32,840 除非有人放在那裡 470 00:26:34,480 --> 00:26:37,740 泰德,你有沒有看到 有人最近把東西放到湖裡 471 00:26:37,940 --> 00:26:40,080 或者把東西從湖裡拿出來? 472 00:26:40,960 --> 00:26:42,000 沒有 473 00:26:42,440 --> 00:26:47,180 但是…小杜 如果妳有什麼難處理的牲畜屍體 474 00:26:47,380 --> 00:26:49,620 我有一個朋友是寵物食品公司老闆 475 00:26:49,820 --> 00:26:52,840 - 他可以幫妳 - 好,夠了,別說了 476 00:27:00,520 --> 00:27:01,900 傳簡訊給漢娜 477 00:27:02,100 --> 00:27:05,300 妳好,漢娜,可以給我一名 犯罪側寫師的聯繫方式嗎? 478 00:27:05,500 --> 00:27:08,960 謝謝,杜瑟柯林斯上 479 00:27:23,560 --> 00:27:27,460 朋友,我在這裡已經好幾小時了 480 00:27:27,660 --> 00:27:30,500 我訂了經濟艙的機票,請你加快速度 481 00:27:30,700 --> 00:27:33,220 我們正在檢測威士忌酒杯上的DNA 482 00:27:33,420 --> 00:27:36,860 詹姆斯,我受夠了,快給我 山姆奧德懷爾的電腦斷層掃描結果 483 00:27:37,060 --> 00:27:38,420 不然我真的會爆發 484 00:27:38,620 --> 00:27:39,760 485 00:27:39,960 --> 00:27:41,340 - 妳在這裡做什麼? - 不! 486 00:27:41,540 --> 00:27:43,580 - 馬尾妹,妳不能插隊 - 我可以 487 00:27:43,780 --> 00:27:45,620 她不行,不要聽她的 488 00:27:45,820 --> 00:27:48,300 我可以,我的請求會帶來實際影響的 489 00:27:48,500 --> 00:27:50,940 妳知道什麼會帶來實際影響的嗎? 我的屁股! 490 00:27:51,140 --> 00:27:53,420 兩位,請不要再吵架了,好嗎? 491 00:27:53,620 --> 00:27:55,380 我今天已經過得很糟了 492 00:27:55,580 --> 00:27:57,660 因為這個人,我很搶手 493 00:27:57,860 --> 00:28:00,980 人類學家、昆蟲學家 生物學家、播客播主 494 00:28:01,180 --> 00:28:02,780 每個人都想要我幫忙 495 00:28:02,980 --> 00:28:05,340 還有TEDx珀斯 我告訴妳TEDx珀斯的事情了嗎? 496 00:28:05,540 --> 00:28:09,700 - 山姆奧德懷爾有舌頭嗎? - 我才不在乎泰德和他的前任 497 00:28:09,900 --> 00:28:12,580 天啊,好,杜瑟,這裡 498 00:28:12,780 --> 00:28:15,160 大家一起來看,好嗎? 499 00:28:15,560 --> 00:28:17,420 太扯了,就在那裡,好嗎? 500 00:28:17,620 --> 00:28:20,120 妳舌頭問題的答案就在那裡 501 00:28:21,760 --> 00:28:24,280 - 詹姆斯,答案在哪裡? - 看起來像一隻熊貓 502 00:28:25,560 --> 00:28:28,020 抱歉,我忘了我在和誰說話 503 00:28:28,220 --> 00:28:32,020 液態脂肪滲入口腔,保存完好 504 00:28:32,220 --> 00:28:35,160 清楚地顯示缺乏灰色塊狀肌肉 505 00:28:36,440 --> 00:28:37,800 所以舌頭不見了? 506 00:28:38,480 --> 00:28:40,280 獎勵妳小金星 507 00:28:41,400 --> 00:28:44,020 舌頭不見了,這些案件都是有關聯的 508 00:28:44,220 --> 00:28:45,340 舌骨被壓碎了 509 00:28:45,540 --> 00:28:48,020 - 和其他死者相同 - 這是巧合 510 00:28:48,220 --> 00:28:52,140 痕跡顯示兇手以更粗暴的方式 割下他的舌頭 511 00:28:52,340 --> 00:28:55,220 但像其他人一樣 是在被勒死之前割掉的 512 00:28:55,420 --> 00:28:59,340 “在被勒死之前割掉”是什麼意思? 513 00:28:59,540 --> 00:29:01,800 舌頭在被勒死之前割掉了 514 00:29:02,000 --> 00:29:03,660 說得很清楚了 515 00:29:03,860 --> 00:29:07,480 好嗎?好了 所以這裡的兩顆門牙是假的… 516 00:29:07,680 --> 00:29:12,640 抱歉,詹姆斯 是在他被勒死之前多久? 517 00:29:13,280 --> 00:29:16,360 至少三個小時,怎麼了? 518 00:29:17,160 --> 00:29:18,460 我不是告訴妳了嗎? 519 00:29:18,660 --> 00:29:21,460 - 不,沒事,一切都很好 - 不,你沒有 520 00:29:21,660 --> 00:29:25,100 因為這位海綿寶寶顯然是 521 00:29:25,300 --> 00:29:27,580 戴洛奇混蛋足球俱樂部販毒集團的 另一個受害者 522 00:29:27,780 --> 00:29:29,980 我們需要檢驗他體內是否有毒品 523 00:29:30,180 --> 00:29:32,660 - 不放過任何一個地方… - 不 524 00:29:32,860 --> 00:29:35,460 - …採集DNA - 拜託,妳在刻意裝傻 525 00:29:35,660 --> 00:29:39,740 足球俱樂部有所隱瞞,好嗎? 麥甘格斯是幕後主使 526 00:29:39,940 --> 00:29:42,020 他的DNA會在那個血液樣本裡 527 00:29:42,220 --> 00:29:44,820 智慧手錶哥,對吧?樣本中的DNA? 528 00:29:45,020 --> 00:29:48,220 今天是妳的幸運日 結果剛剛出爐,然後… 529 00:29:48,420 --> 00:29:51,180 - 然後…怎樣? - 該死 530 00:29:51,380 --> 00:29:52,600 結果是… 531 00:29:54,080 --> 00:29:56,080 - 見鬼! - 警探 532 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 我們必須立刻改變調查方向 533 00:29:59,760 --> 00:30:03,060 在有更多人受害之前 我們要徹底改變方法 534 00:30:03,260 --> 00:30:06,300 對,妳說得對 我們確實需要改變方法 535 00:30:06,500 --> 00:30:09,180 照妳說的做吧 檢驗這些混蛋的DNA 536 00:30:09,380 --> 00:30:11,380 對,足球俱樂部的傢伙、老鹹魚 537 00:30:11,580 --> 00:30:15,220 那些看起來像牛肉乾 可憐的魔鬼門鈴老兄 538 00:30:15,420 --> 00:30:18,180 我們大幹一場!殺他一個措手不及! 539 00:30:18,380 --> 00:30:22,040 四個受害者,警探,這比三個多得多 540 00:30:22,720 --> 00:30:27,500 概念上,而不是數字上 所有跡象都顯示這個人是一個連… 541 00:30:27,700 --> 00:30:33,180 不…明天全員出動 進行大規模DNA檢測 542 00:30:33,380 --> 00:30:35,900 - 我們圍捕這些人 - 我不會這麼做 543 00:30:36,100 --> 00:30:38,840 我是妳的老大 所以妳要照我說的做 544 00:30:39,600 --> 00:30:41,040 史維格,把機票印出來 545 00:30:41,960 --> 00:30:44,680 - 史維格在哪裡? - 史維格在床上,長官 546 00:30:45,680 --> 00:30:49,560 我們去叫醒他,各位,走吧! 547 00:30:51,560 --> 00:30:53,220 抱歉,長官,我得走了 548 00:30:53,420 --> 00:30:55,200 抱歉… 549 00:30:55,400 --> 00:30:56,520 對,TEDx珀斯 550 00:30:57,240 --> 00:31:00,860 我不知道,就像TED 但是加了一個x 551 00:31:01,060 --> 00:31:02,640 好,再見,感謝 552 00:31:03,080 --> 00:31:04,140 普亞德化驗室 553 00:31:04,340 --> 00:31:07,280 柯林斯,擊掌! 554 00:31:08,600 --> 00:31:09,680 太慢了 555 00:31:11,720 --> 00:31:12,800 柯林斯 556 00:31:19,640 --> 00:31:21,100 {\an8}妳好,陌生人!好久不見!啾咪 557 00:31:21,300 --> 00:31:22,360 {\an8}丹妮拉凱… 558 00:31:24,400 --> 00:31:25,620 聯絡資料 丹妮拉凱曼-犯罪側寫師 559 00:31:25,820 --> 00:31:26,800 手機046760980 560 00:31:28,760 --> 00:31:31,440 {\an8}妳還好嗎?啾咪 561 00:31:44,240 --> 00:31:46,960 對…我快破案了,布希 562 00:31:47,160 --> 00:31:50,260 我把一切攤開來就可以破案 563 00:31:50,460 --> 00:31:54,700 我可能應該讓老大知道 我要搞定了,你怎麼看? 564 00:31:54,900 --> 00:31:56,260 我應該打給他嗎? 565 00:31:56,460 --> 00:31:57,820 我要打烊了 566 00:31:58,020 --> 00:31:59,820 爸在燈上裝計時器 567 00:32:00,020 --> 00:32:04,100 如果妳讓我留下,我會給妳十塊錢 我不想待在手淫小屋裡 568 00:32:04,300 --> 00:32:05,280 隨便妳 569 00:32:30,600 --> 00:32:31,800 請留言 570 00:32:32,760 --> 00:32:35,460 妳好,凱曼博士,我是高級警長… 571 00:32:35,660 --> 00:32:38,160 戴洛奇警局的柯林斯警探,我只是… 572 00:32:38,600 --> 00:32:42,840 我想和妳聊聊一宗四人謀殺案 573 00:32:43,320 --> 00:32:46,160 我認為…兇手是… 574 00:32:46,680 --> 00:32:49,780 我很想和妳討論一遍案情 575 00:32:49,980 --> 00:32:52,460 所以如果妳能回電給我就太好了 576 00:32:52,660 --> 00:32:54,620 好吧…很好,那麽… 577 00:32:54,820 --> 00:32:56,760 天啊,杜瑟,那是… 578 00:33:04,040 --> 00:33:07,740 您在收聽的是粉色旗幟電台 我當然是漢米許 579 00:33:07,940 --> 00:33:12,260 現在是戴洛奇冬日狂歡節 每日紀事的時間 580 00:33:12,460 --> 00:33:16,140 我們有菇菇森林中的冥想 庫克里電音節 581 00:33:16,340 --> 00:33:19,420 和史凱奧德懷爾的 十字架上的野獸晚餐 582 00:33:19,620 --> 00:33:23,760 還有與傑茲共品皮諾酒 和波特酒的門票現已發售 583 00:33:24,320 --> 00:33:25,300 要求所有男性做DNA檢測 584 00:33:25,500 --> 00:33:26,380 請前往市政廳做DNA檢測 585 00:33:26,580 --> 00:33:29,540 接下來,如果你是本地白人 順性別男性 586 00:33:29,740 --> 00:33:32,300 請前往市政廳進行DNA檢測 587 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 當你到達時,請看看 588 00:33:34,140 --> 00:33:36,800 - 蒂娜泰辛的回顧展… - 住嘴… 589 00:33:43,240 --> 00:33:45,580 妳好,丹妮…凱曼博士 590 00:33:45,780 --> 00:33:47,880 謝謝妳回電 591 00:33:49,960 --> 00:33:52,600 妳只是幫她照顧鳥的保母,好… 592 00:33:53,400 --> 00:33:54,800 她要離開多久? 593 00:33:57,240 --> 00:33:58,320 真為她高興 594 00:34:00,000 --> 00:34:02,760 抱歉,妳是說她在參加節慶活動嗎? 595 00:34:03,720 --> 00:34:04,800 還是狂歡節活動? 596 00:34:05,760 --> 00:34:06,980 {\an8}蒂娜泰辛 597 00:34:07,180 --> 00:34:08,360 {\an8}DNA檢測 598 00:34:08,560 --> 00:34:09,880 {\an8}市政廳和飯廳入口 599 00:34:10,760 --> 00:34:13,460 如果你來做DNA檢測,請往右走 600 00:34:13,660 --> 00:34:18,560 如果你來看蒂娜泰辛的回顧展 請往左走 601 00:34:18,760 --> 00:34:20,300 感謝妳讓我們這樣做 602 00:34:20,500 --> 00:34:21,980 我沒得選,對吧? 603 00:34:22,180 --> 00:34:24,860 這是一場噩夢,你們是我的夢魘 604 00:34:25,060 --> 00:34:27,800 好好享受!非常棒!你會很喜歡的 605 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 我之前用筆刺了我的手 希望能醒過來 606 00:34:31,840 --> 00:34:35,340 妳知道像妳這樣的當地全科醫生 現在提供心理健康計畫嗎? 607 00:34:35,540 --> 00:34:38,080 天哪,那個大鬍子馬鈴薯在幹嘛? 608 00:34:38,480 --> 00:34:40,980 我來這裡是履行公民義務,米根 609 00:34:41,180 --> 00:34:42,120 梅根 610 00:34:42,320 --> 00:34:46,720 不像這個鎮上的民選官員 我非常重視這些死亡案件 611 00:34:46,920 --> 00:34:50,500 麥甘格斯先生,你擔心這些DNA檢測 會發現什麼嗎? 612 00:34:50,700 --> 00:34:53,220 戴洛奇的好人沒什麼好隱瞞的,梅根 613 00:34:53,420 --> 00:34:56,220 都過來…來吧,你們所有白人 614 00:34:56,420 --> 00:34:59,140 今天是嘴巴取樣日!嘴巴… 615 00:34:59,340 --> 00:35:00,980 - 喂…來吧! - 煩死了 616 00:35:01,180 --> 00:35:03,460 我說嘴巴,你說取樣 617 00:35:03,660 --> 00:35:07,880 嘴巴!取樣… 來吧,各位,加入我的行列 618 00:35:09,280 --> 00:35:11,560 DNA檢測處 619 00:35:24,040 --> 00:35:25,120 下一位 620 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 你好 621 00:35:34,480 --> 00:35:37,600 好,張嘴,麥甘格斯先生 622 00:35:45,360 --> 00:35:48,840 蘆葦叢中的冥想 晚上8點-早上9點-下午3點 623 00:35:49,400 --> 00:35:50,640 祝平安喜樂 624 00:35:51,320 --> 00:35:52,360 祝平安喜樂,朋友 625 00:35:53,440 --> 00:35:56,080 祝你們今天過得愉,慢慢來 626 00:36:02,480 --> 00:36:03,820 太棒了,朋友 627 00:36:04,020 --> 00:36:05,440 - 對吧? - 對 628 00:36:05,920 --> 00:36:07,420 杜瑟在這裡,妳好,小杜 629 00:36:07,620 --> 00:36:09,380 該去市政廳了吧? 630 00:36:09,580 --> 00:36:11,020 對,很好,謝謝 631 00:36:11,220 --> 00:36:13,840 傑茲,你有節慶的來賓名單嗎? 632 00:36:14,040 --> 00:36:16,820 - 我當然有 - 名單上有凱曼博士嗎? 633 00:36:17,020 --> 00:36:19,860 丹妮拉,絕對有她,她有高級通行證 634 00:36:20,060 --> 00:36:22,640 很棒…她接下來要參加什麼活動? 635 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 下一位 636 00:36:37,160 --> 00:36:40,940 小艾,妳能把這些樣本帶給法醫嗎? 這樣就能見詹姆斯 637 00:36:41,140 --> 00:36:42,880 好,我當然願意 638 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 因為詹姆斯是我的未婚夫 639 00:36:45,800 --> 00:36:48,380 - 可以 - 非常好 640 00:36:48,580 --> 00:36:51,600 你好,我剛上戴洛奇中學,我叫… 641 00:36:51,800 --> 00:36:52,980 我知道你是誰 642 00:36:53,180 --> 00:36:55,840 你知道亨特叫你什麼嗎? 有兩個媽咪的湯米 643 00:36:56,800 --> 00:36:58,020 對,很好 644 00:36:58,220 --> 00:37:01,260 湯姆、羅尼、道夫 你們在這裡做什麼? 645 00:37:01,460 --> 00:37:04,500 你們還太小,不能在 沒有父母同意的情況下接受檢測 646 00:37:04,700 --> 00:37:08,020 卡勒姆,你家小弟弟在這裡做什麼? 647 00:37:08,220 --> 00:37:10,820 {\an8}- 足球俱樂部有傳單 - 什麼? 648 00:37:11,020 --> 00:37:11,960 {\an8}要求所有男性做DNA檢測 649 00:37:12,600 --> 00:37:16,160 不,不是戴洛奇的全部男性 只要18歲以上的人 650 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 好了,孩子們,走吧,謝謝 651 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 史蒂夫 652 00:37:33,360 --> 00:37:36,780 妳有時間嗎?我有問題要問妳 和雷德克里夫警探 653 00:37:36,980 --> 00:37:39,800 - 我不知道,米根 - 是梅根,酸梅的梅 654 00:37:42,800 --> 00:37:45,020 馬尾警長到底在哪裡? 655 00:37:45,220 --> 00:37:47,800 沒想到要刮這麼久 656 00:37:49,040 --> 00:37:51,640 那妳會去十字架上的野獸嗎? 657 00:37:54,000 --> 00:37:55,440 史凱在燒烤乳牛 658 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 鼻子到尾巴,一頭牛可以做12道菜 659 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 屁眼呢? 660 00:38:03,940 --> 00:38:07,320 他們取了別的名字 這樣大家才不會吐,但也有 661 00:38:07,920 --> 00:38:09,900 我多了一張票 662 00:38:10,100 --> 00:38:13,440 - 如果妳今晚沒有安排? - 有,我今晚要收拾行李 663 00:38:13,640 --> 00:38:16,220 - 妳要走了? - 對,這個案件快搞定了 664 00:38:16,420 --> 00:38:18,260 我明天回北部,所以… 665 00:38:18,460 --> 00:38:20,360 對,天啊,真失望 666 00:38:20,600 --> 00:38:21,760 我不失望,你叫什麼? 667 00:38:22,400 --> 00:38:24,700 雷麥林托克,那天晚上我們見過面了 668 00:38:24,900 --> 00:38:27,200 我在麵包店工作,送妳回家 669 00:38:27,680 --> 00:38:29,980 瓊,我不需要票,我是警察 670 00:38:30,180 --> 00:38:32,700 如果今晚妳改變主意,那… 671 00:38:32,900 --> 00:38:34,600 該死,柯林斯來了 672 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 喂,馬尾! 673 00:38:36,320 --> 00:38:37,960 她跑哪裡去了? 674 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 你好 675 00:38:40,800 --> 00:38:44,640 我不在這裡工作,抱歉 676 00:39:01,600 --> 00:39:02,780 妳好 677 00:39:02,980 --> 00:39:05,120 妳好,丹妮拉凱曼博士 678 00:39:05,320 --> 00:39:07,640 我是杜瑟柯林斯警探 679 00:39:07,840 --> 00:39:09,960 - 來自戴洛奇警局 - 我知道妳是誰 680 00:39:10,160 --> 00:39:12,220 第一具屍體出現的時候 681 00:39:12,420 --> 00:39:15,840 我就該離開戴洛奇去企鵝島看我妹 682 00:39:16,040 --> 00:39:17,340 是誰給妳我的號碼? 683 00:39:17,540 --> 00:39:19,840 是我在雪梨的熟人 684 00:39:20,280 --> 00:39:22,080 我真的需要和妳談談 685 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 案件有了一些進展 686 00:39:31,760 --> 00:39:35,220 - 我們原本以為有三個受害者… - 我不想參與調查 687 00:39:35,420 --> 00:39:37,440 - 我在放假 - 現在有四個了 688 00:39:42,480 --> 00:39:43,480 好吧 689 00:39:48,000 --> 00:39:49,920 謀殺案發生的期間是? 690 00:39:52,640 --> 00:39:55,700 五年,受害者都以同樣的方式被謀殺 691 00:39:55,900 --> 00:39:58,560 我認為這其中有關聯,凱曼博士 692 00:40:01,200 --> 00:40:05,400 好,所以…我能…好 693 00:40:09,000 --> 00:40:10,680 他勒死了他們 694 00:40:12,800 --> 00:40:15,700 喂!妳以為自己在幹嘛? 695 00:40:15,900 --> 00:40:18,940 我們有900個老兄等著刮扁桃腺 馬上過來! 696 00:40:19,140 --> 00:40:20,040 妳是她的搭檔嗎? 697 00:40:20,240 --> 00:40:21,600 - 算不上 - 不是 698 00:40:21,800 --> 00:40:23,940 那妳是誰?這位大姐的小三? 699 00:40:24,140 --> 00:40:26,220 - 什麼? - 這是約會嗎?這是餐廳嗎? 700 00:40:26,420 --> 00:40:27,560 不是… 701 00:40:27,760 --> 00:40:30,920 這是丹妮拉凱曼博士 她是犯罪側寫師 702 00:40:31,120 --> 00:40:33,740 我們不需要側寫師,我有一個計畫 703 00:40:33,940 --> 00:40:36,980 我有史維格幫忙,他早上6點 704 00:40:37,180 --> 00:40:39,420 從一家狗DNA公司取得了900個檢測包 705 00:40:39,620 --> 00:40:42,480 - 他簡直就是巫師 - 妳的檢測沒用 706 00:40:42,680 --> 00:40:46,700 兇手不會像河馬一樣乖乖讓妳洗牙 707 00:40:46,900 --> 00:40:48,940 我不在乎妳怎麼想,算妳走運 708 00:40:49,140 --> 00:40:52,420 他在殺死他們前三個小時 割掉了他們的舌頭 709 00:40:52,620 --> 00:40:54,780 他用單桅帆船把他們帶到海上 710 00:40:54,980 --> 00:40:57,560 - 這是一種帆船 - 我知道單桅帆船是什麼 711 00:40:57,760 --> 00:40:59,420 我也知道 712 00:40:59,620 --> 00:41:02,840 他航行到僻靜的地方 和他們待在一起 713 00:41:03,040 --> 00:41:05,360 當他準備好時,他切掉他們的舌頭 714 00:41:05,560 --> 00:41:07,520 他樂在其中,舌頭在哪裡? 715 00:41:07,720 --> 00:41:10,820 - 我認為他保留舌頭 - 作為戰利品 716 00:41:11,020 --> 00:41:11,960 不! 717 00:41:13,040 --> 00:41:15,340 那…不,是麥甘格斯幹的,好嗎? 718 00:41:15,540 --> 00:41:16,900 麥甘格斯在做這件事 719 00:41:17,100 --> 00:41:21,820 - 為了戴洛奇混蛋足球俱樂部 - 不要理會她說的話 720 00:41:22,020 --> 00:41:24,640 三具屍體在海灘上被發現 721 00:41:24,840 --> 00:41:27,820 但是當我們鎖定一個錯誤的嫌犯時 722 00:41:28,020 --> 00:41:31,920 兇手就把這個嫌犯的屍體放在湖邊 723 00:41:32,800 --> 00:41:33,960 我明白了 724 00:41:34,840 --> 00:41:36,640 - 我覺得這個人是… - 不! 725 00:41:37,120 --> 00:41:39,600 閉上妳這張老鼠嘴,閉嘴 726 00:41:40,960 --> 00:41:42,200 他是連環殺手 727 00:41:45,160 --> 00:41:50,120 不!不是…好嗎? 這是戴洛奇混蛋販毒集團 728 00:41:50,320 --> 00:41:53,420 其中一個傢伙是幕後黑手,好嗎? 729 00:41:53,620 --> 00:41:57,520 恭喜妳的白色佳人兇手研討會成功 但這個案件我搞定了 730 00:41:57,720 --> 00:41:59,700 - 不,她沒有 - 我搞定了 731 00:41:59,900 --> 00:42:03,560 小史…終於,朋友,你好嗎? 732 00:42:03,760 --> 00:42:07,040 什麼?不,朋友,我有好消息 733 00:42:07,240 --> 00:42:09,600 對,這邊的事情快搞定了 734 00:42:09,800 --> 00:42:12,640 等等,不,收訊很糟,等等 735 00:42:13,320 --> 00:42:14,320 所以… 736 00:42:14,960 --> 00:42:18,080 很好,妳想跟我回警局談嗎? 737 00:42:18,280 --> 00:42:21,120 才不要,我不要捲入這件事 738 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 那我現在該怎麼辦? 739 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 我不在乎 740 00:42:24,600 --> 00:42:26,940 我要準備參加十字架上的野獸 741 00:42:27,140 --> 00:42:29,800 12道主菜,從鼻子到尾巴 742 00:42:30,320 --> 00:42:32,520 有牛肚做的威化餅 743 00:42:38,840 --> 00:42:42,860 史考特…不要…見鬼!別掛斷,朋友 744 00:42:43,060 --> 00:42:45,220 不要掛斷,我在找收訊 745 00:42:45,420 --> 00:42:46,640 好,史考特… 746 00:42:47,160 --> 00:42:49,700 見鬼,該死!可惡 747 00:42:49,900 --> 00:42:51,920 - 不… - 別擋路 748 00:42:52,200 --> 00:42:54,300 很高興接到你的電話,朋友 749 00:42:54,500 --> 00:42:56,460 對,你知道 750 00:42:56,660 --> 00:42:59,120 我的妹妹被凍僵了 751 00:42:59,320 --> 00:43:02,260 解凍需要一千年,但是沒錯 752 00:43:02,460 --> 00:43:04,160 朋友,你收到我的訊息了嗎? 753 00:43:05,000 --> 00:43:07,500 你知道,老大 我已經準備好回達爾文了 754 00:43:07,700 --> 00:43:10,200 我機票都訂好了 755 00:43:10,640 --> 00:43:11,640 什麼? 756 00:43:12,880 --> 00:43:13,920 757 00:43:14,120 --> 00:43:15,960 等等,我不明白 758 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 你說我不能回去是什麼意思? 759 00:43:19,040 --> 00:43:22,600 但是我全都搞定了 760 00:43:23,400 --> 00:43:25,440 史考特,別掛斷,朋友,史考特 761 00:43:28,160 --> 00:43:30,800 {\an8}第三屆年度戴洛奇冬日狂歡節 762 00:44:11,160 --> 00:44:13,820 - 我很高興妳能趕到,美女 - 對,我也是 763 00:44:14,020 --> 00:44:17,400 - 我非常想嚐嚐牛肚威化餅 - 對 764 00:44:18,440 --> 00:44:20,540 雷,你幫我拿紅酒,真懂我的心 765 00:44:20,740 --> 00:44:23,540 - 這是給艾迪的,她和妳一起來了? - 沒有 766 00:44:23,740 --> 00:44:25,860 沒有?好吧 767 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 開胃小菜在哪裡?應該要上菜了 768 00:44:29,060 --> 00:44:31,080 我肯定菜要來了,親愛的 769 00:44:31,520 --> 00:44:32,520 牛睪丸? 770 00:44:33,960 --> 00:44:35,160 還沒有 771 00:44:36,600 --> 00:44:42,000 永遠困在該死的戴洛奇 這該死的小鎮 772 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 威士忌酸酒 773 00:44:58,120 --> 00:45:00,520 - 還要別的嗎? - 我能先開單嗎? 774 00:45:04,560 --> 00:45:06,040 這裡有人坐嗎? 775 00:45:07,160 --> 00:45:08,960 我是諾拉,諾拉瓊斯 776 00:45:09,520 --> 00:45:11,380 我來鎮上過狂歡節 777 00:45:11,580 --> 00:45:13,000 我可以請妳喝一杯嗎? 778 00:45:17,640 --> 00:45:20,960 瑪格麗特和她丈夫長得一模一樣 779 00:45:23,400 --> 00:45:24,340 瑪格麗特和威廉 780 00:45:24,540 --> 00:45:27,580 這是威廉,是她的兄弟 這樣比較合理 781 00:45:27,780 --> 00:45:30,380 戴著這個該死的東西什麼都看不到 782 00:45:30,580 --> 00:45:31,420 米蘭達霍普金斯! 783 00:45:31,620 --> 00:45:32,840 - 慘了 - 糟糕 784 00:45:34,160 --> 00:45:38,460 我是瑪格麗特卡拉瑟斯 我有話要跟妳說,小姐 785 00:45:38,660 --> 00:45:42,060 - 我發誓這是我們第一次這麼晚… - 妳沒有申請我的獎學金 786 00:45:42,260 --> 00:45:44,760 - 什麼? - 截止日期是上禮拜五 787 00:45:45,560 --> 00:45:48,660 戴洛奇中學的每個人 都在談論妳,米蘭達 788 00:45:48,860 --> 00:45:52,420 仁慈之圈擁有霍巴特所有學校中 最好的學術課程 789 00:45:52,620 --> 00:45:56,500 抱歉,我不會把這個獎學金 給其他女孩,我堅持 790 00:45:56,700 --> 00:45:59,260 妳必須拿我的錢,妳有興趣嗎? 791 00:45:59,460 --> 00:46:01,700 她有,她對妳的錢有興趣 792 00:46:01,900 --> 00:46:03,220 - 太棒了 - 什麼?不 793 00:46:03,420 --> 00:46:05,540 我會請我的人傳資料給妳 794 00:46:05,740 --> 00:46:07,480 我們可以安排一次學校參觀 795 00:46:07,960 --> 00:46:10,460 瑪格麗特,妳好 我是米蘭達的表妹,譚米 796 00:46:10,660 --> 00:46:13,000 菲的女兒,我也很窮 797 00:46:15,080 --> 00:46:16,400 我喜歡妳 798 00:46:17,560 --> 00:46:19,160 妳可愛的媽媽好嗎? 799 00:46:20,560 --> 00:46:24,480 親愛的,我來吧 來,你走吧,山羊男孩 800 00:46:24,680 --> 00:46:28,060 米蘭達,親愛的,我會和妳聯繫 我喜歡美滿的結局 801 00:46:28,260 --> 00:46:29,480 妳真棒,小瑪! 802 00:46:31,040 --> 00:46:32,780 幹嘛?妳可以之後再感謝我 803 00:46:32,980 --> 00:46:35,360 把她的錢當成是補償 804 00:46:37,840 --> 00:46:40,080 誰畫肖像畫會穿紅色休閒鞋? 805 00:46:40,280 --> 00:46:42,880 來吧,姐姐 趁著妳的牛蛋蛋還沒變涼 806 00:46:50,480 --> 00:46:52,240 麻煩這邊要酒 807 00:46:52,440 --> 00:46:53,280 好的 808 00:46:53,640 --> 00:46:54,760 謝謝 809 00:46:54,960 --> 00:46:56,240 謝謝妳,不管妳是誰 810 00:46:56,440 --> 00:46:58,020 你知道我找到了屍體嗎? 811 00:46:58,220 --> 00:47:00,440 不,我不知道,凱絲 812 00:47:01,720 --> 00:47:02,700 很噁心 813 00:47:02,900 --> 00:47:04,920 就像扔在床下被遺忘的舊保險套 814 00:47:05,360 --> 00:47:07,160 小杜,想要一些嗎? 815 00:47:08,560 --> 00:47:10,360 這就是我目前所知道的 816 00:47:11,000 --> 00:47:14,420 他可以勒死四個魁梧、清醒 行動自由的男人 817 00:47:14,620 --> 00:47:16,820 只用一根電線,所以他很強壯… 818 00:47:17,020 --> 00:47:20,460 我不會一週花兩千塊請鳥保母 就為了聽妳在我耳邊講個不停 819 00:47:20,660 --> 00:47:22,600 我們要找的是體力勞動者,對吧? 820 00:47:22,800 --> 00:47:24,940 還是漁夫、足球運動員? 821 00:47:25,140 --> 00:47:27,340 - 警探,夠了! - 拜託,我需要妳 822 00:47:27,540 --> 00:47:30,180 妳不需要我,妳需要的是妳的搭檔 823 00:47:30,380 --> 00:47:32,300 她甚至不是真正的搭檔,我… 824 00:47:32,500 --> 00:47:35,660 警探,這個連環殺手 不只是在戴洛奇逍遙法外 825 00:47:35,860 --> 00:47:36,900 他越殺越起勁 826 00:47:37,100 --> 00:47:39,780 他不擔心妳或妳的搭檔 827 00:47:39,980 --> 00:47:41,640 現在我明白為什麼了 828 00:47:50,200 --> 00:47:53,820 好吧,我一晚上講個沒完沒了 829 00:47:54,020 --> 00:47:55,280 對吧? 830 00:47:56,120 --> 00:47:59,620 諾莉、諾萊、莫萊 妳有什麼…什麼故事? 831 00:47:59,820 --> 00:48:02,020 - 不… - 我離婚了,我養了一隻貓 832 00:48:02,220 --> 00:48:05,120 和妳聊天很開心,艾迪,但我得走了 833 00:48:08,400 --> 00:48:09,440 老樣子 834 00:48:10,800 --> 00:48:15,600 好啊…看看是哪個混蛋來了 835 00:48:27,480 --> 00:48:30,600 美女,妳好嗎?跟我聊聊 836 00:48:38,680 --> 00:48:40,180 謝謝大家的到來 837 00:48:40,380 --> 00:48:42,320 今晚對我來說很特別 838 00:48:42,720 --> 00:48:46,100 當我還是小孩時,我的父親山姆 曾經在鎮上經營酒吧 839 00:48:46,300 --> 00:48:48,220 餵飽大家是我的本能 840 00:48:48,420 --> 00:48:52,180 我可能在世界上 數一數二的餐廳工作過 841 00:48:52,380 --> 00:48:55,540 但我對食物的熱愛從這裡開始 在戴洛奇,和他一起 842 00:48:55,740 --> 00:48:56,840 我爸 843 00:49:02,880 --> 00:49:06,780 其實一個朋友建議我不要說這件事 844 00:49:06,980 --> 00:49:09,040 但我不說不行 845 00:49:09,600 --> 00:49:12,840 昨天他們在戴洛奇湖發現了爸的屍體 846 00:49:13,680 --> 00:49:15,200 屍體像被醃製的小黃瓜 847 00:49:15,880 --> 00:49:17,880 天啊,不要,史凱… 848 00:49:18,440 --> 00:49:20,100 妳知道這件事多久了? 849 00:49:20,300 --> 00:49:22,860 我們以為爸幾年前就離開了我們 850 00:49:23,060 --> 00:49:25,380 所以知道這一點真的很令人欣慰 851 00:49:25,580 --> 00:49:27,100 他沒有離開媽和我 852 00:49:27,300 --> 00:49:32,840 他淹死了,而且他一直在湖底 853 00:49:33,520 --> 00:49:34,720 卡在泥土裡 854 00:49:37,280 --> 00:49:41,000 無論如何,我們為他舉杯 855 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 - 敬山姆! - 山姆 856 00:49:45,200 --> 00:49:46,520 愛你,老爸! 857 00:49:54,920 --> 00:49:56,720 抱歉,我必須聽電話 858 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 麥可,講慢點… 859 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 她做了什麼? 860 00:50:15,400 --> 00:50:17,400 她走了,這是她的手機 861 00:50:18,680 --> 00:50:20,220 對了,她喝醉了 862 00:50:20,420 --> 00:50:22,580 凳子聞起來感覺就像她尿褲子 863 00:50:22,780 --> 00:50:24,340 - 妳覺得她尿了嗎? - 她去哪裡了? 864 00:50:24,540 --> 00:50:27,340 - 妳沒有回答我的問題 - 夏瑞爾 865 00:50:27,540 --> 00:50:29,500 和菲爾上了他的船 866 00:50:29,700 --> 00:50:33,340 這對冤家現在可能 已經在巴斯海峽上做愛了 867 00:50:33,540 --> 00:50:35,200 那傢伙不是個好東西 868 00:50:37,600 --> 00:50:39,720 不過你們也不在乎 869 00:50:40,080 --> 00:50:44,180 不,不要碰我 870 00:50:44,380 --> 00:50:47,060 - 把你的髒手拿開 - 搞什麼? 871 00:50:47,260 --> 00:50:50,040 - 妳該死的… - 我又沒碰你 872 00:50:50,240 --> 00:50:52,320 是手滑,死混蛋 873 00:50:53,360 --> 00:50:55,280 退後,菲爾,她在哪裡? 874 00:50:55,600 --> 00:50:59,260 那個瘋賤人打了我 現在她還想幹我的船! 875 00:50:59,460 --> 00:51:01,240 你為什麼要把她帶上你的船? 876 00:51:01,440 --> 00:51:04,560 你到底有什麼意圖?她喝得不省人事 877 00:51:04,760 --> 00:51:07,940 妳等我告訴尚恩黑斯廷斯這件事 好嗎? 878 00:51:08,140 --> 00:51:11,000 他會要妳們這些女人好看! 879 00:51:11,200 --> 00:51:14,940 我來了,布希 我永遠不會讓你走,老兄! 880 00:51:15,140 --> 00:51:16,560 我來接你 881 00:51:17,360 --> 00:51:22,860 再見,該死的戴洛奇 鳥不生蛋的地方,什麼鬼小鎮 882 00:51:23,060 --> 00:51:24,140 妳在做什麼? 883 00:51:24,340 --> 00:51:25,600 我要去古巴! 884 00:51:25,800 --> 00:51:28,740 我要去古巴,在陽光下喝莫吉托 885 00:51:28,940 --> 00:51:31,480 妳知道妳連動都沒動,警探 886 00:51:34,200 --> 00:51:35,380 - 見鬼! - 下船 887 00:51:35,580 --> 00:51:37,140 - 不… - 下船! 888 00:51:37,340 --> 00:51:39,540 不要逼我去那裡,下船 889 00:51:39,740 --> 00:51:41,260 - 不 - 好,我來了 890 00:51:41,460 --> 00:51:42,800 我要上船了 891 00:51:45,600 --> 00:51:47,780 - 好,馬上下船 - 不… 892 00:51:47,980 --> 00:51:49,400 - 下來… - 不! 893 00:51:50,720 --> 00:51:52,480 為什麼這麼滑? 894 00:51:53,040 --> 00:51:54,920 - 過來,回來 - 不要 895 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 過來… 896 00:51:59,480 --> 00:52:01,660 - 過來,回來 - 不! 897 00:52:01,860 --> 00:52:03,280 - 不,站住 - 不… 898 00:52:04,880 --> 00:52:06,180 我非常重 899 00:52:06,380 --> 00:52:09,640 - 妳的腿能動嗎? - 我非常重,我不能動 900 00:52:21,000 --> 00:52:23,660 別摸我的屁股,妳這個混蛋 901 00:52:23,860 --> 00:52:25,220 天啊! 902 00:52:25,420 --> 00:52:29,260 天啊,拜託,妳扯掉了我的腳趾甲 903 00:52:29,460 --> 00:52:30,920 太難受了 904 00:52:35,640 --> 00:52:38,420 - 妳為什麼要和媒體聊天? - 什麼? 905 00:52:38,620 --> 00:52:41,740 妳指責我的團隊 906 00:52:41,940 --> 00:52:43,900 指責我的老婆走漏風聲 907 00:52:44,100 --> 00:52:47,780 然後妳去酒吧,和記者喝得酩酊大醉 908 00:52:47,980 --> 00:52:50,620 - 不,不是這樣的 - 就是這樣…閉嘴 909 00:52:50,820 --> 00:52:52,000 別說了 910 00:52:53,680 --> 00:52:59,060 妳剛剛在這個小鎮到處打嗝和撒尿 911 00:52:59,260 --> 00:53:01,620 用妳骯髒的腳和妳的五分褲 912 00:53:01,820 --> 00:53:03,100 是七分褲! 913 00:53:03,300 --> 00:53:06,580 對,“日安…我是艾迪雷德克里夫 914 00:53:06,780 --> 00:53:11,180 “對,該死的戴洛奇、足球俱樂部 販毒集團,對,我是一個… 915 00:53:11,380 --> 00:53:13,420 “我是一個滿口髒話的牛仔! 916 00:53:13,620 --> 00:53:15,960 “我是達爾文的大人物” 917 00:53:16,480 --> 00:53:17,720 但妳是嗎? 918 00:53:18,360 --> 00:53:21,820 因為據我所知,妳所做的一切 919 00:53:22,020 --> 00:53:25,420 都是在尋找最快、最簡單 最方便的方法來破案 920 00:53:25,620 --> 00:53:26,760 這樣妳就可以離開了 921 00:53:28,000 --> 00:53:30,300 所以妳想離開嗎?這是妳想要的嗎? 922 00:53:30,500 --> 00:53:31,620 - 對! - 是嗎? 923 00:53:31,820 --> 00:53:33,380 對,這就是我想要的 924 00:53:33,580 --> 00:53:35,280 - 好吧,我們走吧 - 我不能! 925 00:53:35,480 --> 00:53:38,620 帶上妳的那包內褲坐飛機回達爾文 926 00:53:38,820 --> 00:53:39,920 我不能! 927 00:53:40,200 --> 00:53:42,260 - 他們也不想要我 - 為什麼? 928 00:53:42,460 --> 00:53:44,520 因為我殺了我的搭檔 929 00:53:45,880 --> 00:53:46,960 好嗎? 930 00:53:48,280 --> 00:53:49,400 妳什麼? 931 00:53:51,600 --> 00:53:52,800 布希 932 00:53:54,400 --> 00:53:55,820 他曾是我最好的朋友 933 00:53:56,020 --> 00:53:59,120 我們是一個團隊 934 00:54:00,880 --> 00:54:03,080 他被鱷魚吃掉了 935 00:54:04,480 --> 00:54:09,040 事情發生時 我應該和他在一起,但我… 936 00:54:10,160 --> 00:54:11,840 我在酒吧裡喝酒 937 00:54:14,280 --> 00:54:16,560 他們都怪我,妳知道嗎? 938 00:54:16,760 --> 00:54:17,800 我的朋友們 939 00:54:18,920 --> 00:54:20,720 布希的老婆霍莉 940 00:54:22,320 --> 00:54:24,540 我想如果我來這裡 941 00:54:24,740 --> 00:54:28,680 我破了這個案子 也許他們會覺得我還不錯,但… 942 00:54:31,200 --> 00:54:32,920 他們…他們是對的 943 00:54:34,200 --> 00:54:35,440 我是靠不住的人 944 00:54:36,440 --> 00:54:37,920 我是…我是靠不住的人 945 00:54:41,920 --> 00:54:43,320 聽我說,我真的… 946 00:54:44,680 --> 00:54:46,760 對妳搭檔的遭遇深表遺憾 947 00:54:49,640 --> 00:54:53,040 我也很抱歉我剛才模仿妳 948 00:54:53,240 --> 00:54:55,880 - 我不應該那樣,很惡劣 - 非常惡劣 949 00:54:56,480 --> 00:55:00,080 - 簡直就是落井下石 - 我同意,對,我理解 950 00:55:06,800 --> 00:55:10,260 - 妳在幹嘛?想親我? - 不,我是在安慰妳 951 00:55:10,460 --> 00:55:12,160 為什麼一定要破壞氣氛? 952 00:55:12,360 --> 00:55:15,720 - 為什麼什麼都要搞成拉子? - 我不是…別說了! 953 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 聽著,我… 954 00:55:25,680 --> 00:55:27,480 戴洛奇有一個連環殺手 955 00:55:28,000 --> 00:55:30,580 - 不…他是連環殺手 - 不,我不… 956 00:55:30,780 --> 00:55:34,040 妳再否認我就把妳 像餅乾一樣扔進大海 957 00:55:35,960 --> 00:55:40,260 這個人在我眼皮底下 在戴洛奇生活了五年 958 00:55:40,460 --> 00:55:41,880 我大概認識他,我… 959 00:55:42,400 --> 00:55:46,200 我可能從圖書館借了和他一樣的書 960 00:55:48,040 --> 00:55:50,280 我需要一個局外人的觀點 961 00:55:51,840 --> 00:55:53,400 我需要一個搭檔 962 00:55:54,880 --> 00:55:56,520 長官… 963 00:55:57,320 --> 00:55:59,620 長官…太好了 964 00:55:59,820 --> 00:56:01,440 這好像在夢中奔跑 965 00:56:02,040 --> 00:56:03,980 我剛從實驗室回來 966 00:56:04,180 --> 00:56:05,860 我要告訴妳們DNA檢驗結果 967 00:56:06,060 --> 00:56:08,660 有人的血液樣本 和燒焦的單桅帆船上的血吻合嗎? 968 00:56:08,860 --> 00:56:12,020 不,沒有和我們的受害者 或是任何DNA樣本吻合 969 00:56:12,220 --> 00:56:15,740 但我在想 兇手在他的單桅帆船上殺人,對吧? 970 00:56:15,940 --> 00:56:18,540 我很好奇他如何讓這些大個子上船 971 00:56:18,740 --> 00:56:21,220 因為碼頭很高,而單桅帆船卻很低 972 00:56:21,420 --> 00:56:22,860 很低… 973 00:56:23,060 --> 00:56:25,500 沒錯,就算有可能 974 00:56:25,700 --> 00:56:27,580 受害者也會奮起反抗 975 00:56:27,780 --> 00:56:29,740 他們會有防禦性傷口 976 00:56:29,940 --> 00:56:31,940 但沒有一個受害者有這種傷口 977 00:56:32,140 --> 00:56:36,620 所以當受害者被帶到船上時 可能很放鬆 978 00:56:36,820 --> 00:56:39,420 山姆奧德懷爾的毒物報告還沒傳來 979 00:56:39,620 --> 00:56:42,300 但我回去看了其他受害者的毒物報告 980 00:56:42,500 --> 00:56:45,240 特倫特和蓋文體內有毒品 981 00:56:45,440 --> 00:56:48,380 但羅德迪克森的體內也存在毒品 982 00:56:48,580 --> 00:56:49,820 這有點奇怪 983 00:56:50,020 --> 00:56:52,500 因為他是市長,是個受人尊敬的人 984 00:56:52,700 --> 00:56:54,700 我看了新的毒物報告 985 00:56:54,900 --> 00:56:57,040 等等,有新的毒物報告? 986 00:56:57,240 --> 00:57:00,300 這些顯示了毒品的含量,不僅是存在 987 00:57:00,500 --> 00:57:03,940 - 這些是妳要求的嗎,警員? - 不,長官,是雷德克里夫警探 988 00:57:04,140 --> 00:57:07,380 因為她的戴洛奇混蛋足球俱樂部 販毒集團理論 989 00:57:07,580 --> 00:57:10,320 該死!我又掉了一個腳趾甲 990 00:57:10,520 --> 00:57:13,400 - 含量高嗎? - 非常高,長官 991 00:57:15,080 --> 00:57:18,960 特倫特、蓋文和羅德體內有戊巴比妥 992 00:57:19,520 --> 00:57:22,700 等等,什麼是戊巴比妥? 993 00:57:22,900 --> 00:57:24,440 是鎮靜劑 994 00:57:25,760 --> 00:57:26,840 男人不會下毒 995 00:57:27,840 --> 00:57:28,720 什麼? 996 00:57:30,200 --> 00:57:32,680 男人不會下毒,警探 997 00:57:34,320 --> 00:57:36,000 我們要找的是女人 998 00:57:42,960 --> 00:57:44,480 好吧… 999 00:57:45,640 --> 00:57:47,540 不,我有…這是我們要做的 1000 00:57:47,740 --> 00:57:49,120 我們拿兩片碳酸阿斯匹靈 1001 00:57:49,320 --> 00:57:52,420 我們拿一管該死的藥片 1002 00:57:52,620 --> 00:57:54,620 讓妳的尿變螢光 1003 00:57:54,820 --> 00:57:58,320 還要塞進兩公升的可樂瓶裡 然後喝掉 1004 00:57:59,120 --> 00:58:01,120 好,長官,為什麼? 1005 00:58:01,680 --> 00:58:06,000 因為這個人處於困境 1006 00:58:06,840 --> 00:58:09,040 她非常需要幫助 1007 00:58:13,280 --> 00:58:14,680 我們走吧,警探 1008 01:00:24,800 --> 01:00:26,740 字幕翻譯:陳爽 1009 01:00:26,940 --> 01:00:28,880 創意監督:鄭思齊