1 00:00:06,840 --> 00:00:08,300 ‫אני חושבת שזה טרנט ליית'ם.‬ 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,900 ‫לפני חמש שנים, גופת ראש העיר, רוד דיקסון...‬ 3 00:00:11,100 --> 00:00:11,820 ‫רוד דיקסון‬ 4 00:00:12,020 --> 00:00:13,400 ‫נשטפה לאותו חוף כמו טרנט ליית'ם.‬ 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,180 ‫גם הלשון שלו הייתה חסרה.‬ 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,740 ‫גאווין ליית'ם, דומה מאוד לאח.‬ 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,920 ‫הרוצח עדיין חופשי.‬ 8 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 ‫גייסנו בלש מחוץ לאזור בשביל החקירה הזו.‬ 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,500 ‫אני השותפה שלך.‬ 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,240 ‫אני לא צריכה שותף חדש.‬ 11 00:00:29,520 --> 00:00:30,760 ‫היי, מי זה?‬ 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,160 ‫סם. זה סם אודווייר.‬ 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,700 ‫סם אודווייר לא פה.‬ 14 00:00:34,900 --> 00:00:36,860 ‫הוא עזב את ויקטוריה לפני שנים.‬ 15 00:00:37,060 --> 00:00:39,220 - ‫- אנחנו עורכות בירור. - סם חזר.‬ 16 00:00:39,420 --> 00:00:41,100 - ‫- מה? - אנחנו עורכות בירור שגרתי...‬ 17 00:00:41,300 --> 00:00:44,580 ‫אנחנו חושבות שהוא היה מעורב ברציחות שקרו פה.‬ 18 00:00:44,780 --> 00:00:46,400 ‫היי, מקמניאק!‬ 19 00:00:46,920 --> 00:00:49,800 ‫אתה נחנק מהבירה שלך בגלל זה, לא?‬ 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,300 ‫זו הסירה של סם אודווייר.‬ 21 00:00:53,500 --> 00:00:55,240 ‫לוך נסי‬ 22 00:00:55,960 --> 00:00:57,280 ‫היי!‬ 23 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 ‫חרא!‬ 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 ‫המצלמה המזוינת לא בפוקוס.‬ 25 00:01:55,680 --> 00:01:56,880 ‫חמש דקות הפסקה, חבר'ה!‬ 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,080 ‫תודה לאל.‬ 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,540 ‫יש לי אבן בתחת.‬ 28 00:02:02,740 --> 00:02:06,080 ‫כן, אז דולסי גררה ליבשה את הסירה הבוערת כל הלילה.‬ 29 00:02:06,280 --> 00:02:07,900 ‫היא חושבת שזה קשור לרציחות?‬ 30 00:02:08,100 --> 00:02:10,880 ‫לא. אליינה חושבת שזו הייתה מדורת לוויה נורווגית.‬ 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,620 ‫אנשי המופע טעו בתאריכים.‬ 32 00:02:12,820 --> 00:02:15,400 ‫הפסטיבל עלול להיהרס בגלל הגברים האלה.‬ 33 00:02:15,600 --> 00:02:17,620 - ‫- זה כאילו עשו את זה בכוונה. - הנורווגים?‬ 34 00:02:17,820 --> 00:02:20,760 ‫לא, הליית'מים. הם היו כאלה מניאקים כלפי אליינה.‬ 35 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 ‫מישהו צופה בנו.‬ 36 00:02:28,080 --> 00:02:31,440 - ‫- אלוהים. זה ג'ימי קוק? - הוא שוב מאונן?‬ 37 00:02:32,240 --> 00:02:34,040 ‫תישארו בתנוחות שלכן, בבקשה.‬ 38 00:02:34,240 --> 00:02:36,080 ‫זה מקום מוגן, ג'ימי!‬ 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 ‫ג'ימי!‬ 40 00:02:39,880 --> 00:02:41,160 ‫זו אומנות!‬ 41 00:02:54,640 --> 00:02:59,600 ‫דדלוך‬ 42 00:03:10,840 --> 00:03:13,340 ‫נבחרת "דדלוך פדמלונס". בואי נדבר על השחקניות.‬ 43 00:03:13,540 --> 00:03:17,980 ‫בינתיים, הנבחרת היא אני, את, נראה לי שאוכל להכריח את אדל להצטרף...‬ 44 00:03:18,180 --> 00:03:18,900 ‫מה?‬ 45 00:03:19,100 --> 00:03:21,420 ‫מה אם הליגה לא תיתן לכן להצטרף שוב?‬ 46 00:03:21,620 --> 00:03:24,740 ‫אם, האדם היחיד שעצר את נבחרת הבנות בפעם שעברה‬ 47 00:03:24,940 --> 00:03:27,140 ‫היה טרנט ליית'ם, והוא איננו, ז"ל.‬ 48 00:03:27,340 --> 00:03:28,820 ‫אז אין תירוצים, כן?‬ 49 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 ‫תם, אני מוכרחה לקבל ציונים מעולים השנה‬ 50 00:03:31,580 --> 00:03:34,140 ‫בשביל להיות זכאית לרוב מלגות האוניברסיטה,‬ 51 00:03:34,340 --> 00:03:37,020 ‫ובנוסף, טום רוצה שאביים הפקה של "המילטון".‬ 52 00:03:37,220 --> 00:03:38,680 ‫אני אהיה עסוקה מדי.‬ 53 00:03:39,320 --> 00:03:42,480 ‫ובנוסף, ואין דרך להדגיש את זה מספיק, אני שונאת פוטבול.‬ 54 00:03:43,680 --> 00:03:46,180 ‫אז מה? פשוט תנטשי את הקבוצה?‬ 55 00:03:46,380 --> 00:03:49,520 - ‫- אין קבוצה! - עדיין! עדיין אין קבוצה.‬ 56 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 ‫יש פה מישהו.‬ 57 00:04:06,720 --> 00:04:11,520 ‫אני אקפוץ ואצא מפה. כן. אני פשוט אנתר כמו...‬ 58 00:04:14,160 --> 00:04:15,420 ‫זין!‬ 59 00:04:15,620 --> 00:04:17,720 - ‫- לך תזדיין, מכל. - הלו?‬ 60 00:04:19,760 --> 00:04:21,820 ‫אוי, זין. סוף-סוף!‬ 61 00:04:22,020 --> 00:04:24,920 ‫פאקינג צעקתי פה לצמרות העצים המזוינות.‬ 62 00:04:26,320 --> 00:04:27,360 ‫כן.‬ 63 00:04:27,800 --> 00:04:30,880 ‫לא הייתי בטוחה כמה זמן אהיה פה, אז הקמתי פינת שתן.‬ 64 00:04:34,440 --> 00:04:37,440 ‫זאת נשמעת כמו התחלה איומה לבוקר.‬ 65 00:04:38,680 --> 00:04:41,020 ‫אני שמחה שאת בסדר. כן, אני...‬ 66 00:04:41,220 --> 00:04:43,240 ‫כן, לקחו את ג'ימי לתחנה.‬ 67 00:04:45,040 --> 00:04:47,580 ‫לא, מותק, לא אכלתי, אבל אני בסדר.‬ 68 00:04:47,780 --> 00:04:49,940 ‫אין לי ממש תיאבון.‬ 69 00:04:50,140 --> 00:04:52,160 ‫אוקיי, כן, בטח, תביאי לי בייגל.‬ 70 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 ‫אוקיי, טוב, אני אוהבת אותך כל כך.‬ 71 00:04:56,200 --> 00:04:58,580 ‫ליידי גריי, מלכת התה.‬ 72 00:04:58,780 --> 00:05:00,980 ‫אלוהים, תראי. הוא נראה כמו ערימת פסולת.‬ 73 00:05:01,180 --> 00:05:04,120 - ‫- שמעת מהבלשית? - לא. הטלפון שלה עדיין כבוי.‬ 74 00:05:04,320 --> 00:05:06,060 ‫הבקתה נמצאת שם, בעיקול.‬ 75 00:05:06,260 --> 00:05:09,320 ‫תפרוץ פנימה, תעיר אותה ותגיד לה לגרור את הישבן שלה הנה.‬ 76 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 ‫אני יכול פשוט לדפוק בדלת. לא? אוקיי, בואי נפרוץ פנימה.‬ 77 00:05:13,240 --> 00:05:15,660 - ‫- אני לא יכולה לשתות את זה. - באמת?‬ 78 00:05:15,860 --> 00:05:16,720 ‫קולינס!‬ 79 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 ‫אני רואה שפגשת את החבר החדש שלי.‬ 80 00:05:20,760 --> 00:05:23,760 ‫מה קרה להם, ג'יימס, הם חנוטים?‬ 81 00:05:25,080 --> 00:05:28,800 ‫חמוד. חנוט, לא. הוא עבר סיבון.‬ 82 00:05:30,560 --> 00:05:32,100 ‫מה זה אומר, ג'יימס?‬ 83 00:05:32,300 --> 00:05:36,020 ‫סיבון קורה כשחיידקים יוצרים גבס של רקמות שומן,‬ 84 00:05:36,220 --> 00:05:38,020 ‫הוא משמר גופות בצורה נהדרת.‬ 85 00:05:38,220 --> 00:05:40,900 ‫הגופה הזו עשויה להיות בת 50, להיות בת 100.‬ 86 00:05:41,100 --> 00:05:44,120 ‫הוא לובש ז'קט טייסים. הוא לא בן 100.‬ 87 00:05:45,080 --> 00:05:46,300 ‫איך זה קרה?‬ 88 00:05:46,500 --> 00:05:49,300 ‫סיבון דורש סביבה לחה.‬ 89 00:05:49,500 --> 00:05:51,920 ‫אז, במקרה הזה, הייתי אומר שזה אגם.‬ 90 00:05:52,520 --> 00:05:54,620 ‫נהדר. תודה על התובנה.‬ 91 00:05:54,820 --> 00:05:57,460 ‫כן, הגופה ודאי נתקעה בבוץ למטה‬ 92 00:05:57,660 --> 00:05:59,360 ‫ואז השתחררה על ידי פעולה.‬ 93 00:05:59,560 --> 00:06:01,020 ‫איזו פעולה?‬ 94 00:06:01,220 --> 00:06:02,340 ‫ג'יימס, איזו פעולה?‬ 95 00:06:02,540 --> 00:06:04,700 ‫אני לא יודע, דג גדול או משהו.‬ 96 00:06:04,900 --> 00:06:07,380 - ‫- כמה זמן היא נמצאת על הגדה? - אני לא יודע.‬ 97 00:06:07,580 --> 00:06:08,860 ‫מתי כן תדע?‬ 98 00:06:09,060 --> 00:06:12,680 ‫יוצא דופן מאוד לראות סיבון במים קרים.‬ 99 00:06:13,280 --> 00:06:15,000 ‫אני לא מכיר מקרה כזה בטסמניה.‬ 100 00:06:15,200 --> 00:06:16,980 ‫צריך לערוך זיהוי דנטלי.‬ 101 00:06:17,180 --> 00:06:18,620 ‫יש סימני חנק?‬ 102 00:06:18,820 --> 00:06:20,580 ‫עדיין לא הגעתי לזה.‬ 103 00:06:20,780 --> 00:06:22,560 ‫אתה יכול לבדוק את חלל הפה שלו?‬ 104 00:06:23,040 --> 00:06:26,500 ‫לא נוגעים בגופה מסובנת, צריך לסרוק אותה.‬ 105 00:06:26,700 --> 00:06:29,580 ‫אם היא שברירית מדי, היא תתפורר כמו גבינת פטה.‬ 106 00:06:29,780 --> 00:06:31,820 ‫אני לא אגע בה. אני לא ילדה קטנה.‬ 107 00:06:32,020 --> 00:06:32,960 ‫היי, גבר!‬ 108 00:06:35,280 --> 00:06:36,380 ‫כן, מה נשמע?‬ 109 00:06:36,580 --> 00:06:38,580 ‫שמעת את החדשות על הגופה המסובנת שלי?‬ 110 00:06:38,780 --> 00:06:40,460 ‫ג'יימס? ג'יימס!‬ 111 00:06:40,660 --> 00:06:42,460 ‫כן, חכה... חכה רגע, גבר.‬ 112 00:06:42,660 --> 00:06:45,280 ‫אני צריכה לראות את דש הז'קט.‬ 113 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 ‫אתקשר אליך בחזרה, אוקיי?‬ 114 00:06:47,900 --> 00:06:49,000 ‫אוקיי, חכה.‬ 115 00:06:49,920 --> 00:06:51,320 ‫תסלחי לי, בבקשה.‬ 116 00:06:59,240 --> 00:07:00,620 ‫היי, קולינס!‬ 117 00:07:00,820 --> 00:07:02,940 - ‫- דולס, מצאתי אותה. - שרדתי.‬ 118 00:07:03,140 --> 00:07:04,980 ‫דולס, הנה היא.‬ 119 00:07:05,180 --> 00:07:06,340 ‫איפה היית?‬ 120 00:07:06,540 --> 00:07:08,120 ‫התקשרתי אלייך כל הלילה.‬ 121 00:07:08,320 --> 00:07:12,100 ‫רדפתי אחרי החשוד העיקרי שלנו דרך היער הרדוף ההוא, זה איפה שהייתי!‬ 122 00:07:12,300 --> 00:07:14,060 ‫כן! ואז נפלתי לתוך בור פלסטיק.‬ 123 00:07:14,260 --> 00:07:16,500 ‫איבדתי אותו, את הטלפון שלי ואת הכפכף שלי.‬ 124 00:07:16,700 --> 00:07:19,140 - ‫- סליחה, אחרי מי רדפת? - סם אודווייר!‬ 125 00:07:19,340 --> 00:07:21,420 ‫כן! הוא הופיע בבקתה אמש.‬ 126 00:07:21,620 --> 00:07:22,940 ‫הוא ודאי מתחבא שם.‬ 127 00:07:23,140 --> 00:07:26,400 ‫אין לי זמן למה שקורה. מה קורה פה?‬ 128 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 ‫מה זה?‬ 129 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 ‫אני חושבת שזה סם אודווייר.‬ 130 00:07:47,680 --> 00:07:50,420 ‫לא. הוא לא נראה כמו סם אודווייר.‬ 131 00:07:50,620 --> 00:07:52,500 ‫הוא נראה כמו הבוהן של תות ענח' אמון.‬ 132 00:07:52,700 --> 00:07:54,200 ‫השם שלו על הז'קט.‬ 133 00:07:54,960 --> 00:07:58,260 ‫זה פשוט... פריט חסר חשיבות.‬ 134 00:07:58,460 --> 00:08:02,740 ‫נראה לי מוזר שברגע שהתמקדנו בסם אודווייר כחשוד,‬ 135 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 ‫צצה גופה עם השם שלו על הז'קט,‬ 136 00:08:06,640 --> 00:08:09,380 ‫שנראית כמו מקל גבינה לעוס.‬ 137 00:08:09,580 --> 00:08:13,660 ‫היא ודאי צפה בגלל ירח העל. הוא מסוגל למשוך את המחזור שלך כמו מגנט.‬ 138 00:08:13,860 --> 00:08:16,160 ‫תארי לעצמך מה הוא יכול לעשות למי אגם!‬ 139 00:08:19,000 --> 00:08:22,660 ‫אני... אני חושבת שאנחנו צריכות לשקול את האפשרות הסבירה‬ 140 00:08:22,860 --> 00:08:25,060 ‫שיש קשר בין הגופה הזו לשלוש האחרות.‬ 141 00:08:25,260 --> 00:08:27,260 ‫את צריכה להפסיק לומר לי מה לעשות.‬ 142 00:08:27,460 --> 00:08:29,060 ‫אני אחליט מה אני אעשה.‬ 143 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 ‫את עובדת אצלי, על החקירה שלי,‬ 144 00:08:31,540 --> 00:08:33,000 ‫אני אומרת לך מה לעשות.‬ 145 00:08:33,200 --> 00:08:34,720 ‫שזה כמו מה שאני עושה,‬ 146 00:08:34,920 --> 00:08:38,180 - ‫- רק כלסבית עם שיער נוראי. - מה אם הלשון כרותה?‬ 147 00:08:38,380 --> 00:08:40,840 ‫מה אם התחת שלו מלא בצמר גפן מתוק?‬ 148 00:08:41,440 --> 00:08:44,100 ‫את מפשטת יותר מדי את מה שקורה בדדלוך.‬ 149 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 ‫את מסבכת את זה יותר מדי.‬ 150 00:08:46,100 --> 00:08:48,460 ‫אני לא אישאר פה כל החורף‬ 151 00:08:48,660 --> 00:08:51,820 ‫כדי לרקוד מסביב לאיזו תיאוריה מטורפת שהמצאת.‬ 152 00:08:52,020 --> 00:08:54,720 ‫יש אנשים שמחכים לי בדרווין. אני פאקינג חשובה שם.‬ 153 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 ‫אז מה התוכנית? מה עכשיו?‬ 154 00:08:57,360 --> 00:08:59,460 ‫סם נמצא פה. עלינו למצוא את הסירה שלו.‬ 155 00:08:59,660 --> 00:09:00,680 ‫מצאנו את הסירה שלו.‬ 156 00:09:00,880 --> 00:09:04,980 ‫נהדר! בואי נפסיק עם השטויות המזוינות‬ 157 00:09:05,180 --> 00:09:06,340 ‫ונפשוט על הסירה!‬ 158 00:09:06,540 --> 00:09:08,320 ‫אנחנו לא יכולות. מישהו הצית אותה.‬ 159 00:09:10,320 --> 00:09:13,480 ‫השוטרת מצודה במזח, בודקת מה נשאר ממנה.‬ 160 00:09:13,680 --> 00:09:15,580 ‫אבי, אבי, עם הקארה.‬ 161 00:09:15,780 --> 00:09:17,320 ‫כן, טוב.‬ 162 00:09:17,880 --> 00:09:20,180 ‫אוקיי, נהדר, זה מושלם.‬ 163 00:09:20,380 --> 00:09:23,060 ‫סם בפאניקה, הוא יודע שאנחנו מתקרבים אליו‬ 164 00:09:23,260 --> 00:09:26,720 ‫והוא משיל מעצמו ראיות כמו נחש שמסתיר סוד, כן.‬ 165 00:09:26,920 --> 00:09:27,880 ‫כן.‬ 166 00:09:28,440 --> 00:09:32,160 ‫רגע, איך הוא ידע שגיליתי על הסירה שלו?‬ 167 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 ‫מניאקים, מי מכם מדליף כמו ציצי של פרה זקנה?‬ 168 00:09:37,440 --> 00:09:41,180 ‫ראיתי את כולכם בטקס האשכבה של טרנט אמש, שותים עם המקומיים.‬ 169 00:09:41,380 --> 00:09:43,760 ‫זה היית אתה? אתה?‬ 170 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 ‫מה לגביך, סווג?‬ 171 00:09:46,080 --> 00:09:48,700 ‫פלטת את העובדה שגילינו על הסירה של סם?‬ 172 00:09:48,900 --> 00:09:50,640 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 173 00:09:50,840 --> 00:09:55,060 ‫לא משנה איך הדליפה הזו קרתה, אנחנו צריכים להיזהר, אוקיי? הרוצח הוא...‬ 174 00:09:55,260 --> 00:09:58,040 ‫סמואל אודווייר. עמוד נוח.‬ 175 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 ‫הרוצח צופה בנו.‬ 176 00:10:02,240 --> 00:10:04,560 ‫אז אם יש לכם ניגוד אינטרסים,‬ 177 00:10:04,760 --> 00:10:08,480 ‫תפרשו מהתיק לפני שתסכנו את החקירה.‬ 178 00:10:08,680 --> 00:10:11,720 - ‫- מה לגבי הבחור מהבוקר? - לא. הוא לא מעניין אותנו.‬ 179 00:10:11,920 --> 00:10:13,300 ‫הוא מגעיל ולא רלוונטי.‬ 180 00:10:13,500 --> 00:10:15,140 ‫עד שהנתיחה שלאחר המוות תושלם,‬ 181 00:10:15,340 --> 00:10:17,260 ‫לא נוכל לתת הערכה מושכלת‬ 182 00:10:17,460 --> 00:10:20,140 ‫לגבי קשר אפשרי בין הגופה הזו לאחרות.‬ 183 00:10:20,340 --> 00:10:23,080 ‫יש קשר בין הגופה באגם לאחרות?‬ 184 00:10:25,040 --> 00:10:27,440 ‫חיפשתי את הדליפה במקום הלא נכון!‬ 185 00:10:27,640 --> 00:10:30,300 ‫אשתך, גברת פה-של-תוכי-על-קוקאין,‬ 186 00:10:30,500 --> 00:10:33,380 - ‫- חושבת שהיא עובדת במשטרה! - היא הביאה לי בייגל.‬ 187 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 ‫היא מביאה לך ניגוד אינטרסים.‬ 188 00:10:35,780 --> 00:10:38,900 - ‫- אין לי ניגוד אינטרסים. - אחותי, את מסטולה.‬ 189 00:10:39,100 --> 00:10:41,460 ‫את לא רואה את היער מרוב הלסביות.‬ 190 00:10:41,660 --> 00:10:43,760 ‫תיפטרי ממנה, או שאני אעשה את זה.‬ 191 00:10:43,960 --> 00:10:45,600 ‫קת' הביאה בייגלים?‬ 192 00:10:45,800 --> 00:10:48,640 ‫מה עם הטיסה שלי בחזרה לדרווין. הזמנת לי מושב במעבר?‬ 193 00:10:48,840 --> 00:10:52,060 ‫לא אצטרך לעבור מעל הזיקפה של איזה עובד ארעי כל פעם.‬ 194 00:10:52,260 --> 00:10:54,020 - ‫- כבר הסברת את זה. - אני רצינית.‬ 195 00:10:54,220 --> 00:10:57,000 - ‫- אולי תוכניות הטיסה שלך צריכות להשתנות. - למה?‬ 196 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 ‫משום שהגופה מהאגם זוהתה.‬ 197 00:11:00,160 --> 00:11:02,020 - ‫- זה סם אודווייר? - כן.‬ 198 00:11:02,220 --> 00:11:05,900 ‫מז"פ הצליחו איכשהו להשיג טביעת אצבע מהאצבעות הגבשושיות האלה.‬ 199 00:11:06,100 --> 00:11:09,460 ‫לא. אני בטוחה שרדפתי אחרי סם אודווייר אמש.‬ 200 00:11:09,660 --> 00:11:11,260 ‫מז"פ טעו.‬ 201 00:11:11,460 --> 00:11:14,460 ‫זו ודאי טביעת אצבע של קואלה. הן זהות לאלה של בני אדם.‬ 202 00:11:14,660 --> 00:11:16,260 ‫אין בלוטרוויטה קואלות.‬ 203 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 ‫למה? יש לכם בעיה עם קואלות?‬ 204 00:11:18,420 --> 00:11:19,980 ‫לא סיימנו לשוחח.‬ 205 00:11:20,180 --> 00:11:24,500 ‫זה החשוד העיקרי השני בחקירה הזו שנמצא מת.‬ 206 00:11:24,700 --> 00:11:27,540 ‫אנחנו מפספסות משהו. אנחנו לא צריכות חשוד חדש,‬ 207 00:11:27,740 --> 00:11:30,080 ‫אנחנו צריכות השקפה חדשה על התיק כולו.‬ 208 00:11:34,960 --> 00:11:37,940 ‫נקווה שהגופה באגם לא קשורה לאחים ליית'ם,‬ 209 00:11:38,140 --> 00:11:41,640 ‫משום שכשהתחלנו לדבר על זה שתעבדי על התיק, היו לנו שני קורבנות.‬ 210 00:11:41,840 --> 00:11:44,060 ‫עכשיו יש שלושה, זה שונה, לא?‬ 211 00:11:44,260 --> 00:11:45,280 ‫כן.‬ 212 00:11:46,040 --> 00:11:47,520 ‫כבר זיהו את הגופה?‬ 213 00:11:48,720 --> 00:11:50,500 ‫לא. עדיין לא.‬ 214 00:11:50,700 --> 00:11:53,140 ‫כשתגלו, את רוצה שאספר למשפחות?‬ 215 00:11:53,340 --> 00:11:54,540 ‫את יודעת שאני טובה בזה.‬ 216 00:11:54,740 --> 00:11:58,660 ‫כשאני אומרת למישהו שצריך להרדים חיית מחמד, אני אמוציונלית יותר ממנו.‬ 217 00:11:58,860 --> 00:12:02,900 ‫תודה, מותק. הודעה לשארי בשר היא עבודה משטרתית,‬ 218 00:12:03,100 --> 00:12:05,840 ‫באופן מסורתי וגם מבחינת החוק.‬ 219 00:12:06,720 --> 00:12:10,420 ‫אוקיי. את פשוט צריכה להפגין רגשות. זו לא עיר גדולה.‬ 220 00:12:10,620 --> 00:12:12,340 ‫את לא שוטרת עבור האנשים האלה.‬ 221 00:12:12,540 --> 00:12:16,400 ‫את דולסי, אישה, חברה, אלט במקהלה.‬ 222 00:12:17,320 --> 00:12:18,400 ‫אז תחבקי אותם.‬ 223 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 ‫פשוט תחבקי אותם.‬ 224 00:12:21,560 --> 00:12:22,800 ‫תציעי להם נחמה.‬ 225 00:12:23,240 --> 00:12:25,540 ‫נכון. כן, נחמה.‬ 226 00:12:25,740 --> 00:12:29,320 ‫נתראה מאוחר יותר. סליחה, יש לי חברים בחלונות הגבוהים.‬ 227 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 ‫אתה...‬ 228 00:12:42,560 --> 00:12:45,440 ‫זין! תחזור לפה. חתיכת...‬ 229 00:12:45,960 --> 00:12:48,300 ‫איפה הפקורינו שקניתי בשבוע שעבר?‬ 230 00:12:48,500 --> 00:12:50,580 - ‫- היא נאכלה. - למה?‬ 231 00:12:50,780 --> 00:12:52,240 ‫כי זו גבינה.‬ 232 00:12:52,920 --> 00:12:56,000 ‫קת', את לא יכולה לקפוץ לפה לתה בבוקר יותר.‬ 233 00:12:57,880 --> 00:13:01,820 ‫אני מצטערת, מותק. התיק הזה פשוט מסתבך,‬ 234 00:13:02,020 --> 00:13:05,060 ‫ויש דברים מסוימים שפשוט אסור לך לדעת.‬ 235 00:13:05,260 --> 00:13:07,200 ‫אוקיי. אם זה מה שאת רוצה.‬ 236 00:13:13,720 --> 00:13:16,620 ‫את לא מוכרחה ללכת עכשיו. הוצאת את הפומפרניקל שלך.‬ 237 00:13:16,820 --> 00:13:20,500 ‫לא. אני בסדר. אלך לבקר את נאדיה. בנות הזוג שלנו עסוקות מדי בשבילנו.‬ 238 00:13:20,700 --> 00:13:21,960 ‫קת', אני...‬ 239 00:13:23,360 --> 00:13:24,440 ‫אני בסדר.‬ 240 00:13:25,920 --> 00:13:28,540 ‫תבואי לארוחת "החיה על הצלב" של סקאי?‬ 241 00:13:28,740 --> 00:13:32,700 ‫אם את לא רוצה את הכרטיס, אתן אותו לקלייר. היא מתה על חלקים פנימיים.‬ 242 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 ‫היי! ג'ימי!‬ 243 00:13:34,840 --> 00:13:37,660 ‫מותק, מוטב שאלך לפקח על מה שקורה שם.‬ 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,140 ‫זוכרת את הכלל של קלייר?‬ 245 00:13:39,340 --> 00:13:42,480 ‫כשיש בינינו ויכוח, אנחנו צריכות להתנשק במשך שש שניות.‬ 246 00:13:44,840 --> 00:13:49,140 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ 247 00:13:49,340 --> 00:13:51,940 ‫חמש, חמש וחצי...‬ 248 00:13:52,140 --> 00:13:55,000 ‫היי! תפסיק לרוץ, לעזאזל!‬ 249 00:13:55,760 --> 00:13:57,580 ‫רדפתי אחריך בלילה, נכון?‬ 250 00:13:57,780 --> 00:13:59,620 - ‫- לא הייתי פה. - בולשיט.‬ 251 00:13:59,820 --> 00:14:02,880 ‫הפנים שלך חבולות, אתה לובש את אותם בגדים ומסריח משתן.‬ 252 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 ‫לא, זו את שמסריחה משתן!‬ 253 00:14:05,560 --> 00:14:07,500 ‫הוא דחף אותך לעשות את זה, לא?‬ 254 00:14:07,700 --> 00:14:09,540 ‫הוא לא דחף לי שום דבר!‬ 255 00:14:09,740 --> 00:14:11,900 ‫בזמן שהוא הצית את הסירה של הבחור המת.‬ 256 00:14:12,100 --> 00:14:14,340 - ‫- מה? - הוא שלח את החבר העלוב שלו להפחיד אותי.‬ 257 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 ‫את משוגעת על כל הראש.‬ 258 00:14:16,380 --> 00:14:17,900 ‫לא, אני שפויה על כל הראש.‬ 259 00:14:18,100 --> 00:14:20,120 ‫הכי שפויה בעולם.‬ 260 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 ‫היי, מקגאנגוס,‬ 261 00:14:24,000 --> 00:14:26,140 ‫לא תצליח להפחיד אותי, חבר.‬ 262 00:14:26,340 --> 00:14:28,840 ‫אני אישאר דבוקה אליך כמו שערת ערווה לסבון.‬ 263 00:14:29,680 --> 00:14:32,100 ‫לכל מקום שאני מסתכל, את שם, ליידי-בלש.‬ 264 00:14:32,300 --> 00:14:34,640 - ‫- כן. - שותה במועדון הפוטבול שלי,‬ 265 00:14:34,840 --> 00:14:37,460 ‫כן, עוקבת אחריי באמצע הלילה,‬ 266 00:14:37,660 --> 00:14:39,200 ‫פוקדת עליי למצוץ לך.‬ 267 00:14:40,560 --> 00:14:42,860 ‫מה קורה פה? את דלוקה עליי?‬ 268 00:14:43,060 --> 00:14:44,180 ‫לך תזדיין, מניאק.‬ 269 00:14:44,380 --> 00:14:47,940 ‫אלוהים. את שולחת לי מסרים די סותרים, מותק.‬ 270 00:14:48,140 --> 00:14:49,880 ‫הייתי נזהר במקומך.‬ 271 00:14:50,440 --> 00:14:54,040 ‫בחורה לבדה בעיירה כזו.‬ 272 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 ‫היי, ג'ימי!‬ 273 00:14:58,200 --> 00:15:00,900 ‫תפסיק לנבור באדמה כמו תרנגולת מזוינת.‬ 274 00:15:01,100 --> 00:15:04,180 ‫אנחנו נוסעים לוויק. אתה קונה לי קפה לאטה.‬ 275 00:15:04,380 --> 00:15:07,480 {\an8}‫נא לעבור בקבלה לכל המשלוחים‬ 276 00:15:10,360 --> 00:15:11,960 ‫אני צופה בך, מקגאנגוס!‬ 277 00:15:12,160 --> 00:15:14,980 ‫כמו צ'יוואווה שמסתכל על עקב אכילס של דוור.‬ 278 00:15:15,180 --> 00:15:16,940 - ‫- את לסבית! - היי.‬ 279 00:15:17,140 --> 00:15:18,500 - ‫- זה נכון. - מה דעתך על זה?‬ 280 00:15:18,700 --> 00:15:20,020 - ‫- בלשית. - לך תזדיין!‬ 281 00:15:20,220 --> 00:15:23,740 ‫קת' אמרה שהבקתה הייתה מלאה בזבל, פחיות בירה,‬ 282 00:15:23,940 --> 00:15:26,500 ‫פורנוגרפיה מאוד ספציפית והרבה חוט נחושת...‬ 283 00:15:26,700 --> 00:15:29,140 - ‫- אז מה? - אז ג'ימי התגורר שם.‬ 284 00:15:29,340 --> 00:15:31,940 ‫לא, פיל הוא הסנפאק של כל זה.‬ 285 00:15:32,140 --> 00:15:33,700 ‫למה חזרת לפיל?‬ 286 00:15:33,900 --> 00:15:36,080 ‫זו הסחת דעת, יש לו אליבי.‬ 287 00:15:37,680 --> 00:15:39,760 ‫הוא לא איש טוב, בלשית.‬ 288 00:15:40,480 --> 00:15:43,420 ‫אל תיתני לו הזדמנות להוכיח לך את זה אישית.‬ 289 00:15:43,620 --> 00:15:46,420 ‫אחותי, אני מדרווין, אוקיי?‬ 290 00:15:46,620 --> 00:15:49,580 ‫מקום ששורצים בו קיכליים וחזירי בר בגודל מכונית.‬ 291 00:15:49,780 --> 00:15:54,120 ‫אני לא מפחדת מפיל מקגאנגוס המזוין מקולדפאק, טסמניה.‬ 292 00:15:54,920 --> 00:15:57,500 ‫אני רוצה ללכת לראות את ההצתה של לוך נסי.‬ 293 00:15:57,700 --> 00:16:00,060 ‫עד כמה סירה כבר יכולה להישרף? היא במים.‬ 294 00:16:00,260 --> 00:16:01,700 - ‫- את יכולה להסיע אותי. - לא.‬ 295 00:16:01,900 --> 00:16:02,620 ‫מה?‬ 296 00:16:02,820 --> 00:16:05,600 ‫דווקא יש לי עבודה אחרת לעשות, בלשית.‬ 297 00:16:12,680 --> 00:16:16,000 ‫אז אני אלך ברגל.‬ 298 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 ‫זין!‬ 299 00:16:22,160 --> 00:16:23,780 ‫סם היה באגם?‬ 300 00:16:23,980 --> 00:16:26,660 ‫אנחנו חושבים שכן. אני... אני כל כך מצטערת, ויק.‬ 301 00:16:26,860 --> 00:16:28,400 ‫כל כך מלוכלך שם.‬ 302 00:16:29,680 --> 00:16:32,900 ‫פעם ראיתי כבשה צפה לידי, כולה נפוחה.‬ 303 00:16:33,100 --> 00:16:35,620 ‫אתם יודעים כמה זמן הגופה שלו הייתה במים?‬ 304 00:16:35,820 --> 00:16:38,100 ‫אולי מוטב שאקח את טום החוצה, סקאי?‬ 305 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 ‫לא, בבקשה, תישארו.‬ 306 00:16:41,480 --> 00:16:44,280 ‫אז, הוא בחתיכה אחת?‬ 307 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 ‫ברובו, אבל ה...‬ 308 00:16:47,580 --> 00:16:51,380 ‫האפידרמיס שלו לא יציב מאוד, ומתפורר.‬ 309 00:16:51,580 --> 00:16:54,660 ‫את יודעת מה? אני אקח את טום החוצה.‬ 310 00:16:54,860 --> 00:16:57,340 ‫בוא, חמוד, נלך לאכול גלידה.‬ 311 00:16:57,540 --> 00:16:59,120 - ‫- אני בן 17. - אוקיי, אז...‬ 312 00:17:02,720 --> 00:17:06,420 ‫שאודיע לאנשים? או שאבטל את "החיה על הצלב"?‬ 313 00:17:06,620 --> 00:17:07,500 ‫לא.‬ 314 00:17:07,700 --> 00:17:10,660 ‫מה אעשה עם 450 ק"ג הבשר בחדר הקירור?‬ 315 00:17:10,860 --> 00:17:12,180 ‫אכין ספגטי בולונז מזוין?‬ 316 00:17:12,380 --> 00:17:16,720 ‫כן, אני פשוט חושבת שעד שנדע יותר, אל תספרו לאף אחד.‬ 317 00:17:18,560 --> 00:17:20,440 - ‫- בטח, חברה. - כן, כמובן.‬ 318 00:17:22,480 --> 00:17:27,380 ‫ויקי, אמרת שחשבת ש"לוך נסי" נעלמה‬ 319 00:17:27,580 --> 00:17:29,820 ‫כשסם נעלם, נכון?‬ 320 00:17:30,020 --> 00:17:32,500 ‫כן. הנחתי שהוא לקח איתו את הסירה.‬ 321 00:17:32,700 --> 00:17:34,840 ‫זה מה שאת זוכרת, סקאי?‬ 322 00:17:35,040 --> 00:17:38,340 ‫אני לא יודעת, דולס, לא הייתי בדדלוך כשאבא עזב.‬ 323 00:17:38,540 --> 00:17:42,660 ‫גרתי בפינה ליד המקום שבו את וקת' גרתן, בסידני, והסנפתי טונה קוקאין.‬ 324 00:17:42,860 --> 00:17:44,520 - ‫- סקאי אן. - לא ידעתי‬ 325 00:17:44,720 --> 00:17:46,420 ‫על זה, אז...‬ 326 00:17:46,620 --> 00:17:47,800 ‫דולס?‬ 327 00:17:48,320 --> 00:17:51,100 ‫את חושבת שיכול להיות שמישהו גנב את הסירה?‬ 328 00:17:51,300 --> 00:17:52,320 ‫אולי.‬ 329 00:17:53,320 --> 00:17:55,860 ‫אפשר לגור על סירה כזו?‬ 330 00:17:56,060 --> 00:17:57,040 ‫כן.‬ 331 00:17:58,320 --> 00:18:00,800 - ‫- לא. זו הייתה ספינה, אז... - כן.‬ 332 00:18:01,400 --> 00:18:03,380 - ‫- כן, ספינה. - כן, ספינה.‬ 333 00:18:03,580 --> 00:18:08,080 ‫אז זה... זה עניין כשלעצמו, לא?‬ 334 00:18:13,920 --> 00:18:16,960 ‫לוך נסי‬ 335 00:18:21,240 --> 00:18:24,960 ‫בסדר, חבר'ה. הכול צריך לעבור בדיקה. בסדר?‬ 336 00:18:25,160 --> 00:18:27,680 ‫בואו נעשה פה חגיגת מז"פ מזוינת, כן?‬ 337 00:18:28,520 --> 00:18:31,260 ‫ברור שפיל שרף אותה, משום שיש משהו‬ 338 00:18:31,460 --> 00:18:33,640 ‫שהוא לא רצה שנמצא עליה.‬ 339 00:18:33,840 --> 00:18:38,660 ‫עור, שערות תחת, הרואין, שפיך.‬ 340 00:18:38,860 --> 00:18:42,760 ‫תערובת של הרואין ושפיך, הרופיך. אנחנו פשוט צריכים למצוא את זה. הנה!‬ 341 00:18:42,960 --> 00:18:45,820 - ‫- החלק הזה נראה בסדר. - זה התורן, גברתי.‬ 342 00:18:46,020 --> 00:18:49,280 ‫כן. הוא בטח מכוסה בדנ"א שמוכן להתמז"פ.‬ 343 00:18:50,320 --> 00:18:53,520 ‫אתה, מלח-ממולח, ראית משהו חשוד?‬ 344 00:18:53,720 --> 00:18:56,280 ‫מישהו היה על הסירה אמש? לא?‬ 345 00:18:57,160 --> 00:18:58,940 ‫אני רואה מה קורה עכשיו.‬ 346 00:18:59,140 --> 00:19:02,960 ‫מקגאנגוס המזוין עושה עליי מרי-סלסט, ספינת רפאים, בן זונה.‬ 347 00:19:08,320 --> 00:19:09,440 ‫גברתי?‬ 348 00:19:12,080 --> 00:19:15,540 ‫משום שאני באמצע חקירת רצח, ג'יימס,‬ 349 00:19:15,740 --> 00:19:20,720 ‫ואני צריכה לדעת די בדחיפות אם הלשון של סם אודווייר הוסרה.‬ 350 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 ‫לא, זו לא טובה בשבילי, ג'יימס, זו העבודה שלך.‬ 351 00:19:25,800 --> 00:19:27,660 - ‫- גברתי? - יופי, הוא טרק עליי.‬ 352 00:19:27,860 --> 00:19:29,660 ‫מצאתי דם על העץ בחרטום הסירה.‬ 353 00:19:29,860 --> 00:19:31,800 - ‫- דם של מי? - של פיל מקגאנגוס.‬ 354 00:19:32,320 --> 00:19:34,720 ‫מה? זה... קיבלתם תוצאות מאושרות?‬ 355 00:19:36,400 --> 00:19:39,640 ‫נקבל, ברגע שניקח דגימה מהפה הקטן של פיל.‬ 356 00:19:40,200 --> 00:19:42,620 ‫איפה המסקינטייפ במקום הזה? פה?‬ 357 00:19:42,820 --> 00:19:45,900 - ‫- לא, זה תיק הגב שלי. - זה עשוי להיות הדם של כל אחד.‬ 358 00:19:46,100 --> 00:19:49,100 ‫והדרך היחידה שתצליחי לגרום לפיל לתת לך דגימת דנ"א‬ 359 00:19:49,300 --> 00:19:51,820 ‫היא אם תיתני לו זריקת הרדמה, תאמיני לי.‬ 360 00:19:52,020 --> 00:19:55,040 ‫למה הטמפון הזה כל כך ארוך? מה יש לך שם, מנהרה?‬ 361 00:19:55,240 --> 00:19:57,900 ‫אני צריכה קרטון. סווג, קרטון!‬ 362 00:19:58,100 --> 00:20:02,680 ‫נראה לי שעדיף שנבדוק אם יש לדגימת הדם התאמה במאגר הפושעים שלנו.‬ 363 00:20:03,320 --> 00:20:07,380 ‫או שנעשה בדיקות דנ"א לגברים המקומיים ונשווה את התוצאות לדם שעל גוף הסירה.‬ 364 00:20:07,580 --> 00:20:10,340 - ‫- החרטום. - החרטום וגוף הסירה. הוא על גוף הסירה...‬ 365 00:20:10,540 --> 00:20:12,900 ‫אני לא מבינה בסירות, אבי. מה זו ספינה?‬ 366 00:20:13,100 --> 00:20:15,820 ‫סליחה, את רוצה לעשות בדיקת דנ"א לכל התושבים?‬ 367 00:20:16,020 --> 00:20:17,180 ‫בכמה גברים מדובר?‬ 368 00:20:17,380 --> 00:20:18,680 ‫קשה מאוד לדעת,‬ 369 00:20:18,880 --> 00:20:21,660 - ‫- עם כל הבובות במקום הזה. - אני לא מציעה‬ 370 00:20:21,860 --> 00:20:24,140 ‫שנערוך בדיקות דנ"א לכל 900 הגברים בעיירה.‬ 371 00:20:24,340 --> 00:20:25,440 ‫נצמצם את המספרים,‬ 372 00:20:25,640 --> 00:20:30,040 ‫נסיר מהרשימה כל גבר שלא מתאים לפרופיל הסטטיסטי הבסיסי של רוצח,‬ 373 00:20:30,240 --> 00:20:32,340 ‫גבר סיסג'נדר לבן, בגיל 65-18.‬ 374 00:20:32,540 --> 00:20:34,420 ‫לא, אליינה, ממש לא.‬ 375 00:20:34,620 --> 00:20:35,440 ‫אליינה שיחה לא נענתה, אבל המטלפן...‬ 376 00:20:35,640 --> 00:20:38,680 ‫אם נוכל לצמצם את החיפוש,‬ 377 00:20:38,880 --> 00:20:40,820 ‫נימנע מהפרעה רצינית לקהילה‬ 378 00:20:41,020 --> 00:20:44,500 ‫ומחשיפה ציבורית של העובדה שנגמרו לנו החשודים.‬ 379 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 ‫לא. יש לנו חשוד, אוקיי? קוראים לו פיל מקגאנגוס,‬ 380 00:20:47,700 --> 00:20:50,660 ‫והוא רוצח את החברים שלו כדי לטפס לראש הערמה.‬ 381 00:20:50,860 --> 00:20:52,260 ‫כמו סוריקטה מזוינת.‬ 382 00:20:52,460 --> 00:20:55,140 ‫החיות האלה הן מקור בלתי צפוי של אלימות.‬ 383 00:20:55,340 --> 00:20:58,180 ‫צפינו פעם בסרט דוקומנטרי. הנה לך, פיל.‬ 384 00:20:58,380 --> 00:21:02,140 ‫חשבתי על הדרך שבה הגופה של סם הגיעה לגדת האגם.‬ 385 00:21:02,340 --> 00:21:04,820 - ‫- לאן את הולכת? - לא עניינך.‬ 386 00:21:05,020 --> 00:21:08,760 ‫זה כן ענייני, משום שאנחנו אמורות לעבוד ביחד.‬ 387 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 ‫אליינה, אני מרגישה שאת צופה בי צובעת. תגידי מה שבא לך.‬ 388 00:21:18,720 --> 00:21:19,440 ‫אוקיי.‬ 389 00:21:19,640 --> 00:21:22,900 ‫סקאי עורכת ארוחת ערב באחוזת קרות'רס מחר בערב.‬ 390 00:21:23,100 --> 00:21:26,760 ‫"חיה על הצלב", סוג של מאף-עד-זנב כזה.‬ 391 00:21:26,960 --> 00:21:29,280 ‫תוכלי לנאום את נאום "ברוכים הבאים לארץ"?‬ 392 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 ‫חיכית לרגע האחרון?‬ 393 00:21:30,880 --> 00:21:32,420 ‫מרגרט תשלם לך, כמובן.‬ 394 00:21:32,620 --> 00:21:36,480 ‫אני לא רוצה את הכסף של מרגרט. אני רוצה שהיא תחזיר את האדמה שלנו.‬ 395 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 ‫אז את לא תנאמי?‬ 396 00:21:40,480 --> 00:21:44,420 ‫לוק קאדי חוזר בשביל לראות אותי משחקת במשחק הראווה שלנו.‬ 397 00:21:44,620 --> 00:21:47,100 - ‫- המה שלנו? - כדאי שנערוך אותו ב"דדלוך אובל".‬ 398 00:21:47,300 --> 00:21:50,200 - ‫- אין מצב. - קודם כול, הצד השמאלי הוא המומחיות שלי,‬ 399 00:21:50,400 --> 00:21:51,980 ‫שנית, אנפנף מול האף של האנטר,‬ 400 00:21:52,180 --> 00:21:54,540 ‫ובעיקר, אני רוצה לנפנף את זה מול האף שלו.‬ 401 00:21:54,740 --> 00:21:56,120 ‫זין, תני לי את זה.‬ 402 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 ‫תודה.‬ 403 00:21:59,960 --> 00:22:01,020 ‫סליחה על בתי השחי.‬ 404 00:22:01,220 --> 00:22:03,440 ‫אוקיי, ג'ז. שאלנו אותך.‬ 405 00:22:03,880 --> 00:22:06,300 ‫מירנדה, מרגרט כבר יצרה איתך קשר?‬ 406 00:22:06,500 --> 00:22:07,260 ‫לא.‬ 407 00:22:07,460 --> 00:22:09,880 ‫למה שמרגרט תיצור קשר עם מירנדה?‬ 408 00:22:10,080 --> 00:22:12,300 ‫לא הייתן שוב על האי ההוא, נכון?‬ 409 00:22:12,500 --> 00:22:14,180 - ‫- אני לא יודעת למה. - לא היינו שם.‬ 410 00:22:14,380 --> 00:22:15,200 ‫מה קורה?‬ 411 00:22:16,680 --> 00:22:18,140 ‫כלום. נתקשר אליך אחר כך.‬ 412 00:22:18,340 --> 00:22:20,060 ‫אלוהים, מרגרט מצאה את העגיל.‬ 413 00:22:20,260 --> 00:22:22,200 ‫איך? איך היא מצאה אותו?‬ 414 00:22:28,400 --> 00:22:32,660 ‫דולס, שאברר איפה נוכל לערוך בדיקות דנ"א, רק למקרה?‬ 415 00:22:32,860 --> 00:22:35,660 ‫אוכל לשאול את אליינה אם נוכל להשתמש בבית העירייה,‬ 416 00:22:35,860 --> 00:22:38,540 ‫אבל היא כל כך לחוצה שאני מפחד שהיא תתפוצץ.‬ 417 00:22:38,740 --> 00:22:40,480 ‫גברתי, ערכתי רשימה קצרה‬ 418 00:22:40,680 --> 00:22:43,420 ‫של גברים סיסג'נדרים לבנים בני 65-18,‬ 419 00:22:43,620 --> 00:22:45,320 ‫בהתבסס על פרופיל הרוצח.‬ 420 00:22:45,520 --> 00:22:48,180 - ‫- היא מצמצמת את המספר ל-500. - חמש מאות. וואו.‬ 421 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 ‫השגתי את הפרופיל מפורום פשע אמיתי שאני משתתפת בו,‬ 422 00:22:51,300 --> 00:22:54,620 ‫הוא מלא בפרופילאים שעבדו באף-בי-איי ובאימהות טריות.‬ 423 00:22:54,820 --> 00:22:57,140 ‫א-קיצר, חבר שלי, ג'ים, שעבד באף-בי-איי‬ 424 00:22:57,340 --> 00:22:59,660 {\an8}‫אמר שגברים רוצחים בירי, דקירות וחנק...‬ 425 00:22:59,860 --> 00:23:00,580 {\an8}‫מדע פלילי‬ 426 00:23:00,780 --> 00:23:04,320 ‫ונשים רוצחות באמצעות הרעלה. זה נכון, לא, גברתי?‬ 427 00:23:04,800 --> 00:23:08,180 ‫כן. זה... כך זה מהניסיון שלי‬ 428 00:23:08,380 --> 00:23:10,300 ‫וגם מלימודי האוניברסיטה שלי,‬ 429 00:23:10,500 --> 00:23:12,800 ‫שקרו לפני האינטרנט.‬ 430 00:23:13,160 --> 00:23:16,460 ‫אבי, ג'ים הזה יוכל לענות לשיחת טלפון?‬ 431 00:23:16,660 --> 00:23:19,640 ‫לא, ג'ים עזב את הפורום. הוא עבר התמוטטות עצבים.‬ 432 00:23:19,840 --> 00:23:22,520 - ‫- אשתו קראה לה "הגדולה". - כן.‬ 433 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 ‫אני יכולה לשאול אתכם משהו?‬ 434 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 ‫כן, גברתי?‬ 435 00:23:30,720 --> 00:23:32,280 ‫שום דבר, לא. תתעלמו ממני.‬ 436 00:23:33,200 --> 00:23:35,940 ‫זה קל. עכשיו, מה נסגר לגבי הבדיקות?‬ 437 00:23:36,140 --> 00:23:39,760 ‫תעזבו את זה. גם עם מאגר הגברים המצומצם,‬ 438 00:23:39,960 --> 00:23:43,960 ‫הרוצח לא עומד לתת לנו את הדנ"א שלו במעטפה מהודרת.‬ 439 00:23:44,400 --> 00:23:47,960 ‫נכון. אם רצחת אנשים, אתה בטח מוריד פרופיל.‬ 440 00:23:51,280 --> 00:23:54,800 {\an8}‫בעצם, זה לא תמיד נכון.‬ 441 00:23:55,000 --> 00:23:55,900 {\an8}‫סם אודווייר - ויקטוריה אודווייר סקאי אודווייר‬ 442 00:23:56,100 --> 00:23:57,080 {\an8}‫שחקן מאמן‬ 443 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 ‫יש!‬ 444 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 ‫למה אתם מחייכים, מניאקים?‬ 445 00:25:22,840 --> 00:25:24,040 ‫טד!‬ 446 00:25:25,760 --> 00:25:26,920 ‫טד!‬ 447 00:25:27,360 --> 00:25:28,560 ‫טד!‬ 448 00:25:32,160 --> 00:25:35,760 ‫לא, דולס, אני לא יכול להיות מעורב בדברים האלה שוב.‬ 449 00:25:36,360 --> 00:25:37,380 ‫פיל אסר עליי‬ 450 00:25:37,580 --> 00:25:39,500 - ‫- להיכנס למועדון במשך חודש. - אוקיי.‬ 451 00:25:39,700 --> 00:25:41,380 ‫בגלל מה שעשיתי בלוויה,‬ 452 00:25:41,580 --> 00:25:43,900 ‫בגלל מה שגרמת לי לעשות לארון הקבורה.‬ 453 00:25:44,100 --> 00:25:46,440 ‫אתה יודע אילו דגים חיים באגם הזה?‬ 454 00:25:47,360 --> 00:25:48,340 ‫קרפיונים.‬ 455 00:25:48,540 --> 00:25:49,520 ‫רק קרפיונים?‬ 456 00:25:51,760 --> 00:25:54,380 ‫כן. עשו סקר. מאה אחוז קרפיונים.‬ 457 00:25:54,580 --> 00:25:56,160 ‫עד לאיזה גודל קרפיון מגיע?‬ 458 00:25:57,200 --> 00:26:00,060 ‫טוב, בערך... מטר.‬ 459 00:26:00,260 --> 00:26:01,800 ‫כן, אוקיי. טוב...‬ 460 00:26:02,840 --> 00:26:04,740 ‫דג בגודל הזה היה יכול לשחרר‬ 461 00:26:04,940 --> 00:26:07,540 ‫משהו שהיה תקוע בקרקעית האגם, נכון?‬ 462 00:26:07,740 --> 00:26:11,980 ‫כנראה, אבל... אבל הקרפיונים לא מגיעים לגודל כזה באגם דדלוך.‬ 463 00:26:12,180 --> 00:26:15,480 ‫המים מעופשים מהאשפה שאנשים זורקים לתוכו.‬ 464 00:26:15,960 --> 00:26:20,500 ‫אין במים האלה שום דבר מלבד חלקי צמיגים וקרפיונים ממש מעוותים.‬ 465 00:26:20,700 --> 00:26:22,960 ‫אוקיי, אז איך משהו...‬ 466 00:26:23,760 --> 00:26:26,260 ‫די גדול, כמו כבשה מתה,‬ 467 00:26:26,460 --> 00:26:29,120 ‫יעלה מקרקעית האגם לגדה?‬ 468 00:26:29,840 --> 00:26:30,900 ‫זה לא יקרה.‬ 469 00:26:31,100 --> 00:26:32,840 ‫אלא אם מישהו יגרום לזה לקרות.‬ 470 00:26:34,480 --> 00:26:37,740 ‫טד, ראית לאחרונה מישהו בסביבה ששם דברים בתוך האגם‬ 471 00:26:37,940 --> 00:26:40,080 ‫או הוציא ממנו דברים?‬ 472 00:26:40,960 --> 00:26:42,000 ‫לא.‬ 473 00:26:42,440 --> 00:26:47,180 ‫אבל... אבל, דולס, אם את צריכה להיפטר מחיות משק מתות,‬ 474 00:26:47,380 --> 00:26:49,620 ‫יש לי ידיד שעובד בעסקי המזון לחיות מחמד.‬ 475 00:26:49,820 --> 00:26:52,840 - ‫- הוא יכול לעזור לך. - כן, זה מספיק. תפסיק לדבר.‬ 476 00:27:00,520 --> 00:27:01,900 ‫אל: האנה 15:45‬ 477 00:27:02,100 --> 00:27:05,300 ‫הי, האנה. תוכלי לקשר אותי לפרופילאי פלילי?‬ 478 00:27:05,500 --> 00:27:08,960 ‫תודה, דולסי קולינס.‬ 479 00:27:23,560 --> 00:27:27,460 ‫אחי, אני פה כבר שעות.‬ 480 00:27:27,660 --> 00:27:30,500 ‫יש לי כרטיס טיסה במחלקת תיירים. אנחנו צריכים להתקדם.‬ 481 00:27:30,700 --> 00:27:33,220 ‫הדנ"א מכוס הוויסקי נבדק ברגעים אלה.‬ 482 00:27:33,420 --> 00:27:36,860 ‫אני לא יכולה לחכות עוד לתוצאות בדיקת הסי-טי של סם אודווייר,‬ 483 00:27:37,060 --> 00:27:38,420 ‫אני עוד אתפוצץ לחתיכות.‬ 484 00:27:38,620 --> 00:27:39,760 ‫לא.‬ 485 00:27:39,960 --> 00:27:41,340 - ‫- מה את עושה פה? - לא!‬ 486 00:27:41,540 --> 00:27:43,580 - ‫- שיער-סוס, את לא יכולה להידחף. - אני כן.‬ 487 00:27:43,780 --> 00:27:45,620 ‫היא לא יכולה. אל תקשיב לה.‬ 488 00:27:45,820 --> 00:27:48,300 ‫אני יכולה, לבקשה שלי יש השלכות בעולם האמיתי.‬ 489 00:27:48,500 --> 00:27:50,940 ‫את יודעת מה ההשלכות האמיתיות? התחת שלי!‬ 490 00:27:51,140 --> 00:27:53,420 ‫גבירותיי, אתן מוכנות להפסיק להתקוטט?‬ 491 00:27:53,620 --> 00:27:55,380 ‫היה לי פה יום קשה בטירוף.‬ 492 00:27:55,580 --> 00:27:57,660 ‫אני מבוקש מאוד בגלל הבחור הזה.‬ 493 00:27:57,860 --> 00:28:00,980 ‫אנתרופולוגים, אנטומולוגים, ביולוגים, פודקאסטרים,‬ 494 00:28:01,180 --> 00:28:02,780 ‫כולם רוצים אותי.‬ 495 00:28:02,980 --> 00:28:05,340 ‫וגם טד-אקס-פרת. סיפרתי לכן על טד-אקס-פרת?‬ 496 00:28:05,540 --> 00:28:09,700 - ‫- לסם אודווייר יש לשון? - אני לא שמה זין על טד ועל האקס שלו.‬ 497 00:28:09,900 --> 00:28:12,580 ‫אלוהים אדירים. בסדר, דולסי, הנה.‬ 498 00:28:12,780 --> 00:28:15,160 ‫בואי נסתכל ביחד, טוב?‬ 499 00:28:15,560 --> 00:28:17,420 ‫לא ייאמן. הנה, אוקיי?‬ 500 00:28:17,620 --> 00:28:20,120 ‫הנה התשובה שלך לשאלת הלשון.‬ 501 00:28:21,760 --> 00:28:24,280 - ‫- איפה התשובה, ג'יימס? - זה נראה כמו פנדה.‬ 502 00:28:25,560 --> 00:28:28,020 ‫סליחה, שכחתי עם מי אני מדבר.‬ 503 00:28:28,220 --> 00:28:32,020 ‫שומן נוזלי חדר לחלל הפה, ושימר אותו בצורה נהדרת,‬ 504 00:28:32,220 --> 00:28:35,160 ‫ורואים בבירור חוסר במסת שריר אפורה.‬ 505 00:28:36,440 --> 00:28:37,800 ‫אז הלשון שלו איננה?‬ 506 00:28:38,480 --> 00:28:40,280 ‫כל הכבוד.‬ 507 00:28:41,400 --> 00:28:44,020 ‫הלשון איננה, כל הגופות קשורות זו לזו.‬ 508 00:28:44,220 --> 00:28:45,340 ‫עצם הלשון מרוסקת.‬ 509 00:28:45,540 --> 00:28:48,020 - ‫- שברים כמו באחרות. - צירוף מקרים.‬ 510 00:28:48,220 --> 00:28:52,140 ‫סימנים המצביעים על כך שהלשון הוסרה באופן אלים יותר משלוש האחרות,‬ 511 00:28:52,340 --> 00:28:55,220 ‫אבל היא הוסרה לפני החנק, כמו האחרות.‬ 512 00:28:55,420 --> 00:28:59,340 ‫מה... למה אתה מתכוון, "הוסרה לפני החנק"?‬ 513 00:28:59,540 --> 00:29:01,800 ‫הלשונות הוסרו לפני החניקות.‬ 514 00:29:02,000 --> 00:29:03,660 ‫זה משפט די ברור.‬ 515 00:29:03,860 --> 00:29:07,480 ‫אוקיי? בסדר, אז שתי השיניים הקדמיות הן תותבות...‬ 516 00:29:07,680 --> 00:29:12,640 ‫סליחה, ג'יימס. כמה זמן לפני שחנקו אותו למוות?‬ 517 00:29:13,280 --> 00:29:16,360 ‫לפחות שלוש שעות. מה?‬ 518 00:29:17,160 --> 00:29:18,460 ‫לא סיפרתי לכן את זה?‬ 519 00:29:18,660 --> 00:29:21,460 - ‫- לא, זה בסדר. הכול בסדר... - לא, לא סיפרת.‬ 520 00:29:21,660 --> 00:29:25,100 ‫...משום שברור שבובספוג זין-מרופש הוא קורבן נוסף‬ 521 00:29:25,300 --> 00:29:27,580 ‫של רשת הפשע של המניאקמתים ממועדון הפוטבול.‬ 522 00:29:27,780 --> 00:29:29,980 ‫אנחנו צריכים לבדוק אם יש לו סמים במערכת‬ 523 00:29:30,180 --> 00:29:32,660 - ‫- ולחפש בכל חריץ... - לא.‬ 524 00:29:32,860 --> 00:29:35,460 - ‫- ...דנ"א. - בחייך, את מתנהגת בטמטום בכוונה.‬ 525 00:29:35,660 --> 00:29:39,740 ‫מועדון הפוטבול חשוד בטירוף, אוקיי? מקגאנגוס הוא במרכז העניין.‬ 526 00:29:39,940 --> 00:29:42,020 ‫הדנ"א שלו יימצא בדגימת הדם ההיא.‬ 527 00:29:42,220 --> 00:29:44,820 ‫נכון, שעון-חכם? הדנ"א מהדגימה?‬ 528 00:29:45,020 --> 00:29:48,220 ‫זה יום המזל שלך. התוצאות הגיעו, ו...‬ 529 00:29:48,420 --> 00:29:51,180 - ‫- ומה? מה? - באסה.‬ 530 00:29:51,380 --> 00:29:52,600 ‫הן...‬ 531 00:29:54,080 --> 00:29:56,080 - ‫- זין! - בלשית,‬ 532 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 ‫החקירה הזו מוכרחה להשתנות, ומיד.‬ 533 00:29:59,760 --> 00:30:03,060 ‫אנחנו צריכות לתקן לגמרי את הגישה, לפני שעוד אנשים ימותו.‬ 534 00:30:03,260 --> 00:30:06,300 ‫כן, את צודקת. אנחנו צריכות לשנות את הגישה שלנו.‬ 535 00:30:06,500 --> 00:30:09,180 ‫נעשה את מה שאמרת. נבדוק את הדנ"א של המניאקים.‬ 536 00:30:09,380 --> 00:30:11,380 ‫החבר'ה מהפוטבול, המלחים הממולחים,‬ 537 00:30:11,580 --> 00:30:15,220 ‫החבר'ה העלובים ההם מה"דורבל" שנראים כמו בשר מיובש.‬ 538 00:30:15,420 --> 00:30:18,180 ‫בואי נלך עד הסוף! נכניס סמור לבור הנחשים הזה!‬ 539 00:30:18,380 --> 00:30:22,040 ‫ארבעה קורבנות, בלשית. זה הרבה יותר משלושה,‬ 540 00:30:22,720 --> 00:30:27,500 ‫מבחינה רעיונית, לא מספרית. כל הסימנים מצביעים על כך שמדובר ברו...‬ 541 00:30:27,700 --> 00:30:33,180 ‫לא! לא. כולם צריכים להיערך לבדיקות הדנ"א הגדולות מחר.‬ 542 00:30:33,380 --> 00:30:35,900 - ‫- בואי נאסוף את הגברים. - אני לא אעשה את זה.‬ 543 00:30:36,100 --> 00:30:38,840 ‫אני הבוס שלך, אז את תעשי מה שאני אומרת לך לעשות.‬ 544 00:30:39,600 --> 00:30:41,040 ‫סווג, תדפיס את כרטיס הטיסה.‬ 545 00:30:41,960 --> 00:30:44,680 - ‫- איפה סווג? - סווג במיטה, גברתי.‬ 546 00:30:45,680 --> 00:30:49,560 ‫אז בואו פאקינג נלך להעיר אותו, חבר'ה, קדימה!‬ 547 00:30:51,560 --> 00:30:53,220 ‫מצטערת, גברתי, אני חייבת ללכת.‬ 548 00:30:53,420 --> 00:30:55,200 ‫סליחה.‬ 549 00:30:55,400 --> 00:30:56,520 ‫כן. טד-אקס-פרת.‬ 550 00:30:57,240 --> 00:31:00,860 ‫אני לא יודע, זה כמו שיחות טד, אבל יש בזה אקס.‬ 551 00:31:01,060 --> 00:31:02,640 ‫אוקיי, להתראות. תודה.‬ 552 00:31:03,080 --> 00:31:04,140 ‫פרייארד פתולוגיה‬ 553 00:31:04,340 --> 00:31:07,280 ‫קולינס, תני כיף!‬ 554 00:31:08,600 --> 00:31:09,680 ‫מאוחר מדי.‬ 555 00:31:11,720 --> 00:31:12,800 ‫קולינס.‬ 556 00:31:19,640 --> 00:31:21,100 {\an8}‫הי, זרה! מזמן לא דיברנו! נשיקות‬ 557 00:31:21,300 --> 00:31:22,360 {\an8}‫דניאלה ק...‬ 558 00:31:24,400 --> 00:31:25,620 ‫איש קשר דניאלה קהלמן - פרופילאית פלילית‬ 559 00:31:25,820 --> 00:31:26,800 ‫046-760-980 סלולרי‬ 560 00:31:28,760 --> 00:31:31,440 {\an8}‫מה שלומך? נשיקות‬ 561 00:31:44,240 --> 00:31:46,960 ‫כן, אני מתקרבת לפענוח, בוש.‬ 562 00:31:47,160 --> 00:31:50,260 ‫אני מתקרבת, בכך שאני לוקחת צעד אחורה.‬ 563 00:31:50,460 --> 00:31:54,700 ‫אולי כדאי שאודיע לבוס שאני עומדת לפתור את זה. מה דעתך?‬ 564 00:31:54,900 --> 00:31:56,260 ‫שאתקשר אליו?‬ 565 00:31:56,460 --> 00:31:57,820 ‫אני תכף סוגרת את החנות.‬ 566 00:31:58,020 --> 00:31:59,820 ‫אבא תכנת טיימר לאורות.‬ 567 00:32:00,020 --> 00:32:04,100 ‫אתן לך עשרה דולרים אם תיתני לי להישאר, אני לא רוצה לישון בבקתת האוננות.‬ 568 00:32:04,300 --> 00:32:05,280 ‫מה שבא לך.‬ 569 00:32:30,600 --> 00:32:31,800 ‫נא להשאיר הודעה.‬ 570 00:32:32,760 --> 00:32:35,460 ‫שלום, ד"ר קהלמן, מדברת רב-סמלת בכירה...‬ 571 00:32:35,660 --> 00:32:38,160 ‫הבלשית קולינס, משטרת דדלוך. אני פשוט...‬ 572 00:32:38,600 --> 00:32:42,840 ‫רציתי לשוחח איתך לגבי רצח מרובע.‬ 573 00:32:43,320 --> 00:32:46,160 ‫אני חושבת שה... הרוצח הוא...‬ 574 00:32:46,680 --> 00:32:49,780 ‫אשמח לדבר על המקרה עם מישהו, איתך.‬ 575 00:32:49,980 --> 00:32:52,460 ‫אז אם תוכלי לחזור אליי, זה יהיה ממש נהדר.‬ 576 00:32:52,660 --> 00:32:54,620 ‫אוקיי, טוב. מגנובי. זה...‬ 577 00:32:54,820 --> 00:32:56,760 ‫אלוהים, דולסי. זה...‬ 578 00:33:04,040 --> 00:33:07,740 ‫אתם מאזינים לתחנת "פינק פלאג". אני האמיש, כמובן,‬ 579 00:33:07,940 --> 00:33:12,260 ‫והגיע הזמן ליומן היומי של פסטיבל החורף של דדלוך.‬ 580 00:33:12,460 --> 00:33:16,140 ‫יש לנו מדיטציה ביער הפטריות, "אלקטרו קוקרי",‬ 581 00:33:16,340 --> 00:33:19,420 ‫וארוחת הערב של סקאי אודווייר, "החיה על הצלב".‬ 582 00:33:19,620 --> 00:33:23,760 ‫והחלה מכירת הכרטיסים לפינו ופורט עם ג'ז.‬ 583 00:33:24,320 --> 00:33:25,300 ‫כל הזכרים נדרשים לדנ"א‬ 584 00:33:25,500 --> 00:33:26,380 ‫בואו לבדיקת דנ"א בבית העירייה‬ 585 00:33:26,580 --> 00:33:29,540 ‫ונמשיך, אם אתה גבר סיסג'נדר לבן מקומי,‬ 586 00:33:29,740 --> 00:33:32,300 ‫לך לבית העירייה לבדיקת דנ"א.‬ 587 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 ‫בזמן שתהיה שם, תקפוץ‬ 588 00:33:34,140 --> 00:33:36,800 - ‫- לתערוכת בדיקת דינ"א... - מספיק. די.‬ 589 00:33:43,240 --> 00:33:45,580 ‫הי, דני... ד"ר קהלמן.‬ 590 00:33:45,780 --> 00:33:47,880 ‫תודה שחזרת אליי.‬ 591 00:33:49,960 --> 00:33:52,600 ‫את שומרת על הציפורים שלה. כן.‬ 592 00:33:53,400 --> 00:33:54,800 ‫מתי היא אמורה לחזור?‬ 593 00:33:57,240 --> 00:33:58,320 ‫איזה כיף לה.‬ 594 00:34:00,000 --> 00:34:02,760 ‫סליחה, אמרת שהיא בפסטיבל?‬ 595 00:34:03,720 --> 00:34:04,800 ‫או בפיסטיבל?‬ 596 00:34:05,760 --> 00:34:06,980 {\an8}‫בידיקות דינ"א‬ 597 00:34:07,180 --> 00:34:08,360 {\an8}‫בדיקות דנ"א‬ 598 00:34:08,560 --> 00:34:09,880 {\an8}‫כניסה בית העירייה וחדר האוכל‬ 599 00:34:10,760 --> 00:34:13,460 ‫אם באתם לבדיקת דנ"א, פנו ימינה.‬ 600 00:34:13,660 --> 00:34:18,560 ‫אם באתם לתערוכת בדי... לביד... לבדיקת דינ"א, פנו שמאלה.‬ 601 00:34:18,760 --> 00:34:20,300 ‫תודה שנתת לנו לעשות את זה.‬ 602 00:34:20,500 --> 00:34:21,980 ‫לא הייתה לי ברירה, נכון?‬ 603 00:34:22,180 --> 00:34:24,860 ‫זה סיוט, ואתם השד שכולא אותי בתוכו.‬ 604 00:34:25,060 --> 00:34:27,800 ‫תיהנו! זה נהדר! אתם תמותו על זה.‬ 605 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 ‫דקרתי את היד שלי עם עט קודם, בתקווה להתעורר.‬ 606 00:34:31,840 --> 00:34:35,340 ‫את יודעת שרופאים מקומיים כמוך מציעים עכשיו ביטוח בריאות נפשית?‬ 607 00:34:35,540 --> 00:34:38,080 ‫אלוהים, מה תפוח האדמה המזוקן הזה עושה עכשיו?‬ 608 00:34:38,480 --> 00:34:40,980 ‫באתי למלא את חובתי האזרחית, מיגאן.‬ 609 00:34:41,180 --> 00:34:42,120 ‫מייגן.‬ 610 00:34:42,320 --> 00:34:46,720 ‫שלא כמו נבחרי הציבור בעיירה הזו, אני לוקח את המיתות האלה ברצינות רבה.‬ 611 00:34:46,920 --> 00:34:50,500 ‫יש לך חששות לגבי מה שבדיקת הדנ"א עלולה לחשוף, מר מקגאנגוס?‬ 612 00:34:50,700 --> 00:34:53,220 ‫לגברים הטובים של דדלוך אין מה להסתיר.‬ 613 00:34:53,420 --> 00:34:56,220 ‫תיכנסו! קדימה, גברים לבנים.‬ 614 00:34:56,420 --> 00:34:59,140 ‫זה יום המקל בפה! מקל, מקל, מקל!‬ 615 00:34:59,340 --> 00:35:00,980 - ‫- היי! קדימה! - לעזאזל.‬ 616 00:35:01,180 --> 00:35:03,460 ‫כשאני אומרת "מקל", אתם אומרים "פה".‬ 617 00:35:03,660 --> 00:35:07,880 ‫מקל! פה! מקל! פה! קדימה, חבר'ה, תצטרפו אליי.‬ 618 00:35:09,280 --> 00:35:11,560 ‫בדיקות דנ"א כאן‬ 619 00:35:24,040 --> 00:35:25,120 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 620 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 ‫הי.‬ 621 00:35:34,480 --> 00:35:37,600 ‫אוקיי, פתח את הפה, מר מקגאנגוס.‬ 622 00:35:45,360 --> 00:35:48,840 ‫מדיטציית יער הפטריות 20:00 - 9:00 - 15:00‬ 623 00:35:49,400 --> 00:35:50,640 ‫ונמסטה.‬ 624 00:35:51,320 --> 00:35:52,360 ‫נמסטה, אחי.‬ 625 00:35:53,440 --> 00:35:56,080 ‫שיהיה לכם יום נהדר. בזמנכם החופשי.‬ 626 00:36:02,480 --> 00:36:03,820 ‫זה היה נהדר, אחי.‬ 627 00:36:04,020 --> 00:36:05,440 - ‫- כן? - כן.‬ 628 00:36:05,920 --> 00:36:07,420 ‫הנה דולסי. הי, דולס.‬ 629 00:36:07,620 --> 00:36:09,380 ‫מוטב שאלך לבית העירייה, נכון?‬ 630 00:36:09,580 --> 00:36:11,020 ‫כן, ממש טוב. תודה.‬ 631 00:36:11,220 --> 00:36:13,840 ‫ג'ז, יש לך רשימה של משתתפי הפסטיבל?‬ 632 00:36:14,040 --> 00:36:16,820 - ‫- בהחלט. - יש ברשימה ד"ר קהלמן?‬ 633 00:36:17,020 --> 00:36:19,860 ‫דניאלה. היא בהחלט ברשימה. יש לה כרטיס פרימיום.‬ 634 00:36:20,060 --> 00:36:22,640 ‫נהדר. מה האירוע הבא שהיא תלך אליו?‬ 635 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 ‫הבא בתור.‬ 636 00:36:37,160 --> 00:36:40,940 ‫היי, אבס. רוצה לקחת את הדגימות האלה למז"פ, ולפגוש את ג'יימס?‬ 637 00:36:41,140 --> 00:36:42,880 ‫כן, בהחלט.‬ 638 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 ‫משום שג'יימס הוא הארוס שלי.‬ 639 00:36:45,800 --> 00:36:48,380 - ‫- אז כן. - מעולה.‬ 640 00:36:48,580 --> 00:36:51,600 ‫היי, עכשיו התחלתי ללמוד בתיכון דדלוך. קוראים לי...‬ 641 00:36:51,800 --> 00:36:52,980 ‫אני יודע מי אתה.‬ 642 00:36:53,180 --> 00:36:55,840 ‫אתה יודע איך האנטר קורא לך? "טומי שתי-אימהות".‬ 643 00:36:56,800 --> 00:36:58,020 ‫כן. בדיחה טובה.‬ 644 00:36:58,220 --> 00:37:01,260 ‫מה... טום, רוני, דולף, מה אתם עושים פה?‬ 645 00:37:01,460 --> 00:37:04,500 ‫כולכם צעירים מכדי להיבדק בלי אישור הורים.‬ 646 00:37:04,700 --> 00:37:08,020 ‫קאלום, מה האח הקטנטן שלך עושה פה?‬ 647 00:37:08,220 --> 00:37:10,820 {\an8}- ‫- ראינו עלון במועדון הפוטבול. - מה?‬ 648 00:37:11,020 --> 00:37:11,960 {\an8}‫כל הזכרים נדרשים לבדיקת דנ"א‬ 649 00:37:12,600 --> 00:37:16,160 ‫לא, לא כל הזכרים בדדלוך. רק מגיל 18 ומעלה.‬ 650 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 ‫בסדר, בנים, צאו. תודה.‬ 651 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 ‫סטיב.‬ 652 00:37:33,360 --> 00:37:36,780 ‫בלשית, יש לך רגע? יש לי שאלות בשבילך ובשביל הבלשית רדקליף.‬ 653 00:37:36,980 --> 00:37:39,800 - ‫- אין לי רגע, מיגאן. - מייגן. כמו "רייגן".‬ 654 00:37:42,800 --> 00:37:45,020 ‫איפה לעזאזל רס"ב שיער-סוס?‬ 655 00:37:45,220 --> 00:37:47,800 ‫לא ידעתי שלוקח כל כך הרבה זמן לקחת דגימה.‬ 656 00:37:49,040 --> 00:37:51,640 ‫אז את באה ל"חיה על הצלב" אחר כך?‬ 657 00:37:54,000 --> 00:37:55,440 ‫סקאי תצלה פרה על המנגל.‬ 658 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 ‫מהאף עד הזנב, אלה 12 מנות שעשויות מאותה חיה.‬ 659 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 ‫מה לגבי חור-התחת?‬ 660 00:38:03,940 --> 00:38:07,320 ‫קוראים לזה בשם אחר, כדי שאנשים לא יקיאו, אבל כן, הוא שם.‬ 661 00:38:07,920 --> 00:38:09,900 ‫יש לי כרטיס נוסף.‬ 662 00:38:10,100 --> 00:38:13,440 - ‫- אם את לא עסוקה הערב? - לא, אני צריכה לארוז הערב.‬ 663 00:38:13,640 --> 00:38:16,220 - ‫- את עוזבת? - כן. אני סוגרת את התיק הזה‬ 664 00:38:16,420 --> 00:38:18,260 ‫וטסה צפונה מחר, אז...‬ 665 00:38:18,460 --> 00:38:20,360 ‫בחיי, איזו באסה.‬ 666 00:38:20,600 --> 00:38:21,760 ‫לא מבחינתי. השם שלך?‬ 667 00:38:22,400 --> 00:38:24,700 ‫ריי מקלינטוק. נפגשנו בערב ההוא.‬ 668 00:38:24,900 --> 00:38:27,200 ‫אני עובד במאפייה. נתתי לך טרמפ הביתה.‬ 669 00:38:27,680 --> 00:38:29,980 ‫ג'ואן, אני לא צריכה כרטיס. אני שוטרת.‬ 670 00:38:30,180 --> 00:38:32,700 ‫אם תשני את דעתך לגבי הערב, אז...‬ 671 00:38:32,900 --> 00:38:34,600 ‫מה קולינס עושה, לעזאזל?‬ 672 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 ‫חכי, שיער-סוס!‬ 673 00:38:36,320 --> 00:38:37,960 ‫לאן היא נעלמה?‬ 674 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 ‫הי.‬ 675 00:38:40,800 --> 00:38:44,640 ‫אני לא עובד פה.‬ 676 00:39:01,600 --> 00:39:02,780 ‫שלום. הי.‬ 677 00:39:02,980 --> 00:39:05,120 ‫הי. ד"ר דניאלה קהלמן,‬ 678 00:39:05,320 --> 00:39:07,640 ‫אני הבלשית דולסי קולינס,‬ 679 00:39:07,840 --> 00:39:09,960 - ‫- משטרת דדלוך. - אני יודעת מי את.‬ 680 00:39:10,160 --> 00:39:12,220 ‫ברגע שהגופה הראשונה התגלתה,‬ 681 00:39:12,420 --> 00:39:15,840 ‫הייתי צריכה לעזוב את דדלוך וללכת לבקר את אחותי בפינגווין.‬ 682 00:39:16,040 --> 00:39:17,340 ‫מי נתן לך את המספר שלי?‬ 683 00:39:17,540 --> 00:39:19,840 ‫איש קשר שלי בסידני.‬ 684 00:39:20,280 --> 00:39:22,080 ‫אני ממש חייבת לדבר איתך.‬ 685 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 ‫היו התפתחויות בתיק.‬ 686 00:39:31,760 --> 00:39:35,220 - ‫- חשבנו שיש לנו שלושה קורבנות... - אני לא עומדת להתערב בזה.‬ 687 00:39:35,420 --> 00:39:37,440 - ‫- אני בחופשה. - עכשיו, יש ארבעה.‬ 688 00:39:42,480 --> 00:39:43,480 ‫אוקיי.‬ 689 00:39:48,000 --> 00:39:49,920 ‫מה פרק הזמן שבו התרחשו הרציחות?‬ 690 00:39:52,640 --> 00:39:55,700 ‫חמש שנים. כולם נרצחו באותו אופן.‬ 691 00:39:55,900 --> 00:39:58,560 ‫אני חושבת שיש פה דפוס, ד"ר קהלמן.‬ 692 00:40:01,200 --> 00:40:05,400 ‫אוקיי, אז ה... אני יכולה...‬ 693 00:40:09,000 --> 00:40:10,680 ‫הוא חונק אותם.‬ 694 00:40:12,800 --> 00:40:15,700 ‫היי! מה, לכל המחזורים, את חושבת שאת עושה?‬ 695 00:40:15,900 --> 00:40:18,940 ‫יש לנו 900 בחורים שצריך לדגדג להם בשקדים. עכשיו!‬ 696 00:40:19,140 --> 00:40:20,040 ‫את השותפה שלה?‬ 697 00:40:20,240 --> 00:40:21,600 - ‫- בקושי. - לא.‬ 698 00:40:21,800 --> 00:40:23,940 ‫אז מי את? האישה האחרת?‬ 699 00:40:24,140 --> 00:40:26,220 - ‫- מה? - זה דייט? זו מסעדה?‬ 700 00:40:26,420 --> 00:40:27,560 ‫לא.‬ 701 00:40:27,760 --> 00:40:30,920 ‫זו ד"ר דניאלה קהלמן, היא פרופילאית פלילית.‬ 702 00:40:31,120 --> 00:40:33,740 ‫אנחנו לא צריכים פרופילאית. יש לי תוכנית.‬ 703 00:40:33,940 --> 00:40:36,980 ‫ויש לי את סווג, הוא הצליח להשיג 900 ערכות בדיקה‬ 704 00:40:37,180 --> 00:40:39,420 ‫מחברת דנ"א כלבים ב-6:00.‬ 705 00:40:39,620 --> 00:40:42,480 - ‫- הוא מכשף. - הבדיקות שלך חסרות תועלת. חסרות תועלת.‬ 706 00:40:42,680 --> 00:40:46,700 ‫הרוצח לא יגיש את עצמו כמו היפופוטם שמנקים לו את השיניים.‬ 707 00:40:46,900 --> 00:40:48,940 ‫אני לא שמה זין מה את חושבת.‬ 708 00:40:49,140 --> 00:40:52,420 ‫הוא כורת להם את הלשונות שלוש שעות לפני שהוא הורג אותם.‬ 709 00:40:52,620 --> 00:40:54,780 ‫הוא משיט אותם מהחוף על ספינה.‬ 710 00:40:54,980 --> 00:40:57,560 - ‫- זה סוג של סירה. - אני יודעת מה זו ספינה.‬ 711 00:40:57,760 --> 00:40:59,420 ‫גם אני. גם אני יודעת.‬ 712 00:40:59,620 --> 00:41:02,840 ‫אני חושבת שהוא מפליג איתם למקום מבודד ומבלה איתם זמן‬ 713 00:41:03,040 --> 00:41:05,360 ‫ואז, כשהוא מוכן, הוא כורת להם את הלשונות.‬ 714 00:41:05,560 --> 00:41:07,520 ‫הוא נהנה מזה. איפה הלשונות?‬ 715 00:41:07,720 --> 00:41:10,820 - ‫- אני חושבת שהוא שומר אותן. - כמזכרות.‬ 716 00:41:11,020 --> 00:41:11,960 ‫לא!‬ 717 00:41:13,040 --> 00:41:15,340 ‫זה... לא. זה מקגאנגוס, אוקיי?‬ 718 00:41:15,540 --> 00:41:16,900 ‫מקגאנגוס עושה את זה‬ 719 00:41:17,100 --> 00:41:21,820 - ‫- כחלק מרשת הסחר בסמים של מועדון הפוטבול. - בבקשה, פשוט תתעלמי ממנה לחלוטין.‬ 720 00:41:22,020 --> 00:41:24,640 ‫שלוש מהגופות התגלו על החוף,‬ 721 00:41:24,840 --> 00:41:27,820 ‫אבל כשהתמקדנו בחשוד לא נכון,‬ 722 00:41:28,020 --> 00:41:31,920 ‫הרוצח הציב את הגופה של החשוד על גדת האגם.‬ 723 00:41:32,800 --> 00:41:33,960 ‫הבנתי.‬ 724 00:41:34,840 --> 00:41:36,640 - ‫- אני חושבת שהאיש הזה... - לא!‬ 725 00:41:37,120 --> 00:41:39,600 ‫תסתמי את הפה המנוול שלך. תסתמי אותו.‬ 726 00:41:40,960 --> 00:41:42,200 ‫הוא רוצח סדרתי.‬ 727 00:41:45,160 --> 00:41:50,120 ‫לא! לא, לא, לא. אוקיי? זו רשת הסמים של המניאקמתים‬ 728 00:41:50,320 --> 00:41:53,420 ‫ואחד מהחבר'ה ששם מאחורי כל זה, אוקיי?‬ 729 00:41:53,620 --> 00:41:57,520 ‫מזל טוב על סדנת הרצח לנשים לבנות שלכן, אבל אני מטפלת בזה.‬ 730 00:41:57,720 --> 00:41:59,700 - ‫- לא, היא לא. - אני מטפלת בזה.‬ 731 00:41:59,900 --> 00:42:03,560 ‫סקוטי. סקוטי, סוף סוף, אחי. מה שלומך?‬ 732 00:42:03,760 --> 00:42:07,040 ‫לא. יש לי חדשות טובות.‬ 733 00:42:07,240 --> 00:42:09,600 ‫כן, אני סוגרת פה את העניינים.‬ 734 00:42:09,800 --> 00:42:12,640 ‫רגע, יש לי חרא של קליטה.‬ 735 00:42:13,320 --> 00:42:14,320 ‫אז...‬ 736 00:42:14,960 --> 00:42:18,080 ‫נהדר. רוצה שנלך לתחנה, ונשוחח על זה?‬ 737 00:42:18,280 --> 00:42:21,120 ‫ממש לא. אני לא נשאבת לתוך הסיפור הזה.‬ 738 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 ‫אז מה אעשה עכשיו?‬ 739 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 ‫לא אכפת לי.‬ 740 00:42:24,600 --> 00:42:26,940 ‫אני צריכה להתכונן ל"חיה על הצלב".‬ 741 00:42:27,140 --> 00:42:29,800 ‫יש 12 מנות. מאף-עד-זנב.‬ 742 00:42:30,320 --> 00:42:32,520 ‫יש קרקרים ממעיים.‬ 743 00:42:38,840 --> 00:42:42,860 ‫סקוט? סקוט, אל... זין! אל תנתק, אחי.‬ 744 00:42:43,060 --> 00:42:45,220 ‫אל תנתק. אני מנסה למצוא מקום עם קליטה.‬ 745 00:42:45,420 --> 00:42:46,640 ‫אוקיי. סקוט...‬ 746 00:42:47,160 --> 00:42:49,700 ‫זין! תזיין אותי למוות.‬ 747 00:42:49,900 --> 00:42:51,920 - ‫- לא. - עופי מהכביש!‬ 748 00:42:52,200 --> 00:42:54,300 ‫כל כך טוב לשמוע ממך, אחי.‬ 749 00:42:54,500 --> 00:42:56,460 ‫כן. טוב, אתה יודע.‬ 750 00:42:56,660 --> 00:42:59,120 ‫הכוס המזוין שלי קפוא לגמרי.‬ 751 00:42:59,320 --> 00:43:02,260 ‫ייקח לי 1,000 שנים להפשיר אותו, אבל, כן.‬ 752 00:43:02,460 --> 00:43:04,160 ‫קיבלת את ההודעה שלי, אחי?‬ 753 00:43:05,000 --> 00:43:07,500 ‫אתה יודע, בוס, אני מוכנה לחזור לדרווין.‬ 754 00:43:07,700 --> 00:43:10,200 ‫כבר הזמנתי כרטיס טיסה והכול.‬ 755 00:43:10,640 --> 00:43:11,640 ‫מה?‬ 756 00:43:12,880 --> 00:43:13,920 ‫לא.‬ 757 00:43:14,120 --> 00:43:15,960 ‫רגע. אני לא מבינה.‬ 758 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 ‫מה זאת אומרת, אני לא יכולה לחזור?‬ 759 00:43:19,040 --> 00:43:22,600 ‫אבל, אתה יודע, כבר התגברתי על כל זה.‬ 760 00:43:23,400 --> 00:43:25,440 ‫סקוט, אל תנתק, אחי. סקוט.‬ 761 00:43:28,160 --> 00:43:30,800 {\an8}‫פסטיבל החורף השנתי השלישי של דדלוך‬ 762 00:44:11,160 --> 00:44:13,820 - ‫- אני כל כך שמחה שבאת, סקסית. - כן, גם אני.‬ 763 00:44:14,020 --> 00:44:17,400 - ‫- אני מתה לנסות את קרקרי המעיים. - כן.‬ 764 00:44:18,440 --> 00:44:20,540 ‫ריי, הבאת לי אדום. קראת לי את המחשבות.‬ 765 00:44:20,740 --> 00:44:23,540 - ‫- הוא בשביל אדי, אם היא איתך. - לא.‬ 766 00:44:23,740 --> 00:44:25,860 ‫לא? אוקיי.‬ 767 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 ‫איפה המתאבנים? הם אמורים להיות בחוץ.‬ 768 00:44:29,060 --> 00:44:31,080 ‫אני בטוח שהם בדרך, מתוקה.‬ 769 00:44:31,520 --> 00:44:32,520 ‫אשכים?‬ 770 00:44:33,960 --> 00:44:35,160 ‫לא כרגע.‬ 771 00:44:36,600 --> 00:44:42,000 ‫תקועה לתמיד עם המניאקמתים, העיירה העלובה המזוינת הזאת.‬ 772 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 ‫ויסקי סאוור.‬ 773 00:44:58,120 --> 00:45:00,520 - ‫- עוד משהו? - אני יכולה לפתוח חשבון?‬ 774 00:45:04,560 --> 00:45:06,040 ‫הכיסא הזה פנוי?‬ 775 00:45:07,160 --> 00:45:08,960 ‫שמי נורה. נורה ג'ונס.‬ 776 00:45:09,520 --> 00:45:11,380 ‫אני פה רק בשביל הפסטיבל.‬ 777 00:45:11,580 --> 00:45:13,000 ‫אפשר לקנות לך קנקן?‬ 778 00:45:17,640 --> 00:45:20,960 ‫מרגרט ובעלה נראים בדיוק אותו דבר.‬ 779 00:45:23,400 --> 00:45:24,340 ‫מרגרט וויליאם‬ 780 00:45:24,540 --> 00:45:27,580 - ‫- זה ויליאם. זה אח שלה. - זה הגיוני יותר.‬ 781 00:45:27,780 --> 00:45:30,380 ‫אני לא רואה שום דבר במסכה המזוינת הזו.‬ 782 00:45:30,580 --> 00:45:31,420 ‫מירנדה הוסקינס!‬ 783 00:45:31,620 --> 00:45:32,840 - ‫- אוי, לא. - שיט.‬ 784 00:45:34,160 --> 00:45:38,460 ‫אני מרגרט קרות'רס, ויש לי עניין ללבן איתך, גברתי הצעירה.‬ 785 00:45:38,660 --> 00:45:42,060 - ‫- לא היינו בחוץ... - לא הגשת בקשה למלגה שלי.‬ 786 00:45:42,260 --> 00:45:44,760 - ‫- מה? - המועד האחרון היה ביום שישי האחרון.‬ 787 00:45:45,560 --> 00:45:48,660 ‫כולם בתיכון דדלוך משבחים אותך, מירנדה.‬ 788 00:45:48,860 --> 00:45:52,420 ‫ב"סירקל אוף מרסי" יש את התוכנית האקדמית הכי טובה בהובארט.‬ 789 00:45:52,620 --> 00:45:56,500 ‫אני מצטערת, אני לא אתן את המלגה הזו לאף אחת אחרת. אני עומדת על כך.‬ 790 00:45:56,700 --> 00:45:59,260 ‫את מוכרחה לקחת את הכסף שלי. את מעוניינת?‬ 791 00:45:59,460 --> 00:46:01,700 ‫כן. היא מעוניינת בכסף שלך.‬ 792 00:46:01,900 --> 00:46:03,220 - ‫- נהדר. - מה? לא.‬ 793 00:46:03,420 --> 00:46:05,540 ‫אדאג שהאנשים שלי ישלחו לך מידע,‬ 794 00:46:05,740 --> 00:46:07,480 ‫נוכל לארגן סיור בבית הספר.‬ 795 00:46:07,960 --> 00:46:10,460 ‫מרגרט, הי, אני בת הדודה של מירנדה, תמי.‬ 796 00:46:10,660 --> 00:46:13,000 ‫הבת של פיי. גם אני ענייה.‬ 797 00:46:15,080 --> 00:46:16,400 ‫אני אוהבת אותך.‬ 798 00:46:17,560 --> 00:46:19,160 ‫מה שלום האימא המקסימה שלך?‬ 799 00:46:20,560 --> 00:46:24,480 ‫היי, מותק, אני אקח את זה. קדימה, לך. ילד-עז.‬ 800 00:46:24,680 --> 00:46:28,060 ‫מירנדה, יקירה, אהיה בקשר. אני מתה על סוף טוב.‬ 801 00:46:28,260 --> 00:46:29,480 ‫כל הכבוד, מרגי!‬ 802 00:46:31,040 --> 00:46:32,780 ‫מה? תודי לי אחר כך.‬ 803 00:46:32,980 --> 00:46:35,360 ‫תראי בכסף שלה כפיצוי.‬ 804 00:46:37,840 --> 00:46:40,080 ‫מי נועל נעלי ספורט אדומות בדיוקן?‬ 805 00:46:40,280 --> 00:46:42,880 ‫קדימה, אחותי, לפני שכדורי הפרה שלך יתקררו.‬ 806 00:46:50,480 --> 00:46:52,240 ‫אפשר לקבל פה יין?‬ 807 00:46:52,440 --> 00:46:53,280 ‫כן.‬ 808 00:46:53,640 --> 00:46:54,760 ‫תודה.‬ 809 00:46:54,960 --> 00:46:56,240 ‫תודה לך, מי שלא תהיי.‬ 810 00:46:56,440 --> 00:46:58,020 ‫ידעת שאני מצאתי את הגופה?‬ 811 00:46:58,220 --> 00:47:00,440 ‫לא ידעתי, ק'ת. וואו.‬ 812 00:47:01,720 --> 00:47:02,700 ‫היא מגעילה.‬ 813 00:47:02,900 --> 00:47:04,920 ‫כמו קונדום ישן שנשכח מתחת למיטה.‬ 814 00:47:05,360 --> 00:47:07,160 ‫רוצה קצת, דולס?‬ 815 00:47:08,560 --> 00:47:10,360 ‫אז זה מה שאני יודעת עד עכשיו.‬ 816 00:47:11,000 --> 00:47:14,420 ‫הוא מסוגל לחנוק ארבעה גברים גדולים, כשהם בהכרה ולא כבולים,‬ 817 00:47:14,620 --> 00:47:16,820 ‫עם חתיכת חוט אחת. אז הוא חזק...‬ 818 00:47:17,020 --> 00:47:20,460 ‫לא שילמתי למישהי 2,000 דולר לשמור על הציפורים שלי כדי שתנאמי לי.‬ 819 00:47:20,660 --> 00:47:22,600 ‫אנחנו מחפשים עובד כפיים, נכון?‬ 820 00:47:22,800 --> 00:47:24,940 ‫או דייג, אולי ספורטאי כמו שחקן פוטבול?‬ 821 00:47:25,140 --> 00:47:27,340 - ‫- בלשית, מספיק! - בבקשה, אני זקוקה לך.‬ 822 00:47:27,540 --> 00:47:30,180 ‫את לא זקוקה לי, את זקוקה לשותפה ההיא שלך.‬ 823 00:47:30,380 --> 00:47:32,300 ‫היא אפילו לא שותפה אמיתית. אני...‬ 824 00:47:32,500 --> 00:47:35,660 ‫בלשית, הרוצח הסדרתי הזה לא סתם שורד בדדלוך,‬ 825 00:47:35,860 --> 00:47:36,900 ‫הוא משגשג.‬ 826 00:47:37,100 --> 00:47:39,780 ‫הוא בכלל לא חושש ממך או מהשותפה שלך,‬ 827 00:47:39,980 --> 00:47:41,640 ‫וכרגע, אני מבינה למה.‬ 828 00:47:50,200 --> 00:47:53,820 ‫בכל מקרה, די חפרתי לך,‬ 829 00:47:54,020 --> 00:47:55,280 ‫לא, כל הלילה?‬ 830 00:47:56,120 --> 00:47:59,620 ‫מה... מה הסיפור שלך, נורי, נוריי?‬ 831 00:47:59,820 --> 00:48:02,020 - ‫- נור... - אני גרושה ויש לי חתול.‬ 832 00:48:02,220 --> 00:48:05,120 ‫היה ממש נהדר לדבר איתך, אדי, אבל אני מוכרחה ללכת.‬ 833 00:48:08,400 --> 00:48:09,440 ‫כרגיל.‬ 834 00:48:10,800 --> 00:48:15,600 ‫נו, נו, נו. תראו איזה חרא נכנס לפה.‬ 835 00:48:27,480 --> 00:48:30,600 ‫את בסדר, סקסית? דברי איתי.‬ 836 00:48:38,680 --> 00:48:40,180 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 837 00:48:40,380 --> 00:48:42,320 ‫הערב הזה מיוחד בשבילי מאוד.‬ 838 00:48:42,720 --> 00:48:46,100 ‫כשהייתי קטנה, אבא שלי, סם, ניהל את הפאב בעיירה.‬ 839 00:48:46,300 --> 00:48:48,220 ‫האכלת אנשים נמצאת בדם שלי.‬ 840 00:48:48,420 --> 00:48:52,180 ‫אמנם עבדתי בכמה מהמסעדות הטובות ביותר בעולם כולו,‬ 841 00:48:52,380 --> 00:48:55,540 ‫אבל האהבה שלי לאוכל התחילה פה, בדדלוך, איתו.‬ 842 00:48:55,740 --> 00:48:56,840 ‫עם אבא שלי.‬ 843 00:49:02,880 --> 00:49:06,780 ‫חברה ייעצה לי לא לומר על זה שום דבר,‬ 844 00:49:06,980 --> 00:49:09,040 ‫אבל אני מוכרחה להוריד את זה מהלב.‬ 845 00:49:09,600 --> 00:49:12,840 ‫אתמול מצאו את הגופה של אבא באגם דדלוך.‬ 846 00:49:13,680 --> 00:49:15,200 ‫משומרת, כמו מלפפון חמוץ.‬ 847 00:49:15,880 --> 00:49:17,880 ‫אלוהים, לא, סקאי...‬ 848 00:49:18,440 --> 00:49:20,100 ‫כמה זמן את יודעת על זה?‬ 849 00:49:20,300 --> 00:49:22,860 ‫חשבנו שאבא עזב אותנו לפני שנים,‬ 850 00:49:23,060 --> 00:49:25,380 ‫אז זו דווקא נחמה לדעת‬ 851 00:49:25,580 --> 00:49:27,100 ‫שהוא לא עזב את אימא ואותי.‬ 852 00:49:27,300 --> 00:49:32,840 ‫הוא טבע, והוא היה פה כל הזמן הזה, בתחתית האגם.‬ 853 00:49:33,520 --> 00:49:34,720 ‫תקוע בבוץ.‬ 854 00:49:37,280 --> 00:49:41,000 ‫בכל מקרה, בואו נרים לכבודו כוסית.‬ 855 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 - ‫- לסם! - סם.‬ 856 00:49:45,200 --> 00:49:46,520 ‫אוהבת אותך, גבר!‬ 857 00:49:54,920 --> 00:49:56,720 ‫סליחה, אני מוכרחה לענות.‬ 858 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 ‫היי, מייק, לאט יותר, לאט...‬ 859 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 ‫מה היא עשתה?‬ 860 00:50:15,400 --> 00:50:17,400 ‫היא נעלמה. הנה הטלפון שלה.‬ 861 00:50:18,680 --> 00:50:20,220 ‫היא שיכורה תחת, דרך אגב.‬ 862 00:50:20,420 --> 00:50:22,580 ‫כיסא הבר מריח כאילו היא השתינה על עצמה.‬ 863 00:50:22,780 --> 00:50:24,340 - ‫- חושבת שהשתינה? - לאן היא הלכה?‬ 864 00:50:24,540 --> 00:50:27,340 - ‫- לא ענית על השאלה שלי, בלשית. - שארל.‬ 865 00:50:27,540 --> 00:50:29,500 ‫עם פיל, לסירה שלו.‬ 866 00:50:29,700 --> 00:50:33,340 ‫הם בטח עושים סקס-שנאה עכשיו במצרי באס.‬ 867 00:50:33,540 --> 00:50:35,200 ‫הבחור ההוא לא אדם טוב.‬ 868 00:50:37,600 --> 00:50:39,720 ‫לא שאכפת לכן.‬ 869 00:50:40,080 --> 00:50:44,180 ‫לא! אל תיגע בי!‬ 870 00:50:44,380 --> 00:50:47,060 - ‫- תוריד ממני את הידיים שלך! - מה לעזאזל?‬ 871 00:50:47,260 --> 00:50:50,040 - ‫- חתיכת... - לא נגעתי בך.‬ 872 00:50:50,240 --> 00:50:52,320 ‫החלקתי, חתיכת מניאק.‬ 873 00:50:53,360 --> 00:50:55,280 ‫אחורה, פיל. איפה היא?‬ 874 00:50:55,600 --> 00:50:59,260 ‫המכשפה המשוגעת הכתה אותי, ועכשיו היא רוצה לשבור לי את הסירה!‬ 875 00:50:59,460 --> 00:51:01,240 ‫למה לקחת אותה לסירה?‬ 876 00:51:01,440 --> 00:51:04,560 ‫מה בדיוק היו הכוונות שלך? היא לא במצב של קבלת החלטות.‬ 877 00:51:04,760 --> 00:51:07,940 ‫חכי שאספר על זה לשיין הייסטינגס, אוקיי?‬ 878 00:51:08,140 --> 00:51:11,000 ‫הוא ידאג שאתן, ליצניות עם ציצים, תאבדו את העבודה!‬ 879 00:51:11,200 --> 00:51:14,940 ‫אני באה, איש שטח. לעולם לא אתן לך ללכת, אחי!‬ 880 00:51:15,140 --> 00:51:16,560 ‫אני אתפוס אותך.‬ 881 00:51:17,360 --> 00:51:22,860 ‫נתראה, מניאקמתים, עיירה עלובה מכוערת מזוינת שכמוך.‬ 882 00:51:23,060 --> 00:51:24,140 ‫מה את עושה?‬ 883 00:51:24,340 --> 00:51:25,600 ‫אני שטה לקובה!‬ 884 00:51:25,800 --> 00:51:28,740 ‫אני שטה לקובה לשתות מוחיטו בשמש.‬ 885 00:51:28,940 --> 00:51:31,480 ‫את יודעת שאת בכלל לא זזה, בלשית.‬ 886 00:51:34,200 --> 00:51:35,380 - ‫- זין! - תרדי מהסירה.‬ 887 00:51:35,580 --> 00:51:37,140 - ‫- לא! - תרדי מהסירה!‬ 888 00:51:37,340 --> 00:51:39,540 ‫אל תגרמי לי לעלות לשם. רדי מהסירה.‬ 889 00:51:39,740 --> 00:51:41,260 - ‫- לא. - טוב, אני עולה.‬ 890 00:51:41,460 --> 00:51:42,800 ‫אני עולה לסירה.‬ 891 00:51:45,600 --> 00:51:47,780 - ‫- כן, עכשיו, רדי מהסירה. - לא.‬ 892 00:51:47,980 --> 00:51:49,400 - ‫- רדי... - לא!‬ 893 00:51:50,720 --> 00:51:52,480 ‫למה כל כך חלקלק פה?‬ 894 00:51:53,040 --> 00:51:54,920 - ‫- בואי הנה. תחזרי הנה. - לא.‬ 895 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 ‫בואי...‬ 896 00:51:59,480 --> 00:52:01,660 - ‫- בואי הנה. תחזרי הנה. - לא!‬ 897 00:52:01,860 --> 00:52:03,280 - ‫- לא, תפסיקי. - לא. לא!‬ 898 00:52:04,880 --> 00:52:06,180 ‫אני מעמסה.‬ 899 00:52:06,380 --> 00:52:09,640 - ‫- את יכולה להשתמש ברגליים? - אני מעמסה. אני לא יכולה לזוז.‬ 900 00:52:21,000 --> 00:52:23,660 ‫תורידי את היד שלך מהתחת שלי, סוטה אחת.‬ 901 00:52:23,860 --> 00:52:25,220 ‫אלוהים.‬ 902 00:52:25,420 --> 00:52:29,260 ‫אלוהים, בבקשה. תלשת לי את הציפורן בבוהן.‬ 903 00:52:29,460 --> 00:52:30,920 ‫זה היה ממש לא נעים.‬ 904 00:52:35,640 --> 00:52:38,420 - ‫- למה דיברת עם עיתונאית? - מה?‬ 905 00:52:38,620 --> 00:52:41,740 ‫הנה את, שהאשמת את הצוות שלי,‬ 906 00:52:41,940 --> 00:52:43,900 ‫את אשתי, בהדלפה,‬ 907 00:52:44,100 --> 00:52:47,780 ‫ואת יוצאת לפאב ומשתכרת עם איזו עיתונאית.‬ 908 00:52:47,980 --> 00:52:50,620 - ‫- לא, זה לא. - זה כן. זה הכול, תשתקי!‬ 909 00:52:50,820 --> 00:52:52,000 ‫תשתקי כבר.‬ 910 00:52:53,680 --> 00:52:59,060 ‫את גיהקת והשתנת בכל העיירה הזו‬ 911 00:52:59,260 --> 00:53:01,620 ‫עם הרגליים המטונפות שלך והמכנסיים הקצרים שלך.‬ 912 00:53:01,820 --> 00:53:03,100 ‫אלה מכנסי שלושת-רבעי!‬ 913 00:53:03,300 --> 00:53:06,580 ‫כן, "יום נעים. אני אדי רדקליף.‬ 914 00:53:06,780 --> 00:53:11,180 ‫"כן. כל ה... של דדלוך, מועדון פוטבול, רשת סמים, כן. אני...‬ 915 00:53:11,380 --> 00:53:13,420 ‫"אני קאובוי עם פה מטונף!‬ 916 00:53:13,620 --> 00:53:15,960 ‫"אני חשובה בטירוף בדרווין".‬ 917 00:53:16,480 --> 00:53:17,720 ‫אבל את חשובה?‬ 918 00:53:18,360 --> 00:53:21,820 ‫משום שככל שאני רואה, כל מה שעשית‬ 919 00:53:22,020 --> 00:53:25,420 ‫הוא לחפש את הדרך המהירה, הקלה והנקמנית ביותר לסגור את התיק‬ 920 00:53:25,620 --> 00:53:26,760 ‫כדי שתוכלי לעזוב.‬ 921 00:53:28,000 --> 00:53:30,300 ‫אז את רוצה לעזוב? זה מה שאת רוצה?‬ 922 00:53:30,500 --> 00:53:31,620 - ‫- כן! - כן?‬ 923 00:53:31,820 --> 00:53:33,380 ‫כן, זה פאקינג מה שאני רוצה.‬ 924 00:53:33,580 --> 00:53:35,280 - ‫- טוב, אז בואי. - אני לא יכולה!‬ 925 00:53:35,480 --> 00:53:38,620 ‫ניקח את התיק עם התחתונים שלך ונעלה אותך למטוס לדרווין.‬ 926 00:53:38,820 --> 00:53:39,920 ‫אני לא יכולה!‬ 927 00:53:40,200 --> 00:53:42,260 - ‫- גם הם לא רוצים אותי. - למה לא?‬ 928 00:53:42,460 --> 00:53:44,520 ‫משום שפאקינג הרגתי את השותף שלי.‬ 929 00:53:45,880 --> 00:53:46,960 ‫אוקיי?‬ 930 00:53:48,280 --> 00:53:49,400 ‫מה?‬ 931 00:53:51,600 --> 00:53:52,800 ‫בושי.‬ 932 00:53:54,400 --> 00:53:55,820 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬ 933 00:53:56,020 --> 00:53:59,120 ‫היינו צוות מזוין.‬ 934 00:54:00,880 --> 00:54:03,080 ‫ואכל אותו קרוקודיל.‬ 935 00:54:04,480 --> 00:54:09,040 ‫ואני הייתי אמורה להיות איתו כשזה קרה, אבל הייתי...‬ 936 00:54:10,160 --> 00:54:11,840 ‫אבל השתכרתי בפאב.‬ 937 00:54:14,280 --> 00:54:16,560 ‫וכולם מאשימים אותי, את יודעת?‬ 938 00:54:16,760 --> 00:54:17,800 ‫החברים שלי,‬ 939 00:54:18,920 --> 00:54:20,720 ‫אשתו של בושי, הולי.‬ 940 00:54:22,320 --> 00:54:24,540 ‫וחשבתי שאם אבוא הנה‬ 941 00:54:24,740 --> 00:54:28,680 ‫ואפתור את התיק הזה, אולי הם יראו שאני בסדר, אבל...‬ 942 00:54:31,200 --> 00:54:32,920 ‫הם... הם צודקים.‬ 943 00:54:34,200 --> 00:54:35,440 ‫אני דפוקה.‬ 944 00:54:36,440 --> 00:54:37,920 ‫אני... אני דפוקה.‬ 945 00:54:41,920 --> 00:54:43,320 ‫תראי, אני באמת...‬ 946 00:54:44,680 --> 00:54:46,760 ‫מצטערת מאוד לגבי השותף שלך.‬ 947 00:54:49,640 --> 00:54:53,040 ‫אני גם מצטערת מאוד על זה שחיקיתי אותך,‬ 948 00:54:53,240 --> 00:54:55,880 - ‫- זה לא היה בסדר. נורא. - הוא היה איום.‬ 949 00:54:56,480 --> 00:55:00,080 - ‫- לבעוט בבחורה כשהיא על הקרשים. - אני מסכימה. כן, אני מבינה.‬ 950 00:55:06,800 --> 00:55:10,260 - ‫- מה את עושה? מנסה לנשק אותי? - לא, אני מנחמת אותך.‬ 951 00:55:10,460 --> 00:55:12,160 ‫למה את מוכרחה להרוס את הרגע?‬ 952 00:55:12,360 --> 00:55:15,720 - ‫- למה את חייבת להפוך הכול ללסבי? - אני לא... תפסיקי. די!‬ 953 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 ‫תראי, אני...‬ 954 00:55:25,680 --> 00:55:27,480 ‫יש בדדלוך רוצח סדרתי.‬ 955 00:55:28,000 --> 00:55:30,580 - ‫- לא, הוא רוצח סדרתי. - לא, אני לא...‬ 956 00:55:30,780 --> 00:55:34,040 ‫אם תכחישי את זה שוב, אני אטביע אותך בים כמו ביסקוויט.‬ 957 00:55:35,960 --> 00:55:40,260 ‫האיש הזה, הוא חי בדדלוך, מתחת לאף שלי, כבר חמש שנים.‬ 958 00:55:40,460 --> 00:55:41,880 ‫אני בטח מכירה אותו. אני...‬ 959 00:55:42,400 --> 00:55:46,200 ‫בטח שאלתי את אותם ספרים כמוהו מהספרייה.‬ 960 00:55:48,040 --> 00:55:50,280 ‫אני זקוקה לפרספקטיבה של מישהו מבחוץ.‬ 961 00:55:51,840 --> 00:55:53,400 ‫אני זקוקה לשותפה.‬ 962 00:55:54,880 --> 00:55:56,520 ‫גבירותיי!‬ 963 00:55:57,320 --> 00:55:59,620 ‫גבירותיי! אלוהים.‬ 964 00:55:59,820 --> 00:56:01,440 ‫זו הייתה כמו ריצה בתוך חלום.‬ 965 00:56:02,040 --> 00:56:03,980 ‫חזרתי עכשיו מהמעבדה.‬ 966 00:56:04,180 --> 00:56:05,860 ‫הבאתי את תוצאות בדיקות הדנ"א.‬ 967 00:56:06,060 --> 00:56:08,660 ‫יש התאמה לדם מהספינה השרופה?‬ 968 00:56:08,860 --> 00:56:12,020 ‫לא, אין התאמה לאף אחד מהקורבנות שלנו ומדגימות הדנ"א.‬ 969 00:56:12,220 --> 00:56:15,740 ‫אבל חשבתי על זה, הרוצח רוצח אנשים על הספינה שלו, נכון?‬ 970 00:56:15,940 --> 00:56:18,540 ‫איך הוא מעלה את הגברים הגדולים האלה לסירה,‬ 971 00:56:18,740 --> 00:56:21,220 ‫משום שהרציף גבוה, אבל הסירה נמוכה.‬ 972 00:56:21,420 --> 00:56:22,860 ‫היא נמוכה כל כך!‬ 973 00:56:23,060 --> 00:56:25,500 ‫בדיוק. אפילו אם זה היה אפשרי,‬ 974 00:56:25,700 --> 00:56:27,580 ‫הקורבנות היו נאבקים.‬ 975 00:56:27,780 --> 00:56:29,740 ‫היו להם פצעי התגוננות.‬ 976 00:56:29,940 --> 00:56:31,940 ‫אבל לאף קורבן לא היו כאלה,‬ 977 00:56:32,140 --> 00:56:36,620 ‫אז אולי הקורבנות הרגישו נינוחים כשהעלו אותם לסירה.‬ 978 00:56:36,820 --> 00:56:39,420 ‫אז, דוח הרעלים של סם אודווייר עוד לא הושלם,‬ 979 00:56:39,620 --> 00:56:42,300 ‫אבל בדקתי את דוחות הרעלים של הקורבנות האחרים,‬ 980 00:56:42,500 --> 00:56:45,240 ‫וברור שלטרנט ולגאווין היו סמים במערכת,‬ 981 00:56:45,440 --> 00:56:48,380 ‫אבל גם לרוד דיקסון היו סמים במערכת,‬ 982 00:56:48,580 --> 00:56:49,820 ‫שזה קצת מוזר,‬ 983 00:56:50,020 --> 00:56:52,500 ‫משום שהוא היה ראש העיר ואיש מכובד.‬ 984 00:56:52,700 --> 00:56:54,700 ‫בדקתי את דוחות הרעלים החדשים.‬ 985 00:56:54,900 --> 00:56:57,040 ‫רגע, יש דוחות רעלים חדשים?‬ 986 00:56:57,240 --> 00:57:00,300 ‫הם מראים גם את רמות הסמים, לא רק את הנוכחות שלהם.‬ 987 00:57:00,500 --> 00:57:03,940 - ‫- את הורית לערוך את הבדיקות? - לא, גברתי, זו הייתה הבלשית רדקליף.‬ 988 00:57:04,140 --> 00:57:07,380 ‫בגלל תאוריית רשת הסמים של המניאקמתים ממועדון הפוטבול שלה.‬ 989 00:57:07,580 --> 00:57:10,320 ‫אוי, זין! איבדתי עוד ציפורן של בוהן.‬ 990 00:57:10,520 --> 00:57:13,400 - ‫- הרמות האלה גבוהות? - גבוהות מאוד, גברתי.‬ 991 00:57:15,080 --> 00:57:18,960 ‫לטרנט, לגאווין ולרוד היה פנטוברביטל במערכת.‬ 992 00:57:19,520 --> 00:57:22,700 ‫רגע, מה זה פנטו-פרבי-פרביטל?‬ 993 00:57:22,900 --> 00:57:24,440 ‫זה סם הרגעה.‬ 994 00:57:25,760 --> 00:57:26,840 ‫גברים לא מרעילים.‬ 995 00:57:27,840 --> 00:57:28,720 ‫מה?‬ 996 00:57:30,200 --> 00:57:32,680 ‫גברים לא מרעילים, בלשית.‬ 997 00:57:34,320 --> 00:57:36,000 ‫אנחנו מחפשים אישה.‬ 998 00:57:42,960 --> 00:57:44,480 ‫אוקיי.‬ 999 00:57:45,640 --> 00:57:47,540 ‫לא, אני... זה מה שנעשה.‬ 1000 00:57:47,740 --> 00:57:49,120 ‫ניקח שני כדורי אספירין.‬ 1001 00:57:49,320 --> 00:57:52,420 ‫ניקח שפופרת מזוינת של הגלולות המזוינות האלה,‬ 1002 00:57:52,620 --> 00:57:54,620 ‫אתן יודעות, שגורמות לשתן לזהור בחושך.‬ 1003 00:57:54,820 --> 00:57:58,320 ‫צריך לדחוף אותה לבקבוק שני ליטר קולה, ולשתות.‬ 1004 00:57:59,120 --> 00:58:01,120 ‫אוקיי, גברתי. למה?‬ 1005 00:58:01,680 --> 00:58:06,000 ‫כי זאתי תקועה עמוק בחרא, ולא יודעת איך לצאת.‬ 1006 00:58:06,840 --> 00:58:09,040 ‫היא תזדקק לכל העזרה האפשרית.‬ 1007 00:58:13,280 --> 00:58:14,680 ‫קדימה, בלשית.‬ 1008 01:00:24,800 --> 01:00:26,740 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 1009 01:00:26,940 --> 01:00:28,880 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬