1 00:00:06,840 --> 00:00:08,300 Acho que é o Trent Latham. 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,900 Há cinco anos, o autarca, Rod Dixon... 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,400 ...apareceu morto na mesma praia que o Trent. 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,180 A língua também desapareceu. 5 00:00:15,380 --> 00:00:17,740 Gavin Latham, semelhante ao irmão. 6 00:00:17,940 --> 00:00:19,920 O assassino está a monte. 7 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 Recrutámos um inspetor para conduzir o caso. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,500 Sou sua parceira. 9 00:00:26,700 --> 00:00:28,240 Não preciso de uma parceira. 10 00:00:29,520 --> 00:00:30,760 Quem é este? 11 00:00:31,200 --> 00:00:33,160 Sam. Sam O'Dwyer. 12 00:00:33,360 --> 00:00:34,700 O Sam O'Dwyer não está aqui. 13 00:00:34,900 --> 00:00:36,860 Ele deixou a Victoria há anos. 14 00:00:37,060 --> 00:00:39,220 - Averiguações. - O Sam voltou. 15 00:00:39,420 --> 00:00:41,100 - O quê? - Averiguações de rotina... 16 00:00:41,300 --> 00:00:44,580 Achamos que ele está metido nestes homicídios recentes. 17 00:00:44,780 --> 00:00:46,400 Ouça lá, McConas! 18 00:00:46,920 --> 00:00:49,800 Até se engasgou com o seu uísque rasca, não? 19 00:00:51,720 --> 00:00:53,360 É o barco do Sam O'Dwyer. 20 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 Raios! 21 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 A merda da câmara não foca. 22 00:01:55,680 --> 00:01:56,880 Intervalo! 23 00:01:58,000 --> 00:01:59,080 Graças a Deus. 24 00:02:00,200 --> 00:02:02,540 Tenho uma pedra no rabo. 25 00:02:02,740 --> 00:02:06,080 Dulcie passou a noite toda no barco queimado. 26 00:02:06,280 --> 00:02:07,900 Está ligado aos homicídios? 27 00:02:08,100 --> 00:02:10,880 Não, a Aleyna acha que era uma pira funerária norueguesa. 28 00:02:11,080 --> 00:02:12,620 Artistas com as datas erradas. 29 00:02:12,820 --> 00:02:15,400 Podiam ter arruinado o Festival. 30 00:02:15,600 --> 00:02:17,620 - Fizeram de propósito. - Os noruegueses? 31 00:02:17,820 --> 00:02:20,760 Não, não, os Latham. Foram mesmo imbecis com a Aleyna. 32 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 Há alguém a ver-nos. 33 00:02:28,080 --> 00:02:31,440 - Meu Deus, é o Jimmy Cook? - A masturbar-se outra vez? 34 00:02:32,240 --> 00:02:34,040 Fiquem em posição, por favor. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,080 Este é um lugar seguro, Jimmy! 36 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 Jimmy! 37 00:02:39,880 --> 00:02:41,160 Isto é arte! 38 00:03:10,840 --> 00:03:13,340 M, Deadloch Pademelons. Falemos de jogadoras. 39 00:03:13,540 --> 00:03:17,980 Para já, a equipa sou eu, tu, se calhar forçava a Adele a juntar-se... 40 00:03:18,180 --> 00:03:18,900 O que foi? 41 00:03:19,100 --> 00:03:21,420 E se a liga não nos deixa entrar? 42 00:03:21,620 --> 00:03:24,740 M, a única pessoa que bloqueou a equipa feminina 43 00:03:24,940 --> 00:03:27,140 foi o Trent Latham, e ele foi-se, DEP. 44 00:03:27,340 --> 00:03:28,820 Não há desculpas, está bem? 45 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 Tam, tenho de ter ótimas notas este ano 46 00:03:31,580 --> 00:03:34,140 para aceder a muitas das bolsas da universidade 47 00:03:34,340 --> 00:03:37,020 e o Tom quer que eu realize uma produção de Hamilton. 48 00:03:37,220 --> 00:03:38,680 Vou estar demasiado ocupada. 49 00:03:39,320 --> 00:03:42,480 E também, saliento de novo, odeio futebol. 50 00:03:43,680 --> 00:03:46,180 Então? Vais abandonar a equipa? 51 00:03:46,380 --> 00:03:49,520 - Não há equipa! - Ainda! Ainda não há equipa. 52 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 Está aqui alguém. 53 00:04:06,720 --> 00:04:11,520 Ia saltar daqui para fora. Sim. Como o raio dum... 54 00:04:14,160 --> 00:04:15,420 Foda-se! 55 00:04:15,620 --> 00:04:17,720 - Vai-te foder, tanque. - Olá? 56 00:04:19,760 --> 00:04:21,820 Porra, finalmente! 57 00:04:22,020 --> 00:04:24,920 Estava aqui a gritar para as árvores. 58 00:04:26,320 --> 00:04:27,360 Pois. 59 00:04:27,800 --> 00:04:30,880 Não sabia quanto tempo ia ficar aqui e mijei no canto. 60 00:04:34,440 --> 00:04:37,440 Que maneira horrível de começar a manhã. 61 00:04:38,680 --> 00:04:41,020 Fico feliz por estares bem. Sim, eles... 62 00:04:41,220 --> 00:04:43,240 Levaram o Jimmy para a esquadra. 63 00:04:45,040 --> 00:04:47,580 Não, amor, não comi, mas estou bem. 64 00:04:47,780 --> 00:04:49,940 Não tenho lá grande apetite. 65 00:04:50,140 --> 00:04:52,160 Sim, pode ser, traz-me um bagel. 66 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 Está bem. Amo-te muito. 67 00:04:56,200 --> 00:04:58,580 Lady Grey, a rainha dos chás. 68 00:04:58,780 --> 00:05:00,980 Céus! Olha só. Parece saído de um esgoto. 69 00:05:01,180 --> 00:05:04,120 - A inspetora disse alguma coisa? - Tem o telemóvel desligado. 70 00:05:04,320 --> 00:05:06,060 A cabana fica ao virar da curva. 71 00:05:06,260 --> 00:05:09,320 Arromba a porta e acorda-a. Diz-lhe para vir aqui. 72 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Ou bato à porta. Não? Está bem, vamos arrombá-la. 73 00:05:13,240 --> 00:05:15,660 - Não. Não consigo. - A sério? 74 00:05:15,860 --> 00:05:16,720 Collins! 75 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 Conheceste o meu novo amigo. 76 00:05:20,760 --> 00:05:23,760 O que lhe aconteceu, James, está mumificado? 77 00:05:25,080 --> 00:05:28,800 Que giro, mumificado. Não, foi saponificado. 78 00:05:30,560 --> 00:05:32,100 Que significa isso, James? 79 00:05:32,300 --> 00:05:36,020 A saponificação é quando as bactérias criam uma massa de tecidos gordurosos. 80 00:05:36,220 --> 00:05:38,020 Preserva lindamente os cadáveres. 81 00:05:38,220 --> 00:05:40,900 Este cadáver pode ter 50, 100 anos. 82 00:05:41,100 --> 00:05:44,120 Tem um casaco desportivo, não tem 100 anos. 83 00:05:45,080 --> 00:05:46,300 Como é que aconteceu? 84 00:05:46,500 --> 00:05:49,300 A saponificação precisa de um ambiente húmido. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,920 Neste caso, diria um lago. 86 00:05:52,520 --> 00:05:54,620 Ótimo. Obrigada pela informação. 87 00:05:54,820 --> 00:05:57,460 Provavelmente ficou preso na lama lá ao fundo 88 00:05:57,660 --> 00:05:59,360 e soltou-se com alguma atividade. 89 00:05:59,560 --> 00:06:01,020 Que atividade? 90 00:06:01,220 --> 00:06:02,340 James. Que atividade? 91 00:06:02,540 --> 00:06:04,700 Não sei, um peixe grande ou assim. 92 00:06:04,900 --> 00:06:07,380 - Há quanto tempo está aqui? - Não consigo dizer. 93 00:06:07,580 --> 00:06:08,860 Quando consegues? 94 00:06:09,060 --> 00:06:12,680 É bastante incomum ver saponificação em água fria. 95 00:06:13,280 --> 00:06:15,000 Não sei de outro caso na Tasmânia. 96 00:06:15,200 --> 00:06:16,980 Precisamos da identificação dentária. 97 00:06:17,180 --> 00:06:18,620 Algum sinal de estrangulamento? 98 00:06:18,820 --> 00:06:20,580 Ainda não cheguei a essa parte. 99 00:06:20,780 --> 00:06:22,560 Podes ver dentro da boca? 100 00:06:23,040 --> 00:06:26,500 Não mexemos num corpo saponificado, temos de o analisar. 101 00:06:26,700 --> 00:06:29,580 É muito frágil, desfaz-se como um queijo feta. 102 00:06:29,780 --> 00:06:31,820 Não vou tocar nele, não sou um bebé. 103 00:06:32,020 --> 00:06:32,960 Então? 104 00:06:35,280 --> 00:06:36,380 Que se passa? 105 00:06:36,580 --> 00:06:38,580 Ouviste falar sobre a minha saponificação? 106 00:06:38,780 --> 00:06:40,460 James? James! 107 00:06:40,660 --> 00:06:42,460 Sim, espera. 108 00:06:42,660 --> 00:06:45,280 Tenho de ver a lapela do casaco. 109 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 Eu ligo-te, está bem? 110 00:06:47,900 --> 00:06:49,000 Está bem, espera. 111 00:06:49,920 --> 00:06:51,320 Com licença. 112 00:06:59,240 --> 00:07:00,620 Collins! 113 00:07:00,820 --> 00:07:02,940 - Dulce, encontrei-a. - Sobrevivi. 114 00:07:03,140 --> 00:07:04,980 Dulce, aqui mesmo. 115 00:07:05,180 --> 00:07:06,340 Onde tem andado? 116 00:07:06,540 --> 00:07:08,120 Liguei-lhe a noite toda. 117 00:07:08,320 --> 00:07:12,100 Estava a perseguir o nosso suspeito naquela floresta assombrada! 118 00:07:12,300 --> 00:07:14,060 Depois caí num poço. 119 00:07:14,260 --> 00:07:16,500 Perdi-o a ele, o telemóvel, a sandália. 120 00:07:16,700 --> 00:07:19,140 - Desculpe, estava atrás de quem? - Sam O'Dwyer! 121 00:07:19,340 --> 00:07:21,420 Apareceu na cabana ontem à noite. 122 00:07:21,620 --> 00:07:22,940 Deve estar lá escondido. 123 00:07:23,140 --> 00:07:26,400 Não tive tempo para vir aqui. O que se passa aqui? 124 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 O que é aquilo? 125 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 Acho que é o Sam O'Dwyer. 126 00:07:47,680 --> 00:07:50,420 Não se parece nada com o Sam O'Dwyer. 127 00:07:50,620 --> 00:07:52,500 Parece o dedo de Tutankhamon. 128 00:07:52,700 --> 00:07:54,200 Tem o nome no casaco. 129 00:07:54,960 --> 00:07:58,260 É insignificante. Uma significância... insignificante. 130 00:07:58,460 --> 00:08:02,740 Parece-me estranho. Quando estamos quase a apanhar Sam O'Dwyer, 131 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 aparece um corpo com o nome dele no casaco 132 00:08:06,640 --> 00:08:09,380 que mais parece um queijo mastigado. 133 00:08:09,580 --> 00:08:13,660 Apareceu por causa da superlua. Arranca-nos o período como um íman. 134 00:08:13,860 --> 00:08:16,160 Imagine o que faz com água dum lago. 135 00:08:19,000 --> 00:08:22,660 Acho que temos de considerar a forte possibilidade 136 00:08:22,860 --> 00:08:25,060 de este corpo estar ligado aos outros três. 137 00:08:25,260 --> 00:08:27,260 Tem de parar de pôr merdas na minha lista. 138 00:08:27,460 --> 00:08:29,060 Eu faço a minha lista. 139 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 Trabalha para mim, na minha investigação, 140 00:08:31,540 --> 00:08:33,000 eu faço a sua lista. 141 00:08:33,200 --> 00:08:34,720 Que é igual à minha, 142 00:08:34,920 --> 00:08:38,180 - mas lésbica com cabelo merdoso. - E se tiver a língua cortada? 143 00:08:38,380 --> 00:08:40,840 E se tiver o cu cheio de algodão-doce? 144 00:08:41,440 --> 00:08:44,100 Está a simplificar o que está a acontecer aqui. 145 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 E você está a complicar. 146 00:08:46,100 --> 00:08:48,460 Não vou passar aqui o inverno 147 00:08:48,660 --> 00:08:51,820 para andar às voltas por causa da teoria que inventou. 148 00:08:52,020 --> 00:08:54,720 Tenho gente à espera em Darwin. Sou a maior merda lá. 149 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 E agora, qual é o plano? 150 00:08:57,360 --> 00:08:59,460 O Sam anda aqui. Temos de encontrar o barco. 151 00:08:59,660 --> 00:09:00,680 Encontrámos o barco. 152 00:09:00,880 --> 00:09:04,980 Ótimo. Vamos sair das margens do "Lago Deadmerda" 153 00:09:05,180 --> 00:09:06,340 e fazer buscas! 154 00:09:06,540 --> 00:09:08,320 Não podemos. Alguém o incendiou. 155 00:09:10,320 --> 00:09:13,480 A agente Matsuda está no cais a analisar o que resta. 156 00:09:13,680 --> 00:09:15,580 A Abby, do puxo. 157 00:09:15,780 --> 00:09:17,320 Sim, sim, bom. 158 00:09:17,880 --> 00:09:20,180 Ótimo, isso é perfeito. 159 00:09:20,380 --> 00:09:23,060 O Sam está em pânico, sabe que estamos perto 160 00:09:23,260 --> 00:09:26,720 e está a livrar-se das provas como uma cobra com segredos. 161 00:09:26,920 --> 00:09:27,880 Sim. 162 00:09:28,440 --> 00:09:32,160 Espere, como é que ele sabia que eu andava atrás do barco? 163 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 Qual de vós filhos da mãe anda a verter que nem uma vaca velha? 164 00:09:37,440 --> 00:09:41,180 Vi-vos no velório de Trent no clube, a emborcar com os locais. 165 00:09:41,380 --> 00:09:43,760 Foste tu? Tu? Tu? 166 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 E tu, Sveg? 167 00:09:46,080 --> 00:09:48,700 Andaste a dizer que estávamos atrás do Sam? 168 00:09:48,900 --> 00:09:50,640 Não faço ideia do que falas. 169 00:09:50,840 --> 00:09:55,060 Seja como for que a fuga ocorreu, temos de ter cuidado. O homicida é... 170 00:09:55,260 --> 00:09:58,040 Samuel O'Dwyer. Continue. 171 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 O homicida está a observar-nos. 172 00:10:02,240 --> 00:10:04,560 Portanto, se tiverem um conflito de interesses, 173 00:10:04,760 --> 00:10:08,480 afastem-se agora antes que ponham a investigação em risco. 174 00:10:08,680 --> 00:10:11,720 - E o gajo de manhã? - Não. Ele não está na nossa lista. 175 00:10:11,920 --> 00:10:13,300 Ele é irrelevante. 176 00:10:13,500 --> 00:10:15,140 Até acabarem a autópsia, 177 00:10:15,340 --> 00:10:17,260 não podemos comentar 178 00:10:17,460 --> 00:10:20,140 sobre se o corpo está ligado aos outros. 179 00:10:20,340 --> 00:10:23,080 O corpo no lago está ligado aos outros? 180 00:10:25,040 --> 00:10:27,440 Estava à procura da fuga no lugar errado! 181 00:10:27,640 --> 00:10:30,300 A sua mulher, a Sra. Fala-Como-Um-Papagaio, 182 00:10:30,500 --> 00:10:33,380 - pensa que trabalha aqui! - Ela trouxe-me um bagel. 183 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 Trouxe-lhe um conflito de interesses. 184 00:10:35,780 --> 00:10:38,900 - Não tenho conflito de interesses. - Amiga, está exausta. 185 00:10:39,100 --> 00:10:41,460 Não pode ver a floresta para lésbicas. 186 00:10:41,660 --> 00:10:43,760 Livra-se dela ou livro-me eu. 187 00:10:43,960 --> 00:10:45,600 A Cath trouxe bagels? 188 00:10:45,800 --> 00:10:48,640 Como está o meu voo para Darwin? Com lugar no corredor? 189 00:10:48,840 --> 00:10:52,060 Não quero andar a passar por cima do pacote de um trolha. 190 00:10:52,260 --> 00:10:54,020 - Já me tinha dito. - É a sério. 191 00:10:54,220 --> 00:10:57,000 - Tem de mudar os planos de voo. - Porquê? 192 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 O corpo do lago foi identificado. 193 00:11:00,160 --> 00:11:02,020 - É o Sam O'Dwyer? - É. 194 00:11:02,220 --> 00:11:05,900 A equipa forense conseguiu uma impressão digital. 195 00:11:06,100 --> 00:11:09,460 Não. Eu estava a perseguir o Sam O'Dwyer na noite passada. 196 00:11:09,660 --> 00:11:11,260 A equipa forense está errada. 197 00:11:11,460 --> 00:11:14,460 Deve ser uma impressão de coala. São idênticas às humanas. 198 00:11:14,660 --> 00:11:16,260 Não há coalas em Lutruwita. 199 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 Tens algum problema com coalas? 200 00:11:18,420 --> 00:11:19,980 Não acabámos de falar. 201 00:11:20,180 --> 00:11:24,500 É o segundo suspeito principal da investigação que aparece morto. 202 00:11:24,700 --> 00:11:27,540 Falta-nos algo. Não precisamos de um novo suspeito, 203 00:11:27,740 --> 00:11:30,080 precisamos de uma nova perspetiva no caso. 204 00:11:34,960 --> 00:11:37,940 Espero que o corpo no lago não esteja ligado aos Latham, 205 00:11:38,140 --> 00:11:41,640 porque quando começámos a falar, havia duas vítimas. 206 00:11:41,840 --> 00:11:44,060 Agora há três, isso é diferente, não? 207 00:11:44,260 --> 00:11:45,280 Sim. 208 00:11:46,040 --> 00:11:47,520 Foram identificados? 209 00:11:48,720 --> 00:11:50,500 Não, ainda não. 210 00:11:50,700 --> 00:11:53,140 Quando descobrires, queres que conte às famílias? 211 00:11:53,340 --> 00:11:54,540 Sabes que sou boa nisso. 212 00:11:54,740 --> 00:11:58,660 Fico emocional quando digo a alguém que temos de eutanasiar o seu animal. 213 00:11:58,860 --> 00:12:02,900 Obrigado, amor. Mas informar os familiares 214 00:12:03,100 --> 00:12:05,840 é trabalho da polícia, tradicionalmente e legalmente. 215 00:12:06,720 --> 00:12:10,420 Certo. Só tens de ser demonstrativa. Isto não é uma cidade grande. 216 00:12:10,620 --> 00:12:12,340 Não és uma polícia para eles. 217 00:12:12,540 --> 00:12:16,400 És a Dulcie, esposa, amiga, uma alto no coro. 218 00:12:17,320 --> 00:12:18,400 Abraça-os. 219 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 Abraça-os. 220 00:12:21,560 --> 00:12:22,800 Oferece-lhes conforto. 221 00:12:23,240 --> 00:12:25,540 Certo. Conforto, sim. 222 00:12:25,740 --> 00:12:29,320 Até logo. Desculpem, amigos nos sítios certos. 223 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 Tu... 224 00:12:42,560 --> 00:12:45,440 Raios! Anda cá. Seu... 225 00:12:45,960 --> 00:12:48,300 Onde está o pecorino que comprei na outra semana? 226 00:12:48,500 --> 00:12:50,580 - Comeram-no. - Porquê? 227 00:12:50,780 --> 00:12:52,240 Porque é queijo. 228 00:12:52,920 --> 00:12:56,000 Cath, não podes mais entrar cá para tomar chá. 229 00:12:57,880 --> 00:13:01,820 Desculpa, amor. É que o caso está a ficar mais complicado 230 00:13:02,020 --> 00:13:05,060 e há certas coisas que não podes saber. 231 00:13:05,260 --> 00:13:07,200 Sim, se é isso que queres. 232 00:13:13,720 --> 00:13:16,620 Não tens de te ir embora. Já desembrulhaste o pão. 233 00:13:16,820 --> 00:13:20,500 Não. Eu estou bem. Vou ver a Nadiyah. As nossas parceiras estão ocupadas. 234 00:13:20,700 --> 00:13:21,960 Cath, eu... 235 00:13:23,360 --> 00:13:24,440 Eu estou bem. 236 00:13:25,920 --> 00:13:28,540 Vens a casa da Skye para o jantar da Besta na Cruz? 237 00:13:28,740 --> 00:13:32,700 Se não quiseres o bilhete, dou-o à Claire. Ela adora miúdos. 238 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 Jimmy! 239 00:13:34,840 --> 00:13:37,660 Amor, é melhor ir e ver o que se passa. 240 00:13:37,860 --> 00:13:39,140 Sabes a regra da Claire? 241 00:13:39,340 --> 00:13:42,480 Quando há um conflito, temos de nos beijar por seis segundos. 242 00:13:44,840 --> 00:13:49,140 Um, dois, três, quatro, 243 00:13:49,340 --> 00:13:51,940 cinco, cinco e meio... 244 00:13:52,140 --> 00:13:55,000 Para de correr, raios! 245 00:13:55,760 --> 00:13:57,580 Estava atrás de ti ontem à noite. 246 00:13:57,780 --> 00:13:59,620 - Eu não estava cá. - Tretas. 247 00:13:59,820 --> 00:14:02,880 Tens a cara lixada, as mesmas roupas e cheiras a mijo. 248 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 Não, você é que cheira a mijo! 249 00:14:05,560 --> 00:14:07,500 Foi ele que te fez fazer isto? 250 00:14:07,700 --> 00:14:09,540 Ele não me fez fazer nada! 251 00:14:09,740 --> 00:14:11,900 Enquanto queimava o barco do gajo morto. 252 00:14:12,100 --> 00:14:14,340 - O quê? - Mandou o amiguinho para me assustar. 253 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 Está toda queimada. 254 00:14:16,380 --> 00:14:17,900 Não, eu estou fresca, amigo. 255 00:14:18,100 --> 00:14:20,120 Fresca como uma alface! 256 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 Então, McGangus, 257 00:14:24,000 --> 00:14:26,140 não me assustas, amigo. 258 00:14:26,340 --> 00:14:28,840 Vou colar-me a ti como um pentelho num sabonete. 259 00:14:29,680 --> 00:14:32,100 Sempre que me viro, lá está você, Inspetora. 260 00:14:32,300 --> 00:14:34,640 - Sim. - A beber no meu clube de futebol, 261 00:14:34,840 --> 00:14:37,460 a perseguir-me durante a noite, 262 00:14:37,660 --> 00:14:39,200 a dizer para a lamber. 263 00:14:40,560 --> 00:14:42,860 O que se está a passar? Quer algo comigo? 264 00:14:43,060 --> 00:14:44,180 Vá-se foder, cabrão. 265 00:14:44,380 --> 00:14:47,940 Meu Deus! Está a deixar-me confuso, querida. 266 00:14:48,140 --> 00:14:49,880 Se fosse a si, teria cuidado. 267 00:14:50,440 --> 00:14:54,040 Uma miúda sozinha, numa cidade destas. 268 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 Jimmy! 269 00:14:58,200 --> 00:15:00,900 Para de brincar com a terra como uma galinha. 270 00:15:01,100 --> 00:15:04,180 Vamos ao Vic. Vais pagar-me um caffè latte. 271 00:15:04,380 --> 00:15:07,480 {\an8}TODAS AS ENTREGAS DIRIJA-SE À RECEÇÃO 272 00:15:10,360 --> 00:15:11,960 Estou de olho em ti, McGangus! 273 00:15:12,160 --> 00:15:14,980 Como um Chihuahua de olho nos tendões do carteiro. 274 00:15:15,180 --> 00:15:16,940 És lésbica! Pois és! 275 00:15:17,140 --> 00:15:18,500 - É verdade. - Toma lá! 276 00:15:18,700 --> 00:15:20,020 - Inspetora. - Fode-te! 277 00:15:20,220 --> 00:15:23,740 A Cath disse que a cabana estava cheia de lixo, latas de cerveja, 278 00:15:23,940 --> 00:15:26,500 pornografia específica e bastante fio de cobre... 279 00:15:26,700 --> 00:15:29,140 - Então? - Então, o Jimmy tem estado lá. 280 00:15:29,340 --> 00:15:31,940 Não, o Phil é o paizinho disto tudo. 281 00:15:32,140 --> 00:15:33,700 Porque voltaste para o Phil? 282 00:15:33,900 --> 00:15:36,080 É uma distração, ele tem álibis. 283 00:15:37,680 --> 00:15:39,760 Ele não é um bom homem, Inspetora. 284 00:15:40,480 --> 00:15:43,420 Não lhe dê a oportunidade de lhe mostrar isso pessoalmente. 285 00:15:43,620 --> 00:15:46,420 Amiga, sou de Darwin, está bem? 286 00:15:46,620 --> 00:15:49,580 Casa de pardais e de javalis do tamanho de carrinhas. 287 00:15:49,780 --> 00:15:54,120 Não tenho medo do Phil McGannun da porra da Tasmânia. 288 00:15:54,920 --> 00:15:57,500 Quero ir ver este fogo posto no Loch Nessie. 289 00:15:57,700 --> 00:16:00,060 Quão queimado pode um barco estar? Está na água. 290 00:16:00,260 --> 00:16:01,700 - Pode levar-me. Vamos. - Não. 291 00:16:01,900 --> 00:16:02,620 O quê? 292 00:16:02,820 --> 00:16:05,600 Tenho outro trabalho na minha lista, Inspetora. 293 00:16:12,680 --> 00:16:16,000 Vou a pé, então. 294 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 Foda-se! 295 00:16:22,160 --> 00:16:23,780 O Sam estava no lago? 296 00:16:23,980 --> 00:16:26,660 Sim, pensamos que sim. Lamento imenso, Vic. 297 00:16:26,860 --> 00:16:28,400 Lá está tão sujo. 298 00:16:29,680 --> 00:16:32,900 Uma vez, vi uma ovelha a flutuar, toda inchada. 299 00:16:33,100 --> 00:16:35,620 Sabem durante quanto tempo o corpo esteve na água? 300 00:16:35,820 --> 00:16:38,100 Se calhar devia sair com o Tom, Skye? 301 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 Não, fiquem os dois, por favor. 302 00:16:41,480 --> 00:16:44,280 Então, ele está intacto? 303 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 Sim, em geral, mas... 304 00:16:47,580 --> 00:16:51,380 A sua epiderme está instável, a desfazer-se. 305 00:16:51,580 --> 00:16:54,660 Sabem que mais, vou levar o Tom lá para fora. 306 00:16:54,860 --> 00:16:57,340 Anda querido, vamos buscar um gelado. 307 00:16:57,540 --> 00:16:59,120 - Tenho 17 anos. - Bem... 308 00:17:02,720 --> 00:17:06,420 Devo fazer um comunicado? Ou cancelar o Besta na Cruz? 309 00:17:06,620 --> 00:17:07,500 Não. Não. 310 00:17:07,700 --> 00:17:10,660 Que vou eu fazer com 450 kg de carne no congelador? 311 00:17:10,860 --> 00:17:12,180 Massa à bolonhesa? 312 00:17:12,380 --> 00:17:16,720 Acho que é melhor guardarem isto para vocês até sabermos mais. 313 00:17:18,560 --> 00:17:20,440 - Claro. - Sim, claro. 314 00:17:22,480 --> 00:17:27,380 Vic, disseste que o Loch Nessie desapareceu 315 00:17:27,580 --> 00:17:29,820 quando o Sam desapareceu, certo? 316 00:17:30,020 --> 00:17:32,500 Bem, sim. Assumi que tivesse levado o barco. 317 00:17:32,700 --> 00:17:34,840 E é disso que te lembras Skye? 318 00:17:35,040 --> 00:17:38,340 Não sei, Dulce. Não estava em Deadloch quando o meu pai saiu. 319 00:17:38,540 --> 00:17:42,660 Estava a morar perto de ti e da Cath, em Sydney, a consumir cocaína. 320 00:17:42,860 --> 00:17:44,520 - Skye Anne. - Bem, nunca soube nada 321 00:17:44,720 --> 00:17:46,420 em relação a isso, por isso... 322 00:17:46,620 --> 00:17:47,800 Dulce? 323 00:17:48,320 --> 00:17:51,100 Achas que alguém pode ter roubado o barco? 324 00:17:51,300 --> 00:17:52,320 Talvez. 325 00:17:53,320 --> 00:17:55,860 Poderia alguém viver num barco daqueles? 326 00:17:56,060 --> 00:17:57,040 Bem, sim. 327 00:17:58,320 --> 00:18:00,800 - Não. Era uma chalupa, portanto... - Sim. 328 00:18:01,400 --> 00:18:03,380 - Sim, uma chalupa. - Uma chalupa. 329 00:18:03,580 --> 00:18:08,080 Então, isso... Isso já é um problema só por si. 330 00:18:21,240 --> 00:18:24,960 Bem, pessoal. Temos de testar tudo, certo? 331 00:18:25,160 --> 00:18:27,680 Vamos testar esta porra toda, sim? 332 00:18:28,520 --> 00:18:31,260 Obviamente, o Phil queimou-o porque há algo nele 333 00:18:31,460 --> 00:18:33,640 que não quer que encontremos. 334 00:18:33,840 --> 00:18:38,660 Pele, pelos do cu, droga, esporra. 335 00:18:38,860 --> 00:18:42,760 Mistura de droga e esporra, "esproga". Só temos de encontrar. Aqui! 336 00:18:42,960 --> 00:18:45,820 - Este parece-me bem. - Esse é o mastro, senhora. 337 00:18:46,020 --> 00:18:49,280 Certo. Deve estar cheio de ADN para ser analisado. 338 00:18:50,320 --> 00:18:53,520 Você, Salgadinho, viu algo suspeito? 339 00:18:53,720 --> 00:18:56,280 Alguém naquele barco a noite passada? Não? 340 00:18:57,160 --> 00:18:58,940 Já vi o que se está a passar. 341 00:18:59,140 --> 00:19:02,960 O McGangus está armado em Mary Celeste, filho da mãe. 342 00:19:08,320 --> 00:19:09,440 Senhora? 343 00:19:12,080 --> 00:19:15,540 Porque estou a meio de uma investigação de homicídio, James, 344 00:19:15,740 --> 00:19:20,720 e preciso de saber se a língua do Sam O'Dwyer foi removida. 345 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 Não, não é um favor para mim, é o teu trabalho. 346 00:19:25,800 --> 00:19:27,660 - Senhora? - Desligou-me na cara. 347 00:19:27,860 --> 00:19:29,660 Encontrei sangue na proa do barco. 348 00:19:29,860 --> 00:19:31,800 - Sangue de quem? - Phil McGangus. 349 00:19:32,320 --> 00:19:34,720 O quê? É... Está confirmado? 350 00:19:36,400 --> 00:19:39,640 Vai estar, assim que analisarmos a bocarra do Phil. 351 00:19:40,200 --> 00:19:42,620 Onde têm a fita-cola? Aqui? 352 00:19:42,820 --> 00:19:45,900 - Não, essa é a minha mochila. - Pode ser sangue de qualquer um. 353 00:19:46,100 --> 00:19:49,100 A única maneira de conseguir uma amostra de ADN do Phil 354 00:19:49,300 --> 00:19:51,820 é submetendo-o a uma anestesia geral. 355 00:19:52,020 --> 00:19:55,040 Que tampão tão longo. O que tens aí, um túnel? 356 00:19:55,240 --> 00:19:57,900 Preciso de cartão. Sveg, cartão! 357 00:19:58,100 --> 00:20:02,680 É melhor comparar a amostra de sangue com infratores passados. 358 00:20:03,320 --> 00:20:07,380 Ou testamos o ADN de homens locais e comparamos com o sangue no casco. 359 00:20:07,580 --> 00:20:10,340 - Na proa. - A proa e o casco. Está no casco... 360 00:20:10,540 --> 00:20:12,900 Não percebo de barcos, Abby. O que é uma chalupa? 361 00:20:13,100 --> 00:20:15,820 Queres testar o sangue de toda a gente na cidade? 362 00:20:16,020 --> 00:20:17,180 Quantos homens são? 363 00:20:17,380 --> 00:20:18,680 É difícil dizer, 364 00:20:18,880 --> 00:20:21,660 - com todas as marionetas aqui. - Não sugiro 365 00:20:21,860 --> 00:20:24,140 que testemos os 900 homens da cidade. 366 00:20:24,340 --> 00:20:25,440 Vamos cortar os números, 367 00:20:25,640 --> 00:20:30,040 removemos qualquer homem que não encaixe no perfil de um homicida, 368 00:20:30,240 --> 00:20:32,340 homem branco cis, entre 18 e 65 anos. 369 00:20:32,540 --> 00:20:34,420 Não, Aleyna, de modo algum. 370 00:20:34,620 --> 00:20:35,440 ALEYNA PERDEU UMA CHAMADA MAS... 371 00:20:35,640 --> 00:20:38,680 Se restringirmos a pesquisa, evitaremos 372 00:20:38,880 --> 00:20:40,820 perturbar a comunidade 373 00:20:41,020 --> 00:20:44,500 e revelar publicamente que não temos suspeitos. 374 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 Não. Nós temos um suspeito, sim? Chama-se Phil McGangus 375 00:20:47,700 --> 00:20:50,660 e está a matar os colegas para chegar ao topo. 376 00:20:50,860 --> 00:20:52,260 Como o raio dum suricata. 377 00:20:52,460 --> 00:20:55,140 São uma fonte inesperada de violência. 378 00:20:55,340 --> 00:20:58,180 Vimos um documentário sobre isso uma vez. Toma lá, Phil. 379 00:20:58,380 --> 00:21:02,140 Tenho estado a pensar como o corpo do Sam chegou à margem do lago. 380 00:21:02,340 --> 00:21:04,820 - Aonde vai? - Não lhe interessa. 381 00:21:05,020 --> 00:21:08,760 Interessa-me porque é suposto estarmos a trabalhar juntas. 382 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 Aleyna, sinto-te a ver-me a pintar esta parede, desembucha. 383 00:21:18,720 --> 00:21:19,440 Está bem. 384 00:21:19,640 --> 00:21:22,900 A Skye vai fazer um jantar na herdade Carruthers amanhã. 385 00:21:23,100 --> 00:21:26,760 É a Besta na Cruz, um animal inteiro. 386 00:21:26,960 --> 00:21:29,280 Podes fazer o discurso de reconhecimento? 387 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 Tão em cima da hora? 388 00:21:30,880 --> 00:21:32,420 A Margaret paga-te, claro. 389 00:21:32,620 --> 00:21:36,480 Não quero o dinheiro da Margaret, Aleyna. Quero que nos devolva a terra. 390 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 Então, é um "não"? 391 00:21:40,480 --> 00:21:44,420 O Luke Caddy vai voltar para me ver a jogar no jogo amigável. 392 00:21:44,620 --> 00:21:47,100 - No quê? - Devíamos fazê-lo no Deadloch Oval. 393 00:21:47,300 --> 00:21:50,200 - Não dá. - A ala esquerda é a minha favorita. 394 00:21:50,400 --> 00:21:51,980 Quero chatear o Hunter, 395 00:21:52,180 --> 00:21:54,540 mas só quero mesmo chateá-lo. 396 00:21:54,740 --> 00:21:56,120 Foda-se, dá cá isso, mana. 397 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 Obrigada. 398 00:21:59,960 --> 00:22:01,020 Desculpa por estes. 399 00:22:01,220 --> 00:22:03,440 Gez, já fizemos a pergunta. 400 00:22:03,880 --> 00:22:06,300 Miranda, a Margaret já ligou? 401 00:22:06,500 --> 00:22:07,260 Não. 402 00:22:07,460 --> 00:22:09,880 Porque haveria a Margaret de lhe ligar, Aleyna? 403 00:22:10,080 --> 00:22:12,300 Andaram na ilha outra vez? 404 00:22:12,500 --> 00:22:14,180 - Não sei porque... - Não andámos. 405 00:22:14,380 --> 00:22:15,200 O que se passa? 406 00:22:16,680 --> 00:22:18,140 Nada, depois ligamos-te. 407 00:22:18,340 --> 00:22:20,060 Céus! A Margaret encontrou o brinco. 408 00:22:20,260 --> 00:22:22,200 Como é que o encontrou? 409 00:22:28,400 --> 00:22:32,660 Dulce, devia procurar um local para o teste de ADN, por precaução? 410 00:22:32,860 --> 00:22:35,660 Podia perguntar à Aleyna se a Câmara está livre, 411 00:22:35,860 --> 00:22:38,540 mas ela está tão ansiosa que tenho medo que expluda. 412 00:22:38,740 --> 00:22:40,480 Senhora, fiz uma pequena lista 413 00:22:40,680 --> 00:22:43,420 de homens brancos cis com 18 a 65 anos 414 00:22:43,620 --> 00:22:45,320 baseada no perfil do homicida. 415 00:22:45,520 --> 00:22:48,180 - Reduziu o número para 500. - Quinhentos, ena! 416 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 Obtive o perfil num fórum de crime que frequento, 417 00:22:51,300 --> 00:22:54,620 que está cheio de ex-perfiladores do FBI e novas mães. 418 00:22:54,820 --> 00:22:57,140 O meu amigo Jim, que trabalhou no FBI, disse que 419 00:22:57,340 --> 00:22:59,660 {\an8}homens matam com tiros, facadas, estrangulam... 420 00:22:59,860 --> 00:23:00,580 {\an8}CIÊNCIA FORENSE 421 00:23:00,780 --> 00:23:04,320 ...e as mulheres matam com veneno. Não é verdade, senhora? 422 00:23:04,800 --> 00:23:08,180 Sim, isso... Corresponde à minha experiência 423 00:23:08,380 --> 00:23:10,300 e aos meus estudos terciários 424 00:23:10,500 --> 00:23:12,800 que, honestamente, antecedem a internet. 425 00:23:13,160 --> 00:23:16,460 Abby, esse Jim estaria livre para uma chamada telefónica? 426 00:23:16,660 --> 00:23:19,640 Não, o Jim saiu do fórum. Teve um esgotamento. 427 00:23:19,840 --> 00:23:22,520 - A mulher disse que era "o grande". - Certo. 428 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 Posso perguntar-vos algo? 429 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Sim, senhora? 430 00:23:30,720 --> 00:23:32,280 Nada. Não, ignorem-me. 431 00:23:33,200 --> 00:23:35,940 Isso é fácil. Onde ficámos com a testagem? 432 00:23:36,140 --> 00:23:39,760 Esqueçam. Mesmo com o número tão reduzido de suspeitos, 433 00:23:39,960 --> 00:23:43,960 o homicida não nos irá entregar o ADN dele num envelope. 434 00:23:44,400 --> 00:23:47,960 Certo. Se andas a matar pessoas, provavelmente evitas dar nas vistas. 435 00:23:51,280 --> 00:23:54,840 {\an8}Na verdade, isso nem sempre é verdade. 436 00:23:56,040 --> 00:23:57,080 {\an8}JOGADOR TREINADOR 437 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 Boa! 438 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 Porque estão estes cretinos a sorrir? 439 00:25:22,840 --> 00:25:24,040 Ted! 440 00:25:25,760 --> 00:25:26,920 Ted! 441 00:25:27,360 --> 00:25:28,560 Ted! 442 00:25:32,160 --> 00:25:35,760 Não, Dulce, não me posso envolver nisto outra vez. 443 00:25:36,360 --> 00:25:37,380 O Phil já me barrou 444 00:25:37,580 --> 00:25:39,500 - do clube por um mês. - Está bem. 445 00:25:39,700 --> 00:25:41,380 Por causa do que fiz no funeral, 446 00:25:41,580 --> 00:25:43,900 pelo que me fizeste fazer ao caixão. 447 00:25:44,100 --> 00:25:46,440 Sabes que peixes vivem neste lago? 448 00:25:47,360 --> 00:25:48,340 Carpas. 449 00:25:48,540 --> 00:25:49,520 Só carpas? 450 00:25:51,760 --> 00:25:54,380 Sim, fizeram um estudo. 100% carpas. 451 00:25:54,580 --> 00:25:56,160 Quanto pode medir uma carpa? 452 00:25:57,200 --> 00:26:00,060 Bem, cerca de um metro. 453 00:26:00,260 --> 00:26:01,800 Certo. Bem... 454 00:26:02,840 --> 00:26:04,740 Um peixe grande assim 455 00:26:04,940 --> 00:26:07,540 podia mover algo do fundo do lago, certo? 456 00:26:07,740 --> 00:26:11,980 Provavelmente, mas... As carpas não são assim tão grandes no Lago Deadloch. 457 00:26:12,180 --> 00:26:15,480 A água está poluída por causa do lixo que as pessoas deitam lá. 458 00:26:15,960 --> 00:26:20,500 Não tem lá nada exceto cubos de rodas e carpas doentes. 459 00:26:20,700 --> 00:26:22,960 Então, como poderia algo 460 00:26:23,760 --> 00:26:26,260 bastante grande, como uma ovelha morta, 461 00:26:26,460 --> 00:26:29,120 ir do fundo do lago para a margem? 462 00:26:29,840 --> 00:26:30,900 Não podia. 463 00:26:31,100 --> 00:26:32,840 A não ser que alguém a ponha lá. 464 00:26:34,480 --> 00:26:37,740 Ted, viste alguém recentemente a colocar 465 00:26:37,940 --> 00:26:40,080 ou a tirar coisas do lago? 466 00:26:40,960 --> 00:26:42,000 Não. 467 00:26:42,440 --> 00:26:47,180 Mas, Dulce, se estás com dificuldades com animais mortos, 468 00:26:47,380 --> 00:26:49,620 um amigo meu tem um negócio de comida de animal. 469 00:26:49,820 --> 00:26:52,840 - Pode ajudar-te. - Sim, já chega. Para de falar. 470 00:27:02,040 --> 00:27:05,300 Olá Hannah. Posso obter o contacto de um perfilador criminal? 471 00:27:05,500 --> 00:27:08,960 Obrigada, Dulcie Collins. 472 00:27:23,560 --> 00:27:27,460 Amigo, estou aqui há horas. 473 00:27:27,660 --> 00:27:30,500 Tenho um voo em económica. As coisas têm de andar. 474 00:27:30,700 --> 00:27:33,220 O ADN do copo de uísque está a ser testado. 475 00:27:33,420 --> 00:27:36,860 James, não posso esperar pela TC do Sam O'Dwyer, 476 00:27:37,060 --> 00:27:38,420 acho que vou explodir. 477 00:27:38,620 --> 00:27:39,760 Não. 478 00:27:39,960 --> 00:27:41,340 - O que faz aqui? - Não! 479 00:27:41,540 --> 00:27:43,580 - Não pode passar à frente. - Posso. 480 00:27:43,780 --> 00:27:45,620 Não pode. Não lhe dês ouvidos. 481 00:27:45,820 --> 00:27:48,300 Eu posso, o meu pedido tem consequências reais. 482 00:27:48,500 --> 00:27:50,940 Sabe o que tem consequências reais? O meu cu. 483 00:27:51,140 --> 00:27:53,420 Podem parar de discutir, por favor? 484 00:27:53,620 --> 00:27:55,380 Tive um dia horrível. 485 00:27:55,580 --> 00:27:57,660 Sou muito requisitado por causa deste gajo. 486 00:27:57,860 --> 00:28:00,980 Antropólogos, entomologistas, biólogos, podcasters, 487 00:28:01,180 --> 00:28:02,780 todos me querem. 488 00:28:02,980 --> 00:28:05,340 E a TEDxPerth. Já vos falei da TEDxPerth? 489 00:28:05,540 --> 00:28:09,700 - O Sam O'Dwyer tem a língua? - Não quero saber do Ted e da ex. 490 00:28:09,900 --> 00:28:12,580 Credo! Está bem, Dulcie. 491 00:28:12,780 --> 00:28:15,160 Vamos ver todos juntos, sim? 492 00:28:15,560 --> 00:28:17,420 Inacreditável. Ali está, sim? 493 00:28:17,620 --> 00:28:20,120 Ali está a resposta para a pergunta da língua. 494 00:28:21,760 --> 00:28:24,280 - Onde está a resposta, James? - Parece um panda. 495 00:28:25,560 --> 00:28:28,020 Desculpem, esqueci com quem estava a falar. 496 00:28:28,220 --> 00:28:32,020 Gordura líquida penetrou a cavidade oral, preservando-a lindamente, 497 00:28:32,220 --> 00:28:35,160 e mostra claramente a falta de uma massa muscular cinzenta. 498 00:28:36,440 --> 00:28:37,800 Então, falta a língua? 499 00:28:38,480 --> 00:28:40,280 Estrela dourada para ti. 500 00:28:41,400 --> 00:28:44,020 Falta a língua, estão todos ligados. 501 00:28:44,220 --> 00:28:45,340 O hioide está desfeito. 502 00:28:45,540 --> 00:28:48,020 - Idêntico aos outros. - É uma coincidência. 503 00:28:48,220 --> 00:28:52,140 Marcas sugerem que a língua foi removida duma maneira mais agressiva, 504 00:28:52,340 --> 00:28:55,220 mas foi removida antes do estrangulamento, como os outros. 505 00:28:55,420 --> 00:28:59,340 Como assim, "removida antes do estrangulamento"? 506 00:28:59,540 --> 00:29:01,800 Removeram as línguas antes do estrangulamento. 507 00:29:02,000 --> 00:29:03,660 Dispensa explicações. 508 00:29:03,860 --> 00:29:07,480 Sim? Bem, estes dois dentes frontais são falsos... 509 00:29:07,680 --> 00:29:12,640 Desculpa, James. Quanto tempo antes do estrangulamento? 510 00:29:13,280 --> 00:29:16,360 Três horas, pelo menos. Porquê? 511 00:29:17,160 --> 00:29:18,460 Não te tinha dito? 512 00:29:18,660 --> 00:29:21,460 - Não, está tudo bem... - Não, não tinhas dito. 513 00:29:21,660 --> 00:29:25,100 ...porque aqui o Bob Esponja Pila Murcha é outra vítima 514 00:29:25,300 --> 00:29:27,580 da Rede de Drogas do Clube de Deadmerda. 515 00:29:27,780 --> 00:29:29,980 Temos de procurar drogas no sistema, 516 00:29:30,180 --> 00:29:32,660 - analisar cada pedacinho... - Não. 517 00:29:32,860 --> 00:29:35,460 - ...por ADN. - Vá, está a ser teimosa de propósito. 518 00:29:35,660 --> 00:29:39,740 O clube está queimado, sim? O McGangus está no centro dele. 519 00:29:39,940 --> 00:29:42,020 O ADN dele vai estar na amostra de sangue. 520 00:29:42,220 --> 00:29:44,820 Certo, Smartwatch? O ADN na amostra? 521 00:29:45,020 --> 00:29:48,220 É o seu dia de sorte. Os resultados chegaram e... 522 00:29:48,420 --> 00:29:51,180 - E? E o quê? - Raios! 523 00:29:51,380 --> 00:29:52,600 São... 524 00:29:54,080 --> 00:29:56,080 - Foda-se! - Inspetora, 525 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 esta investigação tem de mudar, agora. 526 00:29:59,760 --> 00:30:03,060 Temos de mudar a abordagem antes que mais pessoas morram. 527 00:30:03,260 --> 00:30:06,300 Tem razão. Temos de mudar a abordagem. 528 00:30:06,500 --> 00:30:09,180 Vamos fazer o que disse. Testar o ADN destes cretinos. 529 00:30:09,380 --> 00:30:11,380 Os gajos do futebol, os salgadinhos, 530 00:30:11,580 --> 00:30:15,220 aqueles gajos miseráveis que mais parecem carne desidratada. 531 00:30:15,420 --> 00:30:18,180 Vamos entrar à grande! Vamos surpreendê-los! 532 00:30:18,380 --> 00:30:22,040 Quatro vítimas, inspetora. São muitas mais que três, 533 00:30:22,720 --> 00:30:27,500 conceitualmente, não numericamente. Tudo aponta para que este homem... 534 00:30:27,700 --> 00:30:33,180 Não! Não. Todos prontos para testagem de ADN em massa amanhã. 535 00:30:33,380 --> 00:30:35,900 - Vamos juntar os homens. - Não vou fazer isso. 536 00:30:36,100 --> 00:30:38,840 Eu sou sua chefe, vai fazer o que eu mandar. 537 00:30:39,600 --> 00:30:41,040 Sveg, imprime os bilhetes. 538 00:30:41,960 --> 00:30:44,680 - Onde está o Sveg? - O Sveg está na cama, senhora. 539 00:30:45,680 --> 00:30:49,560 Bem, vamos acordá-lo. Francamente! 540 00:30:51,560 --> 00:30:53,220 Desculpe, senhora, tenho de ir. 541 00:30:53,420 --> 00:30:55,200 Desculpe. Desculpe. 542 00:30:55,400 --> 00:30:56,520 Isso. TEDxPerth. 543 00:30:57,240 --> 00:31:00,860 Não sei, é Ted, mas tem o "X". 544 00:31:01,060 --> 00:31:02,640 Certo, adeus. Obrigado. 545 00:31:03,080 --> 00:31:04,140 PATOLOGIA PREYARD 546 00:31:04,340 --> 00:31:07,280 Collins, mais cinco! 547 00:31:08,600 --> 00:31:09,680 Muito lenta. 548 00:31:11,720 --> 00:31:12,800 Collins. 549 00:31:19,640 --> 00:31:21,160 {\an8}Olá, estranha! Há que tempos! Beijos 550 00:31:24,400 --> 00:31:25,620 CONTACTO - DANIELA KEHLMANN PERFILADORA CRIMINAL 551 00:31:25,820 --> 00:31:26,800 046-760-980 TELEMÓVEL 552 00:31:28,760 --> 00:31:31,440 {\an8}Como estás? Beijos 553 00:31:44,240 --> 00:31:46,960 Bem, sim, estou a aproximar-me, Bush. 554 00:31:47,160 --> 00:31:50,260 Estou a aproximar-me ao afastar-me. 555 00:31:50,460 --> 00:31:54,700 Devia dizer ao chefe que vou resolver isto. Que achas? 556 00:31:54,900 --> 00:31:56,260 Devia ligar-lhe? 557 00:31:56,460 --> 00:31:57,820 Vou fechar em breve. 558 00:31:58,020 --> 00:31:59,820 O meu pai tem um temporizador na luz. 559 00:32:00,020 --> 00:32:04,100 Dou-te dez dólares se me deixares ficar. Não quero ir para a cabana da punheta. 560 00:32:04,300 --> 00:32:05,280 Como queira. 561 00:32:30,600 --> 00:32:31,800 Deixe mensagem. 562 00:32:32,760 --> 00:32:35,460 Olá, Dra. Kehlmann, daqui fala a sargento... 563 00:32:35,660 --> 00:32:38,160 Inspetora Collins, Polícia de Deadloch. Eu... 564 00:32:38,600 --> 00:32:42,840 Queria falar consigo sobre um quádruplo homicídio. 565 00:32:43,320 --> 00:32:46,160 Acho que... O assassino é... 566 00:32:46,680 --> 00:32:49,780 Olhe, gostava de falar com alguém, consigo. 567 00:32:49,980 --> 00:32:52,460 Se me pudesse ligar de volta, seria fantástico. 568 00:32:52,660 --> 00:32:54,620 Bem, fixe... 569 00:32:54,820 --> 00:32:56,760 Meu Deus, Dulcie. Isso foi... 570 00:33:04,040 --> 00:33:07,740 Estão a ouvir a Pink Flag Radio. Sou o Hamish, claro, 571 00:33:07,940 --> 00:33:12,260 e é altura para o Diário do Festival de Inverno de Deadloch. 572 00:33:12,460 --> 00:33:16,140 Temos Meditação na Floresta dos Fungos, Electro Kukeri, 573 00:33:16,340 --> 00:33:19,420 e o jantar da Besta na Cruz de Skye O'Dwyer. 574 00:33:19,620 --> 00:33:23,760 E estão agora à venda bilhetes para Pinot e Porto com Gez. 575 00:33:24,320 --> 00:33:25,300 TODOS OS HOMENS CONVOCADOS PARA TESTE DE ADN 576 00:33:25,500 --> 00:33:26,380 POR FAVOR, APRESENTEM-SE NA CÂMARA PARA TESTE DE ADN 577 00:33:26,580 --> 00:33:29,540 A seguir, se forem um homem branco cisgénero, 578 00:33:29,740 --> 00:33:32,300 dirijam-se à Câmara para um teste de ADN. 579 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 Deem uma vista de olhos 580 00:33:34,140 --> 00:33:36,800 - na retrospetiva da DINA Tetsing... - Para. Para. 581 00:33:43,240 --> 00:33:45,580 Olá, Danie... Dra. Kehlmann. 582 00:33:45,780 --> 00:33:47,880 Obrigada por me ligar de volta. 583 00:33:49,960 --> 00:33:52,600 Está a tomar conta do pássaro dela. Certo. 584 00:33:53,400 --> 00:33:54,800 Vai estar fora muito tempo? 585 00:33:57,240 --> 00:33:58,320 Bom para ela. 586 00:34:00,000 --> 00:34:02,760 Desculpe, disse que estava num festival de música? 587 00:34:03,720 --> 00:34:04,800 Ou de gastronomia? 588 00:34:07,120 --> 00:34:08,360 {\an8}ADN TESTE 589 00:34:08,560 --> 00:34:09,880 {\an8}ENTRADA CÂMARA E SALÃO DE JANTAR 590 00:34:10,760 --> 00:34:13,460 Se está aqui para o teste de ADN, é à sua direita. 591 00:34:13,660 --> 00:34:18,560 Se está aqui para a retrospetiva DINA Tetsing, é à sua esquerda. 592 00:34:18,760 --> 00:34:20,300 Obrigado por permitires isto. 593 00:34:20,500 --> 00:34:21,980 Não tinha escolha, pois não? 594 00:34:22,180 --> 00:34:24,860 Isto é um pesadelo e vocês são os demónios da paralisia. 595 00:34:25,060 --> 00:34:27,800 Desfrute! É incrível! Vai adorar. 596 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Cravei uma caneta na mão na esperança de acordar. 597 00:34:31,840 --> 00:34:35,340 Sabes que muitos médicos como tu têm planos de saúde mental? 598 00:34:35,540 --> 00:34:38,080 Credo, o que está aquela batata barbuda a fazer? 599 00:34:38,480 --> 00:34:40,980 Estou aqui para cumprir o meu dever cívico, Migan. 600 00:34:41,180 --> 00:34:42,120 Megan. 601 00:34:42,320 --> 00:34:46,720 Ao contrário dos oficiais desta cidade, levo estas mortes muito a sério. 602 00:34:46,920 --> 00:34:50,500 Preocupa-se com o que estes testes de ADN possam desvendar, Sr. McGangus? 603 00:34:50,700 --> 00:34:53,220 Os bons homens de Deadloch não têm nada a esconder. 604 00:34:53,420 --> 00:34:56,220 Venham, venham! Vamos lá, homens brancos. 605 00:34:56,420 --> 00:34:59,140 Dia de Esfregar a Bocarra! Bocarra, bocarra! 606 00:34:59,340 --> 00:35:00,980 - Vamos lá! - Raios me partam. 607 00:35:01,180 --> 00:35:03,460 Quando eu digo Bocarra, vocês dizem Esfregar. 608 00:35:03,660 --> 00:35:07,880 Bocarra! Esfregar! Bocarra! Esfregar! Vamos, pessoal, digam comigo. 609 00:35:09,280 --> 00:35:11,560 TESTE DE ADN 610 00:35:24,040 --> 00:35:25,120 Próximo, por favor. 611 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 Olá. 612 00:35:34,480 --> 00:35:37,600 Abra-a para mim, Sr. McGangus. 613 00:35:45,360 --> 00:35:48,840 MEDITAÇÕES NA FLORESTA DOS FUNGOS 20:00 - 9:00 - 15:00 614 00:35:49,400 --> 00:35:50,640 Namaste. 615 00:35:51,320 --> 00:35:52,360 Namaste. 616 00:35:53,440 --> 00:35:56,080 Tenham um dia lindo. Ao vosso ritmo. 617 00:36:02,480 --> 00:36:03,820 Foi ótimo, amigo. 618 00:36:04,020 --> 00:36:05,440 - Sim? - Sim. 619 00:36:05,920 --> 00:36:07,420 Aqui está a Dulcie. Olá, Dulce. 620 00:36:07,620 --> 00:36:09,380 É melhor ir para a Câmara, não? 621 00:36:09,580 --> 00:36:11,020 Sim, estou bem, obrigada. 622 00:36:11,220 --> 00:36:13,840 Gez, tens uma lista dos participantes do festival? 623 00:36:14,040 --> 00:36:16,820 - Tenho. - Uma Dra. Kehlmann está na lista? 624 00:36:17,020 --> 00:36:19,860 A Daniela. Sem dúvida. Tem um passe premium. 625 00:36:20,060 --> 00:36:22,640 Ótimo. Em que evento vai estar a seguir? 626 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 Próximo. 627 00:36:37,160 --> 00:36:40,940 Abs, queres levar estas amostras ao laboratório para veres o James? 628 00:36:41,140 --> 00:36:42,880 Sim, claro que quero. 629 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 Porque o James é meu noivo. 630 00:36:45,800 --> 00:36:48,380 - Sim. - Muito bem. 631 00:36:48,580 --> 00:36:51,600 Olá, entrei agora na escola secundária de Deadloch. Chamo-me... 632 00:36:51,800 --> 00:36:52,980 Eu sei quem és. 633 00:36:53,180 --> 00:36:55,840 Sabes o que o Hunter te chama? Tommy Duas Mães. 634 00:36:56,800 --> 00:36:58,020 Sim. Essa é boa. 635 00:36:58,220 --> 00:37:01,260 Tom, Ronny, Dolph, o que fazem aqui? 636 00:37:01,460 --> 00:37:04,500 São muito novos para serem testados sem autorização parental. 637 00:37:04,700 --> 00:37:08,020 Callum, o que está o teu irmãozinho a fazer aqui? 638 00:37:08,220 --> 00:37:10,820 {\an8}- Havia um folheto no clube de futebol. - O quê? 639 00:37:11,020 --> 00:37:11,960 {\an8}TODOS OS HOMENS CONVOCADOS PARA TESTE DE ADN 640 00:37:12,600 --> 00:37:16,160 Não, não são os homens todos. Só aqueles com mais de 18 anos. 641 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 Bem, rapazes, saiam daqui. Obrigado. 642 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 Steve. 643 00:37:33,360 --> 00:37:36,780 Tem tempo? Tenho questões para si e para a inspetora Redcliffe. 644 00:37:36,980 --> 00:37:39,800 - Não, Migan. - É Megan. Como Eggan. 645 00:37:42,800 --> 00:37:45,020 Onde anda a sargento Crina de Cavalo? 646 00:37:45,220 --> 00:37:47,800 Não sabia que tinha de esfregar tanto tempo. 647 00:37:49,040 --> 00:37:51,640 Então, vai à Besta na Cruz mais tarde? 648 00:37:54,000 --> 00:37:55,440 A Skye vai grelhar uma vaca. 649 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 Inteira. Doze pratos feitos com o mesmo animal. 650 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 E o buraco do cu? 651 00:38:03,940 --> 00:38:07,320 Chamam-lhe outra coisa para as pessoas não vomitarem, mas está lá. 652 00:38:07,920 --> 00:38:09,900 Tenho um bilhete extra. 653 00:38:10,100 --> 00:38:13,440 - Se não fizer nada hoje à noite? - Vou fazer as malas logo. 654 00:38:13,640 --> 00:38:16,220 - Vai-se embora? - Sim. Vou acabar com isto 655 00:38:16,420 --> 00:38:18,260 e vou para norte amanhã, por isso... 656 00:38:18,460 --> 00:38:20,360 Certo. Bem, é pena. 657 00:38:20,600 --> 00:38:21,760 Não para mim. Nome? 658 00:38:22,400 --> 00:38:24,700 Ray McLintock. Conhecemo-nos na outra noite. 659 00:38:24,900 --> 00:38:27,200 Trabalho na padaria. Deixei-a em casa. 660 00:38:27,680 --> 00:38:29,980 Joan, eu não preciso de bilhete, sou polícia. 661 00:38:30,180 --> 00:38:32,700 Se mudar de ideias para logo... 662 00:38:32,900 --> 00:38:34,600 O que anda a Collins a fazer? 663 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 Crina de Cavalo! 664 00:38:36,320 --> 00:38:37,960 Onde raios é que ela foi? 665 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 Olá. 666 00:38:40,800 --> 00:38:44,640 Eu não trabalho aqui. Desculpe. 667 00:39:01,600 --> 00:39:02,780 Olá. 668 00:39:02,980 --> 00:39:05,120 Olá, Dra. Daniela Kehlmann, 669 00:39:05,320 --> 00:39:07,640 sou a inspetora Dulcie Collins, 670 00:39:07,840 --> 00:39:09,960 - Polícia de Deadloch. - Eu sei quem é. 671 00:39:10,160 --> 00:39:12,220 Assim que o primeiro corpo apareceu, 672 00:39:12,420 --> 00:39:15,840 devia ter saído de Deadloch e ido visitar a minha irmã em Penguin. 673 00:39:16,040 --> 00:39:17,340 Quem lhe deu o meu número? 674 00:39:17,540 --> 00:39:19,840 Foi um contacto que tenho em Sydney. 675 00:39:20,280 --> 00:39:22,080 Preciso mesmo de falar consigo. 676 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 Houve algum progresso no caso. 677 00:39:31,760 --> 00:39:35,220 - Pensámos que eram três vítimas... - Não me vou meter nisso. 678 00:39:35,420 --> 00:39:37,440 - Estou de férias. - Agora são quatro. 679 00:39:42,480 --> 00:39:43,480 Certo. 680 00:39:48,000 --> 00:39:49,920 Mortos durante que período de tempo? 681 00:39:52,640 --> 00:39:55,700 Cinco anos. Todos assassinados da mesma forma. 682 00:39:55,900 --> 00:39:58,560 Acho que há um padrão, Dra. Kehlmann. 683 00:40:01,200 --> 00:40:05,400 Certo, eu... Posso... 684 00:40:09,000 --> 00:40:10,680 Ele estrangula-os. 685 00:40:12,800 --> 00:40:15,700 Mas que porra pensa que está a fazer? 686 00:40:15,900 --> 00:40:18,940 Temos 900 gajos lá fora que precisam da língua esfregada. 687 00:40:19,140 --> 00:40:20,040 É a parceira dela? 688 00:40:20,240 --> 00:40:21,600 - Quase que não. - Não. 689 00:40:21,800 --> 00:40:23,940 Quem é você? A terceira vela? 690 00:40:24,140 --> 00:40:26,220 - O quê? - É um encontro? É um restaurante? 691 00:40:26,420 --> 00:40:27,560 Não. Não, não. 692 00:40:27,760 --> 00:40:30,920 Esta é a Dra. Daniela Kehlmann, é uma perfiladora criminal. 693 00:40:31,120 --> 00:40:33,740 Não precisamos duma perfiladora. Tenho um plano. 694 00:40:33,940 --> 00:40:36,980 E tenho o Sveg, ele conseguiu rastrear 900 testes 695 00:40:37,180 --> 00:40:39,420 duma empresa de ADN de cão às 6 da manhã. 696 00:40:39,620 --> 00:40:42,480 - É um bruxo. - A sua testagem é inútil. Inútil. 697 00:40:42,680 --> 00:40:46,700 O homicida não se vai oferecer como um hipopótamo a quem lavam os dentes. 698 00:40:46,900 --> 00:40:48,940 Quero lá saber o que pensa. 699 00:40:49,140 --> 00:40:52,420 Corta-lhes a língua três horas antes de os matar. 700 00:40:52,620 --> 00:40:54,780 E leva-os para o mar numa chalupa. 701 00:40:54,980 --> 00:40:57,560 - É tipo um barco à vela. - Eu sei o que é uma chalupa. 702 00:40:57,760 --> 00:40:59,420 Eu também. Também sei. 703 00:40:59,620 --> 00:41:02,840 Leva-os para um local isolado e passa tempo com eles, 704 00:41:03,040 --> 00:41:05,360 e quando está pronto, corta-lhes a língua. 705 00:41:05,560 --> 00:41:07,520 Ele gosta disto. Onde estão as línguas? 706 00:41:07,720 --> 00:41:10,820 - Acho que fica com elas. - Como troféus. 707 00:41:11,020 --> 00:41:11,960 Não! 708 00:41:13,040 --> 00:41:15,340 Isso... Não. É o McGangus, sim? 709 00:41:15,540 --> 00:41:16,900 O McGangus anda a fazer isto. 710 00:41:17,100 --> 00:41:21,820 - Parte do Clube de Futebol de Deadmerda. - Por favor, ignore tudo dela. 711 00:41:22,020 --> 00:41:24,640 Três dos corpos foram encontrados na praia, 712 00:41:24,840 --> 00:41:27,820 mas acho que, quando nos aproximámos de um suspeito errado, 713 00:41:28,020 --> 00:41:31,920 o homicida colocou o corpo desse suspeito na margem do lago. 714 00:41:32,800 --> 00:41:33,960 Estou a ver. 715 00:41:34,840 --> 00:41:36,640 - Acho que este homem é... - Não! 716 00:41:37,120 --> 00:41:39,600 Mantenha essa boca fechada. Mantenha-a fechada. 717 00:41:40,960 --> 00:41:42,200 É um assassino em série. 718 00:41:45,160 --> 00:41:50,120 Não! Não, não. É a Rede de Droga de Deadmerda 719 00:41:50,320 --> 00:41:53,420 e um dos gajos aqui está por detrás disto tudo, sim? 720 00:41:53,620 --> 00:41:57,520 Parabéns pelo seu atelier de homicídio, mas eu trato disto. 721 00:41:57,720 --> 00:41:59,700 - Ela não trata nada. - Eu trato disto. 722 00:41:59,900 --> 00:42:03,560 Scotty. Finalmente, Scotty. Como estás? 723 00:42:03,760 --> 00:42:07,040 O quê? Não. Tenho ótimas notícias. 724 00:42:07,240 --> 00:42:09,600 Sim, estou a acabar aqui. 725 00:42:09,800 --> 00:42:12,640 Espera. Não, a rede é terrível. Espera. 726 00:42:13,320 --> 00:42:14,320 Então... 727 00:42:14,960 --> 00:42:18,080 Ótimo. Quer vir até à esquadra e falar sobre isto? 728 00:42:18,280 --> 00:42:21,120 De maneira nenhuma. Não me vou envolver nisto. 729 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Então, o que faço agora? 730 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Não quero saber. 731 00:42:24,600 --> 00:42:26,940 Tenho de me preparar para a Besta na Cruz. 732 00:42:27,140 --> 00:42:29,800 São 12 pratos. A vaca inteira. 733 00:42:30,320 --> 00:42:32,520 Há bolachas feitas de tripa. 734 00:42:38,840 --> 00:42:42,860 Scott? Scott, não... Foda-se! Não desligues! 735 00:42:43,060 --> 00:42:45,220 Não desligues. Estou a tentar apanhar rede. 736 00:42:45,420 --> 00:42:46,640 Scott... 737 00:42:47,160 --> 00:42:49,700 Foda-se! Raios me partam! 738 00:42:49,900 --> 00:42:51,920 - Não, não. - Sai da estrada! 739 00:42:52,200 --> 00:42:54,300 É tão bom ouvir-te. 740 00:42:54,500 --> 00:42:56,460 Sim, tu sabes, 741 00:42:56,660 --> 00:42:59,120 tenho a racha congelada. 742 00:42:59,320 --> 00:43:02,260 Vou demorar mil anos a descongelar. 743 00:43:02,460 --> 00:43:04,160 Recebeste a minha mensagem? 744 00:43:05,000 --> 00:43:07,500 Sabes, estou pronta para voltar para Darwin. 745 00:43:07,700 --> 00:43:10,200 Já tenho os bilhetes de avião e tudo. 746 00:43:10,640 --> 00:43:11,640 O quê? 747 00:43:12,880 --> 00:43:13,920 Não. 748 00:43:14,120 --> 00:43:15,960 Espera. Não percebo. 749 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 Como assim, não posso voltar? 750 00:43:19,040 --> 00:43:22,600 Mas já ultrapassei isso. 751 00:43:23,400 --> 00:43:25,440 Scott, não desligues. Scott. 752 00:43:28,160 --> 00:43:30,800 {\an8}3.º FESTIVAL ANUAL DE INVERNO DE DEADLOCH 753 00:44:11,160 --> 00:44:13,820 - Fico feliz por vires, boazona. - Eu também. 754 00:44:14,020 --> 00:44:17,400 - Quero experimentar as bolachas de tripa. - Sim. 755 00:44:18,440 --> 00:44:20,540 Ray, trouxeste-me um tinto, seu adivinho. 756 00:44:20,740 --> 00:44:23,540 - É para a Eddie, se estiver convosco? - Não. 757 00:44:23,740 --> 00:44:25,860 Não? Está bem. 758 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 Onde estão os hors d'oeuvres? Deviam estar cá. 759 00:44:29,060 --> 00:44:31,080 Já devem estar a vir, docinho. 760 00:44:31,520 --> 00:44:32,520 Testículo? 761 00:44:33,960 --> 00:44:35,160 Para já, não. 762 00:44:36,600 --> 00:44:42,000 Presa em Deadmerda para sempre, esta cidade de merda. 763 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 Whiskey sour. 764 00:44:58,120 --> 00:45:00,520 - Mais alguma coisa? - Posso começar uma conta? 765 00:45:04,560 --> 00:45:06,040 Este lugar está ocupado? 766 00:45:07,160 --> 00:45:08,960 Sou a Norah. Norah Jones. 767 00:45:09,520 --> 00:45:11,380 Estou na cidade pelo Festival. 768 00:45:11,580 --> 00:45:13,000 Posso pagar-te uma caneca? 769 00:45:17,640 --> 00:45:20,960 A Margaret e o marido são completamente iguais. 770 00:45:23,400 --> 00:45:24,340 MARGARET E WILLIAM 771 00:45:24,540 --> 00:45:27,580 É o William. É o irmão. Faz mais sentido. 772 00:45:27,780 --> 00:45:30,380 Não consigo ver nada com esta merda. 773 00:45:30,580 --> 00:45:31,420 Miranda Hoskins! 774 00:45:31,620 --> 00:45:32,840 - Não. - Raios! 775 00:45:34,160 --> 00:45:38,460 Sou a Margaret Carruthers, e tenho de ter uma conversa consigo, jovem. 776 00:45:38,660 --> 00:45:42,060 - Ainda não saímos... - Não te candidataste à minha bolsa. 777 00:45:42,260 --> 00:45:44,760 - O quê? - A data limite era sexta-feira. 778 00:45:45,560 --> 00:45:48,660 Todos falam bem de ti na escola secundária de Deadloch. 779 00:45:48,860 --> 00:45:52,420 O Círculo de Misericórdia tem o melhor plano académico em Hobart. 780 00:45:52,620 --> 00:45:56,500 Desculpa, não vou dar esta bolsa a mais nenhuma rapariga. Eu insisto. 781 00:45:56,700 --> 00:45:59,260 Tens de ficar com o meu dinheiro. Estás interessada? 782 00:45:59,460 --> 00:46:01,700 Está. Ela está interessada no seu dinheiro. 783 00:46:01,900 --> 00:46:03,220 - Fabuloso. - O quê? Não. 784 00:46:03,420 --> 00:46:05,540 O meu pessoal envia-te a informação. 785 00:46:05,740 --> 00:46:07,480 Podemos organizar uma visita. 786 00:46:07,960 --> 00:46:10,460 Margaret, olá, sou prima da Miranda, Tammy. 787 00:46:10,660 --> 00:46:13,000 Filha da Fay. Também sou pobre. 788 00:46:15,080 --> 00:46:16,400 Gosto de ti. 789 00:46:17,560 --> 00:46:19,160 Como está a tua mãe querida? 790 00:46:20,560 --> 00:46:24,480 Querido, eu levo isso. Vai lá, rapaz-cabra. 791 00:46:24,680 --> 00:46:28,060 Miranda, querida, depois falamos. Adoro um final feliz. 792 00:46:28,260 --> 00:46:29,480 Que bom, Margie! 793 00:46:31,040 --> 00:46:32,780 O que foi? Agradeces-me depois. 794 00:46:32,980 --> 00:46:35,360 Pensa no dinheiro dela como indemnização. 795 00:46:37,840 --> 00:46:40,080 Quem usa sapatilhas vermelhas num retrato? 796 00:46:40,280 --> 00:46:42,880 Anda, mana, antes que os testículos congelem. 797 00:46:50,480 --> 00:46:52,240 Podes trazer esse vinho aqui? 798 00:46:52,440 --> 00:46:53,280 Isso. 799 00:46:53,640 --> 00:46:54,760 Obrigada. Obrigada. 800 00:46:54,960 --> 00:46:56,240 Obrigada, sejas quem fores. 801 00:46:56,440 --> 00:46:58,020 Sabes que encontrei o corpo? 802 00:46:58,220 --> 00:47:00,440 Não, Cath, não sabia. 803 00:47:01,720 --> 00:47:02,700 É nojento. 804 00:47:02,900 --> 00:47:04,920 Como um preservativo debaixo da cama. 805 00:47:05,360 --> 00:47:07,160 Também queres, Dulce? 806 00:47:08,560 --> 00:47:10,360 É isto que sei até agora. 807 00:47:11,000 --> 00:47:14,420 Ele consegue estrangular quatro homens grandes e conscientes 808 00:47:14,620 --> 00:47:16,820 só com um arame. É forte... 809 00:47:17,020 --> 00:47:20,460 Não paguei 2000 dólares por uma ama de pássaros para me pontificar. 810 00:47:20,660 --> 00:47:22,600 Procuramos algum operário, sim? 811 00:47:22,800 --> 00:47:24,940 Ou um pescador, jogador de futebol? 812 00:47:25,140 --> 00:47:27,340 - Já chega! - Por favor, preciso de si. 813 00:47:27,540 --> 00:47:30,180 Não precisa de mim, precisa da sua parceira. 814 00:47:30,380 --> 00:47:32,300 Ela não é mesmo minha parceira. 815 00:47:32,500 --> 00:47:35,660 Inspetora, este assassino em série não vive em Deadloch, 816 00:47:35,860 --> 00:47:36,900 ele prospera. 817 00:47:37,100 --> 00:47:39,780 Não se preocupa consigo ou com a sua parceira, 818 00:47:39,980 --> 00:47:41,640 e agora consigo perceber porquê. 819 00:47:50,200 --> 00:47:53,820 Seja como for, já te chateei que chegue 820 00:47:54,020 --> 00:47:55,280 por esta noite, não? 821 00:47:56,120 --> 00:47:59,620 Qual é a tua história, Nori, Norai? Morai? 822 00:47:59,820 --> 00:48:02,020 Sou divorciada e tenho um gato. 823 00:48:02,220 --> 00:48:05,120 Foi ótimo falar contigo, Eddie, mas tenho de ir. 824 00:48:08,400 --> 00:48:09,440 O costume. 825 00:48:10,800 --> 00:48:15,600 Bem, bem. Vejam o idiota que decidiu aparecer. 826 00:48:27,480 --> 00:48:30,600 Estás bem, linda? Fala comigo. 827 00:48:38,680 --> 00:48:40,180 Obrigada a todos por virem. 828 00:48:40,380 --> 00:48:42,320 Esta noite é especial para mim. 829 00:48:42,720 --> 00:48:46,100 Quando era miúda, o meu pai, Sam, geria o bar da cidade. 830 00:48:46,300 --> 00:48:48,220 Alimentar pessoas está-me no sangue. 831 00:48:48,420 --> 00:48:52,180 Posso ter trabalhado em alguns dos melhores restaurantes do mundo, 832 00:48:52,380 --> 00:48:55,540 mas o meu amor por comida começou aqui, em Deadloch, com ele. 833 00:48:55,740 --> 00:48:56,840 O meu pai. 834 00:49:02,880 --> 00:49:06,780 Disseram-me para não dizer nada sobre isto, 835 00:49:06,980 --> 00:49:09,040 mas tenho de desabafar. 836 00:49:09,600 --> 00:49:12,840 Ontem, encontraram o corpo do meu pai no Lago Deadloch. 837 00:49:13,680 --> 00:49:15,200 Conservado, como um pepino. 838 00:49:15,880 --> 00:49:17,880 Meu Deus, Skye, não... 839 00:49:18,440 --> 00:49:20,100 Há quanto tempo sabes disto? 840 00:49:20,300 --> 00:49:22,860 Pensámos que o pai nos tinha deixado há anos, 841 00:49:23,060 --> 00:49:25,380 por isso, é reconfortante saber que 842 00:49:25,580 --> 00:49:27,100 não me deixou e à minha mãe. 843 00:49:27,300 --> 00:49:32,840 Afogou-se, e tem estado aqui este tempo todo, no fundo do lago. 844 00:49:33,520 --> 00:49:34,720 Preso na lama. 845 00:49:37,280 --> 00:49:41,000 Seja como for, brindemos a ele. 846 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 - Ao Sam! - Sam. 847 00:49:45,200 --> 00:49:46,520 Adoro-te, grandalhão! 848 00:49:54,920 --> 00:49:56,720 Desculpa, tenho de atender. 849 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 Mike, abranda, abranda... 850 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 Ela fez o quê? 851 00:50:15,400 --> 00:50:17,400 Ela foi-se. Aqui está o telemóvel dela. 852 00:50:18,680 --> 00:50:20,220 Ela está bêbada, já agora. 853 00:50:20,420 --> 00:50:22,580 Pelo banco, parece que se mijou toda. 854 00:50:22,780 --> 00:50:24,340 - Achas que o fez? - Para onde foi? 855 00:50:24,540 --> 00:50:27,340 - Não respondeu à minha pergunta. - Sharelle. 856 00:50:27,540 --> 00:50:29,500 Com o Phil para o barco dele. 857 00:50:29,700 --> 00:50:33,340 Já devem estar numa de amor-ódio no estreito de Bass. 858 00:50:33,540 --> 00:50:35,200 Aquele gajo não vale nada. 859 00:50:37,600 --> 00:50:39,720 Não é que você queira saber. 860 00:50:40,080 --> 00:50:44,180 Não! Não me toques! 861 00:50:44,380 --> 00:50:47,060 - Tira a merda das mãos! - Mas que porra? 862 00:50:47,260 --> 00:50:50,040 - Sua filha da... - Eu não te toquei. 863 00:50:50,240 --> 00:50:52,000 Escorreguei, cabrão. 864 00:50:53,360 --> 00:50:55,280 Afasta-te, Phil. Onde está ela? 865 00:50:55,600 --> 00:50:59,260 A cabra bateu-me e agora está a tentar afundar-me o barco! 866 00:50:59,460 --> 00:51:01,240 Porque a levaste para o barco? 867 00:51:01,440 --> 00:51:04,560 Quais eram as tuas intenções? Ela não está bem. 868 00:51:04,760 --> 00:51:07,940 Espera até contar sobre isto ao Shane Hastings, sim? 869 00:51:08,140 --> 00:51:11,000 Vai expulsar-vos, palhaças! 870 00:51:11,200 --> 00:51:14,940 Já vou, Bushy. Nunca te vou deixar, amigo! 871 00:51:15,140 --> 00:51:16,560 Vou buscar-te. 872 00:51:17,360 --> 00:51:22,860 Até logo, Deadmerda, puta de cidade de merda. 873 00:51:23,060 --> 00:51:24,140 O que está a fazer? 874 00:51:24,340 --> 00:51:25,600 Vou para Cuba! 875 00:51:25,800 --> 00:51:28,740 Vou para Cuba beber mojitos ao sol. 876 00:51:28,940 --> 00:51:31,480 Sabe que nem está a andar. 877 00:51:34,200 --> 00:51:35,380 - Foda-se! - Saia do barco. 878 00:51:35,580 --> 00:51:37,140 - Não. Não! - Saia do barco! 879 00:51:37,340 --> 00:51:39,540 Não me faça ir aí. Saia do barco. 880 00:51:39,740 --> 00:51:41,260 - Não. - Certo, vou entrar. 881 00:51:41,460 --> 00:51:42,800 Vou entrar no barco. 882 00:51:45,600 --> 00:51:47,780 - Agora, saia do barco. - Não. Não. 883 00:51:47,980 --> 00:51:49,400 - Saia do... - Não! 884 00:51:50,720 --> 00:51:52,480 Porque é que escorrega tanto? 885 00:51:53,040 --> 00:51:54,920 - Venha cá. Volte aqui. - Não. 886 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 Venha... 887 00:51:59,480 --> 00:52:01,660 - Venha aqui. Volte aqui. - Não! 888 00:52:01,860 --> 00:52:03,280 - Não, pare. - Não. Não! 889 00:52:04,880 --> 00:52:06,180 Sou um peso morto. 890 00:52:06,380 --> 00:52:09,640 - Pode usar as pernas? - Sou um peso morto, não me consigo mexer. 891 00:52:21,000 --> 00:52:23,660 Tire a mão do meu cu, sua malandra. 892 00:52:23,860 --> 00:52:25,220 Meu Deus! 893 00:52:25,420 --> 00:52:29,260 Meu Deus, por favor, arrancou-me a unha do pé. 894 00:52:29,460 --> 00:52:30,920 Foi muito desagradável. 895 00:52:35,640 --> 00:52:38,420 - Porque falou com a jornalista? - O quê? 896 00:52:38,620 --> 00:52:41,740 Acusa a minha equipa, 897 00:52:41,940 --> 00:52:43,900 a minha mulher, de fuga de informação, 898 00:52:44,100 --> 00:52:47,780 e estava no bar a embebedar-se com uma jornalista. 899 00:52:47,980 --> 00:52:50,620 - Não, não foi isso... - Foi isso, cale-se! 900 00:52:50,820 --> 00:52:52,000 Não fale. 901 00:52:53,680 --> 00:52:59,060 Arrotou e urinou pela cidade toda, 902 00:52:59,260 --> 00:53:01,620 com os seus pés nojentos e as calças pelo joelho. 903 00:53:01,820 --> 00:53:03,100 São de três quartos! 904 00:53:03,300 --> 00:53:06,580 Isso. "B'dia, B'dia. Sou a Eddie Redcliffe. 905 00:53:06,780 --> 00:53:11,180 "Isso. Deadloch da merda, clube de futebol, rede de droga. Sou... 906 00:53:11,380 --> 00:53:13,420 "Sou um cowboy brejeiro! 907 00:53:13,620 --> 00:53:15,960 "Sou a maior em Darwin." 908 00:53:16,480 --> 00:53:17,720 Mas é mesmo? 909 00:53:18,360 --> 00:53:21,820 Porque, tanto quanto vejo, tudo o que tem feito 910 00:53:22,020 --> 00:53:25,420 é procurar a maneira mais rápida, fácil e incomum de resolver o caso 911 00:53:25,620 --> 00:53:26,760 para poder ir-se embora. 912 00:53:28,000 --> 00:53:30,300 Quer ir-se embora? É isso que quer? 913 00:53:30,500 --> 00:53:31,620 - Sim! - Sim? 914 00:53:31,820 --> 00:53:33,380 Sim, é isso que quero. 915 00:53:33,580 --> 00:53:35,280 - Então, vamos! - Não posso! 916 00:53:35,480 --> 00:53:38,620 Vamos buscar as suas cuecas e metê-la num avião para Darwin. 917 00:53:38,820 --> 00:53:39,920 Não posso! 918 00:53:40,200 --> 00:53:42,260 - Eles também não me querem. - Porque não? 919 00:53:42,460 --> 00:53:44,520 Porque matei o meu parceiro! 920 00:53:45,880 --> 00:53:46,960 Está bem? 921 00:53:48,280 --> 00:53:49,400 Fez o quê? 922 00:53:51,600 --> 00:53:52,800 O Bushy. 923 00:53:54,400 --> 00:53:55,820 Era o meu melhor amigo. 924 00:53:56,020 --> 00:53:59,120 Éramos uma equipa do caraças. 925 00:54:00,880 --> 00:54:03,080 E foi comido por um crocodilo. 926 00:54:04,480 --> 00:54:09,040 E eu devia ter estado com ele quando aconteceu, mas eu... 927 00:54:10,160 --> 00:54:11,840 Estava a embebedar-me no bar. 928 00:54:14,280 --> 00:54:16,560 E agora todos me culpam por isso. 929 00:54:16,760 --> 00:54:17,800 Os meus colegas, 930 00:54:18,920 --> 00:54:20,720 a mulher do Bushy, a Holly. 931 00:54:22,320 --> 00:54:24,540 Pensei que se viesse cá 932 00:54:24,740 --> 00:54:28,680 e resolvesse este caso, então iriam ver que sou boa, mas... 933 00:54:31,200 --> 00:54:32,920 Eles... Eles têm razão. 934 00:54:34,200 --> 00:54:35,440 Sou uma merda. 935 00:54:36,440 --> 00:54:37,920 Sou... Sou uma merda. 936 00:54:41,920 --> 00:54:43,320 Olhe, eu... 937 00:54:44,680 --> 00:54:46,760 Lamento imenso pelo seu parceiro. 938 00:54:49,640 --> 00:54:53,040 Também peço desculpa pela imitação que fiz de si. 939 00:54:53,240 --> 00:54:55,880 - Não devia. Foi horrível. - Foi horrível. 940 00:54:56,480 --> 00:55:00,080 - Foi tocar na ferida. - Concordo. Sim, percebo. 941 00:55:06,800 --> 00:55:10,260 - Que está a fazer? A tentar beijar-me? - Não, estou a confortá-la. 942 00:55:10,460 --> 00:55:12,160 Porque tem de estragar isto? 943 00:55:12,360 --> 00:55:15,720 - Porque torna tudo... lésbico? - Eu não... Pare. 944 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 Olhe, eu... 945 00:55:25,680 --> 00:55:27,480 Deadloch tem um assassino em série. 946 00:55:28,000 --> 00:55:30,580 - Não, é um assassino em série. - Não, eu... 947 00:55:30,780 --> 00:55:34,040 Se o nega outra vez, atiro-a ao mar como um biscoito. 948 00:55:35,960 --> 00:55:40,260 Este homem tem vivido em Deadloch há cinco anos, debaixo do meu nariz. 949 00:55:40,460 --> 00:55:41,880 Provavelmente até o conheço. 950 00:55:42,400 --> 00:55:46,200 Já devo ter requisitado os mesmos livros que ele na biblioteca. 951 00:55:48,040 --> 00:55:50,280 Preciso de uma perspetiva externa. 952 00:55:51,840 --> 00:55:53,400 Preciso de uma parceira. 953 00:55:54,880 --> 00:55:56,520 Senhoras! Senhoras! 954 00:55:57,320 --> 00:55:59,620 Senhoras! Ainda bem. 955 00:55:59,820 --> 00:56:01,440 Foi como correr num sonho. 956 00:56:02,040 --> 00:56:03,980 Acabei de vir do laboratório. 957 00:56:04,180 --> 00:56:05,860 Estava a levar as amostras de ADN. 958 00:56:06,060 --> 00:56:08,660 Houve correspondência com o sangue da chalupa? 959 00:56:08,860 --> 00:56:12,020 Não, não houve nenhuma correspondência com as amostras. 960 00:56:12,220 --> 00:56:15,740 Mas estava a pensar, o assassino mata as vítimas na chalupa, certo? 961 00:56:15,940 --> 00:56:18,540 Pensei como é que mete os homens no barco, 962 00:56:18,740 --> 00:56:21,220 porque o cais é alto, mas a chalupa é baixa. 963 00:56:21,420 --> 00:56:22,860 É baixa, muito baixa! 964 00:56:23,060 --> 00:56:25,500 Exato. Mesmo se fosse possível, 965 00:56:25,700 --> 00:56:27,580 as vítimas iriam resistir. 966 00:56:27,780 --> 00:56:29,740 Teriam feridas defensivas. 967 00:56:29,940 --> 00:56:31,940 Mas nenhuma das vítimas as tinham, 968 00:56:32,140 --> 00:56:36,620 por isso, talvez as vítimas estivessem descontraídas ao entrar no barco. 969 00:56:36,820 --> 00:56:39,420 O relatório toxicológico de Sam O'Dwyer não chegou, 970 00:56:39,620 --> 00:56:42,300 mas fui ver o relatório das outras vítimas 971 00:56:42,500 --> 00:56:45,240 e o Trent e o Gavin tinham drogas no sistema, 972 00:56:45,440 --> 00:56:48,380 mas o Rod Dixon também tinha drogas no sistema, 973 00:56:48,580 --> 00:56:49,820 o que é estranho 974 00:56:50,020 --> 00:56:52,500 porque ele é o presidente e um tipo respeitável. 975 00:56:52,700 --> 00:56:54,700 Fui ver os novos relatórios toxicológicos. 976 00:56:54,900 --> 00:56:57,040 Espera, há relatórios novos? 977 00:56:57,240 --> 00:57:00,300 Estes mostram o nível das drogas, não só a presença. 978 00:57:00,500 --> 00:57:03,940 - Pediu estes, agente? - Não, foi a inspetora Redcliffe. 979 00:57:04,140 --> 00:57:07,380 Por causa da teoria dela da Rede de Droga do Clube de Deadmerda. 980 00:57:07,580 --> 00:57:10,320 Foda-se! Perdi outra unha do pé. 981 00:57:10,520 --> 00:57:13,400 - Estes níveis são altos? - Muito altos, senhora. 982 00:57:15,080 --> 00:57:18,960 O Trent, o Gavin e o Rod tinham pentobarbital no sistema. 983 00:57:19,520 --> 00:57:22,700 Espera, o que é pentofarbi... farbital? 984 00:57:22,900 --> 00:57:24,440 É um tranquilizante. 985 00:57:25,760 --> 00:57:26,840 Homens não envenenam. 986 00:57:27,840 --> 00:57:28,720 O quê? 987 00:57:30,200 --> 00:57:32,680 Os homens não envenenam, inspetora. 988 00:57:34,320 --> 00:57:36,000 Estamos à procura de uma mulher. 989 00:57:42,960 --> 00:57:44,480 Certo. Certo. 990 00:57:45,640 --> 00:57:47,540 Não, eu... Eis o que vamos fazer. 991 00:57:47,740 --> 00:57:49,120 Pegamos em duas aspirinas. 992 00:57:49,320 --> 00:57:52,420 Pegamos na merda dum tubo daquelas cápsulas 993 00:57:52,620 --> 00:57:54,620 que fazem o mijo brilhar. 994 00:57:54,820 --> 00:57:58,320 Metes isso numa garrafa de Cola e emborcamos tudo. 995 00:57:59,120 --> 00:58:01,120 Sim, senhora. Porquê? 996 00:58:01,680 --> 00:58:06,000 Porque ela está numa cidade de merda sem um mapa. 997 00:58:06,840 --> 00:58:09,040 Vai precisar de toda a ajuda possível. 998 00:58:13,280 --> 00:58:14,680 Vamos lá. 999 01:00:24,800 --> 01:00:26,740 Legendas: Gabriel Vilaça 1000 01:00:26,940 --> 01:00:28,880 Supervisão Criativa Hernâni Azenha