1
00:00:06,840 --> 00:00:08,300
Acho que é o Trent Latham.
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
Há cinco anos, o autarca, Rod Dixon...
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,400
...apareceu morto
na mesma praia que o Trent.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,180
A língua também desapareceu.
5
00:00:15,380 --> 00:00:17,740
Gavin Latham, semelhante ao irmão.
6
00:00:17,940 --> 00:00:19,920
O assassino está a monte.
7
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
Recrutámos um inspetor
para conduzir o caso.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
Sou sua parceira.
9
00:00:26,700 --> 00:00:28,240
Não preciso de uma parceira.
10
00:00:29,520 --> 00:00:30,760
Quem é este?
11
00:00:31,200 --> 00:00:33,160
Sam. Sam O'Dwyer.
12
00:00:33,360 --> 00:00:34,700
O Sam O'Dwyer não está aqui.
13
00:00:34,900 --> 00:00:36,860
Ele deixou a Victoria há anos.
14
00:00:37,060 --> 00:00:39,220
- Averiguações.
- O Sam voltou.
15
00:00:39,420 --> 00:00:41,100
- O quê?
- Averiguações de rotina...
16
00:00:41,300 --> 00:00:44,580
Achamos que ele está metido
nestes homicídios recentes.
17
00:00:44,780 --> 00:00:46,400
Ouça lá, McConas!
18
00:00:46,920 --> 00:00:49,800
Até se engasgou
com o seu uísque rasca, não?
19
00:00:51,720 --> 00:00:53,360
É o barco do Sam O'Dwyer.
20
00:01:50,080 --> 00:01:51,160
Raios!
21
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
A merda da câmara não foca.
22
00:01:55,680 --> 00:01:56,880
Intervalo!
23
00:01:58,000 --> 00:01:59,080
Graças a Deus.
24
00:02:00,200 --> 00:02:02,540
Tenho uma pedra no rabo.
25
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
Dulcie passou a noite toda
no barco queimado.
26
00:02:06,280 --> 00:02:07,900
Está ligado aos homicídios?
27
00:02:08,100 --> 00:02:10,880
Não, a Aleyna acha
que era uma pira funerária norueguesa.
28
00:02:11,080 --> 00:02:12,620
Artistas com as datas erradas.
29
00:02:12,820 --> 00:02:15,400
Podiam ter arruinado o Festival.
30
00:02:15,600 --> 00:02:17,620
- Fizeram de propósito.
- Os noruegueses?
31
00:02:17,820 --> 00:02:20,760
Não, não, os Latham.
Foram mesmo imbecis com a Aleyna.
32
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
Há alguém a ver-nos.
33
00:02:28,080 --> 00:02:31,440
- Meu Deus, é o Jimmy Cook?
- A masturbar-se outra vez?
34
00:02:32,240 --> 00:02:34,040
Fiquem em posição, por favor.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,080
Este é um lugar seguro, Jimmy!
36
00:02:38,120 --> 00:02:39,160
Jimmy!
37
00:02:39,880 --> 00:02:41,160
Isto é arte!
38
00:03:10,840 --> 00:03:13,340
M, Deadloch Pademelons.
Falemos de jogadoras.
39
00:03:13,540 --> 00:03:17,980
Para já, a equipa sou eu, tu,
se calhar forçava a Adele a juntar-se...
40
00:03:18,180 --> 00:03:18,900
O que foi?
41
00:03:19,100 --> 00:03:21,420
E se a liga não nos deixa entrar?
42
00:03:21,620 --> 00:03:24,740
M, a única pessoa
que bloqueou a equipa feminina
43
00:03:24,940 --> 00:03:27,140
foi o Trent Latham, e ele foi-se, DEP.
44
00:03:27,340 --> 00:03:28,820
Não há desculpas, está bem?
45
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
Tam, tenho de ter ótimas notas este ano
46
00:03:31,580 --> 00:03:34,140
para aceder
a muitas das bolsas da universidade
47
00:03:34,340 --> 00:03:37,020
e o Tom quer que eu realize
uma produção de Hamilton.
48
00:03:37,220 --> 00:03:38,680
Vou estar demasiado ocupada.
49
00:03:39,320 --> 00:03:42,480
E também, saliento de novo, odeio futebol.
50
00:03:43,680 --> 00:03:46,180
Então? Vais abandonar a equipa?
51
00:03:46,380 --> 00:03:49,520
- Não há equipa!
- Ainda! Ainda não há equipa.
52
00:03:54,320 --> 00:03:55,360
Está aqui alguém.
53
00:04:06,720 --> 00:04:11,520
Ia saltar daqui para fora.
Sim. Como o raio dum...
54
00:04:14,160 --> 00:04:15,420
Foda-se!
55
00:04:15,620 --> 00:04:17,720
- Vai-te foder, tanque.
- Olá?
56
00:04:19,760 --> 00:04:21,820
Porra, finalmente!
57
00:04:22,020 --> 00:04:24,920
Estava aqui a gritar para as árvores.
58
00:04:26,320 --> 00:04:27,360
Pois.
59
00:04:27,800 --> 00:04:30,880
Não sabia quanto tempo ia ficar aqui
e mijei no canto.
60
00:04:34,440 --> 00:04:37,440
Que maneira horrível de começar a manhã.
61
00:04:38,680 --> 00:04:41,020
Fico feliz por estares bem. Sim, eles...
62
00:04:41,220 --> 00:04:43,240
Levaram o Jimmy para a esquadra.
63
00:04:45,040 --> 00:04:47,580
Não, amor, não comi, mas estou bem.
64
00:04:47,780 --> 00:04:49,940
Não tenho lá grande apetite.
65
00:04:50,140 --> 00:04:52,160
Sim, pode ser, traz-me um bagel.
66
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
Está bem. Amo-te muito.
67
00:04:56,200 --> 00:04:58,580
Lady Grey, a rainha dos chás.
68
00:04:58,780 --> 00:05:00,980
Céus! Olha só. Parece saído de um esgoto.
69
00:05:01,180 --> 00:05:04,120
- A inspetora disse alguma coisa?
- Tem o telemóvel desligado.
70
00:05:04,320 --> 00:05:06,060
A cabana fica ao virar da curva.
71
00:05:06,260 --> 00:05:09,320
Arromba a porta e acorda-a.
Diz-lhe para vir aqui.
72
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Ou bato à porta.
Não? Está bem, vamos arrombá-la.
73
00:05:13,240 --> 00:05:15,660
- Não. Não consigo.
- A sério?
74
00:05:15,860 --> 00:05:16,720
Collins!
75
00:05:18,160 --> 00:05:20,160
Conheceste o meu novo amigo.
76
00:05:20,760 --> 00:05:23,760
O que lhe aconteceu, James,
está mumificado?
77
00:05:25,080 --> 00:05:28,800
Que giro, mumificado.
Não, foi saponificado.
78
00:05:30,560 --> 00:05:32,100
Que significa isso, James?
79
00:05:32,300 --> 00:05:36,020
A saponificação é quando as bactérias
criam uma massa de tecidos gordurosos.
80
00:05:36,220 --> 00:05:38,020
Preserva lindamente os cadáveres.
81
00:05:38,220 --> 00:05:40,900
Este cadáver pode ter 50, 100 anos.
82
00:05:41,100 --> 00:05:44,120
Tem um casaco desportivo,
não tem 100 anos.
83
00:05:45,080 --> 00:05:46,300
Como é que aconteceu?
84
00:05:46,500 --> 00:05:49,300
A saponificação precisa
de um ambiente húmido.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,920
Neste caso, diria um lago.
86
00:05:52,520 --> 00:05:54,620
Ótimo. Obrigada pela informação.
87
00:05:54,820 --> 00:05:57,460
Provavelmente ficou preso na lama
lá ao fundo
88
00:05:57,660 --> 00:05:59,360
e soltou-se com alguma atividade.
89
00:05:59,560 --> 00:06:01,020
Que atividade?
90
00:06:01,220 --> 00:06:02,340
James. Que atividade?
91
00:06:02,540 --> 00:06:04,700
Não sei, um peixe grande ou assim.
92
00:06:04,900 --> 00:06:07,380
- Há quanto tempo está aqui?
- Não consigo dizer.
93
00:06:07,580 --> 00:06:08,860
Quando consegues?
94
00:06:09,060 --> 00:06:12,680
É bastante incomum
ver saponificação em água fria.
95
00:06:13,280 --> 00:06:15,000
Não sei de outro caso na Tasmânia.
96
00:06:15,200 --> 00:06:16,980
Precisamos da identificação dentária.
97
00:06:17,180 --> 00:06:18,620
Algum sinal de estrangulamento?
98
00:06:18,820 --> 00:06:20,580
Ainda não cheguei a essa parte.
99
00:06:20,780 --> 00:06:22,560
Podes ver dentro da boca?
100
00:06:23,040 --> 00:06:26,500
Não mexemos num corpo saponificado,
temos de o analisar.
101
00:06:26,700 --> 00:06:29,580
É muito frágil,
desfaz-se como um queijo feta.
102
00:06:29,780 --> 00:06:31,820
Não vou tocar nele, não sou um bebé.
103
00:06:32,020 --> 00:06:32,960
Então?
104
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
Que se passa?
105
00:06:36,580 --> 00:06:38,580
Ouviste falar sobre a minha saponificação?
106
00:06:38,780 --> 00:06:40,460
James? James!
107
00:06:40,660 --> 00:06:42,460
Sim, espera.
108
00:06:42,660 --> 00:06:45,280
Tenho de ver a lapela do casaco.
109
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
Eu ligo-te, está bem?
110
00:06:47,900 --> 00:06:49,000
Está bem, espera.
111
00:06:49,920 --> 00:06:51,320
Com licença.
112
00:06:59,240 --> 00:07:00,620
Collins!
113
00:07:00,820 --> 00:07:02,940
- Dulce, encontrei-a.
- Sobrevivi.
114
00:07:03,140 --> 00:07:04,980
Dulce, aqui mesmo.
115
00:07:05,180 --> 00:07:06,340
Onde tem andado?
116
00:07:06,540 --> 00:07:08,120
Liguei-lhe a noite toda.
117
00:07:08,320 --> 00:07:12,100
Estava a perseguir o nosso suspeito
naquela floresta assombrada!
118
00:07:12,300 --> 00:07:14,060
Depois caí num poço.
119
00:07:14,260 --> 00:07:16,500
Perdi-o a ele, o telemóvel, a sandália.
120
00:07:16,700 --> 00:07:19,140
- Desculpe, estava atrás de quem?
- Sam O'Dwyer!
121
00:07:19,340 --> 00:07:21,420
Apareceu na cabana ontem à noite.
122
00:07:21,620 --> 00:07:22,940
Deve estar lá escondido.
123
00:07:23,140 --> 00:07:26,400
Não tive tempo para vir aqui.
O que se passa aqui?
124
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
O que é aquilo?
125
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
Acho que é o Sam O'Dwyer.
126
00:07:47,680 --> 00:07:50,420
Não se parece nada com o Sam O'Dwyer.
127
00:07:50,620 --> 00:07:52,500
Parece o dedo de Tutankhamon.
128
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
Tem o nome no casaco.
129
00:07:54,960 --> 00:07:58,260
É insignificante.
Uma significância... insignificante.
130
00:07:58,460 --> 00:08:02,740
Parece-me estranho. Quando estamos
quase a apanhar Sam O'Dwyer,
131
00:08:02,940 --> 00:08:06,360
aparece um corpo com o nome dele no casaco
132
00:08:06,640 --> 00:08:09,380
que mais parece um queijo mastigado.
133
00:08:09,580 --> 00:08:13,660
Apareceu por causa da superlua.
Arranca-nos o período como um íman.
134
00:08:13,860 --> 00:08:16,160
Imagine o que faz com água dum lago.
135
00:08:19,000 --> 00:08:22,660
Acho que temos de considerar
a forte possibilidade
136
00:08:22,860 --> 00:08:25,060
de este corpo estar ligado
aos outros três.
137
00:08:25,260 --> 00:08:27,260
Tem de parar de pôr merdas na minha lista.
138
00:08:27,460 --> 00:08:29,060
Eu faço a minha lista.
139
00:08:29,260 --> 00:08:31,340
Trabalha para mim, na minha investigação,
140
00:08:31,540 --> 00:08:33,000
eu faço a sua lista.
141
00:08:33,200 --> 00:08:34,720
Que é igual à minha,
142
00:08:34,920 --> 00:08:38,180
- mas lésbica com cabelo merdoso.
- E se tiver a língua cortada?
143
00:08:38,380 --> 00:08:40,840
E se tiver o cu cheio de algodão-doce?
144
00:08:41,440 --> 00:08:44,100
Está a simplificar
o que está a acontecer aqui.
145
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
E você está a complicar.
146
00:08:46,100 --> 00:08:48,460
Não vou passar aqui o inverno
147
00:08:48,660 --> 00:08:51,820
para andar às voltas
por causa da teoria que inventou.
148
00:08:52,020 --> 00:08:54,720
Tenho gente à espera em Darwin.
Sou a maior merda lá.
149
00:08:54,920 --> 00:08:56,320
E agora, qual é o plano?
150
00:08:57,360 --> 00:08:59,460
O Sam anda aqui.
Temos de encontrar o barco.
151
00:08:59,660 --> 00:09:00,680
Encontrámos o barco.
152
00:09:00,880 --> 00:09:04,980
Ótimo. Vamos sair
das margens do "Lago Deadmerda"
153
00:09:05,180 --> 00:09:06,340
e fazer buscas!
154
00:09:06,540 --> 00:09:08,320
Não podemos. Alguém o incendiou.
155
00:09:10,320 --> 00:09:13,480
A agente Matsuda está no cais
a analisar o que resta.
156
00:09:13,680 --> 00:09:15,580
A Abby, do puxo.
157
00:09:15,780 --> 00:09:17,320
Sim, sim, bom.
158
00:09:17,880 --> 00:09:20,180
Ótimo, isso é perfeito.
159
00:09:20,380 --> 00:09:23,060
O Sam está em pânico,
sabe que estamos perto
160
00:09:23,260 --> 00:09:26,720
e está a livrar-se das provas
como uma cobra com segredos.
161
00:09:26,920 --> 00:09:27,880
Sim.
162
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
Espere, como é que ele sabia
que eu andava atrás do barco?
163
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
Qual de vós filhos da mãe
anda a verter que nem uma vaca velha?
164
00:09:37,440 --> 00:09:41,180
Vi-vos no velório de Trent no clube,
a emborcar com os locais.
165
00:09:41,380 --> 00:09:43,760
Foste tu? Tu? Tu?
166
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
E tu, Sveg?
167
00:09:46,080 --> 00:09:48,700
Andaste a dizer
que estávamos atrás do Sam?
168
00:09:48,900 --> 00:09:50,640
Não faço ideia do que falas.
169
00:09:50,840 --> 00:09:55,060
Seja como for que a fuga ocorreu,
temos de ter cuidado. O homicida é...
170
00:09:55,260 --> 00:09:58,040
Samuel O'Dwyer. Continue.
171
00:10:00,080 --> 00:10:01,720
O homicida está a observar-nos.
172
00:10:02,240 --> 00:10:04,560
Portanto, se tiverem
um conflito de interesses,
173
00:10:04,760 --> 00:10:08,480
afastem-se agora
antes que ponham a investigação em risco.
174
00:10:08,680 --> 00:10:11,720
- E o gajo de manhã?
- Não. Ele não está na nossa lista.
175
00:10:11,920 --> 00:10:13,300
Ele é irrelevante.
176
00:10:13,500 --> 00:10:15,140
Até acabarem a autópsia,
177
00:10:15,340 --> 00:10:17,260
não podemos comentar
178
00:10:17,460 --> 00:10:20,140
sobre se o corpo está ligado aos outros.
179
00:10:20,340 --> 00:10:23,080
O corpo no lago está ligado aos outros?
180
00:10:25,040 --> 00:10:27,440
Estava à procura da fuga no lugar errado!
181
00:10:27,640 --> 00:10:30,300
A sua mulher,
a Sra. Fala-Como-Um-Papagaio,
182
00:10:30,500 --> 00:10:33,380
- pensa que trabalha aqui!
- Ela trouxe-me um bagel.
183
00:10:33,580 --> 00:10:35,580
Trouxe-lhe um conflito de interesses.
184
00:10:35,780 --> 00:10:38,900
- Não tenho conflito de interesses.
- Amiga, está exausta.
185
00:10:39,100 --> 00:10:41,460
Não pode ver a floresta para lésbicas.
186
00:10:41,660 --> 00:10:43,760
Livra-se dela ou livro-me eu.
187
00:10:43,960 --> 00:10:45,600
A Cath trouxe bagels?
188
00:10:45,800 --> 00:10:48,640
Como está o meu voo para Darwin?
Com lugar no corredor?
189
00:10:48,840 --> 00:10:52,060
Não quero andar a passar por cima
do pacote de um trolha.
190
00:10:52,260 --> 00:10:54,020
- Já me tinha dito.
- É a sério.
191
00:10:54,220 --> 00:10:57,000
- Tem de mudar os planos de voo.
- Porquê?
192
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
O corpo do lago foi identificado.
193
00:11:00,160 --> 00:11:02,020
- É o Sam O'Dwyer?
- É.
194
00:11:02,220 --> 00:11:05,900
A equipa forense conseguiu
uma impressão digital.
195
00:11:06,100 --> 00:11:09,460
Não. Eu estava a perseguir o Sam O'Dwyer
na noite passada.
196
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
A equipa forense está errada.
197
00:11:11,460 --> 00:11:14,460
Deve ser uma impressão de coala.
São idênticas às humanas.
198
00:11:14,660 --> 00:11:16,260
Não há coalas em Lutruwita.
199
00:11:16,460 --> 00:11:18,220
Tens algum problema com coalas?
200
00:11:18,420 --> 00:11:19,980
Não acabámos de falar.
201
00:11:20,180 --> 00:11:24,500
É o segundo suspeito principal
da investigação que aparece morto.
202
00:11:24,700 --> 00:11:27,540
Falta-nos algo.
Não precisamos de um novo suspeito,
203
00:11:27,740 --> 00:11:30,080
precisamos de uma nova perspetiva no caso.
204
00:11:34,960 --> 00:11:37,940
Espero que o corpo no lago
não esteja ligado aos Latham,
205
00:11:38,140 --> 00:11:41,640
porque quando começámos a falar,
havia duas vítimas.
206
00:11:41,840 --> 00:11:44,060
Agora há três, isso é diferente, não?
207
00:11:44,260 --> 00:11:45,280
Sim.
208
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
Foram identificados?
209
00:11:48,720 --> 00:11:50,500
Não, ainda não.
210
00:11:50,700 --> 00:11:53,140
Quando descobrires,
queres que conte às famílias?
211
00:11:53,340 --> 00:11:54,540
Sabes que sou boa nisso.
212
00:11:54,740 --> 00:11:58,660
Fico emocional quando digo a alguém
que temos de eutanasiar o seu animal.
213
00:11:58,860 --> 00:12:02,900
Obrigado, amor. Mas informar os familiares
214
00:12:03,100 --> 00:12:05,840
é trabalho da polícia,
tradicionalmente e legalmente.
215
00:12:06,720 --> 00:12:10,420
Certo. Só tens de ser demonstrativa.
Isto não é uma cidade grande.
216
00:12:10,620 --> 00:12:12,340
Não és uma polícia para eles.
217
00:12:12,540 --> 00:12:16,400
És a Dulcie, esposa, amiga,
uma alto no coro.
218
00:12:17,320 --> 00:12:18,400
Abraça-os.
219
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
Abraça-os.
220
00:12:21,560 --> 00:12:22,800
Oferece-lhes conforto.
221
00:12:23,240 --> 00:12:25,540
Certo. Conforto, sim.
222
00:12:25,740 --> 00:12:29,320
Até logo.
Desculpem, amigos nos sítios certos.
223
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
Tu...
224
00:12:42,560 --> 00:12:45,440
Raios! Anda cá. Seu...
225
00:12:45,960 --> 00:12:48,300
Onde está o pecorino
que comprei na outra semana?
226
00:12:48,500 --> 00:12:50,580
- Comeram-no.
- Porquê?
227
00:12:50,780 --> 00:12:52,240
Porque é queijo.
228
00:12:52,920 --> 00:12:56,000
Cath, não podes mais entrar cá
para tomar chá.
229
00:12:57,880 --> 00:13:01,820
Desculpa, amor. É que o caso
está a ficar mais complicado
230
00:13:02,020 --> 00:13:05,060
e há certas coisas que não podes saber.
231
00:13:05,260 --> 00:13:07,200
Sim, se é isso que queres.
232
00:13:13,720 --> 00:13:16,620
Não tens de te ir embora.
Já desembrulhaste o pão.
233
00:13:16,820 --> 00:13:20,500
Não. Eu estou bem. Vou ver a Nadiyah.
As nossas parceiras estão ocupadas.
234
00:13:20,700 --> 00:13:21,960
Cath, eu...
235
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
Eu estou bem.
236
00:13:25,920 --> 00:13:28,540
Vens a casa da Skye
para o jantar da Besta na Cruz?
237
00:13:28,740 --> 00:13:32,700
Se não quiseres o bilhete, dou-o à Claire.
Ela adora miúdos.
238
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
Jimmy!
239
00:13:34,840 --> 00:13:37,660
Amor, é melhor ir e ver o que se passa.
240
00:13:37,860 --> 00:13:39,140
Sabes a regra da Claire?
241
00:13:39,340 --> 00:13:42,480
Quando há um conflito,
temos de nos beijar por seis segundos.
242
00:13:44,840 --> 00:13:49,140
Um, dois, três, quatro,
243
00:13:49,340 --> 00:13:51,940
cinco, cinco e meio...
244
00:13:52,140 --> 00:13:55,000
Para de correr, raios!
245
00:13:55,760 --> 00:13:57,580
Estava atrás de ti ontem à noite.
246
00:13:57,780 --> 00:13:59,620
- Eu não estava cá.
- Tretas.
247
00:13:59,820 --> 00:14:02,880
Tens a cara lixada,
as mesmas roupas e cheiras a mijo.
248
00:14:03,080 --> 00:14:05,040
Não, você é que cheira a mijo!
249
00:14:05,560 --> 00:14:07,500
Foi ele que te fez fazer isto?
250
00:14:07,700 --> 00:14:09,540
Ele não me fez fazer nada!
251
00:14:09,740 --> 00:14:11,900
Enquanto queimava o barco do gajo morto.
252
00:14:12,100 --> 00:14:14,340
- O quê?
- Mandou o amiguinho para me assustar.
253
00:14:14,540 --> 00:14:16,180
Está toda queimada.
254
00:14:16,380 --> 00:14:17,900
Não, eu estou fresca, amigo.
255
00:14:18,100 --> 00:14:20,120
Fresca como uma alface!
256
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
Então, McGangus,
257
00:14:24,000 --> 00:14:26,140
não me assustas, amigo.
258
00:14:26,340 --> 00:14:28,840
Vou colar-me a ti
como um pentelho num sabonete.
259
00:14:29,680 --> 00:14:32,100
Sempre que me viro,
lá está você, Inspetora.
260
00:14:32,300 --> 00:14:34,640
- Sim.
- A beber no meu clube de futebol,
261
00:14:34,840 --> 00:14:37,460
a perseguir-me durante a noite,
262
00:14:37,660 --> 00:14:39,200
a dizer para a lamber.
263
00:14:40,560 --> 00:14:42,860
O que se está a passar? Quer algo comigo?
264
00:14:43,060 --> 00:14:44,180
Vá-se foder, cabrão.
265
00:14:44,380 --> 00:14:47,940
Meu Deus!
Está a deixar-me confuso, querida.
266
00:14:48,140 --> 00:14:49,880
Se fosse a si, teria cuidado.
267
00:14:50,440 --> 00:14:54,040
Uma miúda sozinha, numa cidade destas.
268
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
Jimmy!
269
00:14:58,200 --> 00:15:00,900
Para de brincar com a terra
como uma galinha.
270
00:15:01,100 --> 00:15:04,180
Vamos ao Vic.
Vais pagar-me um caffè latte.
271
00:15:04,380 --> 00:15:07,480
{\an8}TODAS AS ENTREGAS
DIRIJA-SE À RECEÇÃO
272
00:15:10,360 --> 00:15:11,960
Estou de olho em ti, McGangus!
273
00:15:12,160 --> 00:15:14,980
Como um Chihuahua
de olho nos tendões do carteiro.
274
00:15:15,180 --> 00:15:16,940
És lésbica! Pois és!
275
00:15:17,140 --> 00:15:18,500
- É verdade.
- Toma lá!
276
00:15:18,700 --> 00:15:20,020
- Inspetora.
- Fode-te!
277
00:15:20,220 --> 00:15:23,740
A Cath disse que a cabana
estava cheia de lixo, latas de cerveja,
278
00:15:23,940 --> 00:15:26,500
pornografia específica
e bastante fio de cobre...
279
00:15:26,700 --> 00:15:29,140
- Então?
- Então, o Jimmy tem estado lá.
280
00:15:29,340 --> 00:15:31,940
Não, o Phil é o paizinho disto tudo.
281
00:15:32,140 --> 00:15:33,700
Porque voltaste para o Phil?
282
00:15:33,900 --> 00:15:36,080
É uma distração, ele tem álibis.
283
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
Ele não é um bom homem, Inspetora.
284
00:15:40,480 --> 00:15:43,420
Não lhe dê a oportunidade
de lhe mostrar isso pessoalmente.
285
00:15:43,620 --> 00:15:46,420
Amiga, sou de Darwin, está bem?
286
00:15:46,620 --> 00:15:49,580
Casa de pardais e de javalis
do tamanho de carrinhas.
287
00:15:49,780 --> 00:15:54,120
Não tenho medo do Phil McGannun
da porra da Tasmânia.
288
00:15:54,920 --> 00:15:57,500
Quero ir ver este fogo posto
no Loch Nessie.
289
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
Quão queimado pode um barco estar?
Está na água.
290
00:16:00,260 --> 00:16:01,700
- Pode levar-me. Vamos.
- Não.
291
00:16:01,900 --> 00:16:02,620
O quê?
292
00:16:02,820 --> 00:16:05,600
Tenho outro trabalho
na minha lista, Inspetora.
293
00:16:12,680 --> 00:16:16,000
Vou a pé, então.
294
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
Foda-se!
295
00:16:22,160 --> 00:16:23,780
O Sam estava no lago?
296
00:16:23,980 --> 00:16:26,660
Sim, pensamos que sim.
Lamento imenso, Vic.
297
00:16:26,860 --> 00:16:28,400
Lá está tão sujo.
298
00:16:29,680 --> 00:16:32,900
Uma vez,
vi uma ovelha a flutuar, toda inchada.
299
00:16:33,100 --> 00:16:35,620
Sabem durante quanto tempo
o corpo esteve na água?
300
00:16:35,820 --> 00:16:38,100
Se calhar devia sair com o Tom, Skye?
301
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
Não, fiquem os dois, por favor.
302
00:16:41,480 --> 00:16:44,280
Então, ele está intacto?
303
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
Sim, em geral, mas...
304
00:16:47,580 --> 00:16:51,380
A sua epiderme está instável,
a desfazer-se.
305
00:16:51,580 --> 00:16:54,660
Sabem que mais,
vou levar o Tom lá para fora.
306
00:16:54,860 --> 00:16:57,340
Anda querido, vamos buscar um gelado.
307
00:16:57,540 --> 00:16:59,120
- Tenho 17 anos.
- Bem...
308
00:17:02,720 --> 00:17:06,420
Devo fazer um comunicado?
Ou cancelar o Besta na Cruz?
309
00:17:06,620 --> 00:17:07,500
Não. Não.
310
00:17:07,700 --> 00:17:10,660
Que vou eu fazer
com 450 kg de carne no congelador?
311
00:17:10,860 --> 00:17:12,180
Massa à bolonhesa?
312
00:17:12,380 --> 00:17:16,720
Acho que é melhor guardarem isto
para vocês até sabermos mais.
313
00:17:18,560 --> 00:17:20,440
- Claro.
- Sim, claro.
314
00:17:22,480 --> 00:17:27,380
Vic, disseste que
o Loch Nessie desapareceu
315
00:17:27,580 --> 00:17:29,820
quando o Sam desapareceu, certo?
316
00:17:30,020 --> 00:17:32,500
Bem, sim.
Assumi que tivesse levado o barco.
317
00:17:32,700 --> 00:17:34,840
E é disso que te lembras Skye?
318
00:17:35,040 --> 00:17:38,340
Não sei, Dulce. Não estava em Deadloch
quando o meu pai saiu.
319
00:17:38,540 --> 00:17:42,660
Estava a morar perto de ti e da Cath,
em Sydney, a consumir cocaína.
320
00:17:42,860 --> 00:17:44,520
- Skye Anne.
- Bem, nunca soube nada
321
00:17:44,720 --> 00:17:46,420
em relação a isso, por isso...
322
00:17:46,620 --> 00:17:47,800
Dulce?
323
00:17:48,320 --> 00:17:51,100
Achas que alguém pode ter roubado o barco?
324
00:17:51,300 --> 00:17:52,320
Talvez.
325
00:17:53,320 --> 00:17:55,860
Poderia alguém viver num barco daqueles?
326
00:17:56,060 --> 00:17:57,040
Bem, sim.
327
00:17:58,320 --> 00:18:00,800
- Não. Era uma chalupa, portanto...
- Sim.
328
00:18:01,400 --> 00:18:03,380
- Sim, uma chalupa.
- Uma chalupa.
329
00:18:03,580 --> 00:18:08,080
Então, isso...
Isso já é um problema só por si.
330
00:18:21,240 --> 00:18:24,960
Bem, pessoal. Temos de testar tudo, certo?
331
00:18:25,160 --> 00:18:27,680
Vamos testar esta porra toda, sim?
332
00:18:28,520 --> 00:18:31,260
Obviamente, o Phil queimou-o
porque há algo nele
333
00:18:31,460 --> 00:18:33,640
que não quer que encontremos.
334
00:18:33,840 --> 00:18:38,660
Pele, pelos do cu, droga, esporra.
335
00:18:38,860 --> 00:18:42,760
Mistura de droga e esporra, "esproga".
Só temos de encontrar. Aqui!
336
00:18:42,960 --> 00:18:45,820
- Este parece-me bem.
- Esse é o mastro, senhora.
337
00:18:46,020 --> 00:18:49,280
Certo. Deve estar cheio de ADN
para ser analisado.
338
00:18:50,320 --> 00:18:53,520
Você, Salgadinho, viu algo suspeito?
339
00:18:53,720 --> 00:18:56,280
Alguém naquele barco a noite passada? Não?
340
00:18:57,160 --> 00:18:58,940
Já vi o que se está a passar.
341
00:18:59,140 --> 00:19:02,960
O McGangus está armado
em Mary Celeste, filho da mãe.
342
00:19:08,320 --> 00:19:09,440
Senhora?
343
00:19:12,080 --> 00:19:15,540
Porque estou a meio
de uma investigação de homicídio, James,
344
00:19:15,740 --> 00:19:20,720
e preciso de saber se a língua
do Sam O'Dwyer foi removida.
345
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
Não, não é um favor para mim,
é o teu trabalho.
346
00:19:25,800 --> 00:19:27,660
- Senhora?
- Desligou-me na cara.
347
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
Encontrei sangue na proa do barco.
348
00:19:29,860 --> 00:19:31,800
- Sangue de quem?
- Phil McGangus.
349
00:19:32,320 --> 00:19:34,720
O quê? É... Está confirmado?
350
00:19:36,400 --> 00:19:39,640
Vai estar,
assim que analisarmos a bocarra do Phil.
351
00:19:40,200 --> 00:19:42,620
Onde têm a fita-cola? Aqui?
352
00:19:42,820 --> 00:19:45,900
- Não, essa é a minha mochila.
- Pode ser sangue de qualquer um.
353
00:19:46,100 --> 00:19:49,100
A única maneira de conseguir
uma amostra de ADN do Phil
354
00:19:49,300 --> 00:19:51,820
é submetendo-o a uma anestesia geral.
355
00:19:52,020 --> 00:19:55,040
Que tampão tão longo.
O que tens aí, um túnel?
356
00:19:55,240 --> 00:19:57,900
Preciso de cartão. Sveg, cartão!
357
00:19:58,100 --> 00:20:02,680
É melhor comparar a amostra de sangue
com infratores passados.
358
00:20:03,320 --> 00:20:07,380
Ou testamos o ADN de homens locais
e comparamos com o sangue no casco.
359
00:20:07,580 --> 00:20:10,340
- Na proa.
- A proa e o casco. Está no casco...
360
00:20:10,540 --> 00:20:12,900
Não percebo de barcos, Abby.
O que é uma chalupa?
361
00:20:13,100 --> 00:20:15,820
Queres testar o sangue
de toda a gente na cidade?
362
00:20:16,020 --> 00:20:17,180
Quantos homens são?
363
00:20:17,380 --> 00:20:18,680
É difícil dizer,
364
00:20:18,880 --> 00:20:21,660
- com todas as marionetas aqui.
- Não sugiro
365
00:20:21,860 --> 00:20:24,140
que testemos os 900 homens da cidade.
366
00:20:24,340 --> 00:20:25,440
Vamos cortar os números,
367
00:20:25,640 --> 00:20:30,040
removemos qualquer homem que não encaixe
no perfil de um homicida,
368
00:20:30,240 --> 00:20:32,340
homem branco cis, entre 18 e 65 anos.
369
00:20:32,540 --> 00:20:34,420
Não, Aleyna, de modo algum.
370
00:20:34,620 --> 00:20:35,440
ALEYNA
PERDEU UMA CHAMADA MAS...
371
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
Se restringirmos a pesquisa, evitaremos
372
00:20:38,880 --> 00:20:40,820
perturbar a comunidade
373
00:20:41,020 --> 00:20:44,500
e revelar publicamente
que não temos suspeitos.
374
00:20:44,700 --> 00:20:47,500
Não. Nós temos um suspeito, sim?
Chama-se Phil McGangus
375
00:20:47,700 --> 00:20:50,660
e está a matar os colegas
para chegar ao topo.
376
00:20:50,860 --> 00:20:52,260
Como o raio dum suricata.
377
00:20:52,460 --> 00:20:55,140
São uma fonte inesperada de violência.
378
00:20:55,340 --> 00:20:58,180
Vimos um documentário sobre isso uma vez.
Toma lá, Phil.
379
00:20:58,380 --> 00:21:02,140
Tenho estado a pensar como o corpo do Sam
chegou à margem do lago.
380
00:21:02,340 --> 00:21:04,820
- Aonde vai?
- Não lhe interessa.
381
00:21:05,020 --> 00:21:08,760
Interessa-me porque é suposto
estarmos a trabalhar juntas.
382
00:21:15,240 --> 00:21:18,520
Aleyna, sinto-te a ver-me
a pintar esta parede, desembucha.
383
00:21:18,720 --> 00:21:19,440
Está bem.
384
00:21:19,640 --> 00:21:22,900
A Skye vai fazer um jantar
na herdade Carruthers amanhã.
385
00:21:23,100 --> 00:21:26,760
É a Besta na Cruz, um animal inteiro.
386
00:21:26,960 --> 00:21:29,280
Podes fazer o discurso de reconhecimento?
387
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
Tão em cima da hora?
388
00:21:30,880 --> 00:21:32,420
A Margaret paga-te, claro.
389
00:21:32,620 --> 00:21:36,480
Não quero o dinheiro da Margaret, Aleyna.
Quero que nos devolva a terra.
390
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
Então, é um "não"?
391
00:21:40,480 --> 00:21:44,420
O Luke Caddy vai voltar
para me ver a jogar no jogo amigável.
392
00:21:44,620 --> 00:21:47,100
- No quê?
- Devíamos fazê-lo no Deadloch Oval.
393
00:21:47,300 --> 00:21:50,200
- Não dá.
- A ala esquerda é a minha favorita.
394
00:21:50,400 --> 00:21:51,980
Quero chatear o Hunter,
395
00:21:52,180 --> 00:21:54,540
mas só quero mesmo chateá-lo.
396
00:21:54,740 --> 00:21:56,120
Foda-se, dá cá isso, mana.
397
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
Obrigada.
398
00:21:59,960 --> 00:22:01,020
Desculpa por estes.
399
00:22:01,220 --> 00:22:03,440
Gez, já fizemos a pergunta.
400
00:22:03,880 --> 00:22:06,300
Miranda, a Margaret já ligou?
401
00:22:06,500 --> 00:22:07,260
Não.
402
00:22:07,460 --> 00:22:09,880
Porque haveria a Margaret
de lhe ligar, Aleyna?
403
00:22:10,080 --> 00:22:12,300
Andaram na ilha outra vez?
404
00:22:12,500 --> 00:22:14,180
- Não sei porque...
- Não andámos.
405
00:22:14,380 --> 00:22:15,200
O que se passa?
406
00:22:16,680 --> 00:22:18,140
Nada, depois ligamos-te.
407
00:22:18,340 --> 00:22:20,060
Céus! A Margaret encontrou o brinco.
408
00:22:20,260 --> 00:22:22,200
Como é que o encontrou?
409
00:22:28,400 --> 00:22:32,660
Dulce, devia procurar um local
para o teste de ADN, por precaução?
410
00:22:32,860 --> 00:22:35,660
Podia perguntar à Aleyna
se a Câmara está livre,
411
00:22:35,860 --> 00:22:38,540
mas ela está tão ansiosa
que tenho medo que expluda.
412
00:22:38,740 --> 00:22:40,480
Senhora, fiz uma pequena lista
413
00:22:40,680 --> 00:22:43,420
de homens brancos cis com 18 a 65 anos
414
00:22:43,620 --> 00:22:45,320
baseada no perfil do homicida.
415
00:22:45,520 --> 00:22:48,180
- Reduziu o número para 500.
- Quinhentos, ena!
416
00:22:48,380 --> 00:22:51,100
Obtive o perfil
num fórum de crime que frequento,
417
00:22:51,300 --> 00:22:54,620
que está cheio de ex-perfiladores do FBI
e novas mães.
418
00:22:54,820 --> 00:22:57,140
O meu amigo Jim,
que trabalhou no FBI, disse que
419
00:22:57,340 --> 00:22:59,660
{\an8}homens matam com tiros,
facadas, estrangulam...
420
00:22:59,860 --> 00:23:00,580
{\an8}CIÊNCIA FORENSE
421
00:23:00,780 --> 00:23:04,320
...e as mulheres matam com veneno.
Não é verdade, senhora?
422
00:23:04,800 --> 00:23:08,180
Sim, isso...
Corresponde à minha experiência
423
00:23:08,380 --> 00:23:10,300
e aos meus estudos terciários
424
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
que, honestamente, antecedem a internet.
425
00:23:13,160 --> 00:23:16,460
Abby, esse Jim estaria livre
para uma chamada telefónica?
426
00:23:16,660 --> 00:23:19,640
Não, o Jim saiu do fórum.
Teve um esgotamento.
427
00:23:19,840 --> 00:23:22,520
- A mulher disse que era "o grande".
- Certo.
428
00:23:25,960 --> 00:23:27,720
Posso perguntar-vos algo?
429
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Sim, senhora?
430
00:23:30,720 --> 00:23:32,280
Nada. Não, ignorem-me.
431
00:23:33,200 --> 00:23:35,940
Isso é fácil. Onde ficámos com a testagem?
432
00:23:36,140 --> 00:23:39,760
Esqueçam. Mesmo com o número
tão reduzido de suspeitos,
433
00:23:39,960 --> 00:23:43,960
o homicida não nos irá entregar
o ADN dele num envelope.
434
00:23:44,400 --> 00:23:47,960
Certo. Se andas a matar pessoas,
provavelmente evitas dar nas vistas.
435
00:23:51,280 --> 00:23:54,840
{\an8}Na verdade, isso nem sempre é verdade.
436
00:23:56,040 --> 00:23:57,080
{\an8}JOGADOR
TREINADOR
437
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
Boa!
438
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
Porque estão estes cretinos a sorrir?
439
00:25:22,840 --> 00:25:24,040
Ted!
440
00:25:25,760 --> 00:25:26,920
Ted!
441
00:25:27,360 --> 00:25:28,560
Ted!
442
00:25:32,160 --> 00:25:35,760
Não, Dulce,
não me posso envolver nisto outra vez.
443
00:25:36,360 --> 00:25:37,380
O Phil já me barrou
444
00:25:37,580 --> 00:25:39,500
- do clube por um mês.
- Está bem.
445
00:25:39,700 --> 00:25:41,380
Por causa do que fiz no funeral,
446
00:25:41,580 --> 00:25:43,900
pelo que me fizeste fazer ao caixão.
447
00:25:44,100 --> 00:25:46,440
Sabes que peixes vivem neste lago?
448
00:25:47,360 --> 00:25:48,340
Carpas.
449
00:25:48,540 --> 00:25:49,520
Só carpas?
450
00:25:51,760 --> 00:25:54,380
Sim, fizeram um estudo. 100% carpas.
451
00:25:54,580 --> 00:25:56,160
Quanto pode medir uma carpa?
452
00:25:57,200 --> 00:26:00,060
Bem, cerca de um metro.
453
00:26:00,260 --> 00:26:01,800
Certo. Bem...
454
00:26:02,840 --> 00:26:04,740
Um peixe grande assim
455
00:26:04,940 --> 00:26:07,540
podia mover algo do fundo do lago, certo?
456
00:26:07,740 --> 00:26:11,980
Provavelmente, mas... As carpas não são
assim tão grandes no Lago Deadloch.
457
00:26:12,180 --> 00:26:15,480
A água está poluída por causa do lixo
que as pessoas deitam lá.
458
00:26:15,960 --> 00:26:20,500
Não tem lá nada
exceto cubos de rodas e carpas doentes.
459
00:26:20,700 --> 00:26:22,960
Então, como poderia algo
460
00:26:23,760 --> 00:26:26,260
bastante grande, como uma ovelha morta,
461
00:26:26,460 --> 00:26:29,120
ir do fundo do lago para a margem?
462
00:26:29,840 --> 00:26:30,900
Não podia.
463
00:26:31,100 --> 00:26:32,840
A não ser que alguém a ponha lá.
464
00:26:34,480 --> 00:26:37,740
Ted, viste alguém recentemente a colocar
465
00:26:37,940 --> 00:26:40,080
ou a tirar coisas do lago?
466
00:26:40,960 --> 00:26:42,000
Não.
467
00:26:42,440 --> 00:26:47,180
Mas, Dulce, se estás com dificuldades
com animais mortos,
468
00:26:47,380 --> 00:26:49,620
um amigo meu tem
um negócio de comida de animal.
469
00:26:49,820 --> 00:26:52,840
- Pode ajudar-te.
- Sim, já chega. Para de falar.
470
00:27:02,040 --> 00:27:05,300
Olá Hannah. Posso obter o contacto
de um perfilador criminal?
471
00:27:05,500 --> 00:27:08,960
Obrigada, Dulcie Collins.
472
00:27:23,560 --> 00:27:27,460
Amigo, estou aqui há horas.
473
00:27:27,660 --> 00:27:30,500
Tenho um voo em económica.
As coisas têm de andar.
474
00:27:30,700 --> 00:27:33,220
O ADN do copo de uísque
está a ser testado.
475
00:27:33,420 --> 00:27:36,860
James, não posso esperar
pela TC do Sam O'Dwyer,
476
00:27:37,060 --> 00:27:38,420
acho que vou explodir.
477
00:27:38,620 --> 00:27:39,760
Não.
478
00:27:39,960 --> 00:27:41,340
- O que faz aqui?
- Não!
479
00:27:41,540 --> 00:27:43,580
- Não pode passar à frente.
- Posso.
480
00:27:43,780 --> 00:27:45,620
Não pode. Não lhe dês ouvidos.
481
00:27:45,820 --> 00:27:48,300
Eu posso, o meu pedido
tem consequências reais.
482
00:27:48,500 --> 00:27:50,940
Sabe o que tem consequências reais?
O meu cu.
483
00:27:51,140 --> 00:27:53,420
Podem parar de discutir, por favor?
484
00:27:53,620 --> 00:27:55,380
Tive um dia horrível.
485
00:27:55,580 --> 00:27:57,660
Sou muito requisitado
por causa deste gajo.
486
00:27:57,860 --> 00:28:00,980
Antropólogos, entomologistas,
biólogos, podcasters,
487
00:28:01,180 --> 00:28:02,780
todos me querem.
488
00:28:02,980 --> 00:28:05,340
E a TEDxPerth. Já vos falei da TEDxPerth?
489
00:28:05,540 --> 00:28:09,700
- O Sam O'Dwyer tem a língua?
- Não quero saber do Ted e da ex.
490
00:28:09,900 --> 00:28:12,580
Credo! Está bem, Dulcie.
491
00:28:12,780 --> 00:28:15,160
Vamos ver todos juntos, sim?
492
00:28:15,560 --> 00:28:17,420
Inacreditável. Ali está, sim?
493
00:28:17,620 --> 00:28:20,120
Ali está a resposta
para a pergunta da língua.
494
00:28:21,760 --> 00:28:24,280
- Onde está a resposta, James?
- Parece um panda.
495
00:28:25,560 --> 00:28:28,020
Desculpem, esqueci
com quem estava a falar.
496
00:28:28,220 --> 00:28:32,020
Gordura líquida penetrou a cavidade oral,
preservando-a lindamente,
497
00:28:32,220 --> 00:28:35,160
e mostra claramente a falta
de uma massa muscular cinzenta.
498
00:28:36,440 --> 00:28:37,800
Então, falta a língua?
499
00:28:38,480 --> 00:28:40,280
Estrela dourada para ti.
500
00:28:41,400 --> 00:28:44,020
Falta a língua, estão todos ligados.
501
00:28:44,220 --> 00:28:45,340
O hioide está desfeito.
502
00:28:45,540 --> 00:28:48,020
- Idêntico aos outros.
- É uma coincidência.
503
00:28:48,220 --> 00:28:52,140
Marcas sugerem que a língua foi removida
duma maneira mais agressiva,
504
00:28:52,340 --> 00:28:55,220
mas foi removida antes do estrangulamento,
como os outros.
505
00:28:55,420 --> 00:28:59,340
Como assim,
"removida antes do estrangulamento"?
506
00:28:59,540 --> 00:29:01,800
Removeram as línguas
antes do estrangulamento.
507
00:29:02,000 --> 00:29:03,660
Dispensa explicações.
508
00:29:03,860 --> 00:29:07,480
Sim? Bem,
estes dois dentes frontais são falsos...
509
00:29:07,680 --> 00:29:12,640
Desculpa, James.
Quanto tempo antes do estrangulamento?
510
00:29:13,280 --> 00:29:16,360
Três horas, pelo menos. Porquê?
511
00:29:17,160 --> 00:29:18,460
Não te tinha dito?
512
00:29:18,660 --> 00:29:21,460
- Não, está tudo bem...
- Não, não tinhas dito.
513
00:29:21,660 --> 00:29:25,100
...porque aqui o Bob Esponja Pila Murcha
é outra vítima
514
00:29:25,300 --> 00:29:27,580
da Rede de Drogas do Clube de Deadmerda.
515
00:29:27,780 --> 00:29:29,980
Temos de procurar drogas no sistema,
516
00:29:30,180 --> 00:29:32,660
- analisar cada pedacinho...
- Não.
517
00:29:32,860 --> 00:29:35,460
- ...por ADN.
- Vá, está a ser teimosa de propósito.
518
00:29:35,660 --> 00:29:39,740
O clube está queimado, sim?
O McGangus está no centro dele.
519
00:29:39,940 --> 00:29:42,020
O ADN dele vai estar na amostra de sangue.
520
00:29:42,220 --> 00:29:44,820
Certo, Smartwatch? O ADN na amostra?
521
00:29:45,020 --> 00:29:48,220
É o seu dia de sorte.
Os resultados chegaram e...
522
00:29:48,420 --> 00:29:51,180
- E? E o quê?
- Raios!
523
00:29:51,380 --> 00:29:52,600
São...
524
00:29:54,080 --> 00:29:56,080
- Foda-se!
- Inspetora,
525
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
esta investigação tem de mudar, agora.
526
00:29:59,760 --> 00:30:03,060
Temos de mudar a abordagem
antes que mais pessoas morram.
527
00:30:03,260 --> 00:30:06,300
Tem razão. Temos de mudar a abordagem.
528
00:30:06,500 --> 00:30:09,180
Vamos fazer o que disse.
Testar o ADN destes cretinos.
529
00:30:09,380 --> 00:30:11,380
Os gajos do futebol, os salgadinhos,
530
00:30:11,580 --> 00:30:15,220
aqueles gajos miseráveis
que mais parecem carne desidratada.
531
00:30:15,420 --> 00:30:18,180
Vamos entrar à grande!
Vamos surpreendê-los!
532
00:30:18,380 --> 00:30:22,040
Quatro vítimas, inspetora.
São muitas mais que três,
533
00:30:22,720 --> 00:30:27,500
conceitualmente, não numericamente.
Tudo aponta para que este homem...
534
00:30:27,700 --> 00:30:33,180
Não! Não. Todos prontos
para testagem de ADN em massa amanhã.
535
00:30:33,380 --> 00:30:35,900
- Vamos juntar os homens.
- Não vou fazer isso.
536
00:30:36,100 --> 00:30:38,840
Eu sou sua chefe,
vai fazer o que eu mandar.
537
00:30:39,600 --> 00:30:41,040
Sveg, imprime os bilhetes.
538
00:30:41,960 --> 00:30:44,680
- Onde está o Sveg?
- O Sveg está na cama, senhora.
539
00:30:45,680 --> 00:30:49,560
Bem, vamos acordá-lo. Francamente!
540
00:30:51,560 --> 00:30:53,220
Desculpe, senhora, tenho de ir.
541
00:30:53,420 --> 00:30:55,200
Desculpe. Desculpe.
542
00:30:55,400 --> 00:30:56,520
Isso. TEDxPerth.
543
00:30:57,240 --> 00:31:00,860
Não sei, é Ted, mas tem o "X".
544
00:31:01,060 --> 00:31:02,640
Certo, adeus. Obrigado.
545
00:31:03,080 --> 00:31:04,140
PATOLOGIA PREYARD
546
00:31:04,340 --> 00:31:07,280
Collins, mais cinco!
547
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
Muito lenta.
548
00:31:11,720 --> 00:31:12,800
Collins.
549
00:31:19,640 --> 00:31:21,160
{\an8}Olá, estranha! Há que tempos! Beijos
550
00:31:24,400 --> 00:31:25,620
CONTACTO - DANIELA KEHLMANN
PERFILADORA CRIMINAL
551
00:31:25,820 --> 00:31:26,800
046-760-980
TELEMÓVEL
552
00:31:28,760 --> 00:31:31,440
{\an8}Como estás? Beijos
553
00:31:44,240 --> 00:31:46,960
Bem, sim, estou a aproximar-me, Bush.
554
00:31:47,160 --> 00:31:50,260
Estou a aproximar-me ao afastar-me.
555
00:31:50,460 --> 00:31:54,700
Devia dizer ao chefe
que vou resolver isto. Que achas?
556
00:31:54,900 --> 00:31:56,260
Devia ligar-lhe?
557
00:31:56,460 --> 00:31:57,820
Vou fechar em breve.
558
00:31:58,020 --> 00:31:59,820
O meu pai tem um temporizador na luz.
559
00:32:00,020 --> 00:32:04,100
Dou-te dez dólares se me deixares ficar.
Não quero ir para a cabana da punheta.
560
00:32:04,300 --> 00:32:05,280
Como queira.
561
00:32:30,600 --> 00:32:31,800
Deixe mensagem.
562
00:32:32,760 --> 00:32:35,460
Olá, Dra. Kehlmann,
daqui fala a sargento...
563
00:32:35,660 --> 00:32:38,160
Inspetora Collins,
Polícia de Deadloch. Eu...
564
00:32:38,600 --> 00:32:42,840
Queria falar consigo
sobre um quádruplo homicídio.
565
00:32:43,320 --> 00:32:46,160
Acho que... O assassino é...
566
00:32:46,680 --> 00:32:49,780
Olhe, gostava de falar
com alguém, consigo.
567
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
Se me pudesse ligar de volta,
seria fantástico.
568
00:32:52,660 --> 00:32:54,620
Bem, fixe...
569
00:32:54,820 --> 00:32:56,760
Meu Deus, Dulcie. Isso foi...
570
00:33:04,040 --> 00:33:07,740
Estão a ouvir a Pink Flag Radio.
Sou o Hamish, claro,
571
00:33:07,940 --> 00:33:12,260
e é altura para o Diário
do Festival de Inverno de Deadloch.
572
00:33:12,460 --> 00:33:16,140
Temos Meditação na Floresta dos Fungos,
Electro Kukeri,
573
00:33:16,340 --> 00:33:19,420
e o jantar da Besta na Cruz
de Skye O'Dwyer.
574
00:33:19,620 --> 00:33:23,760
E estão agora à venda bilhetes
para Pinot e Porto com Gez.
575
00:33:24,320 --> 00:33:25,300
TODOS OS HOMENS CONVOCADOS
PARA TESTE DE ADN
576
00:33:25,500 --> 00:33:26,380
POR FAVOR, APRESENTEM-SE NA CÂMARA
PARA TESTE DE ADN
577
00:33:26,580 --> 00:33:29,540
A seguir, se forem
um homem branco cisgénero,
578
00:33:29,740 --> 00:33:32,300
dirijam-se à Câmara para um teste de ADN.
579
00:33:32,500 --> 00:33:33,940
Deem uma vista de olhos
580
00:33:34,140 --> 00:33:36,800
- na retrospetiva da DINA Tetsing...
- Para. Para.
581
00:33:43,240 --> 00:33:45,580
Olá, Danie... Dra. Kehlmann.
582
00:33:45,780 --> 00:33:47,880
Obrigada por me ligar de volta.
583
00:33:49,960 --> 00:33:52,600
Está a tomar conta do pássaro dela. Certo.
584
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
Vai estar fora muito tempo?
585
00:33:57,240 --> 00:33:58,320
Bom para ela.
586
00:34:00,000 --> 00:34:02,760
Desculpe, disse que estava
num festival de música?
587
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
Ou de gastronomia?
588
00:34:07,120 --> 00:34:08,360
{\an8}ADN
TESTE
589
00:34:08,560 --> 00:34:09,880
{\an8}ENTRADA
CÂMARA E SALÃO DE JANTAR
590
00:34:10,760 --> 00:34:13,460
Se está aqui para o teste de ADN,
é à sua direita.
591
00:34:13,660 --> 00:34:18,560
Se está aqui para a retrospetiva
DINA Tetsing, é à sua esquerda.
592
00:34:18,760 --> 00:34:20,300
Obrigado por permitires isto.
593
00:34:20,500 --> 00:34:21,980
Não tinha escolha, pois não?
594
00:34:22,180 --> 00:34:24,860
Isto é um pesadelo e vocês são
os demónios da paralisia.
595
00:34:25,060 --> 00:34:27,800
Desfrute! É incrível! Vai adorar.
596
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Cravei uma caneta na mão
na esperança de acordar.
597
00:34:31,840 --> 00:34:35,340
Sabes que muitos médicos como tu
têm planos de saúde mental?
598
00:34:35,540 --> 00:34:38,080
Credo, o que está
aquela batata barbuda a fazer?
599
00:34:38,480 --> 00:34:40,980
Estou aqui para cumprir
o meu dever cívico, Migan.
600
00:34:41,180 --> 00:34:42,120
Megan.
601
00:34:42,320 --> 00:34:46,720
Ao contrário dos oficiais desta cidade,
levo estas mortes muito a sério.
602
00:34:46,920 --> 00:34:50,500
Preocupa-se com o que estes testes de ADN
possam desvendar, Sr. McGangus?
603
00:34:50,700 --> 00:34:53,220
Os bons homens de Deadloch
não têm nada a esconder.
604
00:34:53,420 --> 00:34:56,220
Venham, venham! Vamos lá, homens brancos.
605
00:34:56,420 --> 00:34:59,140
Dia de Esfregar a Bocarra!
Bocarra, bocarra!
606
00:34:59,340 --> 00:35:00,980
- Vamos lá!
- Raios me partam.
607
00:35:01,180 --> 00:35:03,460
Quando eu digo Bocarra,
vocês dizem Esfregar.
608
00:35:03,660 --> 00:35:07,880
Bocarra! Esfregar! Bocarra! Esfregar!
Vamos, pessoal, digam comigo.
609
00:35:09,280 --> 00:35:11,560
TESTE DE ADN
610
00:35:24,040 --> 00:35:25,120
Próximo, por favor.
611
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
Olá.
612
00:35:34,480 --> 00:35:37,600
Abra-a para mim, Sr. McGangus.
613
00:35:45,360 --> 00:35:48,840
MEDITAÇÕES NA FLORESTA DOS FUNGOS
20:00 - 9:00 - 15:00
614
00:35:49,400 --> 00:35:50,640
Namaste.
615
00:35:51,320 --> 00:35:52,360
Namaste.
616
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
Tenham um dia lindo. Ao vosso ritmo.
617
00:36:02,480 --> 00:36:03,820
Foi ótimo, amigo.
618
00:36:04,020 --> 00:36:05,440
- Sim?
- Sim.
619
00:36:05,920 --> 00:36:07,420
Aqui está a Dulcie. Olá, Dulce.
620
00:36:07,620 --> 00:36:09,380
É melhor ir para a Câmara, não?
621
00:36:09,580 --> 00:36:11,020
Sim, estou bem, obrigada.
622
00:36:11,220 --> 00:36:13,840
Gez, tens uma lista
dos participantes do festival?
623
00:36:14,040 --> 00:36:16,820
- Tenho.
- Uma Dra. Kehlmann está na lista?
624
00:36:17,020 --> 00:36:19,860
A Daniela. Sem dúvida.
Tem um passe premium.
625
00:36:20,060 --> 00:36:22,640
Ótimo. Em que evento vai estar a seguir?
626
00:36:28,520 --> 00:36:29,600
Próximo.
627
00:36:37,160 --> 00:36:40,940
Abs, queres levar estas amostras
ao laboratório para veres o James?
628
00:36:41,140 --> 00:36:42,880
Sim, claro que quero.
629
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
Porque o James é meu noivo.
630
00:36:45,800 --> 00:36:48,380
- Sim.
- Muito bem.
631
00:36:48,580 --> 00:36:51,600
Olá, entrei agora na escola secundária
de Deadloch. Chamo-me...
632
00:36:51,800 --> 00:36:52,980
Eu sei quem és.
633
00:36:53,180 --> 00:36:55,840
Sabes o que o Hunter te chama?
Tommy Duas Mães.
634
00:36:56,800 --> 00:36:58,020
Sim. Essa é boa.
635
00:36:58,220 --> 00:37:01,260
Tom, Ronny, Dolph, o que fazem aqui?
636
00:37:01,460 --> 00:37:04,500
São muito novos para serem testados
sem autorização parental.
637
00:37:04,700 --> 00:37:08,020
Callum, o que está o teu irmãozinho
a fazer aqui?
638
00:37:08,220 --> 00:37:10,820
{\an8}- Havia um folheto no clube de futebol.
- O quê?
639
00:37:11,020 --> 00:37:11,960
{\an8}TODOS OS HOMENS CONVOCADOS
PARA TESTE DE ADN
640
00:37:12,600 --> 00:37:16,160
Não, não são os homens todos.
Só aqueles com mais de 18 anos.
641
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
Bem, rapazes, saiam daqui. Obrigado.
642
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
Steve.
643
00:37:33,360 --> 00:37:36,780
Tem tempo? Tenho questões
para si e para a inspetora Redcliffe.
644
00:37:36,980 --> 00:37:39,800
- Não, Migan.
- É Megan. Como Eggan.
645
00:37:42,800 --> 00:37:45,020
Onde anda a sargento Crina de Cavalo?
646
00:37:45,220 --> 00:37:47,800
Não sabia
que tinha de esfregar tanto tempo.
647
00:37:49,040 --> 00:37:51,640
Então, vai à Besta na Cruz mais tarde?
648
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
A Skye vai grelhar uma vaca.
649
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
Inteira. Doze pratos
feitos com o mesmo animal.
650
00:38:02,360 --> 00:38:03,740
E o buraco do cu?
651
00:38:03,940 --> 00:38:07,320
Chamam-lhe outra coisa para as pessoas
não vomitarem, mas está lá.
652
00:38:07,920 --> 00:38:09,900
Tenho um bilhete extra.
653
00:38:10,100 --> 00:38:13,440
- Se não fizer nada hoje à noite?
- Vou fazer as malas logo.
654
00:38:13,640 --> 00:38:16,220
- Vai-se embora?
- Sim. Vou acabar com isto
655
00:38:16,420 --> 00:38:18,260
e vou para norte amanhã, por isso...
656
00:38:18,460 --> 00:38:20,360
Certo. Bem, é pena.
657
00:38:20,600 --> 00:38:21,760
Não para mim. Nome?
658
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
Ray McLintock.
Conhecemo-nos na outra noite.
659
00:38:24,900 --> 00:38:27,200
Trabalho na padaria. Deixei-a em casa.
660
00:38:27,680 --> 00:38:29,980
Joan, eu não preciso de bilhete,
sou polícia.
661
00:38:30,180 --> 00:38:32,700
Se mudar de ideias para logo...
662
00:38:32,900 --> 00:38:34,600
O que anda a Collins a fazer?
663
00:38:34,800 --> 00:38:36,120
Crina de Cavalo!
664
00:38:36,320 --> 00:38:37,960
Onde raios é que ela foi?
665
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
Olá.
666
00:38:40,800 --> 00:38:44,640
Eu não trabalho aqui. Desculpe.
667
00:39:01,600 --> 00:39:02,780
Olá.
668
00:39:02,980 --> 00:39:05,120
Olá, Dra. Daniela Kehlmann,
669
00:39:05,320 --> 00:39:07,640
sou a inspetora Dulcie Collins,
670
00:39:07,840 --> 00:39:09,960
- Polícia de Deadloch.
- Eu sei quem é.
671
00:39:10,160 --> 00:39:12,220
Assim que o primeiro corpo apareceu,
672
00:39:12,420 --> 00:39:15,840
devia ter saído de Deadloch
e ido visitar a minha irmã em Penguin.
673
00:39:16,040 --> 00:39:17,340
Quem lhe deu o meu número?
674
00:39:17,540 --> 00:39:19,840
Foi um contacto que tenho em Sydney.
675
00:39:20,280 --> 00:39:22,080
Preciso mesmo de falar consigo.
676
00:39:29,120 --> 00:39:31,560
Houve algum progresso no caso.
677
00:39:31,760 --> 00:39:35,220
- Pensámos que eram três vítimas...
- Não me vou meter nisso.
678
00:39:35,420 --> 00:39:37,440
- Estou de férias.
- Agora são quatro.
679
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
Certo.
680
00:39:48,000 --> 00:39:49,920
Mortos durante que período de tempo?
681
00:39:52,640 --> 00:39:55,700
Cinco anos.
Todos assassinados da mesma forma.
682
00:39:55,900 --> 00:39:58,560
Acho que há um padrão, Dra. Kehlmann.
683
00:40:01,200 --> 00:40:05,400
Certo, eu... Posso...
684
00:40:09,000 --> 00:40:10,680
Ele estrangula-os.
685
00:40:12,800 --> 00:40:15,700
Mas que porra pensa que está a fazer?
686
00:40:15,900 --> 00:40:18,940
Temos 900 gajos lá fora
que precisam da língua esfregada.
687
00:40:19,140 --> 00:40:20,040
É a parceira dela?
688
00:40:20,240 --> 00:40:21,600
- Quase que não.
- Não.
689
00:40:21,800 --> 00:40:23,940
Quem é você? A terceira vela?
690
00:40:24,140 --> 00:40:26,220
- O quê?
- É um encontro? É um restaurante?
691
00:40:26,420 --> 00:40:27,560
Não. Não, não.
692
00:40:27,760 --> 00:40:30,920
Esta é a Dra. Daniela Kehlmann,
é uma perfiladora criminal.
693
00:40:31,120 --> 00:40:33,740
Não precisamos duma perfiladora.
Tenho um plano.
694
00:40:33,940 --> 00:40:36,980
E tenho o Sveg,
ele conseguiu rastrear 900 testes
695
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
duma empresa de ADN de cão às 6 da manhã.
696
00:40:39,620 --> 00:40:42,480
- É um bruxo.
- A sua testagem é inútil. Inútil.
697
00:40:42,680 --> 00:40:46,700
O homicida não se vai oferecer
como um hipopótamo a quem lavam os dentes.
698
00:40:46,900 --> 00:40:48,940
Quero lá saber o que pensa.
699
00:40:49,140 --> 00:40:52,420
Corta-lhes a língua
três horas antes de os matar.
700
00:40:52,620 --> 00:40:54,780
E leva-os para o mar numa chalupa.
701
00:40:54,980 --> 00:40:57,560
- É tipo um barco à vela.
- Eu sei o que é uma chalupa.
702
00:40:57,760 --> 00:40:59,420
Eu também. Também sei.
703
00:40:59,620 --> 00:41:02,840
Leva-os para um local isolado
e passa tempo com eles,
704
00:41:03,040 --> 00:41:05,360
e quando está pronto, corta-lhes a língua.
705
00:41:05,560 --> 00:41:07,520
Ele gosta disto. Onde estão as línguas?
706
00:41:07,720 --> 00:41:10,820
- Acho que fica com elas.
- Como troféus.
707
00:41:11,020 --> 00:41:11,960
Não!
708
00:41:13,040 --> 00:41:15,340
Isso... Não. É o McGangus, sim?
709
00:41:15,540 --> 00:41:16,900
O McGangus anda a fazer isto.
710
00:41:17,100 --> 00:41:21,820
- Parte do Clube de Futebol de Deadmerda.
- Por favor, ignore tudo dela.
711
00:41:22,020 --> 00:41:24,640
Três dos corpos
foram encontrados na praia,
712
00:41:24,840 --> 00:41:27,820
mas acho que, quando nos aproximámos
de um suspeito errado,
713
00:41:28,020 --> 00:41:31,920
o homicida colocou o corpo desse suspeito
na margem do lago.
714
00:41:32,800 --> 00:41:33,960
Estou a ver.
715
00:41:34,840 --> 00:41:36,640
- Acho que este homem é...
- Não!
716
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
Mantenha essa boca fechada.
Mantenha-a fechada.
717
00:41:40,960 --> 00:41:42,200
É um assassino em série.
718
00:41:45,160 --> 00:41:50,120
Não! Não, não.
É a Rede de Droga de Deadmerda
719
00:41:50,320 --> 00:41:53,420
e um dos gajos aqui
está por detrás disto tudo, sim?
720
00:41:53,620 --> 00:41:57,520
Parabéns pelo seu atelier de homicídio,
mas eu trato disto.
721
00:41:57,720 --> 00:41:59,700
- Ela não trata nada.
- Eu trato disto.
722
00:41:59,900 --> 00:42:03,560
Scotty. Finalmente, Scotty. Como estás?
723
00:42:03,760 --> 00:42:07,040
O quê? Não. Tenho ótimas notícias.
724
00:42:07,240 --> 00:42:09,600
Sim, estou a acabar aqui.
725
00:42:09,800 --> 00:42:12,640
Espera. Não, a rede é terrível. Espera.
726
00:42:13,320 --> 00:42:14,320
Então...
727
00:42:14,960 --> 00:42:18,080
Ótimo. Quer vir até à esquadra
e falar sobre isto?
728
00:42:18,280 --> 00:42:21,120
De maneira nenhuma.
Não me vou envolver nisto.
729
00:42:22,040 --> 00:42:23,320
Então, o que faço agora?
730
00:42:23,520 --> 00:42:24,400
Não quero saber.
731
00:42:24,600 --> 00:42:26,940
Tenho de me preparar para a Besta na Cruz.
732
00:42:27,140 --> 00:42:29,800
São 12 pratos. A vaca inteira.
733
00:42:30,320 --> 00:42:32,520
Há bolachas feitas de tripa.
734
00:42:38,840 --> 00:42:42,860
Scott? Scott, não...
Foda-se! Não desligues!
735
00:42:43,060 --> 00:42:45,220
Não desligues.
Estou a tentar apanhar rede.
736
00:42:45,420 --> 00:42:46,640
Scott...
737
00:42:47,160 --> 00:42:49,700
Foda-se! Raios me partam!
738
00:42:49,900 --> 00:42:51,920
- Não, não.
- Sai da estrada!
739
00:42:52,200 --> 00:42:54,300
É tão bom ouvir-te.
740
00:42:54,500 --> 00:42:56,460
Sim, tu sabes,
741
00:42:56,660 --> 00:42:59,120
tenho a racha congelada.
742
00:42:59,320 --> 00:43:02,260
Vou demorar mil anos a descongelar.
743
00:43:02,460 --> 00:43:04,160
Recebeste a minha mensagem?
744
00:43:05,000 --> 00:43:07,500
Sabes, estou pronta
para voltar para Darwin.
745
00:43:07,700 --> 00:43:10,200
Já tenho os bilhetes de avião e tudo.
746
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
O quê?
747
00:43:12,880 --> 00:43:13,920
Não.
748
00:43:14,120 --> 00:43:15,960
Espera. Não percebo.
749
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
Como assim, não posso voltar?
750
00:43:19,040 --> 00:43:22,600
Mas já ultrapassei isso.
751
00:43:23,400 --> 00:43:25,440
Scott, não desligues. Scott.
752
00:43:28,160 --> 00:43:30,800
{\an8}3.º FESTIVAL ANUAL DE INVERNO DE DEADLOCH
753
00:44:11,160 --> 00:44:13,820
- Fico feliz por vires, boazona.
- Eu também.
754
00:44:14,020 --> 00:44:17,400
- Quero experimentar as bolachas de tripa.
- Sim.
755
00:44:18,440 --> 00:44:20,540
Ray, trouxeste-me um tinto, seu adivinho.
756
00:44:20,740 --> 00:44:23,540
- É para a Eddie, se estiver convosco?
- Não.
757
00:44:23,740 --> 00:44:25,860
Não? Está bem.
758
00:44:26,060 --> 00:44:28,860
Onde estão os hors d'oeuvres?
Deviam estar cá.
759
00:44:29,060 --> 00:44:31,080
Já devem estar a vir, docinho.
760
00:44:31,520 --> 00:44:32,520
Testículo?
761
00:44:33,960 --> 00:44:35,160
Para já, não.
762
00:44:36,600 --> 00:44:42,000
Presa em Deadmerda para sempre,
esta cidade de merda.
763
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
Whiskey sour.
764
00:44:58,120 --> 00:45:00,520
- Mais alguma coisa?
- Posso começar uma conta?
765
00:45:04,560 --> 00:45:06,040
Este lugar está ocupado?
766
00:45:07,160 --> 00:45:08,960
Sou a Norah. Norah Jones.
767
00:45:09,520 --> 00:45:11,380
Estou na cidade pelo Festival.
768
00:45:11,580 --> 00:45:13,000
Posso pagar-te uma caneca?
769
00:45:17,640 --> 00:45:20,960
A Margaret e o marido
são completamente iguais.
770
00:45:23,400 --> 00:45:24,340
MARGARET E WILLIAM
771
00:45:24,540 --> 00:45:27,580
É o William. É o irmão. Faz mais sentido.
772
00:45:27,780 --> 00:45:30,380
Não consigo ver nada com esta merda.
773
00:45:30,580 --> 00:45:31,420
Miranda Hoskins!
774
00:45:31,620 --> 00:45:32,840
- Não.
- Raios!
775
00:45:34,160 --> 00:45:38,460
Sou a Margaret Carruthers, e tenho de ter
uma conversa consigo, jovem.
776
00:45:38,660 --> 00:45:42,060
- Ainda não saímos...
- Não te candidataste à minha bolsa.
777
00:45:42,260 --> 00:45:44,760
- O quê?
- A data limite era sexta-feira.
778
00:45:45,560 --> 00:45:48,660
Todos falam bem de ti
na escola secundária de Deadloch.
779
00:45:48,860 --> 00:45:52,420
O Círculo de Misericórdia tem o melhor
plano académico em Hobart.
780
00:45:52,620 --> 00:45:56,500
Desculpa, não vou dar esta bolsa
a mais nenhuma rapariga. Eu insisto.
781
00:45:56,700 --> 00:45:59,260
Tens de ficar com o meu dinheiro.
Estás interessada?
782
00:45:59,460 --> 00:46:01,700
Está. Ela está interessada
no seu dinheiro.
783
00:46:01,900 --> 00:46:03,220
- Fabuloso.
- O quê? Não.
784
00:46:03,420 --> 00:46:05,540
O meu pessoal envia-te a informação.
785
00:46:05,740 --> 00:46:07,480
Podemos organizar uma visita.
786
00:46:07,960 --> 00:46:10,460
Margaret, olá,
sou prima da Miranda, Tammy.
787
00:46:10,660 --> 00:46:13,000
Filha da Fay. Também sou pobre.
788
00:46:15,080 --> 00:46:16,400
Gosto de ti.
789
00:46:17,560 --> 00:46:19,160
Como está a tua mãe querida?
790
00:46:20,560 --> 00:46:24,480
Querido, eu levo isso.
Vai lá, rapaz-cabra.
791
00:46:24,680 --> 00:46:28,060
Miranda, querida, depois falamos.
Adoro um final feliz.
792
00:46:28,260 --> 00:46:29,480
Que bom, Margie!
793
00:46:31,040 --> 00:46:32,780
O que foi? Agradeces-me depois.
794
00:46:32,980 --> 00:46:35,360
Pensa no dinheiro dela como indemnização.
795
00:46:37,840 --> 00:46:40,080
Quem usa sapatilhas vermelhas num retrato?
796
00:46:40,280 --> 00:46:42,880
Anda, mana,
antes que os testículos congelem.
797
00:46:50,480 --> 00:46:52,240
Podes trazer esse vinho aqui?
798
00:46:52,440 --> 00:46:53,280
Isso.
799
00:46:53,640 --> 00:46:54,760
Obrigada. Obrigada.
800
00:46:54,960 --> 00:46:56,240
Obrigada, sejas quem fores.
801
00:46:56,440 --> 00:46:58,020
Sabes que encontrei o corpo?
802
00:46:58,220 --> 00:47:00,440
Não, Cath, não sabia.
803
00:47:01,720 --> 00:47:02,700
É nojento.
804
00:47:02,900 --> 00:47:04,920
Como um preservativo debaixo da cama.
805
00:47:05,360 --> 00:47:07,160
Também queres, Dulce?
806
00:47:08,560 --> 00:47:10,360
É isto que sei até agora.
807
00:47:11,000 --> 00:47:14,420
Ele consegue estrangular
quatro homens grandes e conscientes
808
00:47:14,620 --> 00:47:16,820
só com um arame. É forte...
809
00:47:17,020 --> 00:47:20,460
Não paguei 2000 dólares por uma ama
de pássaros para me pontificar.
810
00:47:20,660 --> 00:47:22,600
Procuramos algum operário, sim?
811
00:47:22,800 --> 00:47:24,940
Ou um pescador, jogador de futebol?
812
00:47:25,140 --> 00:47:27,340
- Já chega!
- Por favor, preciso de si.
813
00:47:27,540 --> 00:47:30,180
Não precisa de mim,
precisa da sua parceira.
814
00:47:30,380 --> 00:47:32,300
Ela não é mesmo minha parceira.
815
00:47:32,500 --> 00:47:35,660
Inspetora, este assassino em série
não vive em Deadloch,
816
00:47:35,860 --> 00:47:36,900
ele prospera.
817
00:47:37,100 --> 00:47:39,780
Não se preocupa consigo
ou com a sua parceira,
818
00:47:39,980 --> 00:47:41,640
e agora consigo perceber porquê.
819
00:47:50,200 --> 00:47:53,820
Seja como for, já te chateei que chegue
820
00:47:54,020 --> 00:47:55,280
por esta noite, não?
821
00:47:56,120 --> 00:47:59,620
Qual é a tua história, Nori, Norai? Morai?
822
00:47:59,820 --> 00:48:02,020
Sou divorciada e tenho um gato.
823
00:48:02,220 --> 00:48:05,120
Foi ótimo falar contigo,
Eddie, mas tenho de ir.
824
00:48:08,400 --> 00:48:09,440
O costume.
825
00:48:10,800 --> 00:48:15,600
Bem, bem.
Vejam o idiota que decidiu aparecer.
826
00:48:27,480 --> 00:48:30,600
Estás bem, linda? Fala comigo.
827
00:48:38,680 --> 00:48:40,180
Obrigada a todos por virem.
828
00:48:40,380 --> 00:48:42,320
Esta noite é especial para mim.
829
00:48:42,720 --> 00:48:46,100
Quando era miúda, o meu pai, Sam,
geria o bar da cidade.
830
00:48:46,300 --> 00:48:48,220
Alimentar pessoas está-me no sangue.
831
00:48:48,420 --> 00:48:52,180
Posso ter trabalhado em alguns
dos melhores restaurantes do mundo,
832
00:48:52,380 --> 00:48:55,540
mas o meu amor por comida começou aqui,
em Deadloch, com ele.
833
00:48:55,740 --> 00:48:56,840
O meu pai.
834
00:49:02,880 --> 00:49:06,780
Disseram-me para não dizer nada
sobre isto,
835
00:49:06,980 --> 00:49:09,040
mas tenho de desabafar.
836
00:49:09,600 --> 00:49:12,840
Ontem, encontraram o corpo do meu pai
no Lago Deadloch.
837
00:49:13,680 --> 00:49:15,200
Conservado, como um pepino.
838
00:49:15,880 --> 00:49:17,880
Meu Deus, Skye, não...
839
00:49:18,440 --> 00:49:20,100
Há quanto tempo sabes disto?
840
00:49:20,300 --> 00:49:22,860
Pensámos que o pai
nos tinha deixado há anos,
841
00:49:23,060 --> 00:49:25,380
por isso, é reconfortante saber que
842
00:49:25,580 --> 00:49:27,100
não me deixou e à minha mãe.
843
00:49:27,300 --> 00:49:32,840
Afogou-se, e tem estado aqui
este tempo todo, no fundo do lago.
844
00:49:33,520 --> 00:49:34,720
Preso na lama.
845
00:49:37,280 --> 00:49:41,000
Seja como for, brindemos a ele.
846
00:49:42,520 --> 00:49:44,600
- Ao Sam!
- Sam.
847
00:49:45,200 --> 00:49:46,520
Adoro-te, grandalhão!
848
00:49:54,920 --> 00:49:56,720
Desculpa, tenho de atender.
849
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
Mike, abranda, abranda...
850
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
Ela fez o quê?
851
00:50:15,400 --> 00:50:17,400
Ela foi-se. Aqui está o telemóvel dela.
852
00:50:18,680 --> 00:50:20,220
Ela está bêbada, já agora.
853
00:50:20,420 --> 00:50:22,580
Pelo banco, parece que se mijou toda.
854
00:50:22,780 --> 00:50:24,340
- Achas que o fez?
- Para onde foi?
855
00:50:24,540 --> 00:50:27,340
- Não respondeu à minha pergunta.
- Sharelle.
856
00:50:27,540 --> 00:50:29,500
Com o Phil para o barco dele.
857
00:50:29,700 --> 00:50:33,340
Já devem estar numa de amor-ódio
no estreito de Bass.
858
00:50:33,540 --> 00:50:35,200
Aquele gajo não vale nada.
859
00:50:37,600 --> 00:50:39,720
Não é que você queira saber.
860
00:50:40,080 --> 00:50:44,180
Não! Não me toques!
861
00:50:44,380 --> 00:50:47,060
- Tira a merda das mãos!
- Mas que porra?
862
00:50:47,260 --> 00:50:50,040
- Sua filha da...
- Eu não te toquei.
863
00:50:50,240 --> 00:50:52,000
Escorreguei, cabrão.
864
00:50:53,360 --> 00:50:55,280
Afasta-te, Phil. Onde está ela?
865
00:50:55,600 --> 00:50:59,260
A cabra bateu-me e agora
está a tentar afundar-me o barco!
866
00:50:59,460 --> 00:51:01,240
Porque a levaste para o barco?
867
00:51:01,440 --> 00:51:04,560
Quais eram as tuas intenções?
Ela não está bem.
868
00:51:04,760 --> 00:51:07,940
Espera até contar sobre isto
ao Shane Hastings, sim?
869
00:51:08,140 --> 00:51:11,000
Vai expulsar-vos, palhaças!
870
00:51:11,200 --> 00:51:14,940
Já vou, Bushy. Nunca te vou deixar, amigo!
871
00:51:15,140 --> 00:51:16,560
Vou buscar-te.
872
00:51:17,360 --> 00:51:22,860
Até logo, Deadmerda,
puta de cidade de merda.
873
00:51:23,060 --> 00:51:24,140
O que está a fazer?
874
00:51:24,340 --> 00:51:25,600
Vou para Cuba!
875
00:51:25,800 --> 00:51:28,740
Vou para Cuba beber mojitos ao sol.
876
00:51:28,940 --> 00:51:31,480
Sabe que nem está a andar.
877
00:51:34,200 --> 00:51:35,380
- Foda-se!
- Saia do barco.
878
00:51:35,580 --> 00:51:37,140
- Não. Não!
- Saia do barco!
879
00:51:37,340 --> 00:51:39,540
Não me faça ir aí. Saia do barco.
880
00:51:39,740 --> 00:51:41,260
- Não.
- Certo, vou entrar.
881
00:51:41,460 --> 00:51:42,800
Vou entrar no barco.
882
00:51:45,600 --> 00:51:47,780
- Agora, saia do barco.
- Não. Não.
883
00:51:47,980 --> 00:51:49,400
- Saia do...
- Não!
884
00:51:50,720 --> 00:51:52,480
Porque é que escorrega tanto?
885
00:51:53,040 --> 00:51:54,920
- Venha cá. Volte aqui.
- Não.
886
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
Venha...
887
00:51:59,480 --> 00:52:01,660
- Venha aqui. Volte aqui.
- Não!
888
00:52:01,860 --> 00:52:03,280
- Não, pare.
- Não. Não!
889
00:52:04,880 --> 00:52:06,180
Sou um peso morto.
890
00:52:06,380 --> 00:52:09,640
- Pode usar as pernas?
- Sou um peso morto, não me consigo mexer.
891
00:52:21,000 --> 00:52:23,660
Tire a mão do meu cu, sua malandra.
892
00:52:23,860 --> 00:52:25,220
Meu Deus!
893
00:52:25,420 --> 00:52:29,260
Meu Deus, por favor,
arrancou-me a unha do pé.
894
00:52:29,460 --> 00:52:30,920
Foi muito desagradável.
895
00:52:35,640 --> 00:52:38,420
- Porque falou com a jornalista?
- O quê?
896
00:52:38,620 --> 00:52:41,740
Acusa a minha equipa,
897
00:52:41,940 --> 00:52:43,900
a minha mulher, de fuga de informação,
898
00:52:44,100 --> 00:52:47,780
e estava no bar
a embebedar-se com uma jornalista.
899
00:52:47,980 --> 00:52:50,620
- Não, não foi isso...
- Foi isso, cale-se!
900
00:52:50,820 --> 00:52:52,000
Não fale.
901
00:52:53,680 --> 00:52:59,060
Arrotou e urinou pela cidade toda,
902
00:52:59,260 --> 00:53:01,620
com os seus pés nojentos
e as calças pelo joelho.
903
00:53:01,820 --> 00:53:03,100
São de três quartos!
904
00:53:03,300 --> 00:53:06,580
Isso. "B'dia, B'dia.
Sou a Eddie Redcliffe.
905
00:53:06,780 --> 00:53:11,180
"Isso. Deadloch da merda, clube
de futebol, rede de droga. Sou...
906
00:53:11,380 --> 00:53:13,420
"Sou um cowboy brejeiro!
907
00:53:13,620 --> 00:53:15,960
"Sou a maior em Darwin."
908
00:53:16,480 --> 00:53:17,720
Mas é mesmo?
909
00:53:18,360 --> 00:53:21,820
Porque, tanto quanto vejo,
tudo o que tem feito
910
00:53:22,020 --> 00:53:25,420
é procurar a maneira mais rápida, fácil
e incomum de resolver o caso
911
00:53:25,620 --> 00:53:26,760
para poder ir-se embora.
912
00:53:28,000 --> 00:53:30,300
Quer ir-se embora? É isso que quer?
913
00:53:30,500 --> 00:53:31,620
- Sim!
- Sim?
914
00:53:31,820 --> 00:53:33,380
Sim, é isso que quero.
915
00:53:33,580 --> 00:53:35,280
- Então, vamos!
- Não posso!
916
00:53:35,480 --> 00:53:38,620
Vamos buscar as suas cuecas
e metê-la num avião para Darwin.
917
00:53:38,820 --> 00:53:39,920
Não posso!
918
00:53:40,200 --> 00:53:42,260
- Eles também não me querem.
- Porque não?
919
00:53:42,460 --> 00:53:44,520
Porque matei o meu parceiro!
920
00:53:45,880 --> 00:53:46,960
Está bem?
921
00:53:48,280 --> 00:53:49,400
Fez o quê?
922
00:53:51,600 --> 00:53:52,800
O Bushy.
923
00:53:54,400 --> 00:53:55,820
Era o meu melhor amigo.
924
00:53:56,020 --> 00:53:59,120
Éramos uma equipa do caraças.
925
00:54:00,880 --> 00:54:03,080
E foi comido por um crocodilo.
926
00:54:04,480 --> 00:54:09,040
E eu devia ter estado com ele
quando aconteceu, mas eu...
927
00:54:10,160 --> 00:54:11,840
Estava a embebedar-me no bar.
928
00:54:14,280 --> 00:54:16,560
E agora todos me culpam por isso.
929
00:54:16,760 --> 00:54:17,800
Os meus colegas,
930
00:54:18,920 --> 00:54:20,720
a mulher do Bushy, a Holly.
931
00:54:22,320 --> 00:54:24,540
Pensei que se viesse cá
932
00:54:24,740 --> 00:54:28,680
e resolvesse este caso,
então iriam ver que sou boa, mas...
933
00:54:31,200 --> 00:54:32,920
Eles... Eles têm razão.
934
00:54:34,200 --> 00:54:35,440
Sou uma merda.
935
00:54:36,440 --> 00:54:37,920
Sou... Sou uma merda.
936
00:54:41,920 --> 00:54:43,320
Olhe, eu...
937
00:54:44,680 --> 00:54:46,760
Lamento imenso pelo seu parceiro.
938
00:54:49,640 --> 00:54:53,040
Também peço desculpa
pela imitação que fiz de si.
939
00:54:53,240 --> 00:54:55,880
- Não devia. Foi horrível.
- Foi horrível.
940
00:54:56,480 --> 00:55:00,080
- Foi tocar na ferida.
- Concordo. Sim, percebo.
941
00:55:06,800 --> 00:55:10,260
- Que está a fazer? A tentar beijar-me?
- Não, estou a confortá-la.
942
00:55:10,460 --> 00:55:12,160
Porque tem de estragar isto?
943
00:55:12,360 --> 00:55:15,720
- Porque torna tudo... lésbico?
- Eu não... Pare.
944
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
Olhe, eu...
945
00:55:25,680 --> 00:55:27,480
Deadloch tem um assassino em série.
946
00:55:28,000 --> 00:55:30,580
- Não, é um assassino em série.
- Não, eu...
947
00:55:30,780 --> 00:55:34,040
Se o nega outra vez,
atiro-a ao mar como um biscoito.
948
00:55:35,960 --> 00:55:40,260
Este homem tem vivido em Deadloch
há cinco anos, debaixo do meu nariz.
949
00:55:40,460 --> 00:55:41,880
Provavelmente até o conheço.
950
00:55:42,400 --> 00:55:46,200
Já devo ter requisitado
os mesmos livros que ele na biblioteca.
951
00:55:48,040 --> 00:55:50,280
Preciso de uma perspetiva externa.
952
00:55:51,840 --> 00:55:53,400
Preciso de uma parceira.
953
00:55:54,880 --> 00:55:56,520
Senhoras! Senhoras!
954
00:55:57,320 --> 00:55:59,620
Senhoras! Ainda bem.
955
00:55:59,820 --> 00:56:01,440
Foi como correr num sonho.
956
00:56:02,040 --> 00:56:03,980
Acabei de vir do laboratório.
957
00:56:04,180 --> 00:56:05,860
Estava a levar as amostras de ADN.
958
00:56:06,060 --> 00:56:08,660
Houve correspondência
com o sangue da chalupa?
959
00:56:08,860 --> 00:56:12,020
Não, não houve nenhuma correspondência
com as amostras.
960
00:56:12,220 --> 00:56:15,740
Mas estava a pensar, o assassino
mata as vítimas na chalupa, certo?
961
00:56:15,940 --> 00:56:18,540
Pensei como é que mete os homens no barco,
962
00:56:18,740 --> 00:56:21,220
porque o cais é alto,
mas a chalupa é baixa.
963
00:56:21,420 --> 00:56:22,860
É baixa, muito baixa!
964
00:56:23,060 --> 00:56:25,500
Exato. Mesmo se fosse possível,
965
00:56:25,700 --> 00:56:27,580
as vítimas iriam resistir.
966
00:56:27,780 --> 00:56:29,740
Teriam feridas defensivas.
967
00:56:29,940 --> 00:56:31,940
Mas nenhuma das vítimas as tinham,
968
00:56:32,140 --> 00:56:36,620
por isso, talvez as vítimas estivessem
descontraídas ao entrar no barco.
969
00:56:36,820 --> 00:56:39,420
O relatório toxicológico
de Sam O'Dwyer não chegou,
970
00:56:39,620 --> 00:56:42,300
mas fui ver o relatório das outras vítimas
971
00:56:42,500 --> 00:56:45,240
e o Trent e o Gavin
tinham drogas no sistema,
972
00:56:45,440 --> 00:56:48,380
mas o Rod Dixon
também tinha drogas no sistema,
973
00:56:48,580 --> 00:56:49,820
o que é estranho
974
00:56:50,020 --> 00:56:52,500
porque ele é o presidente
e um tipo respeitável.
975
00:56:52,700 --> 00:56:54,700
Fui ver os novos relatórios toxicológicos.
976
00:56:54,900 --> 00:56:57,040
Espera, há relatórios novos?
977
00:56:57,240 --> 00:57:00,300
Estes mostram o nível das drogas,
não só a presença.
978
00:57:00,500 --> 00:57:03,940
- Pediu estes, agente?
- Não, foi a inspetora Redcliffe.
979
00:57:04,140 --> 00:57:07,380
Por causa da teoria dela
da Rede de Droga do Clube de Deadmerda.
980
00:57:07,580 --> 00:57:10,320
Foda-se! Perdi outra unha do pé.
981
00:57:10,520 --> 00:57:13,400
- Estes níveis são altos?
- Muito altos, senhora.
982
00:57:15,080 --> 00:57:18,960
O Trent, o Gavin e o Rod
tinham pentobarbital no sistema.
983
00:57:19,520 --> 00:57:22,700
Espera, o que é pentofarbi... farbital?
984
00:57:22,900 --> 00:57:24,440
É um tranquilizante.
985
00:57:25,760 --> 00:57:26,840
Homens não envenenam.
986
00:57:27,840 --> 00:57:28,720
O quê?
987
00:57:30,200 --> 00:57:32,680
Os homens não envenenam, inspetora.
988
00:57:34,320 --> 00:57:36,000
Estamos à procura de uma mulher.
989
00:57:42,960 --> 00:57:44,480
Certo. Certo.
990
00:57:45,640 --> 00:57:47,540
Não, eu... Eis o que vamos fazer.
991
00:57:47,740 --> 00:57:49,120
Pegamos em duas aspirinas.
992
00:57:49,320 --> 00:57:52,420
Pegamos na merda dum tubo
daquelas cápsulas
993
00:57:52,620 --> 00:57:54,620
que fazem o mijo brilhar.
994
00:57:54,820 --> 00:57:58,320
Metes isso numa garrafa de Cola
e emborcamos tudo.
995
00:57:59,120 --> 00:58:01,120
Sim, senhora. Porquê?
996
00:58:01,680 --> 00:58:06,000
Porque ela está numa cidade de merda
sem um mapa.
997
00:58:06,840 --> 00:58:09,040
Vai precisar de toda a ajuda possível.
998
00:58:13,280 --> 00:58:14,680
Vamos lá.
999
01:00:24,800 --> 01:00:26,740
Legendas: Gabriel Vilaça
1000
01:00:26,940 --> 01:00:28,880
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha