1
00:00:06,840 --> 00:00:08,300
ฉันคิดว่าเขาคือเทรนต์ เลแธม
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
เมื่อห้าปีก่อน ร็อด ดิกซัน
นายกเทศมนตรีเดดล็อค
3
00:00:11,100 --> 00:00:11,820
ร็อด ดิกซัน
4
00:00:12,020 --> 00:00:13,400
เกยอยู่บนหาดที่เดียวกันกับเทรนต์
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,180
ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,740
แกวิน เลแธม
มีสภาพศพคล้ายกับพี่ชายเขามากๆ
7
00:00:17,940 --> 00:00:19,920
ฆาตกรยังคงลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น
8
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
เราคัดเลือกตำรวจสืบสวนระหว่างรัฐ
ให้มานำการสืบสวนคดีนี้
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
ฉันคือคู่หูของคุณ
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,240
ฉันไม่ต้องการคู่หูคนใหม่
11
00:00:29,520 --> 00:00:30,760
เฮ้ย หมอนี่คือใคร
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,160
แซม เขาคือแซม โอดไวเยอร์
13
00:00:33,360 --> 00:00:34,700
แซม โอดไวเยอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่
14
00:00:34,900 --> 00:00:36,860
เขาทิ้งวิคตอเรียไปเมื่อหลายปีก่อน
15
00:00:37,060 --> 00:00:39,220
- เรากำลังสอบถามน่ะค่ะ
- แซมกลับมาแล้ว
16
00:00:39,420 --> 00:00:41,100
- อะไรนะ
- เรากำลังสอบถามตามปกติ
17
00:00:41,300 --> 00:00:44,580
เราคิดว่าเขามีเอี่ยวใน
คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้น
18
00:00:44,780 --> 00:00:46,400
เฮ้ย แมคคันหู
19
00:00:46,920 --> 00:00:49,800
มันทำให้แกสำลักน้ำเยี่ยวเกลนฟิดดิชสินะ
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,300
นั่นคือเรือของแซม โอดไวเยอร์
21
00:00:53,500 --> 00:00:55,240
ล็อก เนสซี
22
00:00:55,960 --> 00:00:57,280
เฮ้ยๆ
23
00:01:50,080 --> 00:01:51,160
ห่าเอ๊ย
24
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
ไอ้กล้องเวรนี่ไม่โฟกัส
25
00:01:55,680 --> 00:01:56,880
พักได้ ทุกคน
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,080
ขอบคุณสวรรค์
27
00:02:00,200 --> 00:02:02,540
มีหินอยู่ในรูตูดฉัน
28
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
ใช่ ดัลซี่โต้รุ่งทั้งคืนเพื่อลากเรือที่ถูกเผา
29
00:02:06,280 --> 00:02:07,900
มันเกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมเหรอ
30
00:02:08,100 --> 00:02:10,880
เปล่า อาเลย์นาคิดว่า
มันคือกองฟืนเผาศพของชาวนอร์เวย์
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,620
พวกนักแสดงจำวันผิดน่ะ
32
00:02:12,820 --> 00:02:15,400
เทศกาลฤดูหนาว
จะพังไม่เป็นท่าก็เพราะคนพวกนั้น
33
00:02:15,600 --> 00:02:17,620
- พวกเขาจงใจสร้างเรื่อง
- ชาวนอร์เวย์เหรอ
34
00:02:17,820 --> 00:02:20,760
ไม่ๆ พี่น้องเลแธม
พวกเขาทำตัวบัดซบกับอาเลย์นา
35
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
มีใครบางคนกำลังมองเราอยู่
36
00:02:28,080 --> 00:02:31,440
- คุณพระช่วย นั่นจิมมี่ คุกเหรอ
- เขาช่วยตัวเองอีกแล้วเหรอ
37
00:02:32,240 --> 00:02:34,040
ได้โปรดอยู่ในที่ของตัวเองด้วย
38
00:02:34,240 --> 00:02:36,080
นี่เป็นพื้นที่ปลอดภัย จิมมี่
39
00:02:38,120 --> 00:02:39,160
จิมมี่
40
00:02:39,880 --> 00:02:41,160
นี่คือศิลปะ!
41
00:02:54,640 --> 00:02:59,600
เดดล็อค ดับปริศนา
42
00:03:10,840 --> 00:03:13,340
โอเค เอ็ม เดดล็อค พาเดเมลอนส์
มาคุยเรื่องผู้เล่นกัน
43
00:03:13,540 --> 00:03:17,980
ตอนนี้ในทีมมีฉัน เธอ
ฉันสามารถข่มเหงอเดลให้เข้าร่วมได้...
44
00:03:18,180 --> 00:03:18,900
อะไร
45
00:03:19,100 --> 00:03:21,420
ถ้าหากว่าลีกฟุตบอล
ไม่ยอมให้เธอเข้าร่วมล่ะ
46
00:03:21,620 --> 00:03:24,740
เอ็ม ครั้งที่แล้วคนเดียวที่ห้าม
ไม่ให้ทีมผู้หญิงเข้าร่วม
47
00:03:24,940 --> 00:03:27,140
คือเทรนต์ เลแธม
และเขาตายไปแล้ว ขอให้ไปสู่สุคติ
48
00:03:27,340 --> 00:03:28,820
แปลว่าไม่มีข้อแก้ตัวอีกแล้วนะ
49
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
แทม ปีนี้ฉันต้องสอบให้ได้คะแนนสูงสุด
50
00:03:31,580 --> 00:03:34,140
เพื่อให้มีสิทธิ์ได้รับทุน
จากมหาวิทยาลัยเกือบทุกที่
51
00:03:34,340 --> 00:03:37,020
แถมทอมอยากให้ฉันกำกับการผลิต ฮามิลตัน
52
00:03:37,220 --> 00:03:38,680
มีอะไรให้ฉันทำเยอะแยะไปหมด
53
00:03:39,320 --> 00:03:42,480
อีกอย่าง ขอย้ำเลยนะ ฉันเกลียดฟุตบอล
54
00:03:43,680 --> 00:03:46,180
แล้วยังไง จู่ๆ เธอจะทิ้งทีมไปงั้นเหรอ
55
00:03:46,380 --> 00:03:49,520
- มันไม่มีทีมอะไรทั้งนั้น
- ยังไม่มีต่างหาก ตอนนี้ยังไม่มีทีม
56
00:03:54,320 --> 00:03:55,360
มีใครบางคนอยู่ที่นี่
57
00:04:06,720 --> 00:04:11,520
ฉันจะโดดออกจากที่นี่
ใช่ ก็แค่โดดให้แม่งเหมือน...
58
00:04:14,160 --> 00:04:15,420
ห่าเอ๊ย
59
00:04:15,620 --> 00:04:17,720
- ไอ้ถังเวรนี่
- หวัดดี
60
00:04:19,760 --> 00:04:21,820
โอ้ ให้ตายสิวะ ในที่สุด
61
00:04:22,020 --> 00:04:24,920
ฉันเอาแต่แหกปากร้องหาชาวบ้านไปทั่ว
62
00:04:26,320 --> 00:04:27,360
โอ้ เยส
63
00:04:27,800 --> 00:04:30,880
ฉันไม่มั่นใจว่าฉันจะอยู่ในนี้นานแค่ไหน
ฉันเลยฉี่ตรงหัวมุมไปละ
64
00:04:34,440 --> 00:04:37,440
ฟังดูเป็นการเริ่มยามเช้าที่เลวร้ายจัง
65
00:04:38,680 --> 00:04:41,020
ฉันอุ่นใจที่เธอไม่เป็นไร
ใช่ พวกเขาได้...
66
00:04:41,220 --> 00:04:43,240
พวกเขาพาตัวจิมมี่ไปที่สถานีตำรวจ
67
00:04:45,040 --> 00:04:47,580
ไม่ ที่รัก ฉันยังไม่ได้กินอะไร
แต่ฉันไม่เป็นไร
68
00:04:47,780 --> 00:04:49,940
ฉันไม่ค่อยอยากอาหารเท่าไหร่
69
00:04:50,140 --> 00:04:52,160
โอเค ได้สิ เอาเบเกิลมาให้ฉันละกัน
70
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
โอเค ฉันรักเธอมากนะ
71
00:04:56,200 --> 00:04:58,580
เลดี้เกรย์ ราชินีแห่งชา
72
00:04:58,780 --> 00:05:00,980
พระเจ้า ดูนั่นสิ อย่างกับมวลของเสีย
ที่เกาะตัวเป็นก้อน
73
00:05:01,180 --> 00:05:04,120
- ได้ข่าวจากคุณตำรวจสืบสวนบ้างไหม
- ไม่ครับ เธอปิดเครื่อง
74
00:05:04,320 --> 00:05:06,060
กระท่อมอยู่ตรงทางโค้งนั่นเอง
75
00:05:06,260 --> 00:05:09,320
บุกเข้าไป ปลุกให้เธอตื่น
บอกให้เธอมาที่นี่
76
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
แค่เคาะประตูก็ได้นี่
โอเค บุกเข้าไปเลยละกันครับ
77
00:05:13,240 --> 00:05:15,660
- ไม่ ฉันกินไอ้นี่ไม่ได้
- ถามจริง
78
00:05:15,860 --> 00:05:16,720
คอลลินส์
79
00:05:18,160 --> 00:05:20,160
คุณเจอเพื่อนใหม่ผมแล้วสินะ
80
00:05:20,760 --> 00:05:23,760
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา เจมส์
พวกเขาถูกทำเป็นมัมมี่เหรอ
81
00:05:25,080 --> 00:05:28,800
พูดน่ารักเชียว ถูกทำเป็นมัมมี่ ไม่ใช่
เรียกว่าซาพอนนิฟิเคชัน
82
00:05:30,560 --> 00:05:32,100
มันแปลว่าอะไร เจมส์
83
00:05:32,300 --> 00:05:36,020
ซาพอนนิฟิเคชันคือการที่แบคทีเรีย
สร้างเนื้อเยื่อไขมันที่เนื้อคาสท์เป็นมันเงา
84
00:05:36,220 --> 00:05:38,020
มันเก็บรักษาร่างไว้อย่างงดงาม
85
00:05:38,220 --> 00:05:40,900
ร่างนี้อยู่มาน่าจะ 50 ปี หรือ 100 ปี
86
00:05:41,100 --> 00:05:44,120
เขาใส่แจ็กเกตบอมเบอร์
ไม่ใช่ 100 ปีหรอก
87
00:05:45,080 --> 00:05:46,300
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
88
00:05:46,500 --> 00:05:49,300
ซาพอนนิฟิเคชันจะเกิดได้
ก็ต่อเมื่อมีสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้น
89
00:05:49,500 --> 00:05:51,920
ในกรณีนี้
ผมจะพูดว่ามันเป็นเพราะทะเลสาบ
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,620
เยี่ยม ขอบคุณที่บอกข้อมูลลึกนะ
91
00:05:54,820 --> 00:05:57,460
ร่างอาจจะบีบอัดเข้าไปในโคลนตรงนั้น
92
00:05:57,660 --> 00:05:59,360
จากนั้นก็หลุดออกมาเพราะการเคลื่อนไหว
93
00:05:59,560 --> 00:06:01,020
การเคลื่อนไหวอะไร
94
00:06:01,220 --> 00:06:02,340
เจมส์ การเคลื่อนไหวอะไร
95
00:06:02,540 --> 00:06:04,700
ไม่รู้สิ ปลาตัวใหญ่
หรืออะไรสักอย่างนี่แหละ
96
00:06:04,900 --> 00:06:07,380
- ร่างอยู่บนหาดตื้นๆ มานานแค่ไหนแล้ว
- ผมบอกไม่ได้
97
00:06:07,580 --> 00:06:08,860
คุณจะบอกฉันได้เมื่อไหร่
98
00:06:09,060 --> 00:06:12,680
จริงๆ มันแปลกที่เห็นการเกิด
ซาพอนนิฟิเคชันในน้ำที่เย็นเฉียบ
99
00:06:13,280 --> 00:06:15,000
นึกถึงคดีที่เกิดขึ้น
ในแทสเมเนียไม่ออกเลย
100
00:06:15,200 --> 00:06:16,980
เราต้องระบุประวัติการทำฟัน
101
00:06:17,180 --> 00:06:18,620
มีร่องรอยการถูกรัดคอไหม
102
00:06:18,820 --> 00:06:20,580
ผมยังไม่ได้ตรวจเรื่องนั้น
103
00:06:20,780 --> 00:06:22,560
คุณตรวจดูในช่องปากได้ไหม
104
00:06:23,040 --> 00:06:26,500
เราตรวจสอบร่างที่เปลี่ยนไขมันเป็นสบู่
ด้วยตาเปล่าไม่ได้ เราต้องสแกน
105
00:06:26,700 --> 00:06:29,580
ถ้าสภาพศพเปราะเกินไป
มันจะแตกละเอียดเหมือนเฟต้าชีส
106
00:06:29,780 --> 00:06:31,820
ฉันจะไม่จับมัน ฉันไม่ใช่เด็กน้อยนะ
107
00:06:32,020 --> 00:06:32,960
ไง พวก
108
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
เป็นไงบ้าง
109
00:06:36,580 --> 00:06:38,580
ได้ยินข่าวแล้วศพซาพอนนิฟิเคชันไหม
110
00:06:38,780 --> 00:06:40,460
เจมส์ เจมส์!
111
00:06:40,660 --> 00:06:42,460
อือๆ รอแป๊บนะ เพื่อน
112
00:06:42,660 --> 00:06:45,280
ฉันอยากดูปกคอแบะของแจ็กเกต
113
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ โอเคไหม
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,000
โอเค รอเดี๋ยว
115
00:06:49,920 --> 00:06:51,320
หลบหน่อย
116
00:06:59,240 --> 00:07:00,620
เฮ้ย คอลลินส์!
117
00:07:00,820 --> 00:07:02,940
- ดัลซ์ ผมเจอเธอแล้ว
- ยังมีลมหายใจอยู่
118
00:07:03,140 --> 00:07:04,980
ดัลซ์ อยู่ตรงนี้เลย
119
00:07:05,180 --> 00:07:06,340
คุณไปอยู่ไหนมา
120
00:07:06,540 --> 00:07:08,120
ฉันโทรหาคุณทั้งคืน
121
00:07:08,320 --> 00:07:12,100
ฉันอยู่ในป่าผีสิง
ที่ที่ฉันไล่ตามผู้ต้องสงสัยของเรา
122
00:07:12,300 --> 00:07:14,060
เออ ฉันตกลงไปในหลุมพุ่มไม้
123
00:07:14,260 --> 00:07:16,500
ฉันคลาดกับหมอนั่น
ทำโทรศัพท์กับรองเท้ารีฟหายข้างนึง
124
00:07:16,700 --> 00:07:19,140
- โทษที คุณกำลังไล่ตามใครนะ
- แซม โอดไวเยอร์
125
00:07:19,340 --> 00:07:21,420
เมื่อคืนเขาโผล่หัวมาที่กระท่อม
126
00:07:21,620 --> 00:07:22,940
เขาต้องซ่อนตัวอยู่ที่นั่นแน่ๆ
127
00:07:23,140 --> 00:07:26,400
ฉันไม่มีเวลาถามว่าเกิดอะไรขึ้น
ที่นี่เกิดอะไรขึ้น
128
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
นั่นอะไรน่ะ
129
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
ฉันคิดว่าเขาคือแซม โอดไวเยอร์
130
00:07:47,680 --> 00:07:50,420
ไม่ เขาดูไม่เหมือน
แซม โอดไวเยอร์เลยสักนิด
131
00:07:50,620 --> 00:07:52,500
นี่สภาพอย่างกับนิ้วเท้าของตุตันคามุน
132
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
บนแจ็กเกตมีชื่อของเขาอยู่
133
00:07:54,960 --> 00:07:58,260
มันก็เป็นแค่สิ่งของ
สิ่งของที่ไม่สำคัญอะไรนี่นา
134
00:07:58,460 --> 00:08:02,740
ฉันคิดว่ามันแปลก ทันทีที่เรารู้ว่า
แซม โอดไวเยอร์คือผู้ต้องสงสัย
135
00:08:02,940 --> 00:08:06,360
ศพที่มีชื่อเขาบนแจ็กเกต
136
00:08:06,640 --> 00:08:09,380
ก็โผล่มาสภาพเหมือนแท่งชีสโดนเคี้ยว
137
00:08:09,580 --> 00:08:13,660
มันผุดขึ้นมาเพราะซูเปอร์มูน
มันดูดประจำเดือนอย่างกับแม่เหล็ก
138
00:08:13,860 --> 00:08:16,160
ลองจินตนาการถึง
สิ่งที่มันสามารถทำกับน้ำในทะเลสาบสิ
139
00:08:19,000 --> 00:08:22,660
ฉันแค่คิดว่าเราต้องคิดอย่างถี่ถ้วน
ถึงความเป็นไปได้จริงๆ
140
00:08:22,860 --> 00:08:25,060
เรื่องที่ว่าศพนี้
มีความเชื่อมโยงกับอีกสามศพ
141
00:08:25,260 --> 00:08:27,260
คุณเลิกโยนปัญหา
มาให้ฉันรับผิดชอบฉันได้แล้ว
142
00:08:27,460 --> 00:08:29,060
ฉันบอกเองว่าจะรับผิดชอบอะไร
143
00:08:29,260 --> 00:08:31,340
คุณทำงานให้ฉัน ให้การสืบสวนของฉัน
144
00:08:31,540 --> 00:08:33,000
ฉันบอกคุณเองว่าต้องรับผิดชอบอะไร
145
00:08:33,200 --> 00:08:34,720
มันคืออันเดียวกับความรับผิดชอบฉัน
146
00:08:34,920 --> 00:08:38,180
- แต่คุณเป็นเลสเบี้ยนที่มีทรงผมห่วยๆ
- ถ้าเกิดลิ้นเขาถูกตัดล่ะ
147
00:08:38,380 --> 00:08:40,840
ถ้ารูตูดเขาเต็มไปด้วยสายไหมล่ะ
148
00:08:41,440 --> 00:08:44,100
คุณกำลังอธิบายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ง่ายเกินไป
149
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
ส่วนคุณทำให้เรื่องมันยากเกินไป
150
00:08:46,100 --> 00:08:48,460
ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ตลอดหน้าหนาว
151
00:08:48,660 --> 00:08:51,820
เพื่อทำตัวเรื่อยเปื่อย
กับความคิดเหลวไหลของคุณ
152
00:08:52,020 --> 00:08:54,720
มีคนรอฉันอยู่ในดาร์วิน
ฉันเป็นคนที่โคตรจะสำคัญที่นั่น
153
00:08:54,920 --> 00:08:56,320
แผนการคืออะไร ตอนนี้จะทำอะไร
154
00:08:57,360 --> 00:08:59,460
แซมลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น
เราต้องหาเรือของเขา
155
00:08:59,660 --> 00:09:00,680
เราเจอเรือของเขาแล้ว
156
00:09:00,880 --> 00:09:04,980
แจ๋ว ออกไปจาก "บอนนี่ บอนนี่ แบงค์
ออฟ ล็อค เดดหมอย" กันเถอะ
157
00:09:05,180 --> 00:09:06,340
และเข้าตรวจค้นแม่งเลย
158
00:09:06,540 --> 00:09:08,320
เราทำไม่ได้ มีคนจุดไฟเผาเรือ
159
00:09:10,320 --> 00:09:13,480
พลตำรวจมัตสึดะกำลังตรวจสอบว่า
มีอะไรเหลือให้ตรวจที่ท่าเรือบ้าง
160
00:09:13,680 --> 00:09:15,580
"แอ็บบี้ แอ็บบี้ คนที่ไว้ผมบ๊อบ"
161
00:09:15,780 --> 00:09:17,320
อ้อ ใช่ๆ แจ๋ว
162
00:09:17,880 --> 00:09:20,180
โอเค เยี่ยม เพอร์เฟกต์ไปเลย
163
00:09:20,380 --> 00:09:23,060
แซมกำลังตื่นตระหนก
เพราะเขารู้ว่าเราใกล้รวบตัวเขาได้แล้ว
164
00:09:23,260 --> 00:09:26,720
และเขากำลังทำลายหลักฐาน
เหมือนเอาใบบัวมาปิดช้างไง
165
00:09:26,920 --> 00:09:27,880
ใช่
166
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
เดี๋ยวนะ
เขารู้ได้ยังไงว่าฉันรู้ข้อมูลเรือเขา
167
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
ไอ้เวรตัวไหนในพวกนาย
ที่ทำให้ความลับรั่วไหล
168
00:09:37,440 --> 00:09:41,180
ฉันเห็นพวกนายอยู่ที่งานไว้อาลัยเทรนต์
ที่สโมสร ก๊งเหล้ากับคนในพื้นที่
169
00:09:41,380 --> 00:09:43,760
นายเหรอ นายใช่ไหม นายเหรอ
170
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
หรือว่านาย สเวก
171
00:09:46,080 --> 00:09:48,700
นายทำให้ความลับรั่วไหล
ว่าเรารู้ข้อมูลเรือแซมใช่ไหม
172
00:09:48,900 --> 00:09:50,640
ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่
173
00:09:50,840 --> 00:09:55,060
แต่ข้อมูลที่รั่วไหลนี้เกิดขึ้นแล้ว
เราต้องระวังตัว โอเคนะ ฆาตกร...
174
00:09:55,260 --> 00:09:58,040
ซามูเอล โอดไวเยอร์ เชิญพูดต่อ
175
00:10:00,080 --> 00:10:01,720
ฆาตกรคนนี้กำลังจับตาดูเราอยู่
176
00:10:02,240 --> 00:10:04,560
ฉะนั้นถ้าคุณมีผลประโยชน์ทับซ้อนละก็
177
00:10:04,760 --> 00:10:08,480
ถอนตัวจากคดีนี้ไปซะ
ก่อนที่ตัวคุณจะเป็นอันตรายต่อการสืบสวน
178
00:10:08,680 --> 00:10:11,720
- แล้วหมอนั่นเมื่อเช้านี้ล่ะ
- ไม่ เขาไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา
179
00:10:11,920 --> 00:10:13,300
เขาน่ารังเกียจและไม่เกี่ยวข้อง
180
00:10:13,500 --> 00:10:15,140
จนกว่าการชันสูตรพลิกศพจะเสร็จสมบูรณ์
181
00:10:15,340 --> 00:10:17,260
เราไม่สามารถแสดงความคิดเห็น
182
00:10:17,460 --> 00:10:20,140
ว่าศพนี้มีความเชื่อมโยงกับศพอื่นๆ ไหม
183
00:10:20,340 --> 00:10:23,080
ศพที่ทะเลสาบ
มีความเชื่อมโยงกับศพอื่นๆ เหรอ
184
00:10:25,040 --> 00:10:27,440
ฉันมองหาเรื่องที่ข้อมูลรั่วไหลผิดที่
185
00:10:27,640 --> 00:10:30,300
เมียคุณ
นางปากจ้อเหมือนนกแก้วเสพโคเคน
186
00:10:30,500 --> 00:10:33,380
- คิดว่าตัวเองถูกจ้างในคดีนี้
- เธอเอาเบเกิลมาให้ฉัน
187
00:10:33,580 --> 00:10:35,580
เธอกำลังเอาผลประโยชน์ทับซ้อนมาให้คุณ
188
00:10:35,780 --> 00:10:38,900
- ฉันไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อน
- คุณเหนื่อยล้าทั้งกายใจ
189
00:10:39,100 --> 00:10:41,460
คุณมองไม่เห็นปัญหาที่ใหญ่กว่า
190
00:10:41,660 --> 00:10:43,760
ถ้าคุณไม่กำจัดเธอ ฉันจะลงมือเอง
191
00:10:43,960 --> 00:10:45,600
แคทเอาเบเกิลมาให้เหรอครับ
192
00:10:45,800 --> 00:10:48,640
เที่ยวบินกลับดาร์วินฉันถึงไหนละ
นายจองที่นั่งติดทางเดินให้ฉันไหม
193
00:10:48,840 --> 00:10:52,060
ฉันจะได้ไม่ต้องก้าวขาข้าม
คนที่บินไปทำงานที่จู๋โด่ทุกรอบ
194
00:10:52,260 --> 00:10:54,020
- คุณพูดเรื่องนั้นแล้ว
- ฉันหมายความจริงๆ
195
00:10:54,220 --> 00:10:57,000
- แผนเที่ยวบินของคุณต้องเปลี่ยน
- ทำไม
196
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
ศพที่ทะเลสาบถูกระบุตัวแล้ว
197
00:11:00,160 --> 00:11:02,020
- ใช่แซม โอดไวเยอร์หรือเปล่า
- ครับ
198
00:11:02,220 --> 00:11:05,900
แพทย์นิติเวชได้หาทาง
พิมพ์ส่วนโค้งมนที่ยื่นออกมาจากนิ้ว
199
00:11:06,100 --> 00:11:09,460
ไม่จริง เมื่อคืน
ฉันวิ่งไล่แซม โอดไวเยอร์แน่ๆ
200
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
แพทย์นิติเวชเข้าใจผิดแล้ว
201
00:11:11,460 --> 00:11:14,460
มันอาจเป็นลายนิ้วมือโคอาลา
ลายนิ้วมือมันคล้ายของคนนี่
202
00:11:14,660 --> 00:11:16,260
แทสเมเนียไม่มีโคอาลาสักตัว
203
00:11:16,460 --> 00:11:18,220
ทำไม นายมีปัญหาอะไรกับโคอาลาไม่ทราบ
204
00:11:18,420 --> 00:11:19,980
เรายังคุยกันไม่จบ
205
00:11:20,180 --> 00:11:24,500
ในการสืบสวนนี้
เขาคือผู้ต้องสงสัยหลักคนที่สองที่ตาย
206
00:11:24,700 --> 00:11:27,540
เรากำลังพลาดอะไรไปสักอย่าง
เราไม่ต้องการผู้ต้องสงสัยคนใหม่แล้ว
207
00:11:27,740 --> 00:11:30,080
เราต้องการมุมมองใหม่
เกี่ยวกับคดีนี้ทั้งหมด
208
00:11:34,960 --> 00:11:37,940
หวังว่าศพที่ทะเลสาบ
จะไม่เกี่ยวข้องกับศพพี่น้องเลแธมนะ
209
00:11:38,140 --> 00:11:41,640
เพราะมีเหยื่อแค่สองราย
ตอนที่เราเริ่มพูดถึงคดีที่เธอทำ
210
00:11:41,840 --> 00:11:44,060
แต่ตอนนี้มีเหยื่อสามรายแล้ว
มันต่างกันใช่ไหม
211
00:11:44,260 --> 00:11:45,280
ใช่
212
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
พวกเขาได้รับการระบุตัวหรือยัง
213
00:11:48,720 --> 00:11:50,500
ยังๆ ยังเลย
214
00:11:50,700 --> 00:11:53,140
ถ้าระบุตัวได้แล้ว เธออยากให้ฉัน
ไปบอกครอบครัวเขาไหม
215
00:11:53,340 --> 00:11:54,540
เธอก็รู้นี่ว่าฉันเก่งเรื่องนั้น
216
00:11:54,740 --> 00:11:58,660
ฉันจะสะเทือนอารมณ์กว่าทุกครั้งที่ต้องบอก
ใครก็ตามว่า สัตว์เลี้ยงจะถูกการุณยฆาต
217
00:11:58,860 --> 00:12:02,900
ขอบคุณมากนะ ที่รัก แต่การแจ้งญาติ
ที่ใกล้ชิดที่สุดเป็นหน้าที่ของตำรวจ
218
00:12:03,100 --> 00:12:05,840
ตามที่ปฏิบัติกันมา
และตามที่กฎหมายระบุไว้
219
00:12:06,720 --> 00:12:10,420
โอเค เธอแค่ต้องแสดงความรู้สึกออกมา
เมืองนี้ไม่ใช่เมืองใหญ่โตอะไร
220
00:12:10,620 --> 00:12:12,340
สำหรับคนพวกนี้ เธอไม่ใช่ตำรวจ
221
00:12:12,540 --> 00:12:16,400
เธอคือดัลซี่ คนที่เป็นภรรยา เพื่อน
และเสียงอัลโตในคณะประสานเสียง
222
00:12:17,320 --> 00:12:18,400
เพราะงั้น กอดพวกเขา
223
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
ก็แค่กอดพวกเขา
224
00:12:21,560 --> 00:12:22,800
ปลอบใจพวกเขา
225
00:12:23,240 --> 00:12:25,540
ใช่ ปลอบใจ โอเคเลย
226
00:12:25,740 --> 00:12:29,320
ไว้เจอกัน โทษที เพื่อนผมใหญ่
227
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
แก...
228
00:12:42,560 --> 00:12:45,440
ไอ้เปรตนี่ มานี่เลย ไอ้...
229
00:12:45,960 --> 00:12:48,300
เปโกรีโนที่ฉันซื้อเมื่อสัปดาห์ก่อนอยู่ไหน
230
00:12:48,500 --> 00:12:50,580
- มีคนกินไปแล้ว
- ทำไมล่ะ
231
00:12:50,780 --> 00:12:52,240
เพราะมันคือชีส
232
00:12:52,920 --> 00:12:56,000
แคท เธอจะแวะมาดื่มชายามเช้า
ไม่ได้อีกแล้วนะ
233
00:12:57,880 --> 00:13:01,820
ฉันขอโทษนะ ที่รัก
คดีนี้มันเริ่มซับซ้อนมากขึ้นเรื่อยๆ
234
00:13:02,020 --> 00:13:05,060
และมันมีบางเรื่องที่เธอรู้ไม่ได้
235
00:13:05,260 --> 00:13:07,200
ก็ได้ ถ้าเธอต้องการแบบนั้นน่ะนะ
236
00:13:13,720 --> 00:13:16,620
เธอไม่ต้องไปตอนนี้ก็ได้
เธอเอาพัมเพอร์นิกเคิลออกมาแล้ว
237
00:13:16,820 --> 00:13:20,500
ไม่เป็นไร ฉันจะไปหานาดียาห์
ไหนๆ แฟนพวกเราก็ยุ่งกันทั้งคู่
238
00:13:20,700 --> 00:13:21,960
แคท ฉัน...
239
00:13:23,360 --> 00:13:24,440
ฉันไม่เป็นไร
240
00:13:25,920 --> 00:13:28,540
เธอจะมากินอาหารค่ำ
ธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขนของสกายไหม
241
00:13:28,740 --> 00:13:32,700
ถ้าเธอไม่อยากได้ตั๋ว ฉันจะเอามัน
ให้แคลร์ เขาชอบกินเครื่องในจะตาย
242
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
เฮ้ย จิมมี่
243
00:13:34,840 --> 00:13:37,660
ที่รัก ฉันต้องไปตรวจดูว่าเกิดอะไรขึ้น
244
00:13:37,860 --> 00:13:39,140
จำกฎของแคลร์ได้ไหม
245
00:13:39,340 --> 00:13:42,480
ตอนที่เราทะเลาะกัน
เราต้องจูบกันหกวินาที
246
00:13:44,840 --> 00:13:49,140
หนึ่ง สอง สาม สี่
247
00:13:49,340 --> 00:13:51,940
ห้า ห้าครึ่ง...
248
00:13:52,140 --> 00:13:55,000
เฮ้ยๆ หยุดวิ่งสักทีสิวะ
249
00:13:55,760 --> 00:13:57,580
ฉันวิ่งไล่แกเมื่อคืนนี้นี่
250
00:13:57,780 --> 00:13:59,620
- ผมไม่ได้อยู่ที่นี่
- ตอแหล
251
00:13:59,820 --> 00:14:02,880
แกได้รับบาดเจ็บที่หน้า ใส่เสื้อตัวเดิม
แถมกลิ่นตัวอย่างกับเยี่ยว
252
00:14:03,080 --> 00:14:05,040
ไม่จริง คุณต่างหากที่กลิ่นตัวอย่างกับเยี่ยว
253
00:14:05,560 --> 00:14:07,500
เขายุให้แกมาทำเรื่องนี้ใช่ไหม
254
00:14:07,700 --> 00:14:09,540
เขาไม่ได้ยุยงผมอะไรทั้งนั้น
255
00:14:09,740 --> 00:14:11,900
ในขณะที่เขาจุดไฟเผา
เรือของคนที่ตายไปแล้ว
256
00:14:12,100 --> 00:14:14,340
- อะไรนะ
- เขาก็ส่งเพื่อนกวนตีนทำให้ฉันเสียขวัญ
257
00:14:14,540 --> 00:14:16,180
คุณเมาไม่ได้สติ
258
00:14:16,380 --> 00:14:17,900
เปล่า ฉันมีสติดีเลยละ เพื่อน
259
00:14:18,100 --> 00:14:20,120
ฉันมีสติวิ่งเร็วได้อย่างกับม้าป่า
260
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
เฮ้ย แมคแกนกัส
261
00:14:24,000 --> 00:14:26,140
แกทำให้ฉันเสียขวัญไม่ได้หรอกนะ เพื่อน
262
00:14:26,340 --> 00:14:28,840
ฉันจะตามติดแก
เหมือนขนหมอยติดสบู่เลยแหละ
263
00:14:29,680 --> 00:14:32,100
คุณชอบโผล่ไปในทุกที่ที่ผมไป
แม่สารวัตรสาว
264
00:14:32,300 --> 00:14:34,640
- เออ
- ดื่มเหล้าในสโมสรฟุตบอลของผม
265
00:14:34,840 --> 00:14:37,460
ตามผมแจในตอนกลางคืน
266
00:14:37,660 --> 00:14:39,200
สั่งให้ผมอมจู๋ของคุณ
267
00:14:40,560 --> 00:14:42,860
มันเกิดอะไรขึ้นกัน คุณพิศวาสผมเหรอ
268
00:14:43,060 --> 00:14:44,180
โธ่ พอเหอะ ไอ้เวรนี่
269
00:14:44,380 --> 00:14:47,940
พระเจ้า คุณกำลังส่งข้อความมีนัย
หลายอย่างมาให้ผม ยาหยี
270
00:14:48,140 --> 00:14:49,880
ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะระวังตัวไว้นะ
271
00:14:50,440 --> 00:14:54,040
ผู้หญิงตัวคนเดียวอยู่ในเมืองแบบนี้
272
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
เฮ้ย จิมมี่!
273
00:14:58,200 --> 00:15:00,900
เลิกขูดดินเหมือนไก่โง่ๆ สักที
274
00:15:01,100 --> 00:15:04,180
เราจะไปบ้านวิคกัน
นายต้องเลี้ยงลาเต้ฉัน
275
00:15:04,380 --> 00:15:07,480
{\an8}กรุณาไปที่เคาน์เตอร์ต้อนรับ
สำหรับจัดส่งของ
276
00:15:10,360 --> 00:15:11,960
ฉันจับตาดูแกอยู่นะ แมคแกนกัส
277
00:15:12,160 --> 00:15:14,980
เหมือนกับชิวาวาที่เฝ้ามอง
เอ็นร้อยหวายนุ่มๆ ของบุรุษไปรษณีย์
278
00:15:15,180 --> 00:15:16,940
- แกมันคือเลสเบี้ยน ใช่
- เฮ้ย
279
00:15:17,140 --> 00:15:18,500
- เรื่องจริง
- แล้วนี่ล่ะ
280
00:15:18,700 --> 00:15:20,020
- คุณตำรวจสืบสวน
- ไปตายห่าซะ
281
00:15:20,220 --> 00:15:23,740
แคทบอกว่ากระท่อมหลังนั้น
เต็มไปด้วยขยะ กระป๋องเบียร์
282
00:15:23,940 --> 00:15:26,500
สื่อลามกแบบเจาะกลุ่ม
และลวดทองแดงเต็มไปหมด
283
00:15:26,700 --> 00:15:29,140
- แล้วไง
- จิมมี่เลยเอาแต่นั่งยองๆ อยู่ข้างนอก
284
00:15:29,340 --> 00:15:31,940
ไม่ใช่ ฟิลคือไอ้เวรหัวโจก
ขององค์กรอาชญากรรม
285
00:15:32,140 --> 00:15:33,700
ทำไมถึงวกกลับมาที่ฟิลแล้วล่ะ
286
00:15:33,900 --> 00:15:36,080
เรื่องนี้ทำให้เราวอกแวก
เขามีการอ้างฐานที่อยู่
287
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
เขาไม่ใช่คนดี คุณตำรวจสืบสวน
288
00:15:40,480 --> 00:15:43,420
อย่าให้โอกาสเขา
พิสูจน์เรื่องนั้นให้คุณเห็นกับตา
289
00:15:43,620 --> 00:15:46,420
เพื่อน ฉันมาจากดาร์วิน โอเคนะ
290
00:15:46,620 --> 00:15:49,580
บ้านแห่งนกเดินดงและหมูบ้านดุร้าย
ที่มีขนาดเท่ารถเก๋งที่มีตลอดทุกวัน
291
00:15:49,780 --> 00:15:54,120
ฉันไม่กลัวไอ้เวรฟิล แมคแกนนัน
จากแทสเมเนียที่หนาวฉิบหายหรอก
292
00:15:54,920 --> 00:15:57,500
อยากไปดูการลอบวางเพลิง
บนเรือ ล็อก เนสซี ซะหน่อย
293
00:15:57,700 --> 00:16:00,060
เรือจะไหม้แค่ไหนเชียว มันอยู่ในน้ำ
294
00:16:00,260 --> 00:16:01,700
- คุณขับไปส่งฉัน
- ไม่
295
00:16:01,900 --> 00:16:02,620
ว่าไงนะ
296
00:16:02,820 --> 00:16:05,600
จริงๆ ในความรับผิดชอบของฉัน
ฉันมีอีกงานที่ต้องทำ คุณตำรวจสืบสวน
297
00:16:12,680 --> 00:16:16,000
งั้นฉันจะเดินไปละกัน
298
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
ห่าเอ๊ย
299
00:16:22,160 --> 00:16:23,780
แซมอยู่ในทะเลสาบเหรอคะ
300
00:16:23,980 --> 00:16:26,660
ค่ะ เราคิดว่างั้น ฉันเสียใจด้วยจริงๆ วิค
301
00:16:26,860 --> 00:16:28,400
ในนั้นมันสกปรกมาก
302
00:16:29,680 --> 00:16:32,900
ครั้งนึง ฉันเห็นแกะลอยผ่านฉันไป
ตัวมันป่องมาก
303
00:16:33,100 --> 00:16:35,620
คุณรู้ไหมว่าศพอยู่ในน้ำนานแค่ไหน
304
00:16:35,820 --> 00:16:38,100
ฉันน่าจะพาทอมออกไปข้างนอกนะ สกาย
305
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
ไม่ต้อง ทั้งสองคนอยู่นี่เถอะนะ
306
00:16:41,480 --> 00:16:44,280
แล้วศพเขาครบ 32 หรือเปล่า
307
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
เกือบจะครบค่ะ แต่...
308
00:16:47,580 --> 00:16:51,380
แต่หนังกำพร้าเขาหลุดลุ่ยและแตกง่าย
309
00:16:51,580 --> 00:16:54,660
รู้อะไรไหม ฉันจะพาทอมออกไป
310
00:16:54,860 --> 00:16:57,340
ไปเร็ว หลานรัก ไปกินไอศกรีมกัน
311
00:16:57,540 --> 00:16:59,120
- ผมอายุ 17 แล้ว
- โอเค งั้น...
312
00:17:02,720 --> 00:17:06,420
ฉันควรประกาศให้คนอื่นรู้ไหม
หรือยกเลิกมื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน
313
00:17:06,620 --> 00:17:07,500
ไม่ต้องๆ
314
00:17:07,700 --> 00:17:10,660
ฉันจะต้องทำยังไงกับ
เนื้อวัว 450 กิโลกรัมในห้องเย็น
315
00:17:10,860 --> 00:17:12,180
เอามาทำสปาเกตตีโบโลเนสเหรอ
316
00:17:12,380 --> 00:17:16,720
ใช่ ฉันแค่คิดว่าเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ
จนกว่าเราจะรู้ข้อมูลมากกว่านี้
317
00:17:18,560 --> 00:17:20,440
- ได้เลย เพื่อน
- แน่นอนค่ะ
318
00:17:22,480 --> 00:17:27,380
วิคกี้ คุณเคยบอกว่าคุณคิดว่า
เรือ ล็อก เนสซี หายไป
319
00:17:27,580 --> 00:17:29,820
ตอนที่แซมหายตัวไป ใช่ไหมคะ
320
00:17:30,020 --> 00:17:32,500
ค่ะ ฉันสันนิษฐานว่าเขาเอาเรือไปด้วย
321
00:17:32,700 --> 00:17:34,840
และนั่นคือสิ่งที่คุณจำได้เหรอ สกาย
322
00:17:35,040 --> 00:17:38,340
ฉันไม่รู้ ดัลซ์ ฉันไม่ได้อยู่ในเดดล็อค
ตอนที่พ่อออกจากบ้าน
323
00:17:38,540 --> 00:17:42,660
ฉันสูบโคเคนและอาศัย
อยู่ใกล้ๆ คุณและแคทในซิดนีย์
324
00:17:42,860 --> 00:17:44,520
- สกาย แอนน์
- ฉันไม่เคยรู้
325
00:17:44,720 --> 00:17:46,420
เรื่องพวกนั้นเลย เพราะงั้น...
326
00:17:46,620 --> 00:17:47,800
ดัลซ์
327
00:17:48,320 --> 00:17:51,100
คุณคิดว่ามีคนขโมยเรือไปหรือเปล่า
328
00:17:51,300 --> 00:17:52,320
ก็อาจเป็นไปได้
329
00:17:53,320 --> 00:17:55,860
คนจะอาศัยอยู่บนเรือแบบนั้นได้เหรอ
330
00:17:56,060 --> 00:17:57,040
ได้สิ
331
00:17:58,320 --> 00:18:00,800
- ไม่ มันคือเรือใบเสาเดียว ก็เลย...
- ใช่
332
00:18:01,400 --> 00:18:03,380
- ใช่ เรือใบเสาเดียว
- ใช่ เรือใบเสาเดียว
333
00:18:03,580 --> 00:18:08,080
มันคือการตระเตรียมเอาไว้ใช่ไหม
334
00:18:13,920 --> 00:18:16,960
ล็อก เนสซี
335
00:18:21,240 --> 00:18:24,960
เอาละ ทุกคน
เราต้องทำการตรวจทุกอย่าง โอเคนะ
336
00:18:25,160 --> 00:18:27,680
มาตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์กันโว้ย
337
00:18:28,520 --> 00:18:31,260
เห็นได้ชัดว่าฟิลเผามัน
เพราะมันมีบางอย่าง
338
00:18:31,460 --> 00:18:33,640
ที่เขาไม่อยากให้เราหาเจอ
339
00:18:33,840 --> 00:18:38,660
ไม่ว่าจะเป็นผิวหนัง ขนตูด
เฮโรอีน น้ำอสุจิ
340
00:18:38,860 --> 00:18:42,760
การรวมกันของเฮโรอีน และน้ำอสุจิ
เฮโรสุจิ เราแค่ต้องหามันให้เจอ ตรงนี้!
341
00:18:42,960 --> 00:18:45,820
- ชิ้นส่วนนี้โอเคไหม
- นั่นเสาเรือค่ะ
342
00:18:46,020 --> 00:18:49,280
ใช่ มันอาจเต็มไปด้วยดีเอ็นเอ
ที่พร้อมให้ตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์
343
00:18:50,320 --> 00:18:53,520
นายน่ะ พ่อช่ำชองแล่นเรือ
เห็นอะไรน่าสงสัยบ้างไหม
344
00:18:53,720 --> 00:18:56,280
เมื่อคืนมีใครอยู่บนเรือไหม ไม่มีเหรอ
345
00:18:57,160 --> 00:18:58,940
ฉันมองออกว่ามันเกิดอะไรขึ้น
346
00:18:59,140 --> 00:19:02,960
แมคแกนกัสกำลังทำให้ฉันคิดว่า
มันเป็นเรือผีสิง ไอ้เรือผีสิงเวรเอ๊ย
347
00:19:08,320 --> 00:19:09,440
คุณตำรวจสืบสวนคะ
348
00:19:12,080 --> 00:19:15,540
เพราะฉันอยู่ระหว่าง
การสืบสวนคดีฆาตกรรม เจมส์
349
00:19:15,740 --> 00:19:20,720
และฉันจำเป็นต้องรู้อย่างเร่งด่วน
ว่าลิ้นของแซม โอดไวเยอร์ถูกตัดไหม
350
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
ไม่ มันไม่ใช่เพื่อช่วยฉัน มันคืองานของคุณ
351
00:19:25,800 --> 00:19:27,660
- คุณคะ
- เยี่ยม เขาวางสายใส่ฉัน
352
00:19:27,860 --> 00:19:29,660
ฉันพบเลือดตรงหัวเรือ
353
00:19:29,860 --> 00:19:31,800
- เลือดของใคร
- ฟิล แมคแกนกัส
354
00:19:32,320 --> 00:19:34,720
อะไร ได้รับการยืนยันว่า
ผลเลือดตรงกันแล้วเหรอ
355
00:19:36,400 --> 00:19:39,640
มันจะได้รับการยืนยัน
เมื่อเราสวอบจากปากของฟิล
356
00:19:40,200 --> 00:19:42,620
เทปกาวอยู่ที่ไหน ในนี้เหรอ
357
00:19:42,820 --> 00:19:45,900
- ไม่ใช่ค่ะ นี่เป้ฉัน
- มันอาจเป็นเลือดของใครก็ได้
358
00:19:46,100 --> 00:19:49,100
ทางเดียวที่ฟิลจะยอมเอา
ตัวอย่างดีเอ็นเอให้คุณ
359
00:19:49,300 --> 00:19:51,820
คือการใช้ยาสลบกับเขา เชื่อฉัน
360
00:19:52,020 --> 00:19:55,040
ทำไมผ้าอนามัยนี้ยาวจัง
จิ๊มิเธอยาวเป็นอุโมงค์เหรอ
361
00:19:55,240 --> 00:19:57,900
ฉันต้องการกระดาษแข็ง
สเวก เอากระดาษแข็งมา
362
00:19:58,100 --> 00:20:02,680
เราควรทดสอบตัวอย่างเลือด
ของผู้กระทำผิดก่อนหน้านี้ในแฟ้มคดี
363
00:20:03,320 --> 00:20:07,380
หรือเราตรวจดีเอ็นเอคนในพื้นที่
เปรียบเทียบผลกับเลือดบนลำเรือ
364
00:20:07,580 --> 00:20:10,340
- หัวเรือค่ะ
- หัวเรือ และลำเรือ มันอยู่บนลำเรือ...
365
00:20:10,540 --> 00:20:12,900
ฉันไม่รู้เรื่องเรือ แอ็บบี้
เรือใบเสาเดียวคืออะไร
366
00:20:13,100 --> 00:20:15,820
โทษนะ คุณต้องการ
ตรวจเลือดทุกคนในเมืองนี้เหรอ
367
00:20:16,020 --> 00:20:17,180
มีผู้ชายกี่คน
368
00:20:17,380 --> 00:20:18,680
มันยากที่จะตอบเรื่องนั้น
369
00:20:18,880 --> 00:20:21,660
- กับคนในที่แบบนี้
- ฉันไม่ได้แนะนำ
370
00:20:21,860 --> 00:20:24,140
ว่าเราต้องตรวจดีเอ็นเอ
ผู้ชาย 900 คนในเมือง
371
00:20:24,340 --> 00:20:25,440
ตัดตัวเลขลง
372
00:20:25,640 --> 00:20:30,040
เราตัดผู้ชายที่ไม่ตรงกับ
ประวัติทางสถิติของฆาตกร
373
00:20:30,240 --> 00:20:32,340
ชายผิวขาว เพศกำเนิด
ตรงกับเพศสภาพ อายุ 18 ถึง 65
374
00:20:32,540 --> 00:20:34,420
ไม่ อาเลย์นา ไม่ต้องโทรมาเลย
375
00:20:34,620 --> 00:20:35,440
อาเลย์นา
ไม่ได้รับสาย แต่ผู้โทร...
376
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
ถ้าเราทำให้การค้นหานี้แคบลง
เราก็จะสามารถเลี่ยง
377
00:20:38,880 --> 00:20:40,820
การสร้างความรบกวน
ชุมชนนี้ในวงกว้างได้
378
00:20:41,020 --> 00:20:44,500
และเปิดเผยต่อสาธารณชนว่า
เราไม่มีผู้ต้องสงสัยอื่นๆ อีกแล้ว
379
00:20:44,700 --> 00:20:47,500
ไม่ เรามีผู้ต้องสงสัย โอเคนะ
ชื่อเขาคือฟิล แมคแกนกัส
380
00:20:47,700 --> 00:20:50,660
และเขาฆ่าเพื่อนๆ ของเขา
เพื่อครองตำแหน่งหัวโจก
381
00:20:50,860 --> 00:20:52,260
เหมือนกับเมียร์แคต
382
00:20:52,460 --> 00:20:55,140
ผู้ชายพวกนั้นไม่นึกไม่ฝันว่าจะมีการใช้กำลัง
383
00:20:55,340 --> 00:20:58,180
เราเคยดูสารคดี
เกี่ยวกับเรื่องนั้นครั้งนึง รับตีนไป ฟิล
384
00:20:58,380 --> 00:21:02,140
ฉันเอาแต่คิดเรื่องที่ว่าร่างของแซม
มาโผล่บนหาดตื้นๆ ของทะเลสาบได้ยังไง
385
00:21:02,340 --> 00:21:04,820
- คุณจะไปไหนไม่ทราบ
- ไม่ใช่กงการอะไรของคุณ
386
00:21:05,020 --> 00:21:08,760
มันเป็นกงการของฉัน
เพราะเราควรจะทำงานร่วมกัน
387
00:21:15,240 --> 00:21:18,520
อาเลย์นา ฉันสัมผัสได้ว่าคุณกำลังมองฉัน
ทากำแพงนี้ พูดออกมาเถอะ
388
00:21:18,720 --> 00:21:19,440
โอเค
389
00:21:19,640 --> 00:21:22,900
สกายจะจัดมื้อค่ำคืนพรุ่งนี้ที่
คาร์รัทเธอร์ เอสเตท
390
00:21:23,100 --> 00:21:26,760
มันเป็นธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน
ใช้ทุกส่วนของเนื้อเลย
391
00:21:26,960 --> 00:21:29,280
คุณจะกล่าวคำเคารพต่อ
ชนชาติแรกของประเทศไหม
392
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
บอกช้าไปหน่อยไหม
393
00:21:30,880 --> 00:21:32,420
แน่นอนว่ามาร์กาเรตจะจ่ายคุณ
394
00:21:32,620 --> 00:21:36,480
ฉันไม่อยากได้เงินของมาร์กาเรต
อาเลย์นา ฉันอยากให้เธอคืนที่ดินของเรา
395
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
แปลว่าไม่พูดใช่ไหม
396
00:21:40,480 --> 00:21:44,420
ลุค แคดดี้จะกลับมาที่นี่เพื่อดู
ฉันเตะบอลในเกมกระชับมิตรของเรา
397
00:21:44,620 --> 00:21:47,100
- เราอะไรนะ
- เราควรเล่นที่เดดล็อค โอวัล
398
00:21:47,300 --> 00:21:50,200
- ไม่มีทาง
- ตรงปีกซ้าย ฉันเตะได้ดีกว่า
399
00:21:50,400 --> 00:21:51,980
ฉันอยากเตือนฮันเตอร์ว่าเขาทำผิด
400
00:21:52,180 --> 00:21:54,540
และฉันอยากเตือนฮันเตอร์ว่าเขาทำผิด
401
00:21:54,740 --> 00:21:56,120
เวร เอามานี่ ไอ้น้อง
402
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
ขอบคุณ
403
00:21:59,960 --> 00:22:01,020
ขอโทษเรื่องนี้ด้วยนะ
404
00:22:01,220 --> 00:22:03,440
เอาละ เจซ เราได้ถามคำถาม
405
00:22:03,880 --> 00:22:06,300
มิแรนด้า มาร์กาเรตติดต่อมาหรือยัง
406
00:22:06,500 --> 00:22:07,260
ยังค่ะ
407
00:22:07,460 --> 00:22:09,880
ทำไมมาร์กาเรตต้องติดต่อมิแรนด้าด้วย
408
00:22:10,080 --> 00:22:12,300
พวกเธอสองคนไม่ได้ไปที่เกาะนั่นอีกเหรอ
409
00:22:12,500 --> 00:22:14,180
- ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร
- เราไม่ได้ไป
410
00:22:14,380 --> 00:22:15,200
เกิดอะไรขึ้น
411
00:22:16,680 --> 00:22:18,140
ไม่มีอะไร ไว้เราโทรหานายทีหลัง
412
00:22:18,340 --> 00:22:20,060
พระเจ้า มาร์กาเรตเจอตุ้มหูนั่น
413
00:22:20,260 --> 00:22:22,200
ยังไง เธอหามันเจอได้ยังไง
414
00:22:28,400 --> 00:22:32,660
ดัลซ์ เราควรถามเรื่อง
สถานที่ตรวจดีเอ็นเอเผื่อไว้ไหม
415
00:22:32,860 --> 00:22:35,660
ผมไปตรวจสอบกับอาเลย์นาได้
ว่าที่ศาลากลางมีที่ว่างไหม
416
00:22:35,860 --> 00:22:38,540
แต่เธอวิตกกังวลมาก
ผมกลัวว่าเธอจะสติแตก
417
00:22:38,740 --> 00:22:40,480
ฉันรวบรวมรายชื่อสั้นๆ
418
00:22:40,680 --> 00:22:43,420
ของผู้ชายผิวขาว เพศกำเนิด
ตรงกับเพศสภาพ อายุ 18 ถึง 65
419
00:22:43,620 --> 00:22:45,320
อ้างอิงจากประวัติของฆาตกร
420
00:22:45,520 --> 00:22:48,180
- ตัดจำนวนคนเหลือ 500
- ห้าร้อย โอ้โฮ
421
00:22:48,380 --> 00:22:51,100
ฉันได้ประวัติมาจากฟอรัม
คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้นจริง
422
00:22:51,300 --> 00:22:54,620
และในนั้นเขียนด้วยอดีตเอฟบีไอ
วิเคราะห์อาชญากร และคุณแม่ป้ายแดง
423
00:22:54,820 --> 00:22:57,140
จิม เพื่อนของฉันที่เคย
ทำงานให้เอฟบีไอบอกว่า
424
00:22:57,340 --> 00:22:59,660
{\an8}พวกผู้ชายจะฆ่าโดย
การยิง แทง และรัดคอ...
425
00:22:59,860 --> 00:23:00,580
{\an8}นิติวิทยาศาสตร์
426
00:23:00,780 --> 00:23:04,320
และพวกผู้หญิงจะฆ่าโดย
การวางยาพิษ ใช่ไหมคะ คุณตำรวจสืบสวน
427
00:23:04,800 --> 00:23:08,180
ใช่ มันสอดคล้องกับสิ่งที่ฉันเจอ
428
00:23:08,380 --> 00:23:10,300
และสอดคล้องกับ
ตอนฉันเรียนระดับอุดมศึกษา
429
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
ซึ่งต้องยอมรับว่ามีมาก่อนอินเทอร์เน็ต
430
00:23:13,160 --> 00:23:16,460
แอ็บบี้ จิมว่างให้โทรหาไหม
431
00:23:16,660 --> 00:23:19,640
ไม่ค่ะ จิมออกจากฟอรัม เขาสติแตก
432
00:23:19,840 --> 00:23:22,520
- ภรรยาเขาเรียกว่า "สติแตกครั้งใหญ่"
- อือ
433
00:23:25,960 --> 00:23:27,720
ฉันขอถามอะไรคุณทั้งสองสักอย่างได้ไหม
434
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
ได้ค่ะ
435
00:23:30,720 --> 00:23:32,280
ไม่มีอะไร ช่างฉันเถอะ
436
00:23:33,200 --> 00:23:35,940
ง่ายเชียว
เราจะลงพื้นที่ตรวจดีเอ็นเอเมื่อไหร่ครับ
437
00:23:36,140 --> 00:23:39,760
ช่างเถอะ แม้จำนวนคน
จะถูกตัดให้แคบลงแล้ว
438
00:23:39,960 --> 00:23:43,960
ฆาตกรจะไม่ส่งดีเอ็นเอของเขามาให้เรา
ในซองจดหมายลายนูนหรอก
439
00:23:44,400 --> 00:23:47,960
จริง ถ้าฆ่าคนมา
ก็คงจะเลี่ยงไม่ให้คนสนใจ
440
00:23:51,280 --> 00:23:54,800
{\an8}อันที่จริง มันก็ไม่ได้จริงเสมอไปหรอก
441
00:23:55,000 --> 00:23:55,900
{\an8}แซม - วิคตอเรีย โอดไวเยอร์
สกาย โอดไวเยอร์
442
00:23:56,100 --> 00:23:57,080
{\an8}ผู้เล่น
โค้ช
443
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
ต้องอย่างงี้สิวะ
444
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
ไอ้พวกเวรนี่ยิ้มอะไรกันไม่ทราบ
445
00:25:22,840 --> 00:25:24,040
เท็ด
446
00:25:25,760 --> 00:25:26,920
เท็ด
447
00:25:27,360 --> 00:25:28,560
เท็ด
448
00:25:32,160 --> 00:25:35,760
ไม่ ดัลซ์ ผมจะไปพัวพัน
กับเรื่องนั้นไม่ได้อีกแล้ว
449
00:25:36,360 --> 00:25:37,380
ฟิลห้ามไม่ให้ผมเข้า
450
00:25:37,580 --> 00:25:39,500
- สโมสรไปหนึ่งเดือนแล้ว
- โอเค
451
00:25:39,700 --> 00:25:41,380
เพราะสิ่งที่ผมทำในงานศพ
452
00:25:41,580 --> 00:25:43,900
เพราะสิ่งที่คุณให้ผมทำกับโลงศพ
453
00:25:44,100 --> 00:25:46,440
คุณรู้ไหมว่าปลาชนิดไหนอยู่ในทะเลสาบนี้
454
00:25:47,360 --> 00:25:48,340
ปลาไน
455
00:25:48,540 --> 00:25:49,520
แค่ปลาไนเหรอ
456
00:25:51,760 --> 00:25:54,380
ใช่ พวกเขาสำรวจกัน
มันคือปลาไนร้อยเปอร์เซ็นต์
457
00:25:54,580 --> 00:25:56,160
โอเค ปลาไนโตได้แค่ไหน
458
00:25:57,200 --> 00:26:00,060
ประมาณหนึ่งเมตร
459
00:26:00,260 --> 00:26:01,800
อือ โอเค เอาละ...
460
00:26:02,840 --> 00:26:04,740
ปลาตัวใหญ่ขนาดนั้นย้าย
461
00:26:04,940 --> 00:26:07,540
บางอย่างที่ใหญ่ตรงก้นทะเลสาบได้ใช่ไหม
462
00:26:07,740 --> 00:26:11,980
อาจจะได้ แต่ปลาไน
โตตัวไม่ใหญ่ขนาดนั้นในทะเลสาบเดดล็อค
463
00:26:12,180 --> 00:26:15,480
น้ำเน่าจากขยะที่คนทิ้งลงในนั้น
464
00:26:15,960 --> 00:26:20,500
ไม่มีอะไรในน้ำ
นอกจากดุมล้อและปลาไนที่ป่วย
465
00:26:20,700 --> 00:26:22,960
โอเค แล้วบางอย่าง...
466
00:26:23,760 --> 00:26:26,260
ที่ใหญ่ เหมือนแกะตาย
467
00:26:26,460 --> 00:26:29,120
ไปโผล่บนหาดตื้นๆ
จากก้นของทะเลสาบได้ยังไง
468
00:26:29,840 --> 00:26:30,900
ไม่ได้
469
00:26:31,100 --> 00:26:32,840
เว้นแต่ว่าจะมีคนเอาไปวางไว้ที่นั่น
470
00:26:34,480 --> 00:26:37,740
เท็ด ช่วงนี้คุณเห็นคนเอาของไปใส่
471
00:26:37,940 --> 00:26:40,080
หรือเอาของออกมาจากทะเลสาบไหม
472
00:26:40,960 --> 00:26:42,000
ไม่มีนะ
473
00:26:42,440 --> 00:26:47,180
แต่ดัลซ์ ถ้าคุณเจอปัญหาเรื่องปศุสัตว์ที่ตาย
474
00:26:47,380 --> 00:26:49,620
ผมมีเพื่อนที่เป็น
เจ้าของธุรกิจอาหารสัตว์เลี้ยง
475
00:26:49,820 --> 00:26:52,840
- เขาช่วยคุณได้
- พอได้ละ เลิกพูดเถอะ
476
00:27:00,520 --> 00:27:01,900
ถึง ฮันนาห์
15.45 น. ส่งข้อความกับฮันนาห์
477
00:27:02,100 --> 00:27:05,300
หวัดดี ฮันนาห์ ฉันขอข้อมูลติดต่อ
นักวิเคราะห์อาชญากรได้ไหม
478
00:27:05,500 --> 00:27:08,960
ขอบใจ จากดัลซี่ คอลลินส์
479
00:27:23,560 --> 00:27:27,460
เพื่อน ฉันอยู่นี่มาหลายชั่วโมงละนะ
480
00:27:27,660 --> 00:27:30,500
ฉันจองเที่ยวบินชั้นประหยัดไป
ต้องเริ่มทำอะไรสักอย่างได้แล้ว
481
00:27:30,700 --> 00:27:33,220
ในขณะที่เราคุยกันอยู่ ดีเอ็นเอของ
แก้ววิสกี้กำลังถูกตรวจสอบ
482
00:27:33,420 --> 00:27:36,860
เจมส์ ฉันรอผลซีทีสแกน
ของแซม โอดไวเยอร์อีกต่อไปไม่ได้แล้ว
483
00:27:37,060 --> 00:27:38,420
ฉันอาจจะปรี๊ดแตกจริงๆ ก็ได้นะ
484
00:27:38,620 --> 00:27:39,760
ไม่
485
00:27:39,960 --> 00:27:41,340
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ไม่
486
00:27:41,540 --> 00:27:43,580
- ยัยสาวผมม้า เธอจะมาลัดคิวไม่ได้
- ได้สิ
487
00:27:43,780 --> 00:27:45,620
เธอจะมาลัดคิวไม่ได้ อย่าไปฟังเธอ
488
00:27:45,820 --> 00:27:48,300
ได้ คำขอของฉันมีผลตามจริง
489
00:27:48,500 --> 00:27:50,940
รู้ไหมว่าอะไรที่มีผลตามจริง ตูดของฉันไง
490
00:27:51,140 --> 00:27:53,420
สาวๆ ช่วยหยุดต่อล้อต่อเถียงกันได้ไหม
491
00:27:53,620 --> 00:27:55,380
วันนี้ผมก็โคตรจะลำบากแล้ว
492
00:27:55,580 --> 00:27:57,660
ผมเป็นที่ต้องการ เพราะหมอนี่
493
00:27:57,860 --> 00:28:00,980
นักมานุษยวิทยา นักกีฏวิทยา
นักชีววิทยา ผู้จัดทำพอดแคสต์
494
00:28:01,180 --> 00:28:02,780
ทุกคนกำลังแย่งตัวผม
495
00:28:02,980 --> 00:28:05,340
ไหนจะเท็ดเอกซ์เพิร์ทอีก
ผมบอกเรื่องเท็ดเอกซ์เพิร์ทหรือยัง
496
00:28:05,540 --> 00:28:09,700
- แซม โอดไวเยอร์มีลิ้นไหม
- ฉันไม่แคร์เรื่องเท็ดและเมียเก่าเขา
497
00:28:09,900 --> 00:28:12,580
พระเจ้าช่วย ก็ได้ ดัลซี่ ตรงนี้
498
00:28:12,780 --> 00:28:15,160
มาดูด้วยกันดีไหม
499
00:28:15,560 --> 00:28:17,420
เหลือเชื่อจริงๆ ตรงนี้ไง โอเคนะ
500
00:28:17,620 --> 00:28:20,120
นี่คือคำตอบของคำถามเรื่องลิ้น
501
00:28:21,760 --> 00:28:24,280
- คำตอบอยู่ไหน เจมส์
- สภาพอย่างกับแพนด้า
502
00:28:25,560 --> 00:28:28,020
โทษทีนะ ผมลืมตัวไปว่า
ผมกำลังคุยกับใครอยู่
503
00:28:28,220 --> 00:28:32,020
ไขมันซึมเข้าไปในกระพุ้งแก้ม
อยู่ในนั้นอย่างงดงาม
504
00:28:32,220 --> 00:28:35,160
และเห็นได้ชัดว่า
ขาดมวลเทาๆ ที่เป็นกล้ามเนื้อ
505
00:28:36,440 --> 00:28:37,800
แปลว่าลิ้นหายไปเหรอ
506
00:28:38,480 --> 00:28:40,280
นี่ ปราดเปรื่องเลยนะเนี่ย
507
00:28:41,400 --> 00:28:44,020
ลิ้นหายไป ศพพวกเขาเชื่อมโยงกันหมด
508
00:28:44,220 --> 00:28:45,340
กระดูกไฮออยด์แตกละเอียด
509
00:28:45,540 --> 00:28:48,020
- มีรอยแตกเหมือนศพอื่นๆ
- เรื่องบังเอิญ
510
00:28:48,220 --> 00:28:52,140
รอยแผลชี้ให้เห็นว่า
ลิ้นถูกตัดด้วยความเกรี้ยวกราดกว่าศพอื่นๆ
511
00:28:52,340 --> 00:28:55,220
แต่ลิ้นถูกตัดออกไป
ก่อนโดนรัดคอเหมือนศพอื่นๆ
512
00:28:55,420 --> 00:28:59,340
ยังไง คุณหมายความว่าไงที่ว่า
"ถูกตัดออกไปก่อนโดนรัดคอ"
513
00:28:59,540 --> 00:29:01,800
ลิ้นถูกตัดออกไปก่อนโดนรัดคอ
514
00:29:02,000 --> 00:29:03,660
มันก็ชัดเจนกับสภาพศพนะ
515
00:29:03,860 --> 00:29:07,480
โอเคนะ เอาละ
ฟันหน้าสองซี่เป็นฟันปลอม...
516
00:29:07,680 --> 00:29:12,640
โทษนะ เจมส์ มันใช้เวลานานแค่ไหน
ก่อนที่เขาจะถูกรัดคอตาย
517
00:29:13,280 --> 00:29:16,360
อย่างน้อยก็สามชั่วโมง อะไร
518
00:29:17,160 --> 00:29:18,460
ผมบอกคุณไปแล้วไม่ใช่เหรอ
519
00:29:18,660 --> 00:29:21,460
- เปล่า ไม่มีอะไร ทุกอย่างโอเคดี
- ไม่ คุณไม่ได้บอก
520
00:29:21,660 --> 00:29:25,100
เพราะแซม จู๋ฟองน้ำเป็นเหยื่ออีกคน
521
00:29:25,300 --> 00:29:27,580
จากพวกค้ายา
ในสโมสรฟุตบอลเดดหมอยแน่ๆ
522
00:29:27,780 --> 00:29:29,980
เราต้องตรวจหา
สารเสพติดในร่างกายเขา
523
00:29:30,180 --> 00:29:32,660
- และขูดทุกซอกทุกมุม
- ไม่
524
00:29:32,860 --> 00:29:35,460
- เพื่อหาดีเอ็นเอ
- ขอที คุณกำลังจงใจหัวทื่อ
525
00:29:35,660 --> 00:29:39,740
สโมสรฟุตบอลแม่งโคตรตบตา
แมคแกนกัสเป็นคนบงการทุกอย่าง
526
00:29:39,940 --> 00:29:42,020
ดีเอ็นเอของเขา
ต้องอยู่ในตัวอย่างเลือดแน่
527
00:29:42,220 --> 00:29:44,820
ถูกต้องไหม พ่อสมาร์ตวอทช์
ดีเอ็นเออยู่ในตัวอย่างเลือดใช่ไหม
528
00:29:45,020 --> 00:29:48,220
วันนี้เป็นวันโชคดีของคุณนะ
ผลเพิ่งออกและ...
529
00:29:48,420 --> 00:29:51,180
- และอะไรๆ
- ตายจริง
530
00:29:51,380 --> 00:29:52,600
มันคือ...
531
00:29:54,080 --> 00:29:56,080
- ห่าเอ๊ย
- คุณตำรวจสืบสวน
532
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
การสืบสวนนี้ต้องเปลี่ยนวิธีเดี๋ยวนี้
533
00:29:59,760 --> 00:30:03,060
เราต้องเปลี่ยนวิธีสืบสวนใหม่
ก่อนที่จะมีคนตายไปมากกว่านี้
534
00:30:03,260 --> 00:30:06,300
ใช่ คุณพูดถูก เราต้องเปลี่ยนวิธี
535
00:30:06,500 --> 00:30:09,180
ทำอย่างที่คุณบอก ตรวจดีเอ็นเอพวกคนห่านี่
536
00:30:09,380 --> 00:30:11,380
ใช่ พวกนักฟุตบอล พวกคนแก่
537
00:30:11,580 --> 00:30:15,220
พวกคนในสโมสรดอร์เบลล์ที่น่าสังเวช
ที่สภาพเหมือนเนื้อตากแห้ง
538
00:30:15,420 --> 00:30:18,180
เล่นใหญ่เลย ทำให้พวกเขา
ตกใจกับการสอบสวนเชิงรุก
539
00:30:18,380 --> 00:30:22,040
มีเหยื่อสี่รายนะ คุณตำรวจสืบสวน
มันมากกว่าสามราย
540
00:30:22,720 --> 00:30:27,500
ในแง่ของแนวคิด ไม่ใช่ตามตัวเลข
สัญญาณทั้งหมดชี้ไปที่ชายคนนี้ว่าเป็น...
541
00:30:27,700 --> 00:30:33,180
ไม่ๆ ทุกคนในทีมต้องมาช่วยเรื่อง
การตรวจดีเอ็นเอหมู่ในวันพรุ่งนี้
542
00:30:33,380 --> 00:30:35,900
- มารวบรวมคนกันเถอะ
- ฉันจะไม่ทำแบบนั้น
543
00:30:36,100 --> 00:30:38,840
ฉันเป็นหัวหน้าคุณ เพราะงั้นคุณจะทำ
ในสิ่งที่ฉันบอกคุณ
544
00:30:39,600 --> 00:30:41,040
สเวก พรินต์ตั๋วฉันออกมา
545
00:30:41,960 --> 00:30:44,680
- สเวกอยู่ไหน
- สเวกนอนอยู่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
546
00:30:45,680 --> 00:30:49,560
ไปปลุกเขาสิ นี่ทุกคน เร่งมือเข้าสิ
547
00:30:51,560 --> 00:30:53,220
ขอโทษค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
ฉันต้องไปแล้ว
548
00:30:53,420 --> 00:30:55,200
ขอโทษค่ะ โทษที ขอโทษนะคะ
549
00:30:55,400 --> 00:30:56,520
ใช่ เท็ดเอกซ์เพิร์ท
550
00:30:57,240 --> 00:31:00,860
ไม่รู้สิ มันก็เหมือนเท็ดนั่นแหละ
แต่มีเอกซ์พ่วงมาด้วย
551
00:31:01,060 --> 00:31:02,640
เอาละ ลาก่อน ขอบคุณมาก
552
00:31:03,080 --> 00:31:04,140
พรียาร์ดพยาธิวิทยา
553
00:31:04,340 --> 00:31:07,280
คอลลินส์ ขอแปะมือหน่อย
554
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
ช้าไปนะ
555
00:31:11,720 --> 00:31:12,800
คอลลินส์
556
00:31:19,640 --> 00:31:21,100
{\an8}หวัดดี แม่คนแปลกหน้า
ไม่เจอกันนานเลยนะ จุ๊บๆ
557
00:31:21,300 --> 00:31:22,360
{\an8}แดเนียลา เค...
558
00:31:24,400 --> 00:31:25,620
ข้อมูลติดต่อ แดเนียลา เคห์ลมันน์
นักวิเคราะห์อาชญากร
559
00:31:25,820 --> 00:31:26,800
046-760-980
เบอร์โทรศัพท์
560
00:31:28,760 --> 00:31:31,440
{\an8}ว่าแต่เป็นไงบ้าง จุ๊บๆ
561
00:31:44,240 --> 00:31:46,960
โอ้ ใช่ ฉันใกล้จะไขคดีได้แล้ว บุช
562
00:31:47,160 --> 00:31:50,260
ฉันใกล้จะไขคดีได้
โดยการชำแหละคดีออกมา
563
00:31:50,460 --> 00:31:54,700
ฉันน่าจะบอกให้หัวหน้ารู้
ฉันจะไขคดีให้ได้ นายคิดว่าไง
564
00:31:54,900 --> 00:31:56,260
ฉันควรโทรหาเขาไหม
565
00:31:56,460 --> 00:31:57,820
ฉันใกล้จะปิดร้านแล้ว
566
00:31:58,020 --> 00:31:59,820
พ่อตั้งเวลาเปิดปิดไฟไว้
567
00:32:00,020 --> 00:32:04,100
ฉันจะให้สิบดอลลาร์ ถ้าคุณให้ฉันอยู่ที่นี่
ฉันไม่อยากอยู่ในกระท่อมน้ำว่าว
568
00:32:04,300 --> 00:32:05,280
เชิญตามสบายเลย
569
00:32:30,600 --> 00:32:31,800
กรุณาฝากข้อความ
570
00:32:32,760 --> 00:32:35,460
สวัสดีค่ะ หมอเคห์ลมันน์
ฉันคือดาบตำรวจ...
571
00:32:35,660 --> 00:32:38,160
ตำรวจสืบสวนคอลลินส์
ตำรวจเดดล็อค ฉันแค่...
572
00:32:38,600 --> 00:32:42,840
ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องคดีฆาตกรรมสี่คดี
573
00:32:43,320 --> 00:32:46,160
ฉันคิดว่า... ฆาตกรคือ...
574
00:32:46,680 --> 00:32:49,780
ฉันอยากคุยเรื่องนี้
กับใครสักคน กับคุณน่ะค่ะ
575
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
มันจะดีมากถ้าคุณโทรกลับหาฉัน
576
00:32:52,660 --> 00:32:54,620
โอเคค่ะ เอาละ วิเศษมาก คือ...
577
00:32:54,820 --> 00:32:56,760
ให้ตายเถอะ ดัลซี่ มัน...
578
00:33:04,040 --> 00:33:07,740
คุณกำลังพิงค์แฟล็กเรดิโอ
แน่นอนผมคือเฮมิช
579
00:33:07,940 --> 00:33:12,260
ตอนนี้ได้เวลาสำหรับไดอารีรายวัน
ของงานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค
580
00:33:12,460 --> 00:33:16,140
เรามีการนั่งสมาธิในป่าเห็ด
อิเล็กโทรคุเคริ
581
00:33:16,340 --> 00:33:19,420
และมีมื้อค่ำในธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน
ของสกาย โอดไวเยอร์
582
00:33:19,620 --> 00:33:23,760
และตั๋วปิโนต์และปอร์โต้
กับเจซวางขายแล้ว
583
00:33:24,320 --> 00:33:25,300
ผู้ชายทุกคนต้องตรวจดีเอ็นเอ
584
00:33:25,500 --> 00:33:26,380
โปรดมาตรวจดีเอ็นเอที่ศาลากลาง
585
00:33:26,580 --> 00:33:29,540
ต่อไป ถ้าคุณเป็นผู้ชายท้องถิ่นผิวขาว
เพศกำเนิดตรงกับเพศสภาพ
586
00:33:29,740 --> 00:33:32,300
โปรดไปที่ศาลากลางเพื่อตรวจดีเอ็นเอ
587
00:33:32,500 --> 00:33:33,940
ขณะที่คุณอยู่ที่นั่น สามารถไปดู
588
00:33:34,140 --> 00:33:36,800
- ดีน่า เททซิง...
- พอได้ละ พอสักที
589
00:33:43,240 --> 00:33:45,580
หวัดดีค่ะ หวัดดี แดเนีย...
คุณหมอเคห์ลมันน์
590
00:33:45,780 --> 00:33:47,880
ขอบคุณที่โทรกลับหาฉันนะคะ
591
00:33:49,960 --> 00:33:52,600
คุณเป็นพี่เลี้ยงนกของเธอ ค่ะๆ
592
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
เธอจะไม่อยู่นานแค่ไหน
593
00:33:57,240 --> 00:33:58,320
ดีกับเธอแล้วละ
594
00:34:00,000 --> 00:34:02,760
โทษทีนะ คุณบอกว่า
เธออยู่ที่งานเทศกาล
595
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
หรืองานเทศกาลฤดูหนาว
596
00:34:05,760 --> 00:34:06,980
{\an8}ดีน่า เททซิง
597
00:34:07,180 --> 00:34:08,360
{\an8}ตรวจดีเอ็นเอ
598
00:34:08,560 --> 00:34:09,880
{\an8}ทางเข้าศาลากลาง
และห้องอาหารเย็น
599
00:34:10,760 --> 00:34:13,460
ถ้ามาตรวจดีเอ็นเอ เชิญไปทางขวาค่ะ
600
00:34:13,660 --> 00:34:18,560
ถ้ามาตรวจดีน่า เททซิง
เชิญไปทางซ้ายค่ะ
601
00:34:18,760 --> 00:34:20,300
ขอบคุณที่ยอมให้เราทำนะ
602
00:34:20,500 --> 00:34:21,980
ฉันไม่มีตัวเลือกนี่ ใช่ไหม
603
00:34:22,180 --> 00:34:24,860
นี่คือฝันร้าย และคนของคุณ
ทำให้ฉันหายใจหายคอไม่ทั่วท้อง
604
00:34:25,060 --> 00:34:27,800
ขอให้สนุกค่ะ มันยอดเยี่ยมจริงๆ
คุณจะต้องชอบแน่ๆ
605
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
ก่อนหน้านี้ ฉันแทงมือด้วยปากกา
หวังว่าจะได้ตื่นขึ้นมา
606
00:34:31,840 --> 00:34:35,340
รู้ไหมว่า แพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปในพื้นที่
รวมถึงคุณมีแผนดูแลสุขภาพจิต
607
00:34:35,540 --> 00:34:38,080
ให้ตายเถอะ
ไอ้หนวดมันฝรั่งนั่นมาทำอะไรที่นี่
608
00:34:38,480 --> 00:34:40,980
ผมมานี่เพื่อทำหน้าที่ของพลเมือง มีแกน
609
00:34:41,180 --> 00:34:42,120
เมแกนค่ะ
610
00:34:42,320 --> 00:34:46,720
ผมจริงจังกับเรื่องคนตายมากๆ ต่างกับ
เจ้าหน้าที่ที่ถูกแต่งตั้งมาในเมืองนี้
611
00:34:46,920 --> 00:34:50,500
คุณแมคแกนกัสคะ คุณมีความกังวลเรื่องที่
การตรวจดีเอ็นเอนี้อาจเปิดโปงอะไรไหม
612
00:34:50,700 --> 00:34:53,220
ชาวเดดล็อคที่เป็นคนดีไม่มีอะไรต้องปิดบัง
613
00:34:53,420 --> 00:34:56,220
รวมกลุ่มกันๆ มาสิ ผู้ชายผิวขาวทุกคน
614
00:34:56,420 --> 00:34:59,140
นี่คือวันสวอบปาก ปากๆ
615
00:34:59,340 --> 00:35:00,980
- เฮ้ยๆ เร็วเข้าสิ
- ให้ตายเถอะ
616
00:35:01,180 --> 00:35:03,460
ตอนที่ฉันพูดว่าปาก ให้พูดว่าสวอบ
617
00:35:03,660 --> 00:35:07,880
ปาก สวอบ ปาก สวอบ
เร็วเข้า ทุกคน พูดพร้อมฉัน
618
00:35:09,280 --> 00:35:11,560
ตรวจดีเอ็นเอตรงนี้
619
00:35:24,040 --> 00:35:25,120
เชิญคนต่อไป
620
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
โอ้ หวัดดี
621
00:35:34,480 --> 00:35:37,600
เอาละ อ้าปากให้ผมหน่อย คุณแมคแกนกัส
622
00:35:45,360 --> 00:35:48,840
นั่งสมาธิป่าเห็ด
สองทุ่ม เก้าโมง บ่ายสาม
623
00:35:49,400 --> 00:35:50,640
และนมัสเต
624
00:35:51,320 --> 00:35:52,360
นมัสเต เพื่อน
625
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
ขอให้มีวันที่งดงาม ในเวลาว่างของคุณ
626
00:36:02,480 --> 00:36:03,820
เยี่ยมไปเลย เพื่อน
627
00:36:04,020 --> 00:36:05,440
- งั้นเหรอ
- อือ
628
00:36:05,920 --> 00:36:07,420
ดัลซี่มา หวัดดี ดัลซ์
629
00:36:07,620 --> 00:36:09,380
ไปที่ศาลากลางดีกว่าไหม
630
00:36:09,580 --> 00:36:11,020
ใช่ ดีมากๆ ขอบใจ
631
00:36:11,220 --> 00:36:13,840
เจส คุณมีรายชื่อ
คนที่มาเข้าร่วมงานเทศกาลไหม
632
00:36:14,040 --> 00:36:16,820
- มีสิ
- มีชื่อของคุณหมอเคห์ลมันน์ในนั้นไหม
633
00:36:17,020 --> 00:36:19,860
แดเนียลา เธอต้องมาสิ
เธอเป็นคนซื้อตั๋วพรีเมียมเลยละ
634
00:36:20,060 --> 00:36:22,640
แจ๋วๆ เธอจะไปงานไหนต่อ
635
00:36:28,520 --> 00:36:29,600
คนต่อไป
636
00:36:37,160 --> 00:36:40,940
ไง แอ็บส์ เอาตัวอย่างพวกนี้ไปให้
ฝ่ายนิติเวชไหม จะได้ไปหาเจมส์ด้วย
637
00:36:41,140 --> 00:36:42,880
ค่ะ ฉันก็ต้องอยากอยู่แล้ว
638
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
เพราะเจมส์เป็นคู่หมั้นฉัน
639
00:36:45,800 --> 00:36:48,380
- ใช่
- ดีมาก
640
00:36:48,580 --> 00:36:51,600
หวัดดี ฉันเพิ่งเข้าเรียนที่
โรงเรียนมัธยมเดดล็อค ฉันชื่อ...
641
00:36:51,800 --> 00:36:52,980
ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
642
00:36:53,180 --> 00:36:55,840
รู้ไหมว่าฮันเตอร์เรียกนายว่ายังไง
ทอมมี่หม่ามี๊พ่วงสอง
643
00:36:56,800 --> 00:36:58,020
โอ้ ใช่เลย พูดได้ดี
644
00:36:58,220 --> 00:37:01,260
อะไร ทอม รอนนี่ ดอล์ฟ
พวกนายมาทำอะไรที่นี่
645
00:37:01,460 --> 00:37:04,500
พวกนายเด็กเกินกว่าที่จะมาตรวจ
โดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ปกครอง
646
00:37:04,700 --> 00:37:08,020
แคลลัม น้องชายนายมาทำอะไรที่นี่
647
00:37:08,220 --> 00:37:10,820
{\an8}- มีใบปลิวอยู่ที่สโมสรฟุตบอล
- อะไร
648
00:37:11,020 --> 00:37:11,960
{\an8}ผู้ชายทุกคนจำเป็นต้องตรวจดีเอ็นเอ
649
00:37:12,600 --> 00:37:16,160
ไม่ใช่ ไม่ใช่ผู้ชายชาวเดดล็อคทุกคน
แต่ต้องอายุ 18 หรือมากกว่าเท่านั้น
650
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
เอาละ เด็กๆ ออกไปได้ละ ขอบคุณ
651
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
สตีฟ
652
00:37:33,360 --> 00:37:36,780
พอมีเวลาสักครู่ไหมคะ ฉันมีคำถาม
อยากถามคุณและตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์
653
00:37:36,980 --> 00:37:39,800
- ฉันไม่มีเวลา มีแกน
- เมแกน ออกเสียงเหมือนเอแกน
654
00:37:42,800 --> 00:37:45,020
ยัยจ่าผมม้าไปมุดหัวอยู่ไหนวะ
655
00:37:45,220 --> 00:37:47,800
ผมไม่รู้ว่าต้องสวอบนานขนาดนี้
656
00:37:49,040 --> 00:37:51,640
แล้วหลังจากนี้ คุณจะไปมื้อค่ำ
ในธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขนไหม
657
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
สกายกำลังทำบาร์บิคิววัว
658
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
ทุกส่วนของเนื้อวัว อาหาร 12 คอร์ส
ที่ทำมาจากสัตว์ตัวเดียวกัน
659
00:38:02,360 --> 00:38:03,740
แล้วส่วนรูตูดล่ะ
660
00:38:03,940 --> 00:38:07,320
พวกเขาเรียกอย่างอื่นเพื่อไม่ให้คนอ้วก
แต่ก็รวมส่วนนั้นอยู่ด้วย
661
00:38:07,920 --> 00:38:09,900
ผมมีตั๋วสำรอง
662
00:38:10,100 --> 00:38:13,440
- ถ้าคืนนี้คุณว่างน่ะนะ
- ไม่ละ คืนนี้ฉันต้องเก็บของ
663
00:38:13,640 --> 00:38:16,220
- คุณจะไปแล้วเหรอ
- ใช่ ฉันกำลังปิดคดี
664
00:38:16,420 --> 00:38:18,260
มุ่งหน้าขึ้นเหนือพรุ่งนี้ เพราะงั้น...
665
00:38:18,460 --> 00:38:20,360
ให้ตาย น่าเสียดายมาก
666
00:38:20,600 --> 00:38:21,760
ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น ชื่ออะไร
667
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
เรย์ แมคคลินทอค เราเจอกันเมื่อคืนก่อน
668
00:38:24,900 --> 00:38:27,200
ผมทำงานที่ร้านเบเกอรี ไปส่งคุณที่บ้าน
669
00:38:27,680 --> 00:38:29,980
โจน ฉันไม่ต้องการตั๋ว ฉันเป็นตำรวจ
670
00:38:30,180 --> 00:38:32,700
ถ้าคุณเปลี่ยนใจเรื่องคืนนี้ละก็...
671
00:38:32,900 --> 00:38:34,600
คอลลินส์ทำบ้าอะไรวะ
672
00:38:34,800 --> 00:38:36,120
เดี๋ยวก่อน ยัยผมม้า
673
00:38:36,320 --> 00:38:37,960
เธอไปไหนวะ
674
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
หวัดดี
675
00:38:40,800 --> 00:38:44,640
ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ ขอโทษที
676
00:39:01,600 --> 00:39:02,780
หวัดดีค่ะ หวัดดี
677
00:39:02,980 --> 00:39:05,120
หวัดดี คุณหมอแดเนียลา เคห์ลมันน์
678
00:39:05,320 --> 00:39:07,640
ฉันคือตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์
679
00:39:07,840 --> 00:39:09,960
- ตำรวจเดดล็อค
- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร
680
00:39:10,160 --> 00:39:12,220
ตอนที่ร่างนั้นปรากฏขึ้น
681
00:39:12,420 --> 00:39:15,840
ฉันน่าจะไปจากเดดล็อค
และไปเยี่ยมน้องสาวฉันที่เกาะเพนกวิน
682
00:39:16,040 --> 00:39:17,340
ใครให้เบอร์ฉันเหรอ
683
00:39:17,540 --> 00:39:19,840
มันเป็นแค่ข้อมูลติดต่อในซิดนีย์ของฉัน
684
00:39:20,280 --> 00:39:22,080
ฉันอยากคุยกับคุณจริงๆ
685
00:39:29,120 --> 00:39:31,560
มีความคืบหน้าในคดีนี้
686
00:39:31,760 --> 00:39:35,220
- เราคิดว่ามีแค่เหยื่อสามราย...
- ฉันจะไม่เข้าไปยุ่งในคดี
687
00:39:35,420 --> 00:39:37,440
- ฉันพักร้อนอยู่
- แต่ตอนนี้มีเหยื่อสี่รายแล้ว
688
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
โอเค
689
00:39:48,000 --> 00:39:49,920
ถูกฆ่าในช่วงเวลาไหน
690
00:39:52,640 --> 00:39:55,700
ห้าปี เหยื่อทุกรายถูกฆ่า
ด้วยวิธีเดียวกันหมด
691
00:39:55,900 --> 00:39:58,560
ฉันคิดว่ามันคือการฆ่าแบบมีแบบแผน
คุณหมอเคห์ลมันน์
692
00:40:01,200 --> 00:40:05,400
โอเคค่ะ นี่... ฉันจะ...
693
00:40:09,000 --> 00:40:10,680
เขารัดคอเหยื่อ
694
00:40:12,800 --> 00:40:15,700
เฮ้ย คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ไม่ทราบ
695
00:40:15,900 --> 00:40:18,940
เรามีคน 900 คนที่รอให้ทอนซิล
โดนจั๊กจี้อยู่ ไปเดี๋ยวนี้
696
00:40:19,140 --> 00:40:20,040
คุณคือคู่หูของเธอเหรอ
697
00:40:20,240 --> 00:40:21,600
- แทบไม่ใช่เลย
- ไม่ใช่
698
00:40:21,800 --> 00:40:23,940
แล้วคุณเป็นใคร เพื่อนเก่าคนที่สามเหรอ
699
00:40:24,140 --> 00:40:26,220
- อะไร
- มาออกเดตเหรอ นี่คือร้านอาหารเหรอ
700
00:40:26,420 --> 00:40:27,560
ไม่ใช่ ไม่ๆ
701
00:40:27,760 --> 00:40:30,920
นี่คือคุณหมอแดเนียลา เคห์ลมันน์
เธอเป็นนักวิเคราะห์อาชญากร
702
00:40:31,120 --> 00:40:33,740
เราไม่ต้องการนักวิเคราะห์
ฉันมีแผนในหัว
703
00:40:33,940 --> 00:40:36,980
ฉันมีสเวกคอยช่วย
เขาสามารถหาที่ตรวจ 900 ชิ้น
704
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
จากบริษัทดีเอ็นเอหมาได้ตั้งแต่หกโมงเช้า
705
00:40:39,620 --> 00:40:42,480
- เขามันพ่อมดชัดๆ
- การตรวจของคุณมันไร้ประโยชน์
706
00:40:42,680 --> 00:40:46,700
ฆาตกรจะไม่มอบตัวเหมือนที่ฮิปโปไม่
ยอมอ้าปากให้ทำความสะอาดฟัน
707
00:40:46,900 --> 00:40:48,940
ฉันไม่แคร์ว่าคุณคิดยังไง
708
00:40:49,140 --> 00:40:52,420
เขาตัดลิ้นของเหยื่อออก
สามชั่วโมงก่อนที่จะฆ่าพวกเขา
709
00:40:52,620 --> 00:40:54,780
เขาพาพวกเขาขับออกจากฝั่ง
บนเรือใบเสาเดียว
710
00:40:54,980 --> 00:40:57,560
- มันเป็นประเภทนึงของเรือใบ
- ฉันรู้จักเรือใบเสาเดียว
711
00:40:57,760 --> 00:40:59,420
ฉันก็เหมือนกัน ฉันก็รู้
712
00:40:59,620 --> 00:41:02,840
เขาแล่นเรือไปที่ที่เงียบสงบ
และใช้เวลากับพวกเขา
713
00:41:03,040 --> 00:41:05,360
และเมื่อเขาพร้อม เขาก็ตัดลิ้นพวกเขา
714
00:41:05,560 --> 00:41:07,520
เขาชอบลิ้นสินะ ตอนนี้ลิ้นอยู่ที่ไหน
715
00:41:07,720 --> 00:41:10,820
- ฉันคิดว่าเขาเก็บลิ้นไว้
- เป็นถ้วยรางวัล
716
00:41:11,020 --> 00:41:11,960
ไม่ใช่
717
00:41:13,040 --> 00:41:15,340
ไม่ มันเป็นฝีมือของแมคแกนกัส โอเคนะ
718
00:41:15,540 --> 00:41:16,900
แมคแกนกัสเป็นคนลงมือ
719
00:41:17,100 --> 00:41:21,820
- ส่วนหนึ่งของสโมสรฟุตบอลเดดหมอย
- ได้โปรดเมินทุกอย่างที่เธอพูดไปเลย
720
00:41:22,020 --> 00:41:24,640
มีศพสามศพถูกพบบนชายหาด
721
00:41:24,840 --> 00:41:27,820
แต่ฉันคิดว่า
ตอนที่เราเข้าใกล้ผู้ต้องสงสัยผิดคน
722
00:41:28,020 --> 00:41:31,920
ฆาตรกรวางศพของผู้ต้องสงสัยคนนั้น
ไว้ที่ชายฝั่งของทะเลสาบ
723
00:41:32,800 --> 00:41:33,960
ฉันเข้าใจแล้ว
724
00:41:34,840 --> 00:41:36,640
- ฉันคิดว่าผู้ชายคนนี้เป็น...
- ไม่
725
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
หุบปากไปเลยนะ รูดให้มิด
726
00:41:40,960 --> 00:41:42,200
เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
727
00:41:45,160 --> 00:41:50,120
ไม่นะ ไม่ๆ โอเคไหม
นี่คือพวกค้ายาเดดหมอย
728
00:41:50,320 --> 00:41:53,420
และหนึ่งในพวกเขา
อยู่เบื้องหลังของเรื่องทั้งหมด โอเคนะ
729
00:41:53,620 --> 00:41:57,520
ยินดีด้วยกับการสร้างเวิร์กช็อป
ฆาตกรรมแห่งหญิงผิวขาว แต่ฉันเอาอยู่
730
00:41:57,720 --> 00:41:59,700
- ไม่ค่ะ เธอเอาไม่อยู่
- ฉันเอาอยู่หมัด
731
00:41:59,900 --> 00:42:03,560
สก๊อตตี้ โธ่ สก๊อตตี้
ในที่สุด เพื่อน เป็นไงบ้าง
732
00:42:03,760 --> 00:42:07,040
เป็นไงบ้าง อะไรนะ ไม่
ไม่ ฉันมีข่าวดีมาบอก
733
00:42:07,240 --> 00:42:09,600
ใช่ ฉันกำลังสะสางคดีที่นี่
734
00:42:09,800 --> 00:42:12,640
รอเดี๋ยว ไม่ สัญญาณห่วยแตกมาก เดี๋ยว
735
00:42:13,320 --> 00:42:14,320
แล้ว...
736
00:42:14,960 --> 00:42:18,080
เยี่ยม คุณอยากกลับไปที่สถานีตำรวจ
เราจะได้คุยกันไหมคะ
737
00:42:18,280 --> 00:42:21,120
ไม่แน่นอน ฉันจะไม่พัวพันกับเรื่องนี้
738
00:42:22,040 --> 00:42:23,320
แล้วตอนนี้ฉันต้องทำอะไร
739
00:42:23,520 --> 00:42:24,400
ฉันไม่สน
740
00:42:24,600 --> 00:42:26,940
ฉันต้องเตรียมพร้อมสำหรับ
มื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน
741
00:42:27,140 --> 00:42:29,800
มันเป็นอาหาร 12 คอร์ส ได้กินทุกส่วน
742
00:42:30,320 --> 00:42:32,520
มีเมนูเวเฟอร์ที่ทำจากผ้าขี้ริ้ว
743
00:42:38,840 --> 00:42:42,860
สก๊อต นี่ สก๊อต อย่า...
เวรเอ๊ย แม่ง อย่าวางนะ เพื่อน
744
00:42:43,060 --> 00:42:45,220
อย่าวางสาย ฉันพยายามหาสัญญาณอยู่
745
00:42:45,420 --> 00:42:46,640
โอเค สก๊อต...
746
00:42:47,160 --> 00:42:49,700
โอ๊ย ฉิบหาย เช็ดเข้
747
00:42:49,900 --> 00:42:51,920
- โอ้ ไม่ๆ
- ไปให้พ้นถนน
748
00:42:52,200 --> 00:42:54,300
ดีจังที่นายโทรมา
749
00:42:54,500 --> 00:42:56,460
เออๆ รู้ไหม
750
00:42:56,660 --> 00:42:59,120
แคมฉันแข็งไปหมดแล้ว
751
00:42:59,320 --> 00:43:02,260
มันต้องใช้เวลาพันปี
ในการละลายน้ำแข็ง แต่ก็นะ
752
00:43:02,460 --> 00:43:04,160
นายได้รับข้อความฉันไหม เพื่อน
753
00:43:05,000 --> 00:43:07,500
รู้ไหม หัวหน้า
ฉันพร้อมที่จะกลับไปดาร์วินแล้ว
754
00:43:07,700 --> 00:43:10,200
ฉันจองตั๋วเครื่องบิน
และเตรียมทุกอย่างแล้ว
755
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
อะไรนะ
756
00:43:12,880 --> 00:43:13,920
ไม่
757
00:43:14,120 --> 00:43:15,960
เดี๋ยวๆ ฉันไม่เข้าใจ
758
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
หมายความว่าไงที่ว่าฉันกลับไปไม่ได้
759
00:43:19,040 --> 00:43:22,600
แต่คือฉันสะสางทุกอย่างหมดแล้วนะ
760
00:43:23,400 --> 00:43:25,440
สก๊อต อย่าวางสาย เพื่อน สก๊อต
761
00:43:28,160 --> 00:43:30,800
{\an8}งานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อคประจำปี
ครั้งที่สาม
762
00:44:11,160 --> 00:44:13,820
- ฉันดีใจที่เธอมาได้นะ แม่คนเซ็กซี่
- อือ ฉันก็ดีใจ
763
00:44:14,020 --> 00:44:17,400
- ฉันอยากลองเวเฟอร์ผ้าขี้ริ้วสุดๆ
- อือ
764
00:44:18,440 --> 00:44:20,540
เรย์ คุณเอาไวน์แดงให้ฉัน
อย่างกับอ่านใจได้แน่ะ
765
00:44:20,740 --> 00:44:23,540
- แก้วนี้ให้เอ็ดดี้ เธอมากับคุณไหม
- เปล่า
766
00:44:23,740 --> 00:44:25,860
ไม่เหรอ โอเค
767
00:44:26,060 --> 00:44:28,860
อาหารเรียกน้ำย่อยอยู่ที่ไหน
มันควรจะเสิร์ฟแล้วสิ
768
00:44:29,060 --> 00:44:31,080
ฉันมั่นใจว่ามันจะเสิร์ฟแล้ว ที่รัก
769
00:44:31,520 --> 00:44:32,520
รับลูกอัณฑะไหมคะ
770
00:44:33,960 --> 00:44:35,160
ยังไม่เอาตอนนี้ครับ
771
00:44:36,600 --> 00:44:42,000
ติดแหง็กในเดดหมอยไปทั้งชาติ
ไอ้เมืองกากๆ นี่
772
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
ขอวิสกี้ ซาวร์ค่ะ
773
00:44:58,120 --> 00:45:00,520
- รับอะไรอีกไหม
- ขอสั่งแล้วจ่ายตอนกลับได้ไหม
774
00:45:04,560 --> 00:45:06,040
ตรงนี้มีใครนั่งไหมคะ
775
00:45:07,160 --> 00:45:08,960
ฉันนอราห์ นอราห์ โจนส์
776
00:45:09,520 --> 00:45:11,380
ฉันมาเมืองนี้เพื่อเข้าร่วมงานเทศกาล
777
00:45:11,580 --> 00:45:13,000
ฉันขอเลี้ยงคุณสักเหยือกได้ไหม
778
00:45:17,640 --> 00:45:20,960
มาร์กาเรตและสามีเธอหน้าเหมือนกันเด๊ะ
779
00:45:23,400 --> 00:45:24,340
มาร์กาเรตและวิลเลียม
780
00:45:24,540 --> 00:45:27,580
นั่นวิลเลียม น้องชายเธอ
ดูมีเหตุมีผลกว่าเยอะ
781
00:45:27,780 --> 00:45:30,380
ไอ้หน้ากากเปรตนี่
ทำให้มองไม่เห็นอะไรเลยโว้ย
782
00:45:30,580 --> 00:45:31,420
มิแรนด้า ฮอสกินส์
783
00:45:31,620 --> 00:45:32,840
- ไม่นะ
- เวร
784
00:45:34,160 --> 00:45:38,460
ฉันมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส
ฉันมีความคับข้องใจอยากพูดด้วย สาวน้อย
785
00:45:38,660 --> 00:45:42,060
- เราไม่ได้ออกไป...
- เธอไม่ได้สมัครทุนการศึกษาฉัน
786
00:45:42,260 --> 00:45:44,760
- อะไรนะ
- วันสุดท้ายของการสมัครคือศุกร์ที่แล้ว
787
00:45:45,560 --> 00:45:48,660
ทุกคนที่โรงเรียนมัธยมเดดล็อค
ชมเธอเยอะเลยนะ มิแรนด้า
788
00:45:48,860 --> 00:45:52,420
เซอร์เคิล ออฟ เมอร์ซี่มีโปรแกรมสอน
ที่ดีที่สุดจากทุกโรงเรียนในโฮบาร์ต
789
00:45:52,620 --> 00:45:56,500
ฉันขอโทษนะ ฉันจะไม่เอาทุนการศึกษานี้
ไปให้คนอื่น ขอย้ำเลย
790
00:45:56,700 --> 00:45:59,260
เธอต้องเอาเงินฉันไป สนใจไหมล่ะ
791
00:45:59,460 --> 00:46:01,700
สนใจค่ะ เธอสนใจที่จะเอาเงินคุณ
792
00:46:01,900 --> 00:46:03,220
- เลิศ
- อะไรนะ ไม่
793
00:46:03,420 --> 00:46:05,540
ฉันจะให้คนของฉันส่งข้อมูลไปให้
794
00:46:05,740 --> 00:46:07,480
เราจัดทัวร์โรงเรียนให้ได้
795
00:46:07,960 --> 00:46:10,460
มาร์กาเรต หวัดดีค่ะ ฉันคือแทมมี่
ลูกพี่ลูกน้องของมิแรนด้า
796
00:46:10,660 --> 00:46:13,000
ลูกสาวของเฟย์ บ้านฉันก็ขัดสนเหมือนกัน
797
00:46:15,080 --> 00:46:16,400
ฉันชอบเธอจัง
798
00:46:17,560 --> 00:46:19,160
แม่ที่น่ารักของเธอเป็นยังไงบ้าง
799
00:46:20,560 --> 00:46:24,480
นี่ ที่รัก ฉันจะเอาไปเอง
ไปได้ละ หนุ่มแพะ
800
00:46:24,680 --> 00:46:28,060
มิแรนด้า ที่รัก เดี๋ยวฉันติดต่อไปนะ
ฉันชอบตอนจบที่สวยงาม
801
00:46:28,260 --> 00:46:29,480
คุณทำดีแล้วค่ะ มาร์กี้
802
00:46:31,040 --> 00:46:32,780
อะไร ไว้ขอบคุณฉันทีหลังนะ
803
00:46:32,980 --> 00:46:35,360
คิดเสียว่าเงินเขา
เป็นเงินชดเชยที่ขโมยที่ดินเรา
804
00:46:37,840 --> 00:46:40,080
ใครใส่รองเท้าวิ่งสีแดงมาถ่ายรูปสตูดิโอ
805
00:46:40,280 --> 00:46:42,880
มาเร็ว น้องสาว
เดี๋ยวลูกอัณฑะก็เย็นหรอก
806
00:46:50,480 --> 00:46:52,240
ขอไวน์ตรงนี้หน่อยได้ไหมคะ
807
00:46:52,440 --> 00:46:53,280
ค่ะ
808
00:46:53,640 --> 00:46:54,760
ขอบคุณๆ
809
00:46:54,960 --> 00:46:56,240
ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร ขอบคุณค่ะ
810
00:46:56,440 --> 00:46:58,020
คุณรู้ไหมว่าฉันเจอศพ
811
00:46:58,220 --> 00:47:00,440
ไม่รู้ ผมไม่รู้ แคท โอ้โฮ
812
00:47:01,720 --> 00:47:02,700
น่าขยะแขยงเป็นบ้า
813
00:47:02,900 --> 00:47:04,920
เหมือนถุงยางเก่าที่ถูกลืมไว้ใต้เตียง
814
00:47:05,360 --> 00:47:07,160
เอาไวน์หน่อยไหม ดัลซ์
815
00:47:08,560 --> 00:47:10,360
นี่คือสิ่งที่ฉันรู้จนถึงตอนนี้
816
00:47:11,000 --> 00:47:14,420
เขาสามารถรัดคอชายร่างใหญ่สี่คน
ที่มีสติ และไม่ได้ถูกมัด
817
00:47:14,620 --> 00:47:16,820
ด้วยลวดเพียงเส้นเดียว
แปลว่าเขาแข็งแรง...
818
00:47:17,020 --> 00:47:20,460
ฉันไม่ได้จ่ายเงิน 2,000 ดอลลาร์
ให้พี่เลี้ยงนก เพื่อให้คุณมาเทศนาฉันนะ
819
00:47:20,660 --> 00:47:22,600
เรากำลังมองหาคนใช้แรงงาน ใช่ไหม
820
00:47:22,800 --> 00:47:24,940
หรือชาวประมง นักฟุตบอล
821
00:47:25,140 --> 00:47:27,340
- คุณตำรวจสืบสวน พอแล้ว
- ได้โปรด ฉันต้องการคุณ
822
00:47:27,540 --> 00:47:30,180
คุณไม่ต้องการฉัน แต่คุณต้องการคู่หูนั่น
823
00:47:30,380 --> 00:47:32,300
เธอไม่ใช่คู่หูจริงๆ หรอก ฉัน...
824
00:47:32,500 --> 00:47:35,660
คุณตำรวจสืบสวน ฆาตกรต่อเนื่องคนนี้
ไม่ได้แค่รอดชีวิตในเดดล็อค
825
00:47:35,860 --> 00:47:36,900
เขากำลังอยู่อย่างผงาด
826
00:47:37,100 --> 00:47:39,780
เขาไม่ได้กังวล
เกี่ยวกับคุณหรือคู่หูของคุณเลย
827
00:47:39,980 --> 00:47:41,640
และตอนนี้ ฉันก็มองออกว่าเพราะอะไร
828
00:47:50,200 --> 00:47:53,820
ยังไงก็เถอะ
ฉันพูดไปเรื่อยเปื่อยจนคุณเบื่อซะละ
829
00:47:54,020 --> 00:47:55,280
ใช่ไหม ทั้งคืนเลย
830
00:47:56,120 --> 00:47:59,620
แล้ว... แล้วเรื่องของคุณล่ะ
โนริ โนไร โมไร
831
00:47:59,820 --> 00:48:02,020
- ไม่...
- ฉันหย่า และฉันเลี้ยงแมว
832
00:48:02,220 --> 00:48:05,120
ดีใจที่ได้คุยกับคุณ เอ็ดดี้ แต่ฉันต้องไปแล้ว
833
00:48:08,400 --> 00:48:09,440
แบบเดิม
834
00:48:10,800 --> 00:48:15,600
แหมๆ ดูซิว่าไอ้เวรตัวไหนเสนอหน้ามา
835
00:48:27,480 --> 00:48:30,600
เธอเป็นอะไรไหม แม่คนเซ็กซี่ คุยกับฉันสิ
836
00:48:38,680 --> 00:48:40,180
ขอบคุณทุกท่านที่มาค่ะ
837
00:48:40,380 --> 00:48:42,320
คืนนี้เป็นค่ำคืนที่พิเศษสำหรับฉันมากๆ
838
00:48:42,720 --> 00:48:46,100
ตอนที่ฉันเป็นเด็ก แซม
พ่อของฉันเคยเปิดผับในเมือง
839
00:48:46,300 --> 00:48:48,220
การทำอาหารให้คนทาน
อยู่ในสายเลือดของฉัน
840
00:48:48,420 --> 00:48:52,180
ฉันอาจเคยทำงานที่ร้านอาหาร
ที่ดีที่สุดมาทั่วโลกก็จริง
841
00:48:52,380 --> 00:48:55,540
แต่ความรักที่ฉันมีต่ออาหาร
เริ่มต้นที่นี่ในเดดล็อคกับเขา
842
00:48:55,740 --> 00:48:56,840
พ่อของฉันเองค่ะ
843
00:49:02,880 --> 00:49:06,780
จริงๆ เพื่อนคนนึงแนะนำฉันว่า
อย่าพูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้
844
00:49:06,980 --> 00:49:09,040
แต่ฉันต้องยกภูเขาออกจากอก
845
00:49:09,600 --> 00:49:12,840
เมื่อวานนี้ มีคนพบศพพ่อฉัน
ที่ทะเลสาบเดดล็อค
846
00:49:13,680 --> 00:49:15,200
สภาพศพถูกดองเหมือนแตงกวาดอง
847
00:49:15,880 --> 00:49:17,880
พระเจ้าช่วย ไม่นะ สกาย
848
00:49:18,440 --> 00:49:20,100
เธอรู้เรื่องนี้มานานแค่ไหนแล้ว
849
00:49:20,300 --> 00:49:22,860
เราคิดว่าพ่อทิ้งเราไปเมื่อหลายปีก่อน
850
00:49:23,060 --> 00:49:25,380
มันเลยรู้สึกสบายใจที่ได้รู้ว่า
851
00:49:25,580 --> 00:49:27,100
เขาไม่ได้ทิ้งแม่และฉันไป
852
00:49:27,300 --> 00:49:32,840
เขาจมน้ำตาย และเขาอยู่ที่นี่
ที่ก้นบึ้งของทะเลสาบมาตลอด
853
00:49:33,520 --> 00:49:34,720
ติดอยู่ในโคลน
854
00:49:37,280 --> 00:49:41,000
ยังไงก็ตาม มายกแก้วให้เขากัน
855
00:49:42,520 --> 00:49:44,600
- แด่แซม
- แซม
856
00:49:45,200 --> 00:49:46,520
รักนะ พ่อเบิ้ม
857
00:49:54,920 --> 00:49:56,720
โทษที ฉันต้องรับสายนี้
858
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
นี่ ไมค์ ค่อยๆ พูด ค่อยๆ...
859
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
เธอทำอะไรนะ
860
00:50:15,400 --> 00:50:17,400
เธอไปแล้ว นี่โทรศัพท์เธอ
861
00:50:18,680 --> 00:50:20,220
จะว่าไป เธอเมาหัวทิ่มเลย
862
00:50:20,420 --> 00:50:22,580
กลิ่นเหมือนเธอฉี่รดเก้าอี้บาร์
863
00:50:22,780 --> 00:50:24,340
- คิดว่าเธอฉี่ไหม
- เธอไปไหน
864
00:50:24,540 --> 00:50:27,340
- คุณไม่ตอบคำถามฉันนะ
- ชาเรลล์
865
00:50:27,540 --> 00:50:29,500
ไปที่เรือกับฟิล
866
00:50:29,700 --> 00:50:33,340
ตอนนี้พวกเขาคงจะอึ๊บไป
เกลียดขี้หน้ากันไปที่ช่องแคบบาสส์
867
00:50:33,540 --> 00:50:35,200
หมอนั่นชาติหมาจะตาย
868
00:50:37,600 --> 00:50:39,720
คนของคุณไม่ได้สนใจหรอก
869
00:50:40,080 --> 00:50:44,180
ไม่ อย่ามาแตะต้องฉันนะ
870
00:50:44,380 --> 00:50:47,060
- เอามือออกไป
- อะไรวะ
871
00:50:47,260 --> 00:50:50,040
- ไอ้ห่า...
- ฉันไม่แตะต้องอะไรเลย
872
00:50:50,240 --> 00:50:52,000
ลื่นไปโดนน่ะ ไอ้หน้าหมอย
873
00:50:53,360 --> 00:50:55,280
ถอยไป ฟิล เธออยู่ที่ไหน
874
00:50:55,600 --> 00:50:59,260
นังบ้าคลั่งนั่นตีผม และตอนนี้อยากตกเรือ
875
00:50:59,460 --> 00:51:01,240
ทำไมคุณต้องเอาเธอขึ้นเรือด้วย
876
00:51:01,440 --> 00:51:04,560
เจตนาของคุณคืออะไรกันแน่
เธอเมาเกินกว่าที่จะยินยอม
877
00:51:04,760 --> 00:51:07,940
คุณรอให้ผมบอกเชน เฮสติงส์
เรื่องนี้ก่อน โอเคนะ
878
00:51:08,140 --> 00:51:11,000
เขาจะไล่คุณออกแน่
879
00:51:11,200 --> 00:51:14,940
ฉันกำลังไป บุชชี่
ฉันจะไม่มีวันปล่อยนายไป เพื่อน
880
00:51:15,140 --> 00:51:16,560
ฉันจะไปรับนายเดี๋ยวนี้
881
00:51:17,360 --> 00:51:22,860
ไว้เจอกัน ไอ้เดดหมอย
ไอ้เมืองโสโครก อุจาดตา
882
00:51:23,060 --> 00:51:24,140
คุณทำอะไรอยู่
883
00:51:24,340 --> 00:51:25,600
ฉันกำลังจะไปคิวบา
884
00:51:25,800 --> 00:51:28,740
ฉันจะไปคิวบา
เพื่อดื่มโมฮิโตท่ามกลางแสงตะวัน
885
00:51:28,940 --> 00:51:31,480
รู้ตัวไหมว่าคุณอยู่ที่เดิม คุณตำรวจสืบสวน
886
00:51:34,200 --> 00:51:35,380
- ห่าเอ๊ย
- ขึ้นมาจากเรือ
887
00:51:35,580 --> 00:51:37,140
- ไม่ๆ
- ขึ้นมาจากเรือ
888
00:51:37,340 --> 00:51:39,540
อย่าให้ฉันต้องลงไปในเรือนะ
ขึ้นมาจากเรือ
889
00:51:39,740 --> 00:51:41,260
- ไม่
- ได้ ฉันกำลังลงไป
890
00:51:41,460 --> 00:51:42,800
ฉันกำลังลงไปในเรือ
891
00:51:45,600 --> 00:51:47,780
- ทีนี้ ออกจากเรือได้แล้ว
- ไม่ๆ
892
00:51:47,980 --> 00:51:49,400
- ออกไป...
- ไม่
893
00:51:50,720 --> 00:51:52,480
ทำไมมันลื่นขนาดนี้
894
00:51:53,040 --> 00:51:54,920
- มานี่ กลับมาตรงนี้
- ไม่
895
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
มา...
896
00:51:59,480 --> 00:52:01,660
- มาตรงนี้ กลับมาตรงนี้
- ไม่
897
00:52:01,860 --> 00:52:03,280
- ไม่ หยุดนะ
- ไม่ๆ
898
00:52:04,880 --> 00:52:06,180
ฉันคือวัตถุที่หนักอึ้ง
899
00:52:06,380 --> 00:52:09,640
- คุณช่วยใช้ขาเดินหน่อยได้ไหม
- ฉันคือวัตถุที่หนักอึ้ง ฉันขยับไม่ได้
900
00:52:21,000 --> 00:52:23,660
เอามือออกจากตูดฉัน ไอ้คนคิดไม่ซื่อ
901
00:52:23,860 --> 00:52:25,220
พระเจ้าช่วย
902
00:52:25,420 --> 00:52:29,260
พระเจ้าช่วย ขอทีเถอะ
คุณแม่งทำเล็บเท้าฉันฉีก
903
00:52:29,460 --> 00:52:30,920
นี่มันไม่สนุกเลยนะ
904
00:52:35,640 --> 00:52:38,420
- ทำไมคุณต้องคุยกับนักข่าวด้วย
- อะไร
905
00:52:38,620 --> 00:52:41,740
ก็คุณไง คุณกล่าวหาว่าทีมของฉัน
906
00:52:41,940 --> 00:52:43,900
ภรรยาฉันทำข้อมูลลับรั่วไหล
907
00:52:44,100 --> 00:52:47,780
ในขณะที่คุณอยู่ที่ผับ เมาแอ๋กับนักข่าว
908
00:52:47,980 --> 00:52:50,620
- ไม่ ไม่จริงนะ
- จริง แค่นั่นละ หุบปากเถอะ
909
00:52:50,820 --> 00:52:52,000
หุบปากไปซะ
910
00:52:53,680 --> 00:52:59,060
คุณเพิ่งเรอและเยี่ยวใส่เมืองนี้
911
00:52:59,260 --> 00:53:01,620
กับเท้าโสโครก
และกางเกงสองส่วนของคุณ
912
00:53:01,820 --> 00:53:03,100
มันคือกางเกงสามส่วน
913
00:53:03,300 --> 00:53:06,580
อ้อ ใช่ๆ "หวัดดีๆ ฉันคือเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์
914
00:53:06,780 --> 00:53:11,180
"ใช่ เรื่องทั้งหมดคือเดดล็อคเชี่ยๆ
สโมสรฟุตบอล พวกค้ายา ฉัน...
915
00:53:11,380 --> 00:53:13,420
"ฉันคือคาวบอยปากหมา
916
00:53:13,620 --> 00:53:15,960
"ฉันแม่งขาใหญ่ในดาร์วิน"
917
00:53:16,480 --> 00:53:17,720
แต่คุณเป็นงั้นจริงๆ เหรอ
918
00:53:18,360 --> 00:53:21,820
เพราะเท่าที่ฉันเห็น สิ่งเดียวที่คุณทำ
919
00:53:22,020 --> 00:53:25,420
คือมองหาวิธีที่เร็วที่สุด ง่ายที่สุด
เหมือนรีบๆ หาแพะมาปิดคดีนี้
920
00:53:25,620 --> 00:53:26,760
คุณจะได้ไปจากที่นี่
921
00:53:28,000 --> 00:53:30,300
คุณอยากไปจากที่นี่ใช่ไหม
ต้องการแบบนี้เหรอ
922
00:53:30,500 --> 00:53:31,620
- เออ
- เออเหรอ
923
00:53:31,820 --> 00:53:33,380
เออ มันคือสิ่งที่ฉันแม่งต้องการทำ
924
00:53:33,580 --> 00:53:35,280
- ได้ งั้นก็ไปซะสิ
- ฉันไปไม่ได้
925
00:53:35,480 --> 00:53:38,620
ไปเอากระเป๋าใส่ชุดชั้นในมา
และขึ้นเครื่องกลับไปที่ดาร์วิน
926
00:53:38,820 --> 00:53:39,920
ฉันไปไม่ได้
927
00:53:40,200 --> 00:53:42,260
- พวกเขาไม่ต้องการฉันเหมือนกัน
- ทำไมล่ะ
928
00:53:42,460 --> 00:53:44,520
เพราะฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเองไง
929
00:53:45,880 --> 00:53:46,960
โอเคนะ
930
00:53:48,280 --> 00:53:49,400
คุณทำอะไรนะ
931
00:53:51,600 --> 00:53:52,800
บุชชี่
932
00:53:54,400 --> 00:53:55,820
เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
933
00:53:56,020 --> 00:53:59,120
เราแม่งทำงานเป็นทีม
934
00:54:00,880 --> 00:54:03,080
และเขาถูกจระเข้กิน
935
00:54:04,480 --> 00:54:09,040
และฉันควรอยู่กับเขา
ตอนที่เกิดเรื่อง แต่ฉันกลับ...
936
00:54:10,160 --> 00:54:11,840
ฉันไปดื่มเหล้าที่ผับ
937
00:54:14,280 --> 00:54:16,560
และพวกเขาทุกคนโทษฉันเรื่องนั้น รู้ไหม
938
00:54:16,760 --> 00:54:17,800
เพื่อนๆ ฉัน
939
00:54:18,920 --> 00:54:20,720
ฮอลลี่ ภรรยาของบุชชี่
940
00:54:22,320 --> 00:54:24,540
และฉันคิดว่าถ้าฉันมาที่นี่
941
00:54:24,740 --> 00:54:28,680
และไขคดีนี้ บางทีพวกเขาอาจเห็นว่า
ฉันไม่เป็นไร แต่...
942
00:54:31,200 --> 00:54:32,920
พวกเขาพูดถูก
943
00:54:34,200 --> 00:54:35,440
ฉันแม่งทำพลาด
944
00:54:36,440 --> 00:54:37,920
ฉันแม่งทำพลาดจริงๆ
945
00:54:41,920 --> 00:54:43,320
ฟังนะ ฉันเสียใจกับ...
946
00:54:44,680 --> 00:54:46,760
คู่หูของคุณจากใจจริงๆ
947
00:54:49,640 --> 00:54:53,040
ฉันก็เสียใจจริงๆ เรื่องที่ฉันล้อเลียนคุณ
948
00:54:53,240 --> 00:54:55,880
- มันไม่โอเค มันเลวร้าย
- มันเลวร้าย
949
00:54:56,480 --> 00:55:00,080
- ทำให้คนที่เจ็บอยู่แล้วช้ำใจไปกว่าเดิม
- ฉันเห็นด้วย ใช่ ฉันเข้าใจ
950
00:55:06,800 --> 00:55:10,260
- คุณทำอะไร พยายามจูบฉันเหรอ
- เปล่า ฉันกำลังปลอบใจคุณ
951
00:55:10,460 --> 00:55:12,160
ทำไมคุณต้องทำทุกอย่างพังด้วย
952
00:55:12,360 --> 00:55:15,720
- ทำไมคุณต้องทำให้ทุกอย่างเป็นเลสเบี้ยน
- ฉันไม่... หยุดนะ หยุด!
953
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
ฟังนะ ฉัน...
954
00:55:25,680 --> 00:55:27,480
ที่เดดล็อคมีฆาตกรต่อเนื่อง
955
00:55:28,000 --> 00:55:30,580
- ไม่ๆ เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
- ไม่ ฉันไม่...
956
00:55:30,780 --> 00:55:34,040
ถ้าคุณปฏิเสธเรื่องนั้นอีก
ฉันจะจุ่มคุณลงในมหาสมุทรเหมือนบิสกิต
957
00:55:35,960 --> 00:55:40,260
ผู้ชายคนนี้ เขาอยู่ตรงหน้าฉัน
ในเดดล็อคมาห้าปี
958
00:55:40,460 --> 00:55:41,880
ฉันอาจรู้จักเขา ฉัน...
959
00:55:42,400 --> 00:55:46,200
ฉันอาจเคยยืมหนังสือเล่มเดียวกับเขา
จากห้องสมุด
960
00:55:48,040 --> 00:55:50,280
ฉันต้องการมุมมองของคนนอก
961
00:55:51,840 --> 00:55:53,400
ฉันต้องการคู่หู
962
00:55:54,880 --> 00:55:56,520
คุณคะ คุณตำรวจสืบสวนคะ
963
00:55:57,320 --> 00:55:59,620
คุณตำรวจสืบสวนคะ โอ้ ดีจัง
964
00:55:59,820 --> 00:56:01,440
อย่างกับวิ่งในความฝันเลยค่ะ
965
00:56:02,040 --> 00:56:03,980
ฉันเพิ่งกลับมาจากห้องทดลอง
966
00:56:04,180 --> 00:56:05,860
ฉันไปเอาผลตรวจดีเอ็นเอ
967
00:56:06,060 --> 00:56:08,660
มีเลือดตรงกับรอยเลือดจาก
รอยไหม้ของเรือใบเสาเดียวไหม
968
00:56:08,860 --> 00:56:12,020
ไม่ค่ะ ไม่มีผลเลือดตรงกับ
เหยื่อของเรา หรือตัวอย่างดีเอ็นเอเลย
969
00:56:12,220 --> 00:56:15,740
แต่ฉันกำลังคิดว่าฆาตกรฆ่าคน
บนเรือใบเสาเดียวของเขา ใช่ไหม
970
00:56:15,940 --> 00:56:18,540
เขาแบกผู้ชายตัวใหญ่พวกนั้น
ขึ้นไปบนเรือได้ยังไง
971
00:56:18,740 --> 00:56:21,220
เพราะท่าเรือสูง
แต่เรือใบเสาเดียวอยู่ต่ำกว่า
972
00:56:21,420 --> 00:56:22,860
มันอยู่ต่ำนะ ต่ำมาก
973
00:56:23,060 --> 00:56:25,500
ใช่เลยค่ะ ถึงจะเป็นไปได้
974
00:56:25,700 --> 00:56:27,580
แต่เหยื่อก็น่าจะสู้บ้างสิ
975
00:56:27,780 --> 00:56:29,740
พวกเขาน่าจะมี
บาดแผลจากการป้องกันตัว
976
00:56:29,940 --> 00:56:31,940
แต่ไม่มีเหยื่อคนไหนที่มีบาดแผลเลย
977
00:56:32,140 --> 00:56:36,620
มันอาจหมายความว่าเหยื่อกำลังผ่อนคลาย
ตอนที่พวกเขาถูกพาขึ้นเรือ
978
00:56:36,820 --> 00:56:39,420
รายงานทางพิษวิทยา
ของแซม โอดไวเยอร์ยังไม่ออก
979
00:56:39,620 --> 00:56:42,300
แต่ฉันกลับไปเช็กรายงาน
ทางพิษวิทยาของเหยื่อรายอื่นๆ
980
00:56:42,500 --> 00:56:45,240
เทรนต์กับแกวิน
ถูกตรวจพบสารเสพติดในร่างกาย
981
00:56:45,440 --> 00:56:48,380
แต่ร็อด ดิกซัน
ก็มีสารเสพติดในร่างกายเหมือนกัน
982
00:56:48,580 --> 00:56:49,820
ซึ่งแปลกนิดหน่อย
983
00:56:50,020 --> 00:56:52,500
เพราะเขาเป็นนายกเทศมนตรี
และเป็นคนที่น่านับถือ
984
00:56:52,700 --> 00:56:54,700
ฉันตรวจสอบ
รายงานทางพิษวิทยาอันใหม่
985
00:56:54,900 --> 00:56:57,040
เดี๋ยวนะ มีรายงานทางพิษวิทยา
อันใหม่ด้วยเหรอ
986
00:56:57,240 --> 00:57:00,300
อันที่ระบุระดับสารเสพติด ไม่ใช่แค่
ระบุว่ามีหรือไม่มีสารเสพติดค่ะ
987
00:57:00,500 --> 00:57:03,940
- คุณยื่นคำร้องขอเอกสารเหรอ พลตำรวจ
- เปล่าค่ะ ตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์ขอไว้
988
00:57:04,140 --> 00:57:07,380
เพราะทฤษฎีพวกค้ายา
ในสโมสรฟุตบอลเดดหมอยของเธอค่ะ
989
00:57:07,580 --> 00:57:10,320
ห่าเอ๊ย เล็บเท้าหลุดไปอีกอันแล้ว
990
00:57:10,520 --> 00:57:13,400
- ระดับนี้ถือว่าสูงไหม
- สูงมากค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
991
00:57:15,080 --> 00:57:18,960
เทรนต์ แกวิน และร็อด
มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกาย
992
00:57:19,520 --> 00:57:22,700
เดี๋ยวนะ อะไรคือ
เพนโทฟาร์บิ... ฟาร์บิทอล
993
00:57:22,900 --> 00:57:24,440
มันคือยากล่อมประสาท
994
00:57:25,760 --> 00:57:26,840
ผู้ชายไม่วางยาพิษ
995
00:57:27,840 --> 00:57:28,720
อะไรนะ
996
00:57:30,200 --> 00:57:32,680
ผู้ชายไม่วางยาพิษ คุณตำรวจสืบสวน
997
00:57:34,320 --> 00:57:36,000
เรากำลังมองหาฆาตกรผู้หญิง
998
00:57:42,960 --> 00:57:44,480
โอเคๆ
999
00:57:45,640 --> 00:57:47,540
ไม่ ฉัน... เราจะทำอย่างงี้
1000
00:57:47,740 --> 00:57:49,120
เรามีแอสไพรินฟู่สองอัน
1001
00:57:49,320 --> 00:57:52,420
เราเอาหลอดของยาเม็ดนั่นมา
1002
00:57:52,620 --> 00:57:54,620
ทำให้ฉี่เรืองแสง
1003
00:57:54,820 --> 00:57:58,320
และติดมันไว้บนขวดโค้กสองลิตร
และดื่มมันซะ
1004
00:57:59,120 --> 00:58:01,120
ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
ทำไมต้องทำแบบนั้นคะ
1005
00:58:01,680 --> 00:58:06,000
เพราะคนนี้กำลังลำบากไม่รู้จะทำยังไง
1006
00:58:06,840 --> 00:58:09,040
เธอจะต้องการความช่วยเหลือทั้งหมดที่มี
1007
00:58:13,280 --> 00:58:14,680
ไปกันเถอะ คุณตำรวจสืบสวน
1008
01:00:24,800 --> 01:00:26,740
คำบรรยายโดย
กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล
1009
01:00:26,940 --> 01:00:28,880
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ