1 00:00:06,840 --> 00:00:08,300 ฉันคิดว่าเขาคือเทรนต์ เลแธม 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,900 เมื่อห้าปีก่อน ร็อด ดิกซัน นายกเทศมนตรีเดดล็อค 3 00:00:11,100 --> 00:00:11,820 ร็อด ดิกซัน 4 00:00:12,020 --> 00:00:13,400 เกยอยู่บนหาดที่เดียวกันกับเทรนต์ 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,180 ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,740 แกวิน เลแธม มีสภาพศพคล้ายกับพี่ชายเขามากๆ 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,920 ฆาตกรยังคงลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น 8 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 เราคัดเลือกตำรวจสืบสวนระหว่างรัฐ ให้มานำการสืบสวนคดีนี้ 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,500 ฉันคือคู่หูของคุณ 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,240 ฉันไม่ต้องการคู่หูคนใหม่ 11 00:00:29,520 --> 00:00:30,760 เฮ้ย หมอนี่คือใคร 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,160 แซม เขาคือแซม โอดไวเยอร์ 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,700 แซม โอดไวเยอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่ 14 00:00:34,900 --> 00:00:36,860 เขาทิ้งวิคตอเรียไปเมื่อหลายปีก่อน 15 00:00:37,060 --> 00:00:39,220 - เรากำลังสอบถามน่ะค่ะ - แซมกลับมาแล้ว 16 00:00:39,420 --> 00:00:41,100 - อะไรนะ - เรากำลังสอบถามตามปกติ 17 00:00:41,300 --> 00:00:44,580 เราคิดว่าเขามีเอี่ยวใน คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้น 18 00:00:44,780 --> 00:00:46,400 เฮ้ย แมคคันหู 19 00:00:46,920 --> 00:00:49,800 มันทำให้แกสำลักน้ำเยี่ยวเกลนฟิดดิชสินะ 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,300 นั่นคือเรือของแซม โอดไวเยอร์ 21 00:00:53,500 --> 00:00:55,240 ล็อก เนสซี 22 00:00:55,960 --> 00:00:57,280 เฮ้ยๆ 23 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 ห่าเอ๊ย 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 ไอ้กล้องเวรนี่ไม่โฟกัส 25 00:01:55,680 --> 00:01:56,880 พักได้ ทุกคน 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,080 ขอบคุณสวรรค์ 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,540 มีหินอยู่ในรูตูดฉัน 28 00:02:02,740 --> 00:02:06,080 ใช่ ดัลซี่โต้รุ่งทั้งคืนเพื่อลากเรือที่ถูกเผา 29 00:02:06,280 --> 00:02:07,900 มันเกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมเหรอ 30 00:02:08,100 --> 00:02:10,880 เปล่า อาเลย์นาคิดว่า มันคือกองฟืนเผาศพของชาวนอร์เวย์ 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,620 พวกนักแสดงจำวันผิดน่ะ 32 00:02:12,820 --> 00:02:15,400 เทศกาลฤดูหนาว จะพังไม่เป็นท่าก็เพราะคนพวกนั้น 33 00:02:15,600 --> 00:02:17,620 - พวกเขาจงใจสร้างเรื่อง - ชาวนอร์เวย์เหรอ 34 00:02:17,820 --> 00:02:20,760 ไม่ๆ พี่น้องเลแธม พวกเขาทำตัวบัดซบกับอาเลย์นา 35 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 มีใครบางคนกำลังมองเราอยู่ 36 00:02:28,080 --> 00:02:31,440 - คุณพระช่วย นั่นจิมมี่ คุกเหรอ - เขาช่วยตัวเองอีกแล้วเหรอ 37 00:02:32,240 --> 00:02:34,040 ได้โปรดอยู่ในที่ของตัวเองด้วย 38 00:02:34,240 --> 00:02:36,080 นี่เป็นพื้นที่ปลอดภัย จิมมี่ 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 จิมมี่ 40 00:02:39,880 --> 00:02:41,160 นี่คือศิลปะ! 41 00:02:54,640 --> 00:02:59,600 เดดล็อค ดับปริศนา 42 00:03:10,840 --> 00:03:13,340 โอเค เอ็ม เดดล็อค พาเดเมลอนส์ มาคุยเรื่องผู้เล่นกัน 43 00:03:13,540 --> 00:03:17,980 ตอนนี้ในทีมมีฉัน เธอ ฉันสามารถข่มเหงอเดลให้เข้าร่วมได้... 44 00:03:18,180 --> 00:03:18,900 อะไร 45 00:03:19,100 --> 00:03:21,420 ถ้าหากว่าลีกฟุตบอล ไม่ยอมให้เธอเข้าร่วมล่ะ 46 00:03:21,620 --> 00:03:24,740 เอ็ม ครั้งที่แล้วคนเดียวที่ห้าม ไม่ให้ทีมผู้หญิงเข้าร่วม 47 00:03:24,940 --> 00:03:27,140 คือเทรนต์ เลแธม และเขาตายไปแล้ว ขอให้ไปสู่สุคติ 48 00:03:27,340 --> 00:03:28,820 แปลว่าไม่มีข้อแก้ตัวอีกแล้วนะ 49 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 แทม ปีนี้ฉันต้องสอบให้ได้คะแนนสูงสุด 50 00:03:31,580 --> 00:03:34,140 เพื่อให้มีสิทธิ์ได้รับทุน จากมหาวิทยาลัยเกือบทุกที่ 51 00:03:34,340 --> 00:03:37,020 แถมทอมอยากให้ฉันกำกับการผลิต ฮามิลตัน 52 00:03:37,220 --> 00:03:38,680 มีอะไรให้ฉันทำเยอะแยะไปหมด 53 00:03:39,320 --> 00:03:42,480 อีกอย่าง ขอย้ำเลยนะ ฉันเกลียดฟุตบอล 54 00:03:43,680 --> 00:03:46,180 แล้วยังไง จู่ๆ เธอจะทิ้งทีมไปงั้นเหรอ 55 00:03:46,380 --> 00:03:49,520 - มันไม่มีทีมอะไรทั้งนั้น - ยังไม่มีต่างหาก ตอนนี้ยังไม่มีทีม 56 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 มีใครบางคนอยู่ที่นี่ 57 00:04:06,720 --> 00:04:11,520 ฉันจะโดดออกจากที่นี่ ใช่ ก็แค่โดดให้แม่งเหมือน... 58 00:04:14,160 --> 00:04:15,420 ห่าเอ๊ย 59 00:04:15,620 --> 00:04:17,720 - ไอ้ถังเวรนี่ - หวัดดี 60 00:04:19,760 --> 00:04:21,820 โอ้ ให้ตายสิวะ ในที่สุด 61 00:04:22,020 --> 00:04:24,920 ฉันเอาแต่แหกปากร้องหาชาวบ้านไปทั่ว 62 00:04:26,320 --> 00:04:27,360 โอ้ เยส 63 00:04:27,800 --> 00:04:30,880 ฉันไม่มั่นใจว่าฉันจะอยู่ในนี้นานแค่ไหน ฉันเลยฉี่ตรงหัวมุมไปละ 64 00:04:34,440 --> 00:04:37,440 ฟังดูเป็นการเริ่มยามเช้าที่เลวร้ายจัง 65 00:04:38,680 --> 00:04:41,020 ฉันอุ่นใจที่เธอไม่เป็นไร ใช่ พวกเขาได้... 66 00:04:41,220 --> 00:04:43,240 พวกเขาพาตัวจิมมี่ไปที่สถานีตำรวจ 67 00:04:45,040 --> 00:04:47,580 ไม่ ที่รัก ฉันยังไม่ได้กินอะไร แต่ฉันไม่เป็นไร 68 00:04:47,780 --> 00:04:49,940 ฉันไม่ค่อยอยากอาหารเท่าไหร่ 69 00:04:50,140 --> 00:04:52,160 โอเค ได้สิ เอาเบเกิลมาให้ฉันละกัน 70 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 โอเค ฉันรักเธอมากนะ 71 00:04:56,200 --> 00:04:58,580 เลดี้เกรย์ ราชินีแห่งชา 72 00:04:58,780 --> 00:05:00,980 พระเจ้า ดูนั่นสิ อย่างกับมวลของเสีย ที่เกาะตัวเป็นก้อน 73 00:05:01,180 --> 00:05:04,120 - ได้ข่าวจากคุณตำรวจสืบสวนบ้างไหม - ไม่ครับ เธอปิดเครื่อง 74 00:05:04,320 --> 00:05:06,060 กระท่อมอยู่ตรงทางโค้งนั่นเอง 75 00:05:06,260 --> 00:05:09,320 บุกเข้าไป ปลุกให้เธอตื่น บอกให้เธอมาที่นี่ 76 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 แค่เคาะประตูก็ได้นี่ โอเค บุกเข้าไปเลยละกันครับ 77 00:05:13,240 --> 00:05:15,660 - ไม่ ฉันกินไอ้นี่ไม่ได้ - ถามจริง 78 00:05:15,860 --> 00:05:16,720 คอลลินส์ 79 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 คุณเจอเพื่อนใหม่ผมแล้วสินะ 80 00:05:20,760 --> 00:05:23,760 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา เจมส์ พวกเขาถูกทำเป็นมัมมี่เหรอ 81 00:05:25,080 --> 00:05:28,800 พูดน่ารักเชียว ถูกทำเป็นมัมมี่ ไม่ใช่ เรียกว่าซาพอนนิฟิเคชัน 82 00:05:30,560 --> 00:05:32,100 มันแปลว่าอะไร เจมส์ 83 00:05:32,300 --> 00:05:36,020 ซาพอนนิฟิเคชันคือการที่แบคทีเรีย สร้างเนื้อเยื่อไขมันที่เนื้อคาสท์เป็นมันเงา 84 00:05:36,220 --> 00:05:38,020 มันเก็บรักษาร่างไว้อย่างงดงาม 85 00:05:38,220 --> 00:05:40,900 ร่างนี้อยู่มาน่าจะ 50 ปี หรือ 100 ปี 86 00:05:41,100 --> 00:05:44,120 เขาใส่แจ็กเกตบอมเบอร์ ไม่ใช่ 100 ปีหรอก 87 00:05:45,080 --> 00:05:46,300 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 88 00:05:46,500 --> 00:05:49,300 ซาพอนนิฟิเคชันจะเกิดได้ ก็ต่อเมื่อมีสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้น 89 00:05:49,500 --> 00:05:51,920 ในกรณีนี้ ผมจะพูดว่ามันเป็นเพราะทะเลสาบ 90 00:05:52,520 --> 00:05:54,620 เยี่ยม ขอบคุณที่บอกข้อมูลลึกนะ 91 00:05:54,820 --> 00:05:57,460 ร่างอาจจะบีบอัดเข้าไปในโคลนตรงนั้น 92 00:05:57,660 --> 00:05:59,360 จากนั้นก็หลุดออกมาเพราะการเคลื่อนไหว 93 00:05:59,560 --> 00:06:01,020 การเคลื่อนไหวอะไร 94 00:06:01,220 --> 00:06:02,340 เจมส์ การเคลื่อนไหวอะไร 95 00:06:02,540 --> 00:06:04,700 ไม่รู้สิ ปลาตัวใหญ่ หรืออะไรสักอย่างนี่แหละ 96 00:06:04,900 --> 00:06:07,380 - ร่างอยู่บนหาดตื้นๆ มานานแค่ไหนแล้ว - ผมบอกไม่ได้ 97 00:06:07,580 --> 00:06:08,860 คุณจะบอกฉันได้เมื่อไหร่ 98 00:06:09,060 --> 00:06:12,680 จริงๆ มันแปลกที่เห็นการเกิด ซาพอนนิฟิเคชันในน้ำที่เย็นเฉียบ 99 00:06:13,280 --> 00:06:15,000 นึกถึงคดีที่เกิดขึ้น ในแทสเมเนียไม่ออกเลย 100 00:06:15,200 --> 00:06:16,980 เราต้องระบุประวัติการทำฟัน 101 00:06:17,180 --> 00:06:18,620 มีร่องรอยการถูกรัดคอไหม 102 00:06:18,820 --> 00:06:20,580 ผมยังไม่ได้ตรวจเรื่องนั้น 103 00:06:20,780 --> 00:06:22,560 คุณตรวจดูในช่องปากได้ไหม 104 00:06:23,040 --> 00:06:26,500 เราตรวจสอบร่างที่เปลี่ยนไขมันเป็นสบู่ ด้วยตาเปล่าไม่ได้ เราต้องสแกน 105 00:06:26,700 --> 00:06:29,580 ถ้าสภาพศพเปราะเกินไป มันจะแตกละเอียดเหมือนเฟต้าชีส 106 00:06:29,780 --> 00:06:31,820 ฉันจะไม่จับมัน ฉันไม่ใช่เด็กน้อยนะ 107 00:06:32,020 --> 00:06:32,960 ไง พวก 108 00:06:35,280 --> 00:06:36,380 เป็นไงบ้าง 109 00:06:36,580 --> 00:06:38,580 ได้ยินข่าวแล้วศพซาพอนนิฟิเคชันไหม 110 00:06:38,780 --> 00:06:40,460 เจมส์ เจมส์! 111 00:06:40,660 --> 00:06:42,460 อือๆ รอแป๊บนะ เพื่อน 112 00:06:42,660 --> 00:06:45,280 ฉันอยากดูปกคอแบะของแจ็กเกต 113 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ โอเคไหม 114 00:06:47,900 --> 00:06:49,000 โอเค รอเดี๋ยว 115 00:06:49,920 --> 00:06:51,320 หลบหน่อย 116 00:06:59,240 --> 00:07:00,620 เฮ้ย คอลลินส์! 117 00:07:00,820 --> 00:07:02,940 - ดัลซ์ ผมเจอเธอแล้ว - ยังมีลมหายใจอยู่ 118 00:07:03,140 --> 00:07:04,980 ดัลซ์ อยู่ตรงนี้เลย 119 00:07:05,180 --> 00:07:06,340 คุณไปอยู่ไหนมา 120 00:07:06,540 --> 00:07:08,120 ฉันโทรหาคุณทั้งคืน 121 00:07:08,320 --> 00:07:12,100 ฉันอยู่ในป่าผีสิง ที่ที่ฉันไล่ตามผู้ต้องสงสัยของเรา 122 00:07:12,300 --> 00:07:14,060 เออ ฉันตกลงไปในหลุมพุ่มไม้ 123 00:07:14,260 --> 00:07:16,500 ฉันคลาดกับหมอนั่น ทำโทรศัพท์กับรองเท้ารีฟหายข้างนึง 124 00:07:16,700 --> 00:07:19,140 - โทษที คุณกำลังไล่ตามใครนะ - แซม โอดไวเยอร์ 125 00:07:19,340 --> 00:07:21,420 เมื่อคืนเขาโผล่หัวมาที่กระท่อม 126 00:07:21,620 --> 00:07:22,940 เขาต้องซ่อนตัวอยู่ที่นั่นแน่ๆ 127 00:07:23,140 --> 00:07:26,400 ฉันไม่มีเวลาถามว่าเกิดอะไรขึ้น ที่นี่เกิดอะไรขึ้น 128 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 นั่นอะไรน่ะ 129 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 ฉันคิดว่าเขาคือแซม โอดไวเยอร์ 130 00:07:47,680 --> 00:07:50,420 ไม่ เขาดูไม่เหมือน แซม โอดไวเยอร์เลยสักนิด 131 00:07:50,620 --> 00:07:52,500 นี่สภาพอย่างกับนิ้วเท้าของตุตันคามุน 132 00:07:52,700 --> 00:07:54,200 บนแจ็กเกตมีชื่อของเขาอยู่ 133 00:07:54,960 --> 00:07:58,260 มันก็เป็นแค่สิ่งของ สิ่งของที่ไม่สำคัญอะไรนี่นา 134 00:07:58,460 --> 00:08:02,740 ฉันคิดว่ามันแปลก ทันทีที่เรารู้ว่า แซม โอดไวเยอร์คือผู้ต้องสงสัย 135 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 ศพที่มีชื่อเขาบนแจ็กเกต 136 00:08:06,640 --> 00:08:09,380 ก็โผล่มาสภาพเหมือนแท่งชีสโดนเคี้ยว 137 00:08:09,580 --> 00:08:13,660 มันผุดขึ้นมาเพราะซูเปอร์มูน มันดูดประจำเดือนอย่างกับแม่เหล็ก 138 00:08:13,860 --> 00:08:16,160 ลองจินตนาการถึง สิ่งที่มันสามารถทำกับน้ำในทะเลสาบสิ 139 00:08:19,000 --> 00:08:22,660 ฉันแค่คิดว่าเราต้องคิดอย่างถี่ถ้วน ถึงความเป็นไปได้จริงๆ 140 00:08:22,860 --> 00:08:25,060 เรื่องที่ว่าศพนี้ มีความเชื่อมโยงกับอีกสามศพ 141 00:08:25,260 --> 00:08:27,260 คุณเลิกโยนปัญหา มาให้ฉันรับผิดชอบฉันได้แล้ว 142 00:08:27,460 --> 00:08:29,060 ฉันบอกเองว่าจะรับผิดชอบอะไร 143 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 คุณทำงานให้ฉัน ให้การสืบสวนของฉัน 144 00:08:31,540 --> 00:08:33,000 ฉันบอกคุณเองว่าต้องรับผิดชอบอะไร 145 00:08:33,200 --> 00:08:34,720 มันคืออันเดียวกับความรับผิดชอบฉัน 146 00:08:34,920 --> 00:08:38,180 - แต่คุณเป็นเลสเบี้ยนที่มีทรงผมห่วยๆ - ถ้าเกิดลิ้นเขาถูกตัดล่ะ 147 00:08:38,380 --> 00:08:40,840 ถ้ารูตูดเขาเต็มไปด้วยสายไหมล่ะ 148 00:08:41,440 --> 00:08:44,100 คุณกำลังอธิบายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ง่ายเกินไป 149 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 ส่วนคุณทำให้เรื่องมันยากเกินไป 150 00:08:46,100 --> 00:08:48,460 ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ตลอดหน้าหนาว 151 00:08:48,660 --> 00:08:51,820 เพื่อทำตัวเรื่อยเปื่อย กับความคิดเหลวไหลของคุณ 152 00:08:52,020 --> 00:08:54,720 มีคนรอฉันอยู่ในดาร์วิน ฉันเป็นคนที่โคตรจะสำคัญที่นั่น 153 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 แผนการคืออะไร ตอนนี้จะทำอะไร 154 00:08:57,360 --> 00:08:59,460 แซมลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น เราต้องหาเรือของเขา 155 00:08:59,660 --> 00:09:00,680 เราเจอเรือของเขาแล้ว 156 00:09:00,880 --> 00:09:04,980 แจ๋ว ออกไปจาก "บอนนี่ บอนนี่ แบงค์ ออฟ ล็อค เดดหมอย" กันเถอะ 157 00:09:05,180 --> 00:09:06,340 และเข้าตรวจค้นแม่งเลย 158 00:09:06,540 --> 00:09:08,320 เราทำไม่ได้ มีคนจุดไฟเผาเรือ 159 00:09:10,320 --> 00:09:13,480 พลตำรวจมัตสึดะกำลังตรวจสอบว่า มีอะไรเหลือให้ตรวจที่ท่าเรือบ้าง 160 00:09:13,680 --> 00:09:15,580 "แอ็บบี้ แอ็บบี้ คนที่ไว้ผมบ๊อบ" 161 00:09:15,780 --> 00:09:17,320 อ้อ ใช่ๆ แจ๋ว 162 00:09:17,880 --> 00:09:20,180 โอเค เยี่ยม เพอร์เฟกต์ไปเลย 163 00:09:20,380 --> 00:09:23,060 แซมกำลังตื่นตระหนก เพราะเขารู้ว่าเราใกล้รวบตัวเขาได้แล้ว 164 00:09:23,260 --> 00:09:26,720 และเขากำลังทำลายหลักฐาน เหมือนเอาใบบัวมาปิดช้างไง 165 00:09:26,920 --> 00:09:27,880 ใช่ 166 00:09:28,440 --> 00:09:32,160 เดี๋ยวนะ เขารู้ได้ยังไงว่าฉันรู้ข้อมูลเรือเขา 167 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 ไอ้เวรตัวไหนในพวกนาย ที่ทำให้ความลับรั่วไหล 168 00:09:37,440 --> 00:09:41,180 ฉันเห็นพวกนายอยู่ที่งานไว้อาลัยเทรนต์ ที่สโมสร ก๊งเหล้ากับคนในพื้นที่ 169 00:09:41,380 --> 00:09:43,760 นายเหรอ นายใช่ไหม นายเหรอ 170 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 หรือว่านาย สเวก 171 00:09:46,080 --> 00:09:48,700 นายทำให้ความลับรั่วไหล ว่าเรารู้ข้อมูลเรือแซมใช่ไหม 172 00:09:48,900 --> 00:09:50,640 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 173 00:09:50,840 --> 00:09:55,060 แต่ข้อมูลที่รั่วไหลนี้เกิดขึ้นแล้ว เราต้องระวังตัว โอเคนะ ฆาตกร... 174 00:09:55,260 --> 00:09:58,040 ซามูเอล โอดไวเยอร์ เชิญพูดต่อ 175 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 ฆาตกรคนนี้กำลังจับตาดูเราอยู่ 176 00:10:02,240 --> 00:10:04,560 ฉะนั้นถ้าคุณมีผลประโยชน์ทับซ้อนละก็ 177 00:10:04,760 --> 00:10:08,480 ถอนตัวจากคดีนี้ไปซะ ก่อนที่ตัวคุณจะเป็นอันตรายต่อการสืบสวน 178 00:10:08,680 --> 00:10:11,720 - แล้วหมอนั่นเมื่อเช้านี้ล่ะ - ไม่ เขาไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา 179 00:10:11,920 --> 00:10:13,300 เขาน่ารังเกียจและไม่เกี่ยวข้อง 180 00:10:13,500 --> 00:10:15,140 จนกว่าการชันสูตรพลิกศพจะเสร็จสมบูรณ์ 181 00:10:15,340 --> 00:10:17,260 เราไม่สามารถแสดงความคิดเห็น 182 00:10:17,460 --> 00:10:20,140 ว่าศพนี้มีความเชื่อมโยงกับศพอื่นๆ ไหม 183 00:10:20,340 --> 00:10:23,080 ศพที่ทะเลสาบ มีความเชื่อมโยงกับศพอื่นๆ เหรอ 184 00:10:25,040 --> 00:10:27,440 ฉันมองหาเรื่องที่ข้อมูลรั่วไหลผิดที่ 185 00:10:27,640 --> 00:10:30,300 เมียคุณ นางปากจ้อเหมือนนกแก้วเสพโคเคน 186 00:10:30,500 --> 00:10:33,380 - คิดว่าตัวเองถูกจ้างในคดีนี้ - เธอเอาเบเกิลมาให้ฉัน 187 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 เธอกำลังเอาผลประโยชน์ทับซ้อนมาให้คุณ 188 00:10:35,780 --> 00:10:38,900 - ฉันไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อน - คุณเหนื่อยล้าทั้งกายใจ 189 00:10:39,100 --> 00:10:41,460 คุณมองไม่เห็นปัญหาที่ใหญ่กว่า 190 00:10:41,660 --> 00:10:43,760 ถ้าคุณไม่กำจัดเธอ ฉันจะลงมือเอง 191 00:10:43,960 --> 00:10:45,600 แคทเอาเบเกิลมาให้เหรอครับ 192 00:10:45,800 --> 00:10:48,640 เที่ยวบินกลับดาร์วินฉันถึงไหนละ นายจองที่นั่งติดทางเดินให้ฉันไหม 193 00:10:48,840 --> 00:10:52,060 ฉันจะได้ไม่ต้องก้าวขาข้าม คนที่บินไปทำงานที่จู๋โด่ทุกรอบ 194 00:10:52,260 --> 00:10:54,020 - คุณพูดเรื่องนั้นแล้ว - ฉันหมายความจริงๆ 195 00:10:54,220 --> 00:10:57,000 - แผนเที่ยวบินของคุณต้องเปลี่ยน - ทำไม 196 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 ศพที่ทะเลสาบถูกระบุตัวแล้ว 197 00:11:00,160 --> 00:11:02,020 - ใช่แซม โอดไวเยอร์หรือเปล่า - ครับ 198 00:11:02,220 --> 00:11:05,900 แพทย์นิติเวชได้หาทาง พิมพ์ส่วนโค้งมนที่ยื่นออกมาจากนิ้ว 199 00:11:06,100 --> 00:11:09,460 ไม่จริง เมื่อคืน ฉันวิ่งไล่แซม โอดไวเยอร์แน่ๆ 200 00:11:09,660 --> 00:11:11,260 แพทย์นิติเวชเข้าใจผิดแล้ว 201 00:11:11,460 --> 00:11:14,460 มันอาจเป็นลายนิ้วมือโคอาลา ลายนิ้วมือมันคล้ายของคนนี่ 202 00:11:14,660 --> 00:11:16,260 แทสเมเนียไม่มีโคอาลาสักตัว 203 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 ทำไม นายมีปัญหาอะไรกับโคอาลาไม่ทราบ 204 00:11:18,420 --> 00:11:19,980 เรายังคุยกันไม่จบ 205 00:11:20,180 --> 00:11:24,500 ในการสืบสวนนี้ เขาคือผู้ต้องสงสัยหลักคนที่สองที่ตาย 206 00:11:24,700 --> 00:11:27,540 เรากำลังพลาดอะไรไปสักอย่าง เราไม่ต้องการผู้ต้องสงสัยคนใหม่แล้ว 207 00:11:27,740 --> 00:11:30,080 เราต้องการมุมมองใหม่ เกี่ยวกับคดีนี้ทั้งหมด 208 00:11:34,960 --> 00:11:37,940 หวังว่าศพที่ทะเลสาบ จะไม่เกี่ยวข้องกับศพพี่น้องเลแธมนะ 209 00:11:38,140 --> 00:11:41,640 เพราะมีเหยื่อแค่สองราย ตอนที่เราเริ่มพูดถึงคดีที่เธอทำ 210 00:11:41,840 --> 00:11:44,060 แต่ตอนนี้มีเหยื่อสามรายแล้ว มันต่างกันใช่ไหม 211 00:11:44,260 --> 00:11:45,280 ใช่ 212 00:11:46,040 --> 00:11:47,520 พวกเขาได้รับการระบุตัวหรือยัง 213 00:11:48,720 --> 00:11:50,500 ยังๆ ยังเลย 214 00:11:50,700 --> 00:11:53,140 ถ้าระบุตัวได้แล้ว เธออยากให้ฉัน ไปบอกครอบครัวเขาไหม 215 00:11:53,340 --> 00:11:54,540 เธอก็รู้นี่ว่าฉันเก่งเรื่องนั้น 216 00:11:54,740 --> 00:11:58,660 ฉันจะสะเทือนอารมณ์กว่าทุกครั้งที่ต้องบอก ใครก็ตามว่า สัตว์เลี้ยงจะถูกการุณยฆาต 217 00:11:58,860 --> 00:12:02,900 ขอบคุณมากนะ ที่รัก แต่การแจ้งญาติ ที่ใกล้ชิดที่สุดเป็นหน้าที่ของตำรวจ 218 00:12:03,100 --> 00:12:05,840 ตามที่ปฏิบัติกันมา และตามที่กฎหมายระบุไว้ 219 00:12:06,720 --> 00:12:10,420 โอเค เธอแค่ต้องแสดงความรู้สึกออกมา เมืองนี้ไม่ใช่เมืองใหญ่โตอะไร 220 00:12:10,620 --> 00:12:12,340 สำหรับคนพวกนี้ เธอไม่ใช่ตำรวจ 221 00:12:12,540 --> 00:12:16,400 เธอคือดัลซี่ คนที่เป็นภรรยา เพื่อน และเสียงอัลโตในคณะประสานเสียง 222 00:12:17,320 --> 00:12:18,400 เพราะงั้น กอดพวกเขา 223 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 ก็แค่กอดพวกเขา 224 00:12:21,560 --> 00:12:22,800 ปลอบใจพวกเขา 225 00:12:23,240 --> 00:12:25,540 ใช่ ปลอบใจ โอเคเลย 226 00:12:25,740 --> 00:12:29,320 ไว้เจอกัน โทษที เพื่อนผมใหญ่ 227 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 แก... 228 00:12:42,560 --> 00:12:45,440 ไอ้เปรตนี่ มานี่เลย ไอ้... 229 00:12:45,960 --> 00:12:48,300 เปโกรีโนที่ฉันซื้อเมื่อสัปดาห์ก่อนอยู่ไหน 230 00:12:48,500 --> 00:12:50,580 - มีคนกินไปแล้ว - ทำไมล่ะ 231 00:12:50,780 --> 00:12:52,240 เพราะมันคือชีส 232 00:12:52,920 --> 00:12:56,000 แคท เธอจะแวะมาดื่มชายามเช้า ไม่ได้อีกแล้วนะ 233 00:12:57,880 --> 00:13:01,820 ฉันขอโทษนะ ที่รัก คดีนี้มันเริ่มซับซ้อนมากขึ้นเรื่อยๆ 234 00:13:02,020 --> 00:13:05,060 และมันมีบางเรื่องที่เธอรู้ไม่ได้ 235 00:13:05,260 --> 00:13:07,200 ก็ได้ ถ้าเธอต้องการแบบนั้นน่ะนะ 236 00:13:13,720 --> 00:13:16,620 เธอไม่ต้องไปตอนนี้ก็ได้ เธอเอาพัมเพอร์นิกเคิลออกมาแล้ว 237 00:13:16,820 --> 00:13:20,500 ไม่เป็นไร ฉันจะไปหานาดียาห์ ไหนๆ แฟนพวกเราก็ยุ่งกันทั้งคู่ 238 00:13:20,700 --> 00:13:21,960 แคท ฉัน... 239 00:13:23,360 --> 00:13:24,440 ฉันไม่เป็นไร 240 00:13:25,920 --> 00:13:28,540 เธอจะมากินอาหารค่ำ ธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขนของสกายไหม 241 00:13:28,740 --> 00:13:32,700 ถ้าเธอไม่อยากได้ตั๋ว ฉันจะเอามัน ให้แคลร์ เขาชอบกินเครื่องในจะตาย 242 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 เฮ้ย จิมมี่ 243 00:13:34,840 --> 00:13:37,660 ที่รัก ฉันต้องไปตรวจดูว่าเกิดอะไรขึ้น 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,140 จำกฎของแคลร์ได้ไหม 245 00:13:39,340 --> 00:13:42,480 ตอนที่เราทะเลาะกัน เราต้องจูบกันหกวินาที 246 00:13:44,840 --> 00:13:49,140 หนึ่ง สอง สาม สี่ 247 00:13:49,340 --> 00:13:51,940 ห้า ห้าครึ่ง... 248 00:13:52,140 --> 00:13:55,000 เฮ้ยๆ หยุดวิ่งสักทีสิวะ 249 00:13:55,760 --> 00:13:57,580 ฉันวิ่งไล่แกเมื่อคืนนี้นี่ 250 00:13:57,780 --> 00:13:59,620 - ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ - ตอแหล 251 00:13:59,820 --> 00:14:02,880 แกได้รับบาดเจ็บที่หน้า ใส่เสื้อตัวเดิม แถมกลิ่นตัวอย่างกับเยี่ยว 252 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 ไม่จริง คุณต่างหากที่กลิ่นตัวอย่างกับเยี่ยว 253 00:14:05,560 --> 00:14:07,500 เขายุให้แกมาทำเรื่องนี้ใช่ไหม 254 00:14:07,700 --> 00:14:09,540 เขาไม่ได้ยุยงผมอะไรทั้งนั้น 255 00:14:09,740 --> 00:14:11,900 ในขณะที่เขาจุดไฟเผา เรือของคนที่ตายไปแล้ว 256 00:14:12,100 --> 00:14:14,340 - อะไรนะ - เขาก็ส่งเพื่อนกวนตีนทำให้ฉันเสียขวัญ 257 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 คุณเมาไม่ได้สติ 258 00:14:16,380 --> 00:14:17,900 เปล่า ฉันมีสติดีเลยละ เพื่อน 259 00:14:18,100 --> 00:14:20,120 ฉันมีสติวิ่งเร็วได้อย่างกับม้าป่า 260 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 เฮ้ย แมคแกนกัส 261 00:14:24,000 --> 00:14:26,140 แกทำให้ฉันเสียขวัญไม่ได้หรอกนะ เพื่อน 262 00:14:26,340 --> 00:14:28,840 ฉันจะตามติดแก เหมือนขนหมอยติดสบู่เลยแหละ 263 00:14:29,680 --> 00:14:32,100 คุณชอบโผล่ไปในทุกที่ที่ผมไป แม่สารวัตรสาว 264 00:14:32,300 --> 00:14:34,640 - เออ - ดื่มเหล้าในสโมสรฟุตบอลของผม 265 00:14:34,840 --> 00:14:37,460 ตามผมแจในตอนกลางคืน 266 00:14:37,660 --> 00:14:39,200 สั่งให้ผมอมจู๋ของคุณ 267 00:14:40,560 --> 00:14:42,860 มันเกิดอะไรขึ้นกัน คุณพิศวาสผมเหรอ 268 00:14:43,060 --> 00:14:44,180 โธ่ พอเหอะ ไอ้เวรนี่ 269 00:14:44,380 --> 00:14:47,940 พระเจ้า คุณกำลังส่งข้อความมีนัย หลายอย่างมาให้ผม ยาหยี 270 00:14:48,140 --> 00:14:49,880 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะระวังตัวไว้นะ 271 00:14:50,440 --> 00:14:54,040 ผู้หญิงตัวคนเดียวอยู่ในเมืองแบบนี้ 272 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 เฮ้ย จิมมี่! 273 00:14:58,200 --> 00:15:00,900 เลิกขูดดินเหมือนไก่โง่ๆ สักที 274 00:15:01,100 --> 00:15:04,180 เราจะไปบ้านวิคกัน นายต้องเลี้ยงลาเต้ฉัน 275 00:15:04,380 --> 00:15:07,480 {\an8}กรุณาไปที่เคาน์เตอร์ต้อนรับ สำหรับจัดส่งของ 276 00:15:10,360 --> 00:15:11,960 ฉันจับตาดูแกอยู่นะ แมคแกนกัส 277 00:15:12,160 --> 00:15:14,980 เหมือนกับชิวาวาที่เฝ้ามอง เอ็นร้อยหวายนุ่มๆ ของบุรุษไปรษณีย์ 278 00:15:15,180 --> 00:15:16,940 - แกมันคือเลสเบี้ยน ใช่ - เฮ้ย 279 00:15:17,140 --> 00:15:18,500 - เรื่องจริง - แล้วนี่ล่ะ 280 00:15:18,700 --> 00:15:20,020 - คุณตำรวจสืบสวน - ไปตายห่าซะ 281 00:15:20,220 --> 00:15:23,740 แคทบอกว่ากระท่อมหลังนั้น เต็มไปด้วยขยะ กระป๋องเบียร์ 282 00:15:23,940 --> 00:15:26,500 สื่อลามกแบบเจาะกลุ่ม และลวดทองแดงเต็มไปหมด 283 00:15:26,700 --> 00:15:29,140 - แล้วไง - จิมมี่เลยเอาแต่นั่งยองๆ อยู่ข้างนอก 284 00:15:29,340 --> 00:15:31,940 ไม่ใช่ ฟิลคือไอ้เวรหัวโจก ขององค์กรอาชญากรรม 285 00:15:32,140 --> 00:15:33,700 ทำไมถึงวกกลับมาที่ฟิลแล้วล่ะ 286 00:15:33,900 --> 00:15:36,080 เรื่องนี้ทำให้เราวอกแวก เขามีการอ้างฐานที่อยู่ 287 00:15:37,680 --> 00:15:39,760 เขาไม่ใช่คนดี คุณตำรวจสืบสวน 288 00:15:40,480 --> 00:15:43,420 อย่าให้โอกาสเขา พิสูจน์เรื่องนั้นให้คุณเห็นกับตา 289 00:15:43,620 --> 00:15:46,420 เพื่อน ฉันมาจากดาร์วิน โอเคนะ 290 00:15:46,620 --> 00:15:49,580 บ้านแห่งนกเดินดงและหมูบ้านดุร้าย ที่มีขนาดเท่ารถเก๋งที่มีตลอดทุกวัน 291 00:15:49,780 --> 00:15:54,120 ฉันไม่กลัวไอ้เวรฟิล แมคแกนนัน จากแทสเมเนียที่หนาวฉิบหายหรอก 292 00:15:54,920 --> 00:15:57,500 อยากไปดูการลอบวางเพลิง บนเรือ ล็อก เนสซี ซะหน่อย 293 00:15:57,700 --> 00:16:00,060 เรือจะไหม้แค่ไหนเชียว มันอยู่ในน้ำ 294 00:16:00,260 --> 00:16:01,700 - คุณขับไปส่งฉัน - ไม่ 295 00:16:01,900 --> 00:16:02,620 ว่าไงนะ 296 00:16:02,820 --> 00:16:05,600 จริงๆ ในความรับผิดชอบของฉัน ฉันมีอีกงานที่ต้องทำ คุณตำรวจสืบสวน 297 00:16:12,680 --> 00:16:16,000 งั้นฉันจะเดินไปละกัน 298 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 ห่าเอ๊ย 299 00:16:22,160 --> 00:16:23,780 แซมอยู่ในทะเลสาบเหรอคะ 300 00:16:23,980 --> 00:16:26,660 ค่ะ เราคิดว่างั้น ฉันเสียใจด้วยจริงๆ วิค 301 00:16:26,860 --> 00:16:28,400 ในนั้นมันสกปรกมาก 302 00:16:29,680 --> 00:16:32,900 ครั้งนึง ฉันเห็นแกะลอยผ่านฉันไป ตัวมันป่องมาก 303 00:16:33,100 --> 00:16:35,620 คุณรู้ไหมว่าศพอยู่ในน้ำนานแค่ไหน 304 00:16:35,820 --> 00:16:38,100 ฉันน่าจะพาทอมออกไปข้างนอกนะ สกาย 305 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 ไม่ต้อง ทั้งสองคนอยู่นี่เถอะนะ 306 00:16:41,480 --> 00:16:44,280 แล้วศพเขาครบ 32 หรือเปล่า 307 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 เกือบจะครบค่ะ แต่... 308 00:16:47,580 --> 00:16:51,380 แต่หนังกำพร้าเขาหลุดลุ่ยและแตกง่าย 309 00:16:51,580 --> 00:16:54,660 รู้อะไรไหม ฉันจะพาทอมออกไป 310 00:16:54,860 --> 00:16:57,340 ไปเร็ว หลานรัก ไปกินไอศกรีมกัน 311 00:16:57,540 --> 00:16:59,120 - ผมอายุ 17 แล้ว - โอเค งั้น... 312 00:17:02,720 --> 00:17:06,420 ฉันควรประกาศให้คนอื่นรู้ไหม หรือยกเลิกมื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน 313 00:17:06,620 --> 00:17:07,500 ไม่ต้องๆ 314 00:17:07,700 --> 00:17:10,660 ฉันจะต้องทำยังไงกับ เนื้อวัว 450 กิโลกรัมในห้องเย็น 315 00:17:10,860 --> 00:17:12,180 เอามาทำสปาเกตตีโบโลเนสเหรอ 316 00:17:12,380 --> 00:17:16,720 ใช่ ฉันแค่คิดว่าเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ จนกว่าเราจะรู้ข้อมูลมากกว่านี้ 317 00:17:18,560 --> 00:17:20,440 - ได้เลย เพื่อน - แน่นอนค่ะ 318 00:17:22,480 --> 00:17:27,380 วิคกี้ คุณเคยบอกว่าคุณคิดว่า เรือ ล็อก เนสซี หายไป 319 00:17:27,580 --> 00:17:29,820 ตอนที่แซมหายตัวไป ใช่ไหมคะ 320 00:17:30,020 --> 00:17:32,500 ค่ะ ฉันสันนิษฐานว่าเขาเอาเรือไปด้วย 321 00:17:32,700 --> 00:17:34,840 และนั่นคือสิ่งที่คุณจำได้เหรอ สกาย 322 00:17:35,040 --> 00:17:38,340 ฉันไม่รู้ ดัลซ์ ฉันไม่ได้อยู่ในเดดล็อค ตอนที่พ่อออกจากบ้าน 323 00:17:38,540 --> 00:17:42,660 ฉันสูบโคเคนและอาศัย อยู่ใกล้ๆ คุณและแคทในซิดนีย์ 324 00:17:42,860 --> 00:17:44,520 - สกาย แอนน์ - ฉันไม่เคยรู้ 325 00:17:44,720 --> 00:17:46,420 เรื่องพวกนั้นเลย เพราะงั้น... 326 00:17:46,620 --> 00:17:47,800 ดัลซ์ 327 00:17:48,320 --> 00:17:51,100 คุณคิดว่ามีคนขโมยเรือไปหรือเปล่า 328 00:17:51,300 --> 00:17:52,320 ก็อาจเป็นไปได้ 329 00:17:53,320 --> 00:17:55,860 คนจะอาศัยอยู่บนเรือแบบนั้นได้เหรอ 330 00:17:56,060 --> 00:17:57,040 ได้สิ 331 00:17:58,320 --> 00:18:00,800 - ไม่ มันคือเรือใบเสาเดียว ก็เลย... - ใช่ 332 00:18:01,400 --> 00:18:03,380 - ใช่ เรือใบเสาเดียว - ใช่ เรือใบเสาเดียว 333 00:18:03,580 --> 00:18:08,080 มันคือการตระเตรียมเอาไว้ใช่ไหม 334 00:18:13,920 --> 00:18:16,960 ล็อก เนสซี 335 00:18:21,240 --> 00:18:24,960 เอาละ ทุกคน เราต้องทำการตรวจทุกอย่าง โอเคนะ 336 00:18:25,160 --> 00:18:27,680 มาตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์กันโว้ย 337 00:18:28,520 --> 00:18:31,260 เห็นได้ชัดว่าฟิลเผามัน เพราะมันมีบางอย่าง 338 00:18:31,460 --> 00:18:33,640 ที่เขาไม่อยากให้เราหาเจอ 339 00:18:33,840 --> 00:18:38,660 ไม่ว่าจะเป็นผิวหนัง ขนตูด เฮโรอีน น้ำอสุจิ 340 00:18:38,860 --> 00:18:42,760 การรวมกันของเฮโรอีน และน้ำอสุจิ เฮโรสุจิ เราแค่ต้องหามันให้เจอ ตรงนี้! 341 00:18:42,960 --> 00:18:45,820 - ชิ้นส่วนนี้โอเคไหม - นั่นเสาเรือค่ะ 342 00:18:46,020 --> 00:18:49,280 ใช่ มันอาจเต็มไปด้วยดีเอ็นเอ ที่พร้อมให้ตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์ 343 00:18:50,320 --> 00:18:53,520 นายน่ะ พ่อช่ำชองแล่นเรือ เห็นอะไรน่าสงสัยบ้างไหม 344 00:18:53,720 --> 00:18:56,280 เมื่อคืนมีใครอยู่บนเรือไหม ไม่มีเหรอ 345 00:18:57,160 --> 00:18:58,940 ฉันมองออกว่ามันเกิดอะไรขึ้น 346 00:18:59,140 --> 00:19:02,960 แมคแกนกัสกำลังทำให้ฉันคิดว่า มันเป็นเรือผีสิง ไอ้เรือผีสิงเวรเอ๊ย 347 00:19:08,320 --> 00:19:09,440 คุณตำรวจสืบสวนคะ 348 00:19:12,080 --> 00:19:15,540 เพราะฉันอยู่ระหว่าง การสืบสวนคดีฆาตกรรม เจมส์ 349 00:19:15,740 --> 00:19:20,720 และฉันจำเป็นต้องรู้อย่างเร่งด่วน ว่าลิ้นของแซม โอดไวเยอร์ถูกตัดไหม 350 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 ไม่ มันไม่ใช่เพื่อช่วยฉัน มันคืองานของคุณ 351 00:19:25,800 --> 00:19:27,660 - คุณคะ - เยี่ยม เขาวางสายใส่ฉัน 352 00:19:27,860 --> 00:19:29,660 ฉันพบเลือดตรงหัวเรือ 353 00:19:29,860 --> 00:19:31,800 - เลือดของใคร - ฟิล แมคแกนกัส 354 00:19:32,320 --> 00:19:34,720 อะไร ได้รับการยืนยันว่า ผลเลือดตรงกันแล้วเหรอ 355 00:19:36,400 --> 00:19:39,640 มันจะได้รับการยืนยัน เมื่อเราสวอบจากปากของฟิล 356 00:19:40,200 --> 00:19:42,620 เทปกาวอยู่ที่ไหน ในนี้เหรอ 357 00:19:42,820 --> 00:19:45,900 - ไม่ใช่ค่ะ นี่เป้ฉัน - มันอาจเป็นเลือดของใครก็ได้ 358 00:19:46,100 --> 00:19:49,100 ทางเดียวที่ฟิลจะยอมเอา ตัวอย่างดีเอ็นเอให้คุณ 359 00:19:49,300 --> 00:19:51,820 คือการใช้ยาสลบกับเขา เชื่อฉัน 360 00:19:52,020 --> 00:19:55,040 ทำไมผ้าอนามัยนี้ยาวจัง จิ๊มิเธอยาวเป็นอุโมงค์เหรอ 361 00:19:55,240 --> 00:19:57,900 ฉันต้องการกระดาษแข็ง สเวก เอากระดาษแข็งมา 362 00:19:58,100 --> 00:20:02,680 เราควรทดสอบตัวอย่างเลือด ของผู้กระทำผิดก่อนหน้านี้ในแฟ้มคดี 363 00:20:03,320 --> 00:20:07,380 หรือเราตรวจดีเอ็นเอคนในพื้นที่ เปรียบเทียบผลกับเลือดบนลำเรือ 364 00:20:07,580 --> 00:20:10,340 - หัวเรือค่ะ - หัวเรือ และลำเรือ มันอยู่บนลำเรือ... 365 00:20:10,540 --> 00:20:12,900 ฉันไม่รู้เรื่องเรือ แอ็บบี้ เรือใบเสาเดียวคืออะไร 366 00:20:13,100 --> 00:20:15,820 โทษนะ คุณต้องการ ตรวจเลือดทุกคนในเมืองนี้เหรอ 367 00:20:16,020 --> 00:20:17,180 มีผู้ชายกี่คน 368 00:20:17,380 --> 00:20:18,680 มันยากที่จะตอบเรื่องนั้น 369 00:20:18,880 --> 00:20:21,660 - กับคนในที่แบบนี้ - ฉันไม่ได้แนะนำ 370 00:20:21,860 --> 00:20:24,140 ว่าเราต้องตรวจดีเอ็นเอ ผู้ชาย 900 คนในเมือง 371 00:20:24,340 --> 00:20:25,440 ตัดตัวเลขลง 372 00:20:25,640 --> 00:20:30,040 เราตัดผู้ชายที่ไม่ตรงกับ ประวัติทางสถิติของฆาตกร 373 00:20:30,240 --> 00:20:32,340 ชายผิวขาว เพศกำเนิด ตรงกับเพศสภาพ อายุ 18 ถึง 65 374 00:20:32,540 --> 00:20:34,420 ไม่ อาเลย์นา ไม่ต้องโทรมาเลย 375 00:20:34,620 --> 00:20:35,440 อาเลย์นา ไม่ได้รับสาย แต่ผู้โทร... 376 00:20:35,640 --> 00:20:38,680 ถ้าเราทำให้การค้นหานี้แคบลง เราก็จะสามารถเลี่ยง 377 00:20:38,880 --> 00:20:40,820 การสร้างความรบกวน ชุมชนนี้ในวงกว้างได้ 378 00:20:41,020 --> 00:20:44,500 และเปิดเผยต่อสาธารณชนว่า เราไม่มีผู้ต้องสงสัยอื่นๆ อีกแล้ว 379 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 ไม่ เรามีผู้ต้องสงสัย โอเคนะ ชื่อเขาคือฟิล แมคแกนกัส 380 00:20:47,700 --> 00:20:50,660 และเขาฆ่าเพื่อนๆ ของเขา เพื่อครองตำแหน่งหัวโจก 381 00:20:50,860 --> 00:20:52,260 เหมือนกับเมียร์แคต 382 00:20:52,460 --> 00:20:55,140 ผู้ชายพวกนั้นไม่นึกไม่ฝันว่าจะมีการใช้กำลัง 383 00:20:55,340 --> 00:20:58,180 เราเคยดูสารคดี เกี่ยวกับเรื่องนั้นครั้งนึง รับตีนไป ฟิล 384 00:20:58,380 --> 00:21:02,140 ฉันเอาแต่คิดเรื่องที่ว่าร่างของแซม มาโผล่บนหาดตื้นๆ ของทะเลสาบได้ยังไง 385 00:21:02,340 --> 00:21:04,820 - คุณจะไปไหนไม่ทราบ - ไม่ใช่กงการอะไรของคุณ 386 00:21:05,020 --> 00:21:08,760 มันเป็นกงการของฉัน เพราะเราควรจะทำงานร่วมกัน 387 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 อาเลย์นา ฉันสัมผัสได้ว่าคุณกำลังมองฉัน ทากำแพงนี้ พูดออกมาเถอะ 388 00:21:18,720 --> 00:21:19,440 โอเค 389 00:21:19,640 --> 00:21:22,900 สกายจะจัดมื้อค่ำคืนพรุ่งนี้ที่ คาร์รัทเธอร์ เอสเตท 390 00:21:23,100 --> 00:21:26,760 มันเป็นธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน ใช้ทุกส่วนของเนื้อเลย 391 00:21:26,960 --> 00:21:29,280 คุณจะกล่าวคำเคารพต่อ ชนชาติแรกของประเทศไหม 392 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 บอกช้าไปหน่อยไหม 393 00:21:30,880 --> 00:21:32,420 แน่นอนว่ามาร์กาเรตจะจ่ายคุณ 394 00:21:32,620 --> 00:21:36,480 ฉันไม่อยากได้เงินของมาร์กาเรต อาเลย์นา ฉันอยากให้เธอคืนที่ดินของเรา 395 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 แปลว่าไม่พูดใช่ไหม 396 00:21:40,480 --> 00:21:44,420 ลุค แคดดี้จะกลับมาที่นี่เพื่อดู ฉันเตะบอลในเกมกระชับมิตรของเรา 397 00:21:44,620 --> 00:21:47,100 - เราอะไรนะ - เราควรเล่นที่เดดล็อค โอวัล 398 00:21:47,300 --> 00:21:50,200 - ไม่มีทาง - ตรงปีกซ้าย ฉันเตะได้ดีกว่า 399 00:21:50,400 --> 00:21:51,980 ฉันอยากเตือนฮันเตอร์ว่าเขาทำผิด 400 00:21:52,180 --> 00:21:54,540 และฉันอยากเตือนฮันเตอร์ว่าเขาทำผิด 401 00:21:54,740 --> 00:21:56,120 เวร เอามานี่ ไอ้น้อง 402 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 ขอบคุณ 403 00:21:59,960 --> 00:22:01,020 ขอโทษเรื่องนี้ด้วยนะ 404 00:22:01,220 --> 00:22:03,440 เอาละ เจซ เราได้ถามคำถาม 405 00:22:03,880 --> 00:22:06,300 มิแรนด้า มาร์กาเรตติดต่อมาหรือยัง 406 00:22:06,500 --> 00:22:07,260 ยังค่ะ 407 00:22:07,460 --> 00:22:09,880 ทำไมมาร์กาเรตต้องติดต่อมิแรนด้าด้วย 408 00:22:10,080 --> 00:22:12,300 พวกเธอสองคนไม่ได้ไปที่เกาะนั่นอีกเหรอ 409 00:22:12,500 --> 00:22:14,180 - ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร - เราไม่ได้ไป 410 00:22:14,380 --> 00:22:15,200 เกิดอะไรขึ้น 411 00:22:16,680 --> 00:22:18,140 ไม่มีอะไร ไว้เราโทรหานายทีหลัง 412 00:22:18,340 --> 00:22:20,060 พระเจ้า มาร์กาเรตเจอตุ้มหูนั่น 413 00:22:20,260 --> 00:22:22,200 ยังไง เธอหามันเจอได้ยังไง 414 00:22:28,400 --> 00:22:32,660 ดัลซ์ เราควรถามเรื่อง สถานที่ตรวจดีเอ็นเอเผื่อไว้ไหม 415 00:22:32,860 --> 00:22:35,660 ผมไปตรวจสอบกับอาเลย์นาได้ ว่าที่ศาลากลางมีที่ว่างไหม 416 00:22:35,860 --> 00:22:38,540 แต่เธอวิตกกังวลมาก ผมกลัวว่าเธอจะสติแตก 417 00:22:38,740 --> 00:22:40,480 ฉันรวบรวมรายชื่อสั้นๆ 418 00:22:40,680 --> 00:22:43,420 ของผู้ชายผิวขาว เพศกำเนิด ตรงกับเพศสภาพ อายุ 18 ถึง 65 419 00:22:43,620 --> 00:22:45,320 อ้างอิงจากประวัติของฆาตกร 420 00:22:45,520 --> 00:22:48,180 - ตัดจำนวนคนเหลือ 500 - ห้าร้อย โอ้โฮ 421 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 ฉันได้ประวัติมาจากฟอรัม คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้นจริง 422 00:22:51,300 --> 00:22:54,620 และในนั้นเขียนด้วยอดีตเอฟบีไอ วิเคราะห์อาชญากร และคุณแม่ป้ายแดง 423 00:22:54,820 --> 00:22:57,140 จิม เพื่อนของฉันที่เคย ทำงานให้เอฟบีไอบอกว่า 424 00:22:57,340 --> 00:22:59,660 {\an8}พวกผู้ชายจะฆ่าโดย การยิง แทง และรัดคอ... 425 00:22:59,860 --> 00:23:00,580 {\an8}นิติวิทยาศาสตร์ 426 00:23:00,780 --> 00:23:04,320 และพวกผู้หญิงจะฆ่าโดย การวางยาพิษ ใช่ไหมคะ คุณตำรวจสืบสวน 427 00:23:04,800 --> 00:23:08,180 ใช่ มันสอดคล้องกับสิ่งที่ฉันเจอ 428 00:23:08,380 --> 00:23:10,300 และสอดคล้องกับ ตอนฉันเรียนระดับอุดมศึกษา 429 00:23:10,500 --> 00:23:12,800 ซึ่งต้องยอมรับว่ามีมาก่อนอินเทอร์เน็ต 430 00:23:13,160 --> 00:23:16,460 แอ็บบี้ จิมว่างให้โทรหาไหม 431 00:23:16,660 --> 00:23:19,640 ไม่ค่ะ จิมออกจากฟอรัม เขาสติแตก 432 00:23:19,840 --> 00:23:22,520 - ภรรยาเขาเรียกว่า "สติแตกครั้งใหญ่" - อือ 433 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 ฉันขอถามอะไรคุณทั้งสองสักอย่างได้ไหม 434 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 ได้ค่ะ 435 00:23:30,720 --> 00:23:32,280 ไม่มีอะไร ช่างฉันเถอะ 436 00:23:33,200 --> 00:23:35,940 ง่ายเชียว เราจะลงพื้นที่ตรวจดีเอ็นเอเมื่อไหร่ครับ 437 00:23:36,140 --> 00:23:39,760 ช่างเถอะ แม้จำนวนคน จะถูกตัดให้แคบลงแล้ว 438 00:23:39,960 --> 00:23:43,960 ฆาตกรจะไม่ส่งดีเอ็นเอของเขามาให้เรา ในซองจดหมายลายนูนหรอก 439 00:23:44,400 --> 00:23:47,960 จริง ถ้าฆ่าคนมา ก็คงจะเลี่ยงไม่ให้คนสนใจ 440 00:23:51,280 --> 00:23:54,800 {\an8}อันที่จริง มันก็ไม่ได้จริงเสมอไปหรอก 441 00:23:55,000 --> 00:23:55,900 {\an8}แซม - วิคตอเรีย โอดไวเยอร์ สกาย โอดไวเยอร์ 442 00:23:56,100 --> 00:23:57,080 {\an8}ผู้เล่น โค้ช 443 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 ต้องอย่างงี้สิวะ 444 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 ไอ้พวกเวรนี่ยิ้มอะไรกันไม่ทราบ 445 00:25:22,840 --> 00:25:24,040 เท็ด 446 00:25:25,760 --> 00:25:26,920 เท็ด 447 00:25:27,360 --> 00:25:28,560 เท็ด 448 00:25:32,160 --> 00:25:35,760 ไม่ ดัลซ์ ผมจะไปพัวพัน กับเรื่องนั้นไม่ได้อีกแล้ว 449 00:25:36,360 --> 00:25:37,380 ฟิลห้ามไม่ให้ผมเข้า 450 00:25:37,580 --> 00:25:39,500 - สโมสรไปหนึ่งเดือนแล้ว - โอเค 451 00:25:39,700 --> 00:25:41,380 เพราะสิ่งที่ผมทำในงานศพ 452 00:25:41,580 --> 00:25:43,900 เพราะสิ่งที่คุณให้ผมทำกับโลงศพ 453 00:25:44,100 --> 00:25:46,440 คุณรู้ไหมว่าปลาชนิดไหนอยู่ในทะเลสาบนี้ 454 00:25:47,360 --> 00:25:48,340 ปลาไน 455 00:25:48,540 --> 00:25:49,520 แค่ปลาไนเหรอ 456 00:25:51,760 --> 00:25:54,380 ใช่ พวกเขาสำรวจกัน มันคือปลาไนร้อยเปอร์เซ็นต์ 457 00:25:54,580 --> 00:25:56,160 โอเค ปลาไนโตได้แค่ไหน 458 00:25:57,200 --> 00:26:00,060 ประมาณหนึ่งเมตร 459 00:26:00,260 --> 00:26:01,800 อือ โอเค เอาละ... 460 00:26:02,840 --> 00:26:04,740 ปลาตัวใหญ่ขนาดนั้นย้าย 461 00:26:04,940 --> 00:26:07,540 บางอย่างที่ใหญ่ตรงก้นทะเลสาบได้ใช่ไหม 462 00:26:07,740 --> 00:26:11,980 อาจจะได้ แต่ปลาไน โตตัวไม่ใหญ่ขนาดนั้นในทะเลสาบเดดล็อค 463 00:26:12,180 --> 00:26:15,480 น้ำเน่าจากขยะที่คนทิ้งลงในนั้น 464 00:26:15,960 --> 00:26:20,500 ไม่มีอะไรในน้ำ นอกจากดุมล้อและปลาไนที่ป่วย 465 00:26:20,700 --> 00:26:22,960 โอเค แล้วบางอย่าง... 466 00:26:23,760 --> 00:26:26,260 ที่ใหญ่ เหมือนแกะตาย 467 00:26:26,460 --> 00:26:29,120 ไปโผล่บนหาดตื้นๆ จากก้นของทะเลสาบได้ยังไง 468 00:26:29,840 --> 00:26:30,900 ไม่ได้ 469 00:26:31,100 --> 00:26:32,840 เว้นแต่ว่าจะมีคนเอาไปวางไว้ที่นั่น 470 00:26:34,480 --> 00:26:37,740 เท็ด ช่วงนี้คุณเห็นคนเอาของไปใส่ 471 00:26:37,940 --> 00:26:40,080 หรือเอาของออกมาจากทะเลสาบไหม 472 00:26:40,960 --> 00:26:42,000 ไม่มีนะ 473 00:26:42,440 --> 00:26:47,180 แต่ดัลซ์ ถ้าคุณเจอปัญหาเรื่องปศุสัตว์ที่ตาย 474 00:26:47,380 --> 00:26:49,620 ผมมีเพื่อนที่เป็น เจ้าของธุรกิจอาหารสัตว์เลี้ยง 475 00:26:49,820 --> 00:26:52,840 - เขาช่วยคุณได้ - พอได้ละ เลิกพูดเถอะ 476 00:27:00,520 --> 00:27:01,900 ถึง ฮันนาห์ 15.45 น. ส่งข้อความกับฮันนาห์ 477 00:27:02,100 --> 00:27:05,300 หวัดดี ฮันนาห์ ฉันขอข้อมูลติดต่อ นักวิเคราะห์อาชญากรได้ไหม 478 00:27:05,500 --> 00:27:08,960 ขอบใจ จากดัลซี่ คอลลินส์ 479 00:27:23,560 --> 00:27:27,460 เพื่อน ฉันอยู่นี่มาหลายชั่วโมงละนะ 480 00:27:27,660 --> 00:27:30,500 ฉันจองเที่ยวบินชั้นประหยัดไป ต้องเริ่มทำอะไรสักอย่างได้แล้ว 481 00:27:30,700 --> 00:27:33,220 ในขณะที่เราคุยกันอยู่ ดีเอ็นเอของ แก้ววิสกี้กำลังถูกตรวจสอบ 482 00:27:33,420 --> 00:27:36,860 เจมส์ ฉันรอผลซีทีสแกน ของแซม โอดไวเยอร์อีกต่อไปไม่ได้แล้ว 483 00:27:37,060 --> 00:27:38,420 ฉันอาจจะปรี๊ดแตกจริงๆ ก็ได้นะ 484 00:27:38,620 --> 00:27:39,760 ไม่ 485 00:27:39,960 --> 00:27:41,340 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ไม่ 486 00:27:41,540 --> 00:27:43,580 - ยัยสาวผมม้า เธอจะมาลัดคิวไม่ได้ - ได้สิ 487 00:27:43,780 --> 00:27:45,620 เธอจะมาลัดคิวไม่ได้ อย่าไปฟังเธอ 488 00:27:45,820 --> 00:27:48,300 ได้ คำขอของฉันมีผลตามจริง 489 00:27:48,500 --> 00:27:50,940 รู้ไหมว่าอะไรที่มีผลตามจริง ตูดของฉันไง 490 00:27:51,140 --> 00:27:53,420 สาวๆ ช่วยหยุดต่อล้อต่อเถียงกันได้ไหม 491 00:27:53,620 --> 00:27:55,380 วันนี้ผมก็โคตรจะลำบากแล้ว 492 00:27:55,580 --> 00:27:57,660 ผมเป็นที่ต้องการ เพราะหมอนี่ 493 00:27:57,860 --> 00:28:00,980 นักมานุษยวิทยา นักกีฏวิทยา นักชีววิทยา ผู้จัดทำพอดแคสต์ 494 00:28:01,180 --> 00:28:02,780 ทุกคนกำลังแย่งตัวผม 495 00:28:02,980 --> 00:28:05,340 ไหนจะเท็ดเอกซ์เพิร์ทอีก ผมบอกเรื่องเท็ดเอกซ์เพิร์ทหรือยัง 496 00:28:05,540 --> 00:28:09,700 - แซม โอดไวเยอร์มีลิ้นไหม - ฉันไม่แคร์เรื่องเท็ดและเมียเก่าเขา 497 00:28:09,900 --> 00:28:12,580 พระเจ้าช่วย ก็ได้ ดัลซี่ ตรงนี้ 498 00:28:12,780 --> 00:28:15,160 มาดูด้วยกันดีไหม 499 00:28:15,560 --> 00:28:17,420 เหลือเชื่อจริงๆ ตรงนี้ไง โอเคนะ 500 00:28:17,620 --> 00:28:20,120 นี่คือคำตอบของคำถามเรื่องลิ้น 501 00:28:21,760 --> 00:28:24,280 - คำตอบอยู่ไหน เจมส์ - สภาพอย่างกับแพนด้า 502 00:28:25,560 --> 00:28:28,020 โทษทีนะ ผมลืมตัวไปว่า ผมกำลังคุยกับใครอยู่ 503 00:28:28,220 --> 00:28:32,020 ไขมันซึมเข้าไปในกระพุ้งแก้ม อยู่ในนั้นอย่างงดงาม 504 00:28:32,220 --> 00:28:35,160 และเห็นได้ชัดว่า ขาดมวลเทาๆ ที่เป็นกล้ามเนื้อ 505 00:28:36,440 --> 00:28:37,800 แปลว่าลิ้นหายไปเหรอ 506 00:28:38,480 --> 00:28:40,280 นี่ ปราดเปรื่องเลยนะเนี่ย 507 00:28:41,400 --> 00:28:44,020 ลิ้นหายไป ศพพวกเขาเชื่อมโยงกันหมด 508 00:28:44,220 --> 00:28:45,340 กระดูกไฮออยด์แตกละเอียด 509 00:28:45,540 --> 00:28:48,020 - มีรอยแตกเหมือนศพอื่นๆ - เรื่องบังเอิญ 510 00:28:48,220 --> 00:28:52,140 รอยแผลชี้ให้เห็นว่า ลิ้นถูกตัดด้วยความเกรี้ยวกราดกว่าศพอื่นๆ 511 00:28:52,340 --> 00:28:55,220 แต่ลิ้นถูกตัดออกไป ก่อนโดนรัดคอเหมือนศพอื่นๆ 512 00:28:55,420 --> 00:28:59,340 ยังไง คุณหมายความว่าไงที่ว่า "ถูกตัดออกไปก่อนโดนรัดคอ" 513 00:28:59,540 --> 00:29:01,800 ลิ้นถูกตัดออกไปก่อนโดนรัดคอ 514 00:29:02,000 --> 00:29:03,660 มันก็ชัดเจนกับสภาพศพนะ 515 00:29:03,860 --> 00:29:07,480 โอเคนะ เอาละ ฟันหน้าสองซี่เป็นฟันปลอม... 516 00:29:07,680 --> 00:29:12,640 โทษนะ เจมส์ มันใช้เวลานานแค่ไหน ก่อนที่เขาจะถูกรัดคอตาย 517 00:29:13,280 --> 00:29:16,360 อย่างน้อยก็สามชั่วโมง อะไร 518 00:29:17,160 --> 00:29:18,460 ผมบอกคุณไปแล้วไม่ใช่เหรอ 519 00:29:18,660 --> 00:29:21,460 - เปล่า ไม่มีอะไร ทุกอย่างโอเคดี - ไม่ คุณไม่ได้บอก 520 00:29:21,660 --> 00:29:25,100 เพราะแซม จู๋ฟองน้ำเป็นเหยื่ออีกคน 521 00:29:25,300 --> 00:29:27,580 จากพวกค้ายา ในสโมสรฟุตบอลเดดหมอยแน่ๆ 522 00:29:27,780 --> 00:29:29,980 เราต้องตรวจหา สารเสพติดในร่างกายเขา 523 00:29:30,180 --> 00:29:32,660 - และขูดทุกซอกทุกมุม - ไม่ 524 00:29:32,860 --> 00:29:35,460 - เพื่อหาดีเอ็นเอ - ขอที คุณกำลังจงใจหัวทื่อ 525 00:29:35,660 --> 00:29:39,740 สโมสรฟุตบอลแม่งโคตรตบตา แมคแกนกัสเป็นคนบงการทุกอย่าง 526 00:29:39,940 --> 00:29:42,020 ดีเอ็นเอของเขา ต้องอยู่ในตัวอย่างเลือดแน่ 527 00:29:42,220 --> 00:29:44,820 ถูกต้องไหม พ่อสมาร์ตวอทช์ ดีเอ็นเออยู่ในตัวอย่างเลือดใช่ไหม 528 00:29:45,020 --> 00:29:48,220 วันนี้เป็นวันโชคดีของคุณนะ ผลเพิ่งออกและ... 529 00:29:48,420 --> 00:29:51,180 - และอะไรๆ - ตายจริง 530 00:29:51,380 --> 00:29:52,600 มันคือ... 531 00:29:54,080 --> 00:29:56,080 - ห่าเอ๊ย - คุณตำรวจสืบสวน 532 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 การสืบสวนนี้ต้องเปลี่ยนวิธีเดี๋ยวนี้ 533 00:29:59,760 --> 00:30:03,060 เราต้องเปลี่ยนวิธีสืบสวนใหม่ ก่อนที่จะมีคนตายไปมากกว่านี้ 534 00:30:03,260 --> 00:30:06,300 ใช่ คุณพูดถูก เราต้องเปลี่ยนวิธี 535 00:30:06,500 --> 00:30:09,180 ทำอย่างที่คุณบอก ตรวจดีเอ็นเอพวกคนห่านี่ 536 00:30:09,380 --> 00:30:11,380 ใช่ พวกนักฟุตบอล พวกคนแก่ 537 00:30:11,580 --> 00:30:15,220 พวกคนในสโมสรดอร์เบลล์ที่น่าสังเวช ที่สภาพเหมือนเนื้อตากแห้ง 538 00:30:15,420 --> 00:30:18,180 เล่นใหญ่เลย ทำให้พวกเขา ตกใจกับการสอบสวนเชิงรุก 539 00:30:18,380 --> 00:30:22,040 มีเหยื่อสี่รายนะ คุณตำรวจสืบสวน มันมากกว่าสามราย 540 00:30:22,720 --> 00:30:27,500 ในแง่ของแนวคิด ไม่ใช่ตามตัวเลข สัญญาณทั้งหมดชี้ไปที่ชายคนนี้ว่าเป็น... 541 00:30:27,700 --> 00:30:33,180 ไม่ๆ ทุกคนในทีมต้องมาช่วยเรื่อง การตรวจดีเอ็นเอหมู่ในวันพรุ่งนี้ 542 00:30:33,380 --> 00:30:35,900 - มารวบรวมคนกันเถอะ - ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 543 00:30:36,100 --> 00:30:38,840 ฉันเป็นหัวหน้าคุณ เพราะงั้นคุณจะทำ ในสิ่งที่ฉันบอกคุณ 544 00:30:39,600 --> 00:30:41,040 สเวก พรินต์ตั๋วฉันออกมา 545 00:30:41,960 --> 00:30:44,680 - สเวกอยู่ไหน - สเวกนอนอยู่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 546 00:30:45,680 --> 00:30:49,560 ไปปลุกเขาสิ นี่ทุกคน เร่งมือเข้าสิ 547 00:30:51,560 --> 00:30:53,220 ขอโทษค่ะ คุณตำรวจสืบสวน ฉันต้องไปแล้ว 548 00:30:53,420 --> 00:30:55,200 ขอโทษค่ะ โทษที ขอโทษนะคะ 549 00:30:55,400 --> 00:30:56,520 ใช่ เท็ดเอกซ์เพิร์ท 550 00:30:57,240 --> 00:31:00,860 ไม่รู้สิ มันก็เหมือนเท็ดนั่นแหละ แต่มีเอกซ์พ่วงมาด้วย 551 00:31:01,060 --> 00:31:02,640 เอาละ ลาก่อน ขอบคุณมาก 552 00:31:03,080 --> 00:31:04,140 พรียาร์ดพยาธิวิทยา 553 00:31:04,340 --> 00:31:07,280 คอลลินส์ ขอแปะมือหน่อย 554 00:31:08,600 --> 00:31:09,680 ช้าไปนะ 555 00:31:11,720 --> 00:31:12,800 คอลลินส์ 556 00:31:19,640 --> 00:31:21,100 {\an8}หวัดดี แม่คนแปลกหน้า ไม่เจอกันนานเลยนะ จุ๊บๆ 557 00:31:21,300 --> 00:31:22,360 {\an8}แดเนียลา เค... 558 00:31:24,400 --> 00:31:25,620 ข้อมูลติดต่อ แดเนียลา เคห์ลมันน์ นักวิเคราะห์อาชญากร 559 00:31:25,820 --> 00:31:26,800 046-760-980 เบอร์โทรศัพท์ 560 00:31:28,760 --> 00:31:31,440 {\an8}ว่าแต่เป็นไงบ้าง จุ๊บๆ 561 00:31:44,240 --> 00:31:46,960 โอ้ ใช่ ฉันใกล้จะไขคดีได้แล้ว บุช 562 00:31:47,160 --> 00:31:50,260 ฉันใกล้จะไขคดีได้ โดยการชำแหละคดีออกมา 563 00:31:50,460 --> 00:31:54,700 ฉันน่าจะบอกให้หัวหน้ารู้ ฉันจะไขคดีให้ได้ นายคิดว่าไง 564 00:31:54,900 --> 00:31:56,260 ฉันควรโทรหาเขาไหม 565 00:31:56,460 --> 00:31:57,820 ฉันใกล้จะปิดร้านแล้ว 566 00:31:58,020 --> 00:31:59,820 พ่อตั้งเวลาเปิดปิดไฟไว้ 567 00:32:00,020 --> 00:32:04,100 ฉันจะให้สิบดอลลาร์ ถ้าคุณให้ฉันอยู่ที่นี่ ฉันไม่อยากอยู่ในกระท่อมน้ำว่าว 568 00:32:04,300 --> 00:32:05,280 เชิญตามสบายเลย 569 00:32:30,600 --> 00:32:31,800 กรุณาฝากข้อความ 570 00:32:32,760 --> 00:32:35,460 สวัสดีค่ะ หมอเคห์ลมันน์ ฉันคือดาบตำรวจ... 571 00:32:35,660 --> 00:32:38,160 ตำรวจสืบสวนคอลลินส์ ตำรวจเดดล็อค ฉันแค่... 572 00:32:38,600 --> 00:32:42,840 ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องคดีฆาตกรรมสี่คดี 573 00:32:43,320 --> 00:32:46,160 ฉันคิดว่า... ฆาตกรคือ... 574 00:32:46,680 --> 00:32:49,780 ฉันอยากคุยเรื่องนี้ กับใครสักคน กับคุณน่ะค่ะ 575 00:32:49,980 --> 00:32:52,460 มันจะดีมากถ้าคุณโทรกลับหาฉัน 576 00:32:52,660 --> 00:32:54,620 โอเคค่ะ เอาละ วิเศษมาก คือ... 577 00:32:54,820 --> 00:32:56,760 ให้ตายเถอะ ดัลซี่ มัน... 578 00:33:04,040 --> 00:33:07,740 คุณกำลังพิงค์แฟล็กเรดิโอ แน่นอนผมคือเฮมิช 579 00:33:07,940 --> 00:33:12,260 ตอนนี้ได้เวลาสำหรับไดอารีรายวัน ของงานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค 580 00:33:12,460 --> 00:33:16,140 เรามีการนั่งสมาธิในป่าเห็ด อิเล็กโทรคุเคริ 581 00:33:16,340 --> 00:33:19,420 และมีมื้อค่ำในธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน ของสกาย โอดไวเยอร์ 582 00:33:19,620 --> 00:33:23,760 และตั๋วปิโนต์และปอร์โต้ กับเจซวางขายแล้ว 583 00:33:24,320 --> 00:33:25,300 ผู้ชายทุกคนต้องตรวจดีเอ็นเอ 584 00:33:25,500 --> 00:33:26,380 โปรดมาตรวจดีเอ็นเอที่ศาลากลาง 585 00:33:26,580 --> 00:33:29,540 ต่อไป ถ้าคุณเป็นผู้ชายท้องถิ่นผิวขาว เพศกำเนิดตรงกับเพศสภาพ 586 00:33:29,740 --> 00:33:32,300 โปรดไปที่ศาลากลางเพื่อตรวจดีเอ็นเอ 587 00:33:32,500 --> 00:33:33,940 ขณะที่คุณอยู่ที่นั่น สามารถไปดู 588 00:33:34,140 --> 00:33:36,800 - ดีน่า เททซิง... - พอได้ละ พอสักที 589 00:33:43,240 --> 00:33:45,580 หวัดดีค่ะ หวัดดี แดเนีย... คุณหมอเคห์ลมันน์ 590 00:33:45,780 --> 00:33:47,880 ขอบคุณที่โทรกลับหาฉันนะคะ 591 00:33:49,960 --> 00:33:52,600 คุณเป็นพี่เลี้ยงนกของเธอ ค่ะๆ 592 00:33:53,400 --> 00:33:54,800 เธอจะไม่อยู่นานแค่ไหน 593 00:33:57,240 --> 00:33:58,320 ดีกับเธอแล้วละ 594 00:34:00,000 --> 00:34:02,760 โทษทีนะ คุณบอกว่า เธออยู่ที่งานเทศกาล 595 00:34:03,720 --> 00:34:04,800 หรืองานเทศกาลฤดูหนาว 596 00:34:05,760 --> 00:34:06,980 {\an8}ดีน่า เททซิง 597 00:34:07,180 --> 00:34:08,360 {\an8}ตรวจดีเอ็นเอ 598 00:34:08,560 --> 00:34:09,880 {\an8}ทางเข้าศาลากลาง และห้องอาหารเย็น 599 00:34:10,760 --> 00:34:13,460 ถ้ามาตรวจดีเอ็นเอ เชิญไปทางขวาค่ะ 600 00:34:13,660 --> 00:34:18,560 ถ้ามาตรวจดีน่า เททซิง เชิญไปทางซ้ายค่ะ 601 00:34:18,760 --> 00:34:20,300 ขอบคุณที่ยอมให้เราทำนะ 602 00:34:20,500 --> 00:34:21,980 ฉันไม่มีตัวเลือกนี่ ใช่ไหม 603 00:34:22,180 --> 00:34:24,860 นี่คือฝันร้าย และคนของคุณ ทำให้ฉันหายใจหายคอไม่ทั่วท้อง 604 00:34:25,060 --> 00:34:27,800 ขอให้สนุกค่ะ มันยอดเยี่ยมจริงๆ คุณจะต้องชอบแน่ๆ 605 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 ก่อนหน้านี้ ฉันแทงมือด้วยปากกา หวังว่าจะได้ตื่นขึ้นมา 606 00:34:31,840 --> 00:34:35,340 รู้ไหมว่า แพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปในพื้นที่ รวมถึงคุณมีแผนดูแลสุขภาพจิต 607 00:34:35,540 --> 00:34:38,080 ให้ตายเถอะ ไอ้หนวดมันฝรั่งนั่นมาทำอะไรที่นี่ 608 00:34:38,480 --> 00:34:40,980 ผมมานี่เพื่อทำหน้าที่ของพลเมือง มีแกน 609 00:34:41,180 --> 00:34:42,120 เมแกนค่ะ 610 00:34:42,320 --> 00:34:46,720 ผมจริงจังกับเรื่องคนตายมากๆ ต่างกับ เจ้าหน้าที่ที่ถูกแต่งตั้งมาในเมืองนี้ 611 00:34:46,920 --> 00:34:50,500 คุณแมคแกนกัสคะ คุณมีความกังวลเรื่องที่ การตรวจดีเอ็นเอนี้อาจเปิดโปงอะไรไหม 612 00:34:50,700 --> 00:34:53,220 ชาวเดดล็อคที่เป็นคนดีไม่มีอะไรต้องปิดบัง 613 00:34:53,420 --> 00:34:56,220 รวมกลุ่มกันๆ มาสิ ผู้ชายผิวขาวทุกคน 614 00:34:56,420 --> 00:34:59,140 นี่คือวันสวอบปาก ปากๆ 615 00:34:59,340 --> 00:35:00,980 - เฮ้ยๆ เร็วเข้าสิ - ให้ตายเถอะ 616 00:35:01,180 --> 00:35:03,460 ตอนที่ฉันพูดว่าปาก ให้พูดว่าสวอบ 617 00:35:03,660 --> 00:35:07,880 ปาก สวอบ ปาก สวอบ เร็วเข้า ทุกคน พูดพร้อมฉัน 618 00:35:09,280 --> 00:35:11,560 ตรวจดีเอ็นเอตรงนี้ 619 00:35:24,040 --> 00:35:25,120 เชิญคนต่อไป 620 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 โอ้ หวัดดี 621 00:35:34,480 --> 00:35:37,600 เอาละ อ้าปากให้ผมหน่อย คุณแมคแกนกัส 622 00:35:45,360 --> 00:35:48,840 นั่งสมาธิป่าเห็ด สองทุ่ม เก้าโมง บ่ายสาม 623 00:35:49,400 --> 00:35:50,640 และนมัสเต 624 00:35:51,320 --> 00:35:52,360 นมัสเต เพื่อน 625 00:35:53,440 --> 00:35:56,080 ขอให้มีวันที่งดงาม ในเวลาว่างของคุณ 626 00:36:02,480 --> 00:36:03,820 เยี่ยมไปเลย เพื่อน 627 00:36:04,020 --> 00:36:05,440 - งั้นเหรอ - อือ 628 00:36:05,920 --> 00:36:07,420 ดัลซี่มา หวัดดี ดัลซ์ 629 00:36:07,620 --> 00:36:09,380 ไปที่ศาลากลางดีกว่าไหม 630 00:36:09,580 --> 00:36:11,020 ใช่ ดีมากๆ ขอบใจ 631 00:36:11,220 --> 00:36:13,840 เจส คุณมีรายชื่อ คนที่มาเข้าร่วมงานเทศกาลไหม 632 00:36:14,040 --> 00:36:16,820 - มีสิ - มีชื่อของคุณหมอเคห์ลมันน์ในนั้นไหม 633 00:36:17,020 --> 00:36:19,860 แดเนียลา เธอต้องมาสิ เธอเป็นคนซื้อตั๋วพรีเมียมเลยละ 634 00:36:20,060 --> 00:36:22,640 แจ๋วๆ เธอจะไปงานไหนต่อ 635 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 คนต่อไป 636 00:36:37,160 --> 00:36:40,940 ไง แอ็บส์ เอาตัวอย่างพวกนี้ไปให้ ฝ่ายนิติเวชไหม จะได้ไปหาเจมส์ด้วย 637 00:36:41,140 --> 00:36:42,880 ค่ะ ฉันก็ต้องอยากอยู่แล้ว 638 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 เพราะเจมส์เป็นคู่หมั้นฉัน 639 00:36:45,800 --> 00:36:48,380 - ใช่ - ดีมาก 640 00:36:48,580 --> 00:36:51,600 หวัดดี ฉันเพิ่งเข้าเรียนที่ โรงเรียนมัธยมเดดล็อค ฉันชื่อ... 641 00:36:51,800 --> 00:36:52,980 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 642 00:36:53,180 --> 00:36:55,840 รู้ไหมว่าฮันเตอร์เรียกนายว่ายังไง ทอมมี่หม่ามี๊พ่วงสอง 643 00:36:56,800 --> 00:36:58,020 โอ้ ใช่เลย พูดได้ดี 644 00:36:58,220 --> 00:37:01,260 อะไร ทอม รอนนี่ ดอล์ฟ พวกนายมาทำอะไรที่นี่ 645 00:37:01,460 --> 00:37:04,500 พวกนายเด็กเกินกว่าที่จะมาตรวจ โดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ปกครอง 646 00:37:04,700 --> 00:37:08,020 แคลลัม น้องชายนายมาทำอะไรที่นี่ 647 00:37:08,220 --> 00:37:10,820 {\an8}- มีใบปลิวอยู่ที่สโมสรฟุตบอล - อะไร 648 00:37:11,020 --> 00:37:11,960 {\an8}ผู้ชายทุกคนจำเป็นต้องตรวจดีเอ็นเอ 649 00:37:12,600 --> 00:37:16,160 ไม่ใช่ ไม่ใช่ผู้ชายชาวเดดล็อคทุกคน แต่ต้องอายุ 18 หรือมากกว่าเท่านั้น 650 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 เอาละ เด็กๆ ออกไปได้ละ ขอบคุณ 651 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 สตีฟ 652 00:37:33,360 --> 00:37:36,780 พอมีเวลาสักครู่ไหมคะ ฉันมีคำถาม อยากถามคุณและตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์ 653 00:37:36,980 --> 00:37:39,800 - ฉันไม่มีเวลา มีแกน - เมแกน ออกเสียงเหมือนเอแกน 654 00:37:42,800 --> 00:37:45,020 ยัยจ่าผมม้าไปมุดหัวอยู่ไหนวะ 655 00:37:45,220 --> 00:37:47,800 ผมไม่รู้ว่าต้องสวอบนานขนาดนี้ 656 00:37:49,040 --> 00:37:51,640 แล้วหลังจากนี้ คุณจะไปมื้อค่ำ ในธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขนไหม 657 00:37:54,000 --> 00:37:55,440 สกายกำลังทำบาร์บิคิววัว 658 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 ทุกส่วนของเนื้อวัว อาหาร 12 คอร์ส ที่ทำมาจากสัตว์ตัวเดียวกัน 659 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 แล้วส่วนรูตูดล่ะ 660 00:38:03,940 --> 00:38:07,320 พวกเขาเรียกอย่างอื่นเพื่อไม่ให้คนอ้วก แต่ก็รวมส่วนนั้นอยู่ด้วย 661 00:38:07,920 --> 00:38:09,900 ผมมีตั๋วสำรอง 662 00:38:10,100 --> 00:38:13,440 - ถ้าคืนนี้คุณว่างน่ะนะ - ไม่ละ คืนนี้ฉันต้องเก็บของ 663 00:38:13,640 --> 00:38:16,220 - คุณจะไปแล้วเหรอ - ใช่ ฉันกำลังปิดคดี 664 00:38:16,420 --> 00:38:18,260 มุ่งหน้าขึ้นเหนือพรุ่งนี้ เพราะงั้น... 665 00:38:18,460 --> 00:38:20,360 ให้ตาย น่าเสียดายมาก 666 00:38:20,600 --> 00:38:21,760 ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น ชื่ออะไร 667 00:38:22,400 --> 00:38:24,700 เรย์ แมคคลินทอค เราเจอกันเมื่อคืนก่อน 668 00:38:24,900 --> 00:38:27,200 ผมทำงานที่ร้านเบเกอรี ไปส่งคุณที่บ้าน 669 00:38:27,680 --> 00:38:29,980 โจน ฉันไม่ต้องการตั๋ว ฉันเป็นตำรวจ 670 00:38:30,180 --> 00:38:32,700 ถ้าคุณเปลี่ยนใจเรื่องคืนนี้ละก็... 671 00:38:32,900 --> 00:38:34,600 คอลลินส์ทำบ้าอะไรวะ 672 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 เดี๋ยวก่อน ยัยผมม้า 673 00:38:36,320 --> 00:38:37,960 เธอไปไหนวะ 674 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 หวัดดี 675 00:38:40,800 --> 00:38:44,640 ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ ขอโทษที 676 00:39:01,600 --> 00:39:02,780 หวัดดีค่ะ หวัดดี 677 00:39:02,980 --> 00:39:05,120 หวัดดี คุณหมอแดเนียลา เคห์ลมันน์ 678 00:39:05,320 --> 00:39:07,640 ฉันคือตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์ 679 00:39:07,840 --> 00:39:09,960 - ตำรวจเดดล็อค - ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 680 00:39:10,160 --> 00:39:12,220 ตอนที่ร่างนั้นปรากฏขึ้น 681 00:39:12,420 --> 00:39:15,840 ฉันน่าจะไปจากเดดล็อค และไปเยี่ยมน้องสาวฉันที่เกาะเพนกวิน 682 00:39:16,040 --> 00:39:17,340 ใครให้เบอร์ฉันเหรอ 683 00:39:17,540 --> 00:39:19,840 มันเป็นแค่ข้อมูลติดต่อในซิดนีย์ของฉัน 684 00:39:20,280 --> 00:39:22,080 ฉันอยากคุยกับคุณจริงๆ 685 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 มีความคืบหน้าในคดีนี้ 686 00:39:31,760 --> 00:39:35,220 - เราคิดว่ามีแค่เหยื่อสามราย... - ฉันจะไม่เข้าไปยุ่งในคดี 687 00:39:35,420 --> 00:39:37,440 - ฉันพักร้อนอยู่ - แต่ตอนนี้มีเหยื่อสี่รายแล้ว 688 00:39:42,480 --> 00:39:43,480 โอเค 689 00:39:48,000 --> 00:39:49,920 ถูกฆ่าในช่วงเวลาไหน 690 00:39:52,640 --> 00:39:55,700 ห้าปี เหยื่อทุกรายถูกฆ่า ด้วยวิธีเดียวกันหมด 691 00:39:55,900 --> 00:39:58,560 ฉันคิดว่ามันคือการฆ่าแบบมีแบบแผน คุณหมอเคห์ลมันน์ 692 00:40:01,200 --> 00:40:05,400 โอเคค่ะ นี่... ฉันจะ... 693 00:40:09,000 --> 00:40:10,680 เขารัดคอเหยื่อ 694 00:40:12,800 --> 00:40:15,700 เฮ้ย คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ไม่ทราบ 695 00:40:15,900 --> 00:40:18,940 เรามีคน 900 คนที่รอให้ทอนซิล โดนจั๊กจี้อยู่ ไปเดี๋ยวนี้ 696 00:40:19,140 --> 00:40:20,040 คุณคือคู่หูของเธอเหรอ 697 00:40:20,240 --> 00:40:21,600 - แทบไม่ใช่เลย - ไม่ใช่ 698 00:40:21,800 --> 00:40:23,940 แล้วคุณเป็นใคร เพื่อนเก่าคนที่สามเหรอ 699 00:40:24,140 --> 00:40:26,220 - อะไร - มาออกเดตเหรอ นี่คือร้านอาหารเหรอ 700 00:40:26,420 --> 00:40:27,560 ไม่ใช่ ไม่ๆ 701 00:40:27,760 --> 00:40:30,920 นี่คือคุณหมอแดเนียลา เคห์ลมันน์ เธอเป็นนักวิเคราะห์อาชญากร 702 00:40:31,120 --> 00:40:33,740 เราไม่ต้องการนักวิเคราะห์ ฉันมีแผนในหัว 703 00:40:33,940 --> 00:40:36,980 ฉันมีสเวกคอยช่วย เขาสามารถหาที่ตรวจ 900 ชิ้น 704 00:40:37,180 --> 00:40:39,420 จากบริษัทดีเอ็นเอหมาได้ตั้งแต่หกโมงเช้า 705 00:40:39,620 --> 00:40:42,480 - เขามันพ่อมดชัดๆ - การตรวจของคุณมันไร้ประโยชน์ 706 00:40:42,680 --> 00:40:46,700 ฆาตกรจะไม่มอบตัวเหมือนที่ฮิปโปไม่ ยอมอ้าปากให้ทำความสะอาดฟัน 707 00:40:46,900 --> 00:40:48,940 ฉันไม่แคร์ว่าคุณคิดยังไง 708 00:40:49,140 --> 00:40:52,420 เขาตัดลิ้นของเหยื่อออก สามชั่วโมงก่อนที่จะฆ่าพวกเขา 709 00:40:52,620 --> 00:40:54,780 เขาพาพวกเขาขับออกจากฝั่ง บนเรือใบเสาเดียว 710 00:40:54,980 --> 00:40:57,560 - มันเป็นประเภทนึงของเรือใบ - ฉันรู้จักเรือใบเสาเดียว 711 00:40:57,760 --> 00:40:59,420 ฉันก็เหมือนกัน ฉันก็รู้ 712 00:40:59,620 --> 00:41:02,840 เขาแล่นเรือไปที่ที่เงียบสงบ และใช้เวลากับพวกเขา 713 00:41:03,040 --> 00:41:05,360 และเมื่อเขาพร้อม เขาก็ตัดลิ้นพวกเขา 714 00:41:05,560 --> 00:41:07,520 เขาชอบลิ้นสินะ ตอนนี้ลิ้นอยู่ที่ไหน 715 00:41:07,720 --> 00:41:10,820 - ฉันคิดว่าเขาเก็บลิ้นไว้ - เป็นถ้วยรางวัล 716 00:41:11,020 --> 00:41:11,960 ไม่ใช่ 717 00:41:13,040 --> 00:41:15,340 ไม่ มันเป็นฝีมือของแมคแกนกัส โอเคนะ 718 00:41:15,540 --> 00:41:16,900 แมคแกนกัสเป็นคนลงมือ 719 00:41:17,100 --> 00:41:21,820 - ส่วนหนึ่งของสโมสรฟุตบอลเดดหมอย - ได้โปรดเมินทุกอย่างที่เธอพูดไปเลย 720 00:41:22,020 --> 00:41:24,640 มีศพสามศพถูกพบบนชายหาด 721 00:41:24,840 --> 00:41:27,820 แต่ฉันคิดว่า ตอนที่เราเข้าใกล้ผู้ต้องสงสัยผิดคน 722 00:41:28,020 --> 00:41:31,920 ฆาตรกรวางศพของผู้ต้องสงสัยคนนั้น ไว้ที่ชายฝั่งของทะเลสาบ 723 00:41:32,800 --> 00:41:33,960 ฉันเข้าใจแล้ว 724 00:41:34,840 --> 00:41:36,640 - ฉันคิดว่าผู้ชายคนนี้เป็น... - ไม่ 725 00:41:37,120 --> 00:41:39,600 หุบปากไปเลยนะ รูดให้มิด 726 00:41:40,960 --> 00:41:42,200 เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 727 00:41:45,160 --> 00:41:50,120 ไม่นะ ไม่ๆ โอเคไหม นี่คือพวกค้ายาเดดหมอย 728 00:41:50,320 --> 00:41:53,420 และหนึ่งในพวกเขา อยู่เบื้องหลังของเรื่องทั้งหมด โอเคนะ 729 00:41:53,620 --> 00:41:57,520 ยินดีด้วยกับการสร้างเวิร์กช็อป ฆาตกรรมแห่งหญิงผิวขาว แต่ฉันเอาอยู่ 730 00:41:57,720 --> 00:41:59,700 - ไม่ค่ะ เธอเอาไม่อยู่ - ฉันเอาอยู่หมัด 731 00:41:59,900 --> 00:42:03,560 สก๊อตตี้ โธ่ สก๊อตตี้ ในที่สุด เพื่อน เป็นไงบ้าง 732 00:42:03,760 --> 00:42:07,040 เป็นไงบ้าง อะไรนะ ไม่ ไม่ ฉันมีข่าวดีมาบอก 733 00:42:07,240 --> 00:42:09,600 ใช่ ฉันกำลังสะสางคดีที่นี่ 734 00:42:09,800 --> 00:42:12,640 รอเดี๋ยว ไม่ สัญญาณห่วยแตกมาก เดี๋ยว 735 00:42:13,320 --> 00:42:14,320 แล้ว... 736 00:42:14,960 --> 00:42:18,080 เยี่ยม คุณอยากกลับไปที่สถานีตำรวจ เราจะได้คุยกันไหมคะ 737 00:42:18,280 --> 00:42:21,120 ไม่แน่นอน ฉันจะไม่พัวพันกับเรื่องนี้ 738 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 แล้วตอนนี้ฉันต้องทำอะไร 739 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 ฉันไม่สน 740 00:42:24,600 --> 00:42:26,940 ฉันต้องเตรียมพร้อมสำหรับ มื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน 741 00:42:27,140 --> 00:42:29,800 มันเป็นอาหาร 12 คอร์ส ได้กินทุกส่วน 742 00:42:30,320 --> 00:42:32,520 มีเมนูเวเฟอร์ที่ทำจากผ้าขี้ริ้ว 743 00:42:38,840 --> 00:42:42,860 สก๊อต นี่ สก๊อต อย่า... เวรเอ๊ย แม่ง อย่าวางนะ เพื่อน 744 00:42:43,060 --> 00:42:45,220 อย่าวางสาย ฉันพยายามหาสัญญาณอยู่ 745 00:42:45,420 --> 00:42:46,640 โอเค สก๊อต... 746 00:42:47,160 --> 00:42:49,700 โอ๊ย ฉิบหาย เช็ดเข้ 747 00:42:49,900 --> 00:42:51,920 - โอ้ ไม่ๆ - ไปให้พ้นถนน 748 00:42:52,200 --> 00:42:54,300 ดีจังที่นายโทรมา 749 00:42:54,500 --> 00:42:56,460 เออๆ รู้ไหม 750 00:42:56,660 --> 00:42:59,120 แคมฉันแข็งไปหมดแล้ว 751 00:42:59,320 --> 00:43:02,260 มันต้องใช้เวลาพันปี ในการละลายน้ำแข็ง แต่ก็นะ 752 00:43:02,460 --> 00:43:04,160 นายได้รับข้อความฉันไหม เพื่อน 753 00:43:05,000 --> 00:43:07,500 รู้ไหม หัวหน้า ฉันพร้อมที่จะกลับไปดาร์วินแล้ว 754 00:43:07,700 --> 00:43:10,200 ฉันจองตั๋วเครื่องบิน และเตรียมทุกอย่างแล้ว 755 00:43:10,640 --> 00:43:11,640 อะไรนะ 756 00:43:12,880 --> 00:43:13,920 ไม่ 757 00:43:14,120 --> 00:43:15,960 เดี๋ยวๆ ฉันไม่เข้าใจ 758 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 หมายความว่าไงที่ว่าฉันกลับไปไม่ได้ 759 00:43:19,040 --> 00:43:22,600 แต่คือฉันสะสางทุกอย่างหมดแล้วนะ 760 00:43:23,400 --> 00:43:25,440 สก๊อต อย่าวางสาย เพื่อน สก๊อต 761 00:43:28,160 --> 00:43:30,800 {\an8}งานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อคประจำปี ครั้งที่สาม 762 00:44:11,160 --> 00:44:13,820 - ฉันดีใจที่เธอมาได้นะ แม่คนเซ็กซี่ - อือ ฉันก็ดีใจ 763 00:44:14,020 --> 00:44:17,400 - ฉันอยากลองเวเฟอร์ผ้าขี้ริ้วสุดๆ - อือ 764 00:44:18,440 --> 00:44:20,540 เรย์ คุณเอาไวน์แดงให้ฉัน อย่างกับอ่านใจได้แน่ะ 765 00:44:20,740 --> 00:44:23,540 - แก้วนี้ให้เอ็ดดี้ เธอมากับคุณไหม - เปล่า 766 00:44:23,740 --> 00:44:25,860 ไม่เหรอ โอเค 767 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 อาหารเรียกน้ำย่อยอยู่ที่ไหน มันควรจะเสิร์ฟแล้วสิ 768 00:44:29,060 --> 00:44:31,080 ฉันมั่นใจว่ามันจะเสิร์ฟแล้ว ที่รัก 769 00:44:31,520 --> 00:44:32,520 รับลูกอัณฑะไหมคะ 770 00:44:33,960 --> 00:44:35,160 ยังไม่เอาตอนนี้ครับ 771 00:44:36,600 --> 00:44:42,000 ติดแหง็กในเดดหมอยไปทั้งชาติ ไอ้เมืองกากๆ นี่ 772 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 ขอวิสกี้ ซาวร์ค่ะ 773 00:44:58,120 --> 00:45:00,520 - รับอะไรอีกไหม - ขอสั่งแล้วจ่ายตอนกลับได้ไหม 774 00:45:04,560 --> 00:45:06,040 ตรงนี้มีใครนั่งไหมคะ 775 00:45:07,160 --> 00:45:08,960 ฉันนอราห์ นอราห์ โจนส์ 776 00:45:09,520 --> 00:45:11,380 ฉันมาเมืองนี้เพื่อเข้าร่วมงานเทศกาล 777 00:45:11,580 --> 00:45:13,000 ฉันขอเลี้ยงคุณสักเหยือกได้ไหม 778 00:45:17,640 --> 00:45:20,960 มาร์กาเรตและสามีเธอหน้าเหมือนกันเด๊ะ 779 00:45:23,400 --> 00:45:24,340 มาร์กาเรตและวิลเลียม 780 00:45:24,540 --> 00:45:27,580 นั่นวิลเลียม น้องชายเธอ ดูมีเหตุมีผลกว่าเยอะ 781 00:45:27,780 --> 00:45:30,380 ไอ้หน้ากากเปรตนี่ ทำให้มองไม่เห็นอะไรเลยโว้ย 782 00:45:30,580 --> 00:45:31,420 มิแรนด้า ฮอสกินส์ 783 00:45:31,620 --> 00:45:32,840 - ไม่นะ - เวร 784 00:45:34,160 --> 00:45:38,460 ฉันมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส ฉันมีความคับข้องใจอยากพูดด้วย สาวน้อย 785 00:45:38,660 --> 00:45:42,060 - เราไม่ได้ออกไป... - เธอไม่ได้สมัครทุนการศึกษาฉัน 786 00:45:42,260 --> 00:45:44,760 - อะไรนะ - วันสุดท้ายของการสมัครคือศุกร์ที่แล้ว 787 00:45:45,560 --> 00:45:48,660 ทุกคนที่โรงเรียนมัธยมเดดล็อค ชมเธอเยอะเลยนะ มิแรนด้า 788 00:45:48,860 --> 00:45:52,420 เซอร์เคิล ออฟ เมอร์ซี่มีโปรแกรมสอน ที่ดีที่สุดจากทุกโรงเรียนในโฮบาร์ต 789 00:45:52,620 --> 00:45:56,500 ฉันขอโทษนะ ฉันจะไม่เอาทุนการศึกษานี้ ไปให้คนอื่น ขอย้ำเลย 790 00:45:56,700 --> 00:45:59,260 เธอต้องเอาเงินฉันไป สนใจไหมล่ะ 791 00:45:59,460 --> 00:46:01,700 สนใจค่ะ เธอสนใจที่จะเอาเงินคุณ 792 00:46:01,900 --> 00:46:03,220 - เลิศ - อะไรนะ ไม่ 793 00:46:03,420 --> 00:46:05,540 ฉันจะให้คนของฉันส่งข้อมูลไปให้ 794 00:46:05,740 --> 00:46:07,480 เราจัดทัวร์โรงเรียนให้ได้ 795 00:46:07,960 --> 00:46:10,460 มาร์กาเรต หวัดดีค่ะ ฉันคือแทมมี่ ลูกพี่ลูกน้องของมิแรนด้า 796 00:46:10,660 --> 00:46:13,000 ลูกสาวของเฟย์ บ้านฉันก็ขัดสนเหมือนกัน 797 00:46:15,080 --> 00:46:16,400 ฉันชอบเธอจัง 798 00:46:17,560 --> 00:46:19,160 แม่ที่น่ารักของเธอเป็นยังไงบ้าง 799 00:46:20,560 --> 00:46:24,480 นี่ ที่รัก ฉันจะเอาไปเอง ไปได้ละ หนุ่มแพะ 800 00:46:24,680 --> 00:46:28,060 มิแรนด้า ที่รัก เดี๋ยวฉันติดต่อไปนะ ฉันชอบตอนจบที่สวยงาม 801 00:46:28,260 --> 00:46:29,480 คุณทำดีแล้วค่ะ มาร์กี้ 802 00:46:31,040 --> 00:46:32,780 อะไร ไว้ขอบคุณฉันทีหลังนะ 803 00:46:32,980 --> 00:46:35,360 คิดเสียว่าเงินเขา เป็นเงินชดเชยที่ขโมยที่ดินเรา 804 00:46:37,840 --> 00:46:40,080 ใครใส่รองเท้าวิ่งสีแดงมาถ่ายรูปสตูดิโอ 805 00:46:40,280 --> 00:46:42,880 มาเร็ว น้องสาว เดี๋ยวลูกอัณฑะก็เย็นหรอก 806 00:46:50,480 --> 00:46:52,240 ขอไวน์ตรงนี้หน่อยได้ไหมคะ 807 00:46:52,440 --> 00:46:53,280 ค่ะ 808 00:46:53,640 --> 00:46:54,760 ขอบคุณๆ 809 00:46:54,960 --> 00:46:56,240 ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร ขอบคุณค่ะ 810 00:46:56,440 --> 00:46:58,020 คุณรู้ไหมว่าฉันเจอศพ 811 00:46:58,220 --> 00:47:00,440 ไม่รู้ ผมไม่รู้ แคท โอ้โฮ 812 00:47:01,720 --> 00:47:02,700 น่าขยะแขยงเป็นบ้า 813 00:47:02,900 --> 00:47:04,920 เหมือนถุงยางเก่าที่ถูกลืมไว้ใต้เตียง 814 00:47:05,360 --> 00:47:07,160 เอาไวน์หน่อยไหม ดัลซ์ 815 00:47:08,560 --> 00:47:10,360 นี่คือสิ่งที่ฉันรู้จนถึงตอนนี้ 816 00:47:11,000 --> 00:47:14,420 เขาสามารถรัดคอชายร่างใหญ่สี่คน ที่มีสติ และไม่ได้ถูกมัด 817 00:47:14,620 --> 00:47:16,820 ด้วยลวดเพียงเส้นเดียว แปลว่าเขาแข็งแรง... 818 00:47:17,020 --> 00:47:20,460 ฉันไม่ได้จ่ายเงิน 2,000 ดอลลาร์ ให้พี่เลี้ยงนก เพื่อให้คุณมาเทศนาฉันนะ 819 00:47:20,660 --> 00:47:22,600 เรากำลังมองหาคนใช้แรงงาน ใช่ไหม 820 00:47:22,800 --> 00:47:24,940 หรือชาวประมง นักฟุตบอล 821 00:47:25,140 --> 00:47:27,340 - คุณตำรวจสืบสวน พอแล้ว - ได้โปรด ฉันต้องการคุณ 822 00:47:27,540 --> 00:47:30,180 คุณไม่ต้องการฉัน แต่คุณต้องการคู่หูนั่น 823 00:47:30,380 --> 00:47:32,300 เธอไม่ใช่คู่หูจริงๆ หรอก ฉัน... 824 00:47:32,500 --> 00:47:35,660 คุณตำรวจสืบสวน ฆาตกรต่อเนื่องคนนี้ ไม่ได้แค่รอดชีวิตในเดดล็อค 825 00:47:35,860 --> 00:47:36,900 เขากำลังอยู่อย่างผงาด 826 00:47:37,100 --> 00:47:39,780 เขาไม่ได้กังวล เกี่ยวกับคุณหรือคู่หูของคุณเลย 827 00:47:39,980 --> 00:47:41,640 และตอนนี้ ฉันก็มองออกว่าเพราะอะไร 828 00:47:50,200 --> 00:47:53,820 ยังไงก็เถอะ ฉันพูดไปเรื่อยเปื่อยจนคุณเบื่อซะละ 829 00:47:54,020 --> 00:47:55,280 ใช่ไหม ทั้งคืนเลย 830 00:47:56,120 --> 00:47:59,620 แล้ว... แล้วเรื่องของคุณล่ะ โนริ โนไร โมไร 831 00:47:59,820 --> 00:48:02,020 - ไม่... - ฉันหย่า และฉันเลี้ยงแมว 832 00:48:02,220 --> 00:48:05,120 ดีใจที่ได้คุยกับคุณ เอ็ดดี้ แต่ฉันต้องไปแล้ว 833 00:48:08,400 --> 00:48:09,440 แบบเดิม 834 00:48:10,800 --> 00:48:15,600 แหมๆ ดูซิว่าไอ้เวรตัวไหนเสนอหน้ามา 835 00:48:27,480 --> 00:48:30,600 เธอเป็นอะไรไหม แม่คนเซ็กซี่ คุยกับฉันสิ 836 00:48:38,680 --> 00:48:40,180 ขอบคุณทุกท่านที่มาค่ะ 837 00:48:40,380 --> 00:48:42,320 คืนนี้เป็นค่ำคืนที่พิเศษสำหรับฉันมากๆ 838 00:48:42,720 --> 00:48:46,100 ตอนที่ฉันเป็นเด็ก แซม พ่อของฉันเคยเปิดผับในเมือง 839 00:48:46,300 --> 00:48:48,220 การทำอาหารให้คนทาน อยู่ในสายเลือดของฉัน 840 00:48:48,420 --> 00:48:52,180 ฉันอาจเคยทำงานที่ร้านอาหาร ที่ดีที่สุดมาทั่วโลกก็จริง 841 00:48:52,380 --> 00:48:55,540 แต่ความรักที่ฉันมีต่ออาหาร เริ่มต้นที่นี่ในเดดล็อคกับเขา 842 00:48:55,740 --> 00:48:56,840 พ่อของฉันเองค่ะ 843 00:49:02,880 --> 00:49:06,780 จริงๆ เพื่อนคนนึงแนะนำฉันว่า อย่าพูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ 844 00:49:06,980 --> 00:49:09,040 แต่ฉันต้องยกภูเขาออกจากอก 845 00:49:09,600 --> 00:49:12,840 เมื่อวานนี้ มีคนพบศพพ่อฉัน ที่ทะเลสาบเดดล็อค 846 00:49:13,680 --> 00:49:15,200 สภาพศพถูกดองเหมือนแตงกวาดอง 847 00:49:15,880 --> 00:49:17,880 พระเจ้าช่วย ไม่นะ สกาย 848 00:49:18,440 --> 00:49:20,100 เธอรู้เรื่องนี้มานานแค่ไหนแล้ว 849 00:49:20,300 --> 00:49:22,860 เราคิดว่าพ่อทิ้งเราไปเมื่อหลายปีก่อน 850 00:49:23,060 --> 00:49:25,380 มันเลยรู้สึกสบายใจที่ได้รู้ว่า 851 00:49:25,580 --> 00:49:27,100 เขาไม่ได้ทิ้งแม่และฉันไป 852 00:49:27,300 --> 00:49:32,840 เขาจมน้ำตาย และเขาอยู่ที่นี่ ที่ก้นบึ้งของทะเลสาบมาตลอด 853 00:49:33,520 --> 00:49:34,720 ติดอยู่ในโคลน 854 00:49:37,280 --> 00:49:41,000 ยังไงก็ตาม มายกแก้วให้เขากัน 855 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 - แด่แซม - แซม 856 00:49:45,200 --> 00:49:46,520 รักนะ พ่อเบิ้ม 857 00:49:54,920 --> 00:49:56,720 โทษที ฉันต้องรับสายนี้ 858 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 นี่ ไมค์ ค่อยๆ พูด ค่อยๆ... 859 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 เธอทำอะไรนะ 860 00:50:15,400 --> 00:50:17,400 เธอไปแล้ว นี่โทรศัพท์เธอ 861 00:50:18,680 --> 00:50:20,220 จะว่าไป เธอเมาหัวทิ่มเลย 862 00:50:20,420 --> 00:50:22,580 กลิ่นเหมือนเธอฉี่รดเก้าอี้บาร์ 863 00:50:22,780 --> 00:50:24,340 - คิดว่าเธอฉี่ไหม - เธอไปไหน 864 00:50:24,540 --> 00:50:27,340 - คุณไม่ตอบคำถามฉันนะ - ชาเรลล์ 865 00:50:27,540 --> 00:50:29,500 ไปที่เรือกับฟิล 866 00:50:29,700 --> 00:50:33,340 ตอนนี้พวกเขาคงจะอึ๊บไป เกลียดขี้หน้ากันไปที่ช่องแคบบาสส์ 867 00:50:33,540 --> 00:50:35,200 หมอนั่นชาติหมาจะตาย 868 00:50:37,600 --> 00:50:39,720 คนของคุณไม่ได้สนใจหรอก 869 00:50:40,080 --> 00:50:44,180 ไม่ อย่ามาแตะต้องฉันนะ 870 00:50:44,380 --> 00:50:47,060 - เอามือออกไป - อะไรวะ 871 00:50:47,260 --> 00:50:50,040 - ไอ้ห่า... - ฉันไม่แตะต้องอะไรเลย 872 00:50:50,240 --> 00:50:52,000 ลื่นไปโดนน่ะ ไอ้หน้าหมอย 873 00:50:53,360 --> 00:50:55,280 ถอยไป ฟิล เธออยู่ที่ไหน 874 00:50:55,600 --> 00:50:59,260 นังบ้าคลั่งนั่นตีผม และตอนนี้อยากตกเรือ 875 00:50:59,460 --> 00:51:01,240 ทำไมคุณต้องเอาเธอขึ้นเรือด้วย 876 00:51:01,440 --> 00:51:04,560 เจตนาของคุณคืออะไรกันแน่ เธอเมาเกินกว่าที่จะยินยอม 877 00:51:04,760 --> 00:51:07,940 คุณรอให้ผมบอกเชน เฮสติงส์ เรื่องนี้ก่อน โอเคนะ 878 00:51:08,140 --> 00:51:11,000 เขาจะไล่คุณออกแน่ 879 00:51:11,200 --> 00:51:14,940 ฉันกำลังไป บุชชี่ ฉันจะไม่มีวันปล่อยนายไป เพื่อน 880 00:51:15,140 --> 00:51:16,560 ฉันจะไปรับนายเดี๋ยวนี้ 881 00:51:17,360 --> 00:51:22,860 ไว้เจอกัน ไอ้เดดหมอย ไอ้เมืองโสโครก อุจาดตา 882 00:51:23,060 --> 00:51:24,140 คุณทำอะไรอยู่ 883 00:51:24,340 --> 00:51:25,600 ฉันกำลังจะไปคิวบา 884 00:51:25,800 --> 00:51:28,740 ฉันจะไปคิวบา เพื่อดื่มโมฮิโตท่ามกลางแสงตะวัน 885 00:51:28,940 --> 00:51:31,480 รู้ตัวไหมว่าคุณอยู่ที่เดิม คุณตำรวจสืบสวน 886 00:51:34,200 --> 00:51:35,380 - ห่าเอ๊ย - ขึ้นมาจากเรือ 887 00:51:35,580 --> 00:51:37,140 - ไม่ๆ - ขึ้นมาจากเรือ 888 00:51:37,340 --> 00:51:39,540 อย่าให้ฉันต้องลงไปในเรือนะ ขึ้นมาจากเรือ 889 00:51:39,740 --> 00:51:41,260 - ไม่ - ได้ ฉันกำลังลงไป 890 00:51:41,460 --> 00:51:42,800 ฉันกำลังลงไปในเรือ 891 00:51:45,600 --> 00:51:47,780 - ทีนี้ ออกจากเรือได้แล้ว - ไม่ๆ 892 00:51:47,980 --> 00:51:49,400 - ออกไป... - ไม่ 893 00:51:50,720 --> 00:51:52,480 ทำไมมันลื่นขนาดนี้ 894 00:51:53,040 --> 00:51:54,920 - มานี่ กลับมาตรงนี้ - ไม่ 895 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 มา... 896 00:51:59,480 --> 00:52:01,660 - มาตรงนี้ กลับมาตรงนี้ - ไม่ 897 00:52:01,860 --> 00:52:03,280 - ไม่ หยุดนะ - ไม่ๆ 898 00:52:04,880 --> 00:52:06,180 ฉันคือวัตถุที่หนักอึ้ง 899 00:52:06,380 --> 00:52:09,640 - คุณช่วยใช้ขาเดินหน่อยได้ไหม - ฉันคือวัตถุที่หนักอึ้ง ฉันขยับไม่ได้ 900 00:52:21,000 --> 00:52:23,660 เอามือออกจากตูดฉัน ไอ้คนคิดไม่ซื่อ 901 00:52:23,860 --> 00:52:25,220 พระเจ้าช่วย 902 00:52:25,420 --> 00:52:29,260 พระเจ้าช่วย ขอทีเถอะ คุณแม่งทำเล็บเท้าฉันฉีก 903 00:52:29,460 --> 00:52:30,920 นี่มันไม่สนุกเลยนะ 904 00:52:35,640 --> 00:52:38,420 - ทำไมคุณต้องคุยกับนักข่าวด้วย - อะไร 905 00:52:38,620 --> 00:52:41,740 ก็คุณไง คุณกล่าวหาว่าทีมของฉัน 906 00:52:41,940 --> 00:52:43,900 ภรรยาฉันทำข้อมูลลับรั่วไหล 907 00:52:44,100 --> 00:52:47,780 ในขณะที่คุณอยู่ที่ผับ เมาแอ๋กับนักข่าว 908 00:52:47,980 --> 00:52:50,620 - ไม่ ไม่จริงนะ - จริง แค่นั่นละ หุบปากเถอะ 909 00:52:50,820 --> 00:52:52,000 หุบปากไปซะ 910 00:52:53,680 --> 00:52:59,060 คุณเพิ่งเรอและเยี่ยวใส่เมืองนี้ 911 00:52:59,260 --> 00:53:01,620 กับเท้าโสโครก และกางเกงสองส่วนของคุณ 912 00:53:01,820 --> 00:53:03,100 มันคือกางเกงสามส่วน 913 00:53:03,300 --> 00:53:06,580 อ้อ ใช่ๆ "หวัดดีๆ ฉันคือเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์ 914 00:53:06,780 --> 00:53:11,180 "ใช่ เรื่องทั้งหมดคือเดดล็อคเชี่ยๆ สโมสรฟุตบอล พวกค้ายา ฉัน... 915 00:53:11,380 --> 00:53:13,420 "ฉันคือคาวบอยปากหมา 916 00:53:13,620 --> 00:53:15,960 "ฉันแม่งขาใหญ่ในดาร์วิน" 917 00:53:16,480 --> 00:53:17,720 แต่คุณเป็นงั้นจริงๆ เหรอ 918 00:53:18,360 --> 00:53:21,820 เพราะเท่าที่ฉันเห็น สิ่งเดียวที่คุณทำ 919 00:53:22,020 --> 00:53:25,420 คือมองหาวิธีที่เร็วที่สุด ง่ายที่สุด เหมือนรีบๆ หาแพะมาปิดคดีนี้ 920 00:53:25,620 --> 00:53:26,760 คุณจะได้ไปจากที่นี่ 921 00:53:28,000 --> 00:53:30,300 คุณอยากไปจากที่นี่ใช่ไหม ต้องการแบบนี้เหรอ 922 00:53:30,500 --> 00:53:31,620 - เออ - เออเหรอ 923 00:53:31,820 --> 00:53:33,380 เออ มันคือสิ่งที่ฉันแม่งต้องการทำ 924 00:53:33,580 --> 00:53:35,280 - ได้ งั้นก็ไปซะสิ - ฉันไปไม่ได้ 925 00:53:35,480 --> 00:53:38,620 ไปเอากระเป๋าใส่ชุดชั้นในมา และขึ้นเครื่องกลับไปที่ดาร์วิน 926 00:53:38,820 --> 00:53:39,920 ฉันไปไม่ได้ 927 00:53:40,200 --> 00:53:42,260 - พวกเขาไม่ต้องการฉันเหมือนกัน - ทำไมล่ะ 928 00:53:42,460 --> 00:53:44,520 เพราะฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเองไง 929 00:53:45,880 --> 00:53:46,960 โอเคนะ 930 00:53:48,280 --> 00:53:49,400 คุณทำอะไรนะ 931 00:53:51,600 --> 00:53:52,800 บุชชี่ 932 00:53:54,400 --> 00:53:55,820 เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 933 00:53:56,020 --> 00:53:59,120 เราแม่งทำงานเป็นทีม 934 00:54:00,880 --> 00:54:03,080 และเขาถูกจระเข้กิน 935 00:54:04,480 --> 00:54:09,040 และฉันควรอยู่กับเขา ตอนที่เกิดเรื่อง แต่ฉันกลับ... 936 00:54:10,160 --> 00:54:11,840 ฉันไปดื่มเหล้าที่ผับ 937 00:54:14,280 --> 00:54:16,560 และพวกเขาทุกคนโทษฉันเรื่องนั้น รู้ไหม 938 00:54:16,760 --> 00:54:17,800 เพื่อนๆ ฉัน 939 00:54:18,920 --> 00:54:20,720 ฮอลลี่ ภรรยาของบุชชี่ 940 00:54:22,320 --> 00:54:24,540 และฉันคิดว่าถ้าฉันมาที่นี่ 941 00:54:24,740 --> 00:54:28,680 และไขคดีนี้ บางทีพวกเขาอาจเห็นว่า ฉันไม่เป็นไร แต่... 942 00:54:31,200 --> 00:54:32,920 พวกเขาพูดถูก 943 00:54:34,200 --> 00:54:35,440 ฉันแม่งทำพลาด 944 00:54:36,440 --> 00:54:37,920 ฉันแม่งทำพลาดจริงๆ 945 00:54:41,920 --> 00:54:43,320 ฟังนะ ฉันเสียใจกับ... 946 00:54:44,680 --> 00:54:46,760 คู่หูของคุณจากใจจริงๆ 947 00:54:49,640 --> 00:54:53,040 ฉันก็เสียใจจริงๆ เรื่องที่ฉันล้อเลียนคุณ 948 00:54:53,240 --> 00:54:55,880 - มันไม่โอเค มันเลวร้าย - มันเลวร้าย 949 00:54:56,480 --> 00:55:00,080 - ทำให้คนที่เจ็บอยู่แล้วช้ำใจไปกว่าเดิม - ฉันเห็นด้วย ใช่ ฉันเข้าใจ 950 00:55:06,800 --> 00:55:10,260 - คุณทำอะไร พยายามจูบฉันเหรอ - เปล่า ฉันกำลังปลอบใจคุณ 951 00:55:10,460 --> 00:55:12,160 ทำไมคุณต้องทำทุกอย่างพังด้วย 952 00:55:12,360 --> 00:55:15,720 - ทำไมคุณต้องทำให้ทุกอย่างเป็นเลสเบี้ยน - ฉันไม่... หยุดนะ หยุด! 953 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 ฟังนะ ฉัน... 954 00:55:25,680 --> 00:55:27,480 ที่เดดล็อคมีฆาตกรต่อเนื่อง 955 00:55:28,000 --> 00:55:30,580 - ไม่ๆ เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง - ไม่ ฉันไม่... 956 00:55:30,780 --> 00:55:34,040 ถ้าคุณปฏิเสธเรื่องนั้นอีก ฉันจะจุ่มคุณลงในมหาสมุทรเหมือนบิสกิต 957 00:55:35,960 --> 00:55:40,260 ผู้ชายคนนี้ เขาอยู่ตรงหน้าฉัน ในเดดล็อคมาห้าปี 958 00:55:40,460 --> 00:55:41,880 ฉันอาจรู้จักเขา ฉัน... 959 00:55:42,400 --> 00:55:46,200 ฉันอาจเคยยืมหนังสือเล่มเดียวกับเขา จากห้องสมุด 960 00:55:48,040 --> 00:55:50,280 ฉันต้องการมุมมองของคนนอก 961 00:55:51,840 --> 00:55:53,400 ฉันต้องการคู่หู 962 00:55:54,880 --> 00:55:56,520 คุณคะ คุณตำรวจสืบสวนคะ 963 00:55:57,320 --> 00:55:59,620 คุณตำรวจสืบสวนคะ โอ้ ดีจัง 964 00:55:59,820 --> 00:56:01,440 อย่างกับวิ่งในความฝันเลยค่ะ 965 00:56:02,040 --> 00:56:03,980 ฉันเพิ่งกลับมาจากห้องทดลอง 966 00:56:04,180 --> 00:56:05,860 ฉันไปเอาผลตรวจดีเอ็นเอ 967 00:56:06,060 --> 00:56:08,660 มีเลือดตรงกับรอยเลือดจาก รอยไหม้ของเรือใบเสาเดียวไหม 968 00:56:08,860 --> 00:56:12,020 ไม่ค่ะ ไม่มีผลเลือดตรงกับ เหยื่อของเรา หรือตัวอย่างดีเอ็นเอเลย 969 00:56:12,220 --> 00:56:15,740 แต่ฉันกำลังคิดว่าฆาตกรฆ่าคน บนเรือใบเสาเดียวของเขา ใช่ไหม 970 00:56:15,940 --> 00:56:18,540 เขาแบกผู้ชายตัวใหญ่พวกนั้น ขึ้นไปบนเรือได้ยังไง 971 00:56:18,740 --> 00:56:21,220 เพราะท่าเรือสูง แต่เรือใบเสาเดียวอยู่ต่ำกว่า 972 00:56:21,420 --> 00:56:22,860 มันอยู่ต่ำนะ ต่ำมาก 973 00:56:23,060 --> 00:56:25,500 ใช่เลยค่ะ ถึงจะเป็นไปได้ 974 00:56:25,700 --> 00:56:27,580 แต่เหยื่อก็น่าจะสู้บ้างสิ 975 00:56:27,780 --> 00:56:29,740 พวกเขาน่าจะมี บาดแผลจากการป้องกันตัว 976 00:56:29,940 --> 00:56:31,940 แต่ไม่มีเหยื่อคนไหนที่มีบาดแผลเลย 977 00:56:32,140 --> 00:56:36,620 มันอาจหมายความว่าเหยื่อกำลังผ่อนคลาย ตอนที่พวกเขาถูกพาขึ้นเรือ 978 00:56:36,820 --> 00:56:39,420 รายงานทางพิษวิทยา ของแซม โอดไวเยอร์ยังไม่ออก 979 00:56:39,620 --> 00:56:42,300 แต่ฉันกลับไปเช็กรายงาน ทางพิษวิทยาของเหยื่อรายอื่นๆ 980 00:56:42,500 --> 00:56:45,240 เทรนต์กับแกวิน ถูกตรวจพบสารเสพติดในร่างกาย 981 00:56:45,440 --> 00:56:48,380 แต่ร็อด ดิกซัน ก็มีสารเสพติดในร่างกายเหมือนกัน 982 00:56:48,580 --> 00:56:49,820 ซึ่งแปลกนิดหน่อย 983 00:56:50,020 --> 00:56:52,500 เพราะเขาเป็นนายกเทศมนตรี และเป็นคนที่น่านับถือ 984 00:56:52,700 --> 00:56:54,700 ฉันตรวจสอบ รายงานทางพิษวิทยาอันใหม่ 985 00:56:54,900 --> 00:56:57,040 เดี๋ยวนะ มีรายงานทางพิษวิทยา อันใหม่ด้วยเหรอ 986 00:56:57,240 --> 00:57:00,300 อันที่ระบุระดับสารเสพติด ไม่ใช่แค่ ระบุว่ามีหรือไม่มีสารเสพติดค่ะ 987 00:57:00,500 --> 00:57:03,940 - คุณยื่นคำร้องขอเอกสารเหรอ พลตำรวจ - เปล่าค่ะ ตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์ขอไว้ 988 00:57:04,140 --> 00:57:07,380 เพราะทฤษฎีพวกค้ายา ในสโมสรฟุตบอลเดดหมอยของเธอค่ะ 989 00:57:07,580 --> 00:57:10,320 ห่าเอ๊ย เล็บเท้าหลุดไปอีกอันแล้ว 990 00:57:10,520 --> 00:57:13,400 - ระดับนี้ถือว่าสูงไหม - สูงมากค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 991 00:57:15,080 --> 00:57:18,960 เทรนต์ แกวิน และร็อด มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกาย 992 00:57:19,520 --> 00:57:22,700 เดี๋ยวนะ อะไรคือ เพนโทฟาร์บิ... ฟาร์บิทอล 993 00:57:22,900 --> 00:57:24,440 มันคือยากล่อมประสาท 994 00:57:25,760 --> 00:57:26,840 ผู้ชายไม่วางยาพิษ 995 00:57:27,840 --> 00:57:28,720 อะไรนะ 996 00:57:30,200 --> 00:57:32,680 ผู้ชายไม่วางยาพิษ คุณตำรวจสืบสวน 997 00:57:34,320 --> 00:57:36,000 เรากำลังมองหาฆาตกรผู้หญิง 998 00:57:42,960 --> 00:57:44,480 โอเคๆ 999 00:57:45,640 --> 00:57:47,540 ไม่ ฉัน... เราจะทำอย่างงี้ 1000 00:57:47,740 --> 00:57:49,120 เรามีแอสไพรินฟู่สองอัน 1001 00:57:49,320 --> 00:57:52,420 เราเอาหลอดของยาเม็ดนั่นมา 1002 00:57:52,620 --> 00:57:54,620 ทำให้ฉี่เรืองแสง 1003 00:57:54,820 --> 00:57:58,320 และติดมันไว้บนขวดโค้กสองลิตร และดื่มมันซะ 1004 00:57:59,120 --> 00:58:01,120 ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน ทำไมต้องทำแบบนั้นคะ 1005 00:58:01,680 --> 00:58:06,000 เพราะคนนี้กำลังลำบากไม่รู้จะทำยังไง 1006 00:58:06,840 --> 00:58:09,040 เธอจะต้องการความช่วยเหลือทั้งหมดที่มี 1007 00:58:13,280 --> 00:58:14,680 ไปกันเถอะ คุณตำรวจสืบสวน 1008 01:00:24,800 --> 01:00:26,740 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 1009 01:00:26,940 --> 01:00:28,880 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ