1 00:00:06,200 --> 00:00:08,320 ‫ייתכן מאוד שהרציחות‬ 2 00:00:08,400 --> 00:00:13,040 ‫של טרנט ליית'ם, גאווין ליית'ם, רוד דיקסון וסם אודווייר‬ 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,880 ‫הן פעולות של רוצחת סדרתית‬ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,640 ‫שמשתמשת בפנטוברביטל כדי לטשטש את קורבנותיה‬ 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,320 ‫לפני שהיא חותכת להם את הלשון וחונקת אותם.‬ 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 ‫אתמול מצאו את הגופה של אבא באגם דדלוך.‬ 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 ‫במז"פ מצאו שיער ערווה בפה של סם.‬ 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,840 ‫אני לא יכולה להסתיר את המידע.‬ 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,320 ‫אני צריך לספר לוונסה משהו על משהו!‬ 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,040 ‫- לא, אתה לא! - לא!‬ 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,120 ‫- תירגעו, בסדר? - תעזוב אותה!‬ 12 00:00:36,200 --> 00:00:40,000 ‫זו דרך קצרה מאוד מארבעה קורבנות לרוצחת סדרתית.‬ 13 00:00:40,520 --> 00:00:43,280 ‫ברגע שהמידע ייצא לאור, העיתונות תתחרפן,‬ 14 00:00:43,360 --> 00:00:44,680 ‫שלא לדבר על הרוצחת.‬ 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,320 ‫בלשית, האם הרציחות האלה בדדלוך הן עבודתו של רוצח סדרתי?‬ 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,240 ‫לא הייתי ילדת דגנים‬ 17 00:01:01,040 --> 00:01:03,800 ‫חשבתי שזה פתרון טוב‬ 18 00:01:03,920 --> 00:01:07,880 ‫מסתובבת עם ילדות הצימוקים‬ 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,200 ‫היא עברה לצד השני‬ 20 00:01:10,360 --> 00:01:13,800 ‫עם קריאת יו-היב-הו‬ 21 00:01:15,800 --> 00:01:18,080 ‫הדברים נהיים די מגעילים‬ 22 00:01:18,160 --> 00:01:21,840 ‫ואני הולכת לישון‬ 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,320 ‫זה לא באמת, זה‬ 24 00:01:24,400 --> 00:01:27,560 ‫זה לא באמת קורה‬ 25 00:01:27,640 --> 00:01:28,840 ‫ברוכים הבאים לדדלוך‬ 26 00:01:28,920 --> 00:01:32,680 ‫את יכולה להתערב שכן‬ 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,560 ‫את יכולה להתערב שכן‬ 28 00:01:36,960 --> 00:01:39,640 ‫מותק, את יכולה להתערב‬ 29 00:01:40,160 --> 00:01:41,720 ‫אוי, זין!‬ 30 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 ‫סליחה.‬ 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,960 ‫- זה היה חרא של רעיון. - זה היה הרעיון שלך.‬ 32 00:01:46,039 --> 00:01:50,240 ‫אמרתי שיהיה בסדר גמור אם פשוט נאמר "אין תגובה" לתקשורת.‬ 33 00:01:50,320 --> 00:01:53,600 ‫ואת זו שרצתה להתנהג כאילו אנחנו בורחות מפולין.‬ 34 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 ‫למה את מקשיבה לי?‬ 35 00:01:55,200 --> 00:01:57,840 ‫נפלתי על מגלשת פלסטיק. בטח יש לי זעזוע מוח.‬ 36 00:01:57,920 --> 00:02:01,080 ‫- תפסיקי. את בסדר. - תסתכלי על האישונים שלי. הם גדולים?‬ 37 00:02:01,160 --> 00:02:02,520 ‫- אל תגיבי, אבי. - סליחה.‬ 38 00:02:10,320 --> 00:02:12,920 ‫אבי, באמת היית צריכה לומר לנו‬ 39 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 ‫שידעת שסם אודווייר היה נואף סדרתי. אני...‬ 40 00:02:16,160 --> 00:02:17,680 ‫אני יודעת, אני מצטערת.‬ 41 00:02:17,760 --> 00:02:21,720 ‫אני מדגישה בתוקף את הרלוונטיות של המידע הזה לתיק.‬ 42 00:02:21,800 --> 00:02:23,560 ‫הוא מרחיב את מאגר החשודות.‬ 43 00:02:23,600 --> 00:02:26,360 ‫הייתי צריכה לספר לך, אבל חשבתי שאת יודעת.‬ 44 00:02:26,440 --> 00:02:27,960 ‫אבל אז לא אמרת שום דבר.‬ 45 00:02:28,040 --> 00:02:30,320 ‫אז חשבתי, "אלוהים, היא לא יודעת?"‬ 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,960 ‫וחשבתי על זה שגם ויק וסקאי ודאי לא יודעות.‬ 47 00:02:33,040 --> 00:02:35,560 ‫קולינס, סקאי ידעה על הרומנים של אבא שלה?‬ 48 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 ‫- מובן שלא. - בדיוק.‬ 49 00:02:37,400 --> 00:02:41,120 ‫אז חשבתי, "איך אומר להן שסם היה פשוט חזיר מגעיל?"‬ 50 00:02:41,160 --> 00:02:43,560 ‫העבודה הזו היא עניין של חיים ומוות.‬ 51 00:02:43,600 --> 00:02:46,840 ‫ולפעמים, את פשוט מוכרחה לעשות את הדבר הקשה.‬ 52 00:02:46,960 --> 00:02:49,040 ‫גם אם זה אומר שתעצבני אנשים.‬ 53 00:02:49,680 --> 00:02:53,160 ‫אוי, זין! זה נכנס לי ישר לחור התחת.‬ 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,960 ‫זה קרע לי את התחת המזוין, קת'!‬ 55 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 ‫אוקיי, תפסיקי! אנחנו יכולות לקבל רגע אחד‬ 56 00:02:59,040 --> 00:03:02,440 ‫של שקט, בלי לדבר על הישבן שלך, לדקה אחת?‬ 57 00:03:02,520 --> 00:03:03,600 ‫למי יש דבק?‬ 58 00:03:07,360 --> 00:03:11,360 ‫קרוט ואנק ביטלו. זה ממש חבל, לא, קארן?‬ 59 00:03:11,440 --> 00:03:13,040 ‫כן, אוקיי. ביי.‬ 60 00:03:17,400 --> 00:03:19,480 ‫אוי, לא. לא קרוט ואנק, ג'ז.‬ 61 00:03:19,560 --> 00:03:21,079 ‫זה עמד להיות טוב.‬ 62 00:03:23,520 --> 00:03:24,920 ‫- היי, מארק. - היי.‬ 63 00:03:59,920 --> 00:04:02,560 ‫- גבירותיי, אנחנו מתקרבות לתחנה. - כן?‬ 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 ‫כן, כמה אנשים יש שם?‬ 65 00:04:04,440 --> 00:04:08,320 ‫לא היו הרבה אנשים במסיבת העיתונאים. רק שניים, שלושה מקסימום.‬ 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,240 ‫בעצם, גבירותיי, די עמוס שם.‬ 67 00:04:10,320 --> 00:04:12,920 ‫כנראה לא כולם שם בשביל הרוצחת הסדרתית.‬ 68 00:04:13,000 --> 00:04:16,880 ‫נראה שלא. הם מחזירים ארנק אבוד ענקי.‬ 69 00:04:22,600 --> 00:04:24,040 ‫סקסית.‬ 70 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 ‫המון דברים קרו אתמול בלילה.‬ 71 00:04:26,160 --> 00:04:29,800 ‫נוכל להתעדכן אחר כך, אבל בקצרה, אני רק רוצה לומר‬ 72 00:04:29,920 --> 00:04:33,600 ‫שאני מתה מפחד שאני או את או פרן נירצח בלילה‬ 73 00:04:33,680 --> 00:04:35,480 ‫ושהגופות לא יימצאו במשך שבוע.‬ 74 00:04:35,560 --> 00:04:37,080 ‫אני לא יכולה לדבר על זה עכשיו.‬ 75 00:04:37,159 --> 00:04:40,560 ‫ושאימך תהיה אחראית ללוויות שלנו ואילו שירים היא תבחר.‬ 76 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 ‫- אני יכולה לשלוט ברגשות. - תודה.‬ 77 00:04:42,640 --> 00:04:45,240 ‫אני אנהל את החיים שלנו, אבל תמצאי את המשוגע‬ 78 00:04:45,320 --> 00:04:48,720 ‫שמטיל אימה על העיירה, על החברים ועל דרך החיים שלנו?‬ 79 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 ‫- אוכל לעשות את זה. - תודה.‬ 80 00:04:50,680 --> 00:04:53,520 ‫- אוקיי, אני אוהבת אותך. בסדר. - אני אוהבת אותך.‬ 81 00:04:53,600 --> 00:04:56,159 ‫אחרי מצעד הכלבים, אני הולכת ל"באנינגס".‬ 82 00:04:56,240 --> 00:04:59,560 ‫אקנה מצלמת אבטחה וגלאי תנועה בצורת ינשופים.‬ 83 00:04:59,640 --> 00:05:00,720 ‫בטח. כן.‬ 84 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 ‫בואו נצא לפני שהם יעוטו עלינו כמו זבובים על חרא.‬ 85 00:05:04,120 --> 00:05:05,880 ‫כן. אוקיי, בואו נלך.‬ 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,320 ‫כן, אבס, בואי.‬ 87 00:05:09,360 --> 00:05:10,480 ‫קדימה, מהר יותר.‬ 88 00:05:18,880 --> 00:05:22,600 ‫- זין. סוון. - סוון. לא, בחיי!‬ 89 00:05:22,680 --> 00:05:23,920 ‫הנה הן.‬ 90 00:05:24,440 --> 00:05:27,560 ‫בלשיות, יש לכן קצה חוט לגבי הרוצח הסדרתי?‬ 91 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 ‫- אין תגובה. - אין תגובה.‬ 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,480 ‫הייתי ב"האנט אנד גאט" יום אחד, וגבר ניסה לקנות טרפון.‬ 93 00:05:32,560 --> 00:05:35,159 ‫- שארל, את באה איתי. קדימה. - לכל הרוחות.‬ 94 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 ‫יש לרוצח הסדרתי מאפיינים מיוחדים?‬ 95 00:05:37,840 --> 00:05:39,159 ‫- אין תגובה! - אין תגובה!‬ 96 00:05:39,240 --> 00:05:41,320 ‫ריי פאיס, הוא אובססיבי לגביי.‬ 97 00:05:41,400 --> 00:05:43,560 ‫כבר שש שיחות שלא נענו הבוקר.‬ 98 00:05:43,640 --> 00:05:46,560 ‫- הוא רוצה את הכוס שלי. - עכשיו הוא מתקשר אליי.‬ 99 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 ‫- ריי. - הוא רוצה את הכוס שלך?‬ 100 00:05:56,040 --> 00:05:57,800 ‫אלוהים אדירים, ג'ימי.‬ 101 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 ‫את לא טועה.‬ 102 00:06:01,840 --> 00:06:07,760 ‫דדלוך‬ 103 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 ‫סליחה, קלייר.‬ 104 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 ‫- אלוהים. - כן.‬ 105 00:06:34,280 --> 00:06:35,800 ‫זיכרונך לברכה, בית-שימוש.‬ 106 00:06:35,960 --> 00:06:39,800 ‫ובכן, יש משמעות לדימוי הצליבה הגלוי.‬ 107 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 ‫כן. ג'ימי היה סוטה, וכך גם ישו.‬ 108 00:06:42,080 --> 00:06:44,000 ‫- לא! - הוא לא היה? אני לא יודעת.‬ 109 00:06:44,080 --> 00:06:47,159 ‫לא קראתי את הברית החדשה. לא חונכתי לדת.‬ 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,880 ‫יש פה הרבה בולשיט בסגנון ישו, אני לא יודעת.‬ 111 00:06:49,960 --> 00:06:51,159 ‫לא, לא ישו.‬ 112 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 ‫ספציפית, מסמרו את ישו לצלב,‬ 113 00:06:53,880 --> 00:06:55,960 ‫אבל זה בהחלט דימוי נוצרי.‬ 114 00:06:59,159 --> 00:07:01,760 ‫אבי, סיינט דרוגו היא הכנסייה היחידה בעיירה?‬ 115 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 ‫כן, גברתי.‬ 116 00:07:05,600 --> 00:07:07,960 ‫נראה לי שהרוצחת שלנו היא נוצרייה טובה.‬ 117 00:07:08,040 --> 00:07:10,600 ‫היא ודאי קרובה. היא צופה בזה,‬ 118 00:07:10,680 --> 00:07:13,720 ‫אז כולנו צריכות לשים לב לקהל.‬ 119 00:07:13,800 --> 00:07:14,760 ‫אוקיי, חבר'ה.‬ 120 00:07:14,840 --> 00:07:17,560 ‫אין גישת רכב לחלק הזה של החוף.‬ 121 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 ‫לא, היא בטח סחבה הכול עם עגלת חוף.‬ 122 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 ‫לא נמצאו עקבות רגל או עגלה שאין להן הסבר.‬ 123 00:07:24,360 --> 00:07:26,120 ‫לא, אני עובדת עליך.‬ 124 00:07:26,200 --> 00:07:29,720 ‫אני יורדת על הגבריות שלך. יש לה עוד סירה בשימוש.‬ 125 00:07:30,440 --> 00:07:33,080 ‫היא ניצלה את הגאות לטובתה.‬ 126 00:07:33,200 --> 00:07:35,800 ‫צריך הרבה כוח בשביל להעמיד את הצלב הזה,‬ 127 00:07:35,880 --> 00:07:38,640 ‫אפילו בלי ישו המת על הגב שלך.‬ 128 00:07:38,720 --> 00:07:40,880 ‫יש מפתחות גוף בעיירה?‬ 129 00:07:41,400 --> 00:07:42,920 ‫- כלומר, מתאבקות? - לא.‬ 130 00:07:43,040 --> 00:07:44,920 ‫גדולות, בשרניות וחזקות,‬ 131 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 ‫- שמשתתפות בקרבות לא חוקיים... - יש סטודיו ליוגה ותמי.‬ 132 00:07:48,280 --> 00:07:50,320 ‫הולה! התגעגעת אליי?‬ 133 00:07:51,960 --> 00:07:53,280 ‫- היי, מותק. - הי.‬ 134 00:07:54,280 --> 00:07:56,240 ‫חזרתי עכשיו מ"טד-אקס-פרת".‬ 135 00:07:56,320 --> 00:07:58,120 ‫חבל שהמשפחה שרפה את הגופה של סם.‬ 136 00:07:58,200 --> 00:08:00,400 ‫- הייתי יכול לקחת אותה איתי. - אחי,‬ 137 00:08:00,480 --> 00:08:04,200 ‫אם אי פעם תדבר על החקירה הזו בפומבי שוב,‬ 138 00:08:04,280 --> 00:08:06,560 ‫אדחף את מושב האופניים כל כך עמוק בתחת שלך‬ 139 00:08:06,640 --> 00:08:09,120 ‫שאנשים ירכבו עליך כמו על אופניים מפעם.‬ 140 00:08:09,200 --> 00:08:11,760 ‫מצטער, אבל החקירה הזו לא סובבת רק את שתיכן.‬ 141 00:08:11,880 --> 00:08:14,640 ‫- היא סובבת את ארבעת הגברים שמתו. - חמישה.‬ 142 00:08:14,720 --> 00:08:17,000 ‫את חמשת הגברים המזוינים שמתו.‬ 143 00:08:17,080 --> 00:08:19,520 ‫ג'יימס, כמה זמן הוא תלוי ככה?‬ 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 ‫סליחה, סיימתן להעליב אותי?‬ 145 00:08:22,560 --> 00:08:25,240 ‫- לא סיימנו. - אני אכניס עוד עלבון אחד.‬ 146 00:08:25,320 --> 00:08:28,120 ‫- אבל אתן רוצות את חוות דעתי היקרה? - אתה מוכן...‬ 147 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 ‫כן, לא, מעניין.‬ 148 00:08:30,800 --> 00:08:33,600 ‫הוא לא פה הרבה זמן, אולי שעתיים וחצי.‬ 149 00:08:33,679 --> 00:08:35,000 ‫אותם סימני חנק בצוואר.‬ 150 00:08:35,480 --> 00:08:37,039 ‫אין סימנים למאבק.‬ 151 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 ‫פה הוזרק הפנוברביטל.‬ 152 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 ‫ואין לשון.‬ 153 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 ‫נראה לי שהרצח הזה קשור.‬ 154 00:08:45,760 --> 00:08:48,520 ‫- אין מצב. - אני... אני פשוט לא יכולה...‬ 155 00:08:48,600 --> 00:08:51,720 ‫חבר'ה, אני צריכה שתעשו פה את האימא של המז"פ, בסדר?‬ 156 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 ‫בטח יש דנ"א בכל החרא הזה.‬ 157 00:08:53,960 --> 00:08:57,400 ‫כבר יש עומס של ראיות במעבדה, אוקיי?‬ 158 00:08:57,520 --> 00:08:59,320 ‫והבלגן הזה מגוחך בטירוף.‬ 159 00:08:59,400 --> 00:09:03,000 ‫אם את חושבת שתגרמי לחבר'ה שלי לבדוק כל שבב עץ,‬ 160 00:09:03,080 --> 00:09:05,320 ‫תצטרכי לחכות לתוצאות הרבה מאוד זמן.‬ 161 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 ‫אוכל לעזור לך לאסוף ולתייג ראיות.‬ 162 00:09:08,000 --> 00:09:11,160 ‫יש לך דברים חשובים יותר לעשות מלהיות המשרתת שלהן.‬ 163 00:09:11,240 --> 00:09:13,520 ‫- לא אכפת לי. - עורכת הטקס שלנו ביטלה.‬ 164 00:09:13,640 --> 00:09:14,880 ‫ראיות הן ראיות.‬ 165 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 ‫- אני מכיר בלשים... - רובין ביטלה?‬ 166 00:09:17,080 --> 00:09:19,520 ‫- ...שיכולים להרשיע עם פחות ראיות. - למה?‬ 167 00:09:19,640 --> 00:09:20,520 ‫זה לא דבר טוב.‬ 168 00:09:20,640 --> 00:09:23,640 ‫היא אמרה שהיא לא בקטע, לא משנה מה זה אומר, אז...‬ 169 00:09:23,760 --> 00:09:27,040 ‫- ג'יימס? - לא. אני לא אספוג את זה יותר.‬ 170 00:09:27,120 --> 00:09:29,840 ‫טפלו בראיות שיש לכן, ואז תשלחו לי אימייל.‬ 171 00:09:29,880 --> 00:09:32,880 ‫בנימוס, כן? אני מוביל בתחומי, קולינס.‬ 172 00:09:32,960 --> 00:09:34,640 ‫- אני הולכת ל... - יש לי דוקטורט.‬ 173 00:09:36,400 --> 00:09:37,240 ‫לא.‬ 174 00:09:40,160 --> 00:09:41,880 ‫זה ג'ימי קוק.‬ 175 00:09:42,840 --> 00:09:43,960 ‫אתם מוכנים להתחפף?‬ 176 00:09:44,040 --> 00:09:46,840 ‫- תרימו! תרימו את זה בחזרה! - זה לא לעינכם!‬ 177 00:10:20,280 --> 00:10:23,200 ‫אתה לא יודע מה אתה אומר. אתה לא חושב בצלילות.‬ 178 00:10:23,280 --> 00:10:26,040 ‫היא צריכה לבטל את הפסטיבל, לא?‬ 179 00:10:26,840 --> 00:10:28,160 ‫לגמרי, אליינה.‬ 180 00:10:28,240 --> 00:10:31,360 ‫את מוכרחה לבטל את הפסטיבל. חמישה גברים מתו.‬ 181 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 ‫את צודקת.‬ 182 00:10:34,480 --> 00:10:36,200 ‫אעשה השהיית-בזק של 24 שעות,‬ 183 00:10:36,320 --> 00:10:39,480 ‫אבל רק אחרי מצעד "הלבש את כלבך כגיבור".‬ 184 00:10:39,520 --> 00:10:42,880 ‫אנשים זקוקים לזה. אל תגרמי לי לבטל את מצעד הכלבים.‬ 185 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 ‫אנחנו כל כך גאים בך, מותק. נכון, דולס?‬ 186 00:10:46,080 --> 00:10:49,440 ‫כן. אנחנו גאים בטירוף. עכשיו, תספרו לי מה קרה.‬ 187 00:10:49,520 --> 00:10:50,880 ‫אליינה צרחה.‬ 188 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 ‫ואז רצנו אל הסלעים,‬ 189 00:10:53,640 --> 00:10:57,320 ‫ואז ראיתי את ג'ימי תלוי שם כמו חלוק על וו.‬ 190 00:11:02,360 --> 00:11:05,160 ‫ממש נהניתי אתמול. במכונית של קת'.‬ 191 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 ‫מה? אה, כן, זה.‬ 192 00:11:08,760 --> 00:11:10,640 ‫כן. מגניב.‬ 193 00:11:10,720 --> 00:11:13,520 ‫אנחנו... נוכל ללכת עם זה רחוק יותר, באיזשהו שלב.‬ 194 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 ‫יש לי ציצים,‬ 195 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 ‫נרתיק וכולי.‬ 196 00:11:18,000 --> 00:11:20,480 ‫אם יש לך מקום ללכת אליו תיידע אותי.‬ 197 00:11:20,640 --> 00:11:22,240 ‫- מקום? - כן.‬ 198 00:11:22,320 --> 00:11:25,120 ‫הוא לא מוכרח להיות אופקי או גדול.‬ 199 00:11:25,200 --> 00:11:26,400 ‫אפילו שירותים ניידים.‬ 200 00:11:27,040 --> 00:11:30,720 ‫אתה בחור בשרני. נראה לי שנוכל ללכת על מצב דיוקן.‬ 201 00:11:30,800 --> 00:11:33,520 ‫איך מאייתים שוב את שם המשפחה שלך? פ-א-י-ס?‬ 202 00:11:33,600 --> 00:11:35,920 ‫- ריי פאיס? - פאיס זה לא שם המשפחה שלי.‬ 203 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 ‫- אז למה אתה רשום כך בטלפון שלי? - לא יודע.‬ 204 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 ‫נראה לי שאני עומד להקיא.‬ 205 00:11:41,800 --> 00:11:44,440 ‫אוקיי, כן. זה בגלל ההלם.‬ 206 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 ‫תן לזה לצאת.‬ 207 00:11:50,320 --> 00:11:51,240 ‫עצה קטנה.‬ 208 00:11:52,000 --> 00:11:55,080 ‫תדחיק את הזיכרון של מה שקרה היום, עמוק.‬ 209 00:11:55,160 --> 00:11:57,080 ‫אתה יודע, ממש עמוק.‬ 210 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 ‫משום שככל שתעשה את זה מהר יותר,‬ 211 00:11:59,120 --> 00:12:01,880 ‫כך הוא ייעלם מהר יותר מזווית העין שלך,‬ 212 00:12:01,960 --> 00:12:03,920 ‫לא יסתכל עליך מחדיר טמפון.‬ 213 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 ‫אוקיי. נתראה מאוחר יותר ונזדיין.‬ 214 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 ‫בסדר.‬ 215 00:12:13,320 --> 00:12:15,920 ‫מייק היה האחרון שראה את ג'ימי בחיים.‬ 216 00:12:16,000 --> 00:12:19,960 ‫כן. הוא ליווה את ג'ימי למקרר הבשר שבביתו ב-23:00,‬ 217 00:12:20,040 --> 00:12:23,360 ‫כשג'ימי עמד להיכנס ולהירגע עם תמונה של סוזן סרנדון.‬ 218 00:12:23,440 --> 00:12:25,600 ‫- מייק ניסה לומר ש... - אני הבנתי.‬ 219 00:12:25,680 --> 00:12:27,320 ‫אבי, אני יודעת שאת נורא עסוקה,‬ 220 00:12:27,400 --> 00:12:29,200 ‫איבדת את עורכת הטקס שלך, אבל...‬ 221 00:12:29,280 --> 00:12:32,480 ‫אולי לא נדבר על זה, משום שאני עלולה לבכות.‬ 222 00:12:32,560 --> 00:12:35,240 ‫בטח. לכי לבית של ג'ימי ותאתרי את הטלפון שלו.‬ 223 00:12:35,320 --> 00:12:36,600 ‫- כן. - תעטי כפפות.‬ 224 00:12:36,680 --> 00:12:38,160 ‫- שתי כפפות. - כן, גברתי.‬ 225 00:12:38,280 --> 00:12:41,320 ‫סטיב, ברור שיש חדר רצח חדש בשימוש.‬ 226 00:12:41,400 --> 00:12:44,160 ‫צור קשר עם משרד הנמל. תברר אם הם ראו‬ 227 00:12:44,240 --> 00:12:46,400 ‫- כלי שיט לא מוכרים. - מטפל בזה.‬ 228 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 ‫באמת? באמת, סטיב? אתה מטפל בזה?‬ 229 00:12:49,920 --> 00:12:50,960 ‫אוקיי.‬ 230 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 ‫סוון, תקים דוכן מידע פומבי. בחוץ.‬ 231 00:12:55,760 --> 00:12:59,800 ‫ננסה לתעל את ההיסטריה הציבורית למקום שאינו תחנת המשטרה.‬ 232 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 ‫אוהל בן-רגע או משהו יציב יותר?‬ 233 00:13:02,440 --> 00:13:04,640 ‫אני סומכת עליך שתבחר בעצמך, סוון.‬ 234 00:13:04,720 --> 00:13:06,960 ‫- אהבתי. אוהב אותך. - זה רנ"צ הייסטינגס.‬ 235 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 ‫תסנני אותו.‬ 236 00:13:08,120 --> 00:13:10,480 ‫אני לא אסנן את ראש המשטרה הטסמנית.‬ 237 00:13:10,560 --> 00:13:12,960 ‫- מניאק מזוין. - רנ"צ הייסטינגס.‬ 238 00:13:13,040 --> 00:13:15,600 ‫מה בשם החרא קורה שם?‬ 239 00:13:15,680 --> 00:13:17,960 ‫- אני יודעת שזה גרוע. - חמישה קורבנות.‬ 240 00:13:18,040 --> 00:13:21,680 ‫מסיבת עיתונאים שבה עיתונאי הכריז שמדובר ברוצח סדרתי,‬ 241 00:13:21,760 --> 00:13:24,560 ‫הבלשית הראשית התעלפה על מגלשה.‬ 242 00:13:24,640 --> 00:13:27,880 ‫הבוקר התגלתה עוד גופה תלויה כמו מיסטר סקוויגל.‬ 243 00:13:27,960 --> 00:13:31,040 ‫זה לא גרוע, קונל, זה אסון מדרגה ראשונה.‬ 244 00:13:31,120 --> 00:13:32,800 ‫אנחנו עובדים על צמצום הפרופיל.‬ 245 00:13:32,880 --> 00:13:34,720 ‫הייתה לי שיחה עם ג'יימס,‬ 246 00:13:34,800 --> 00:13:37,760 ‫המסכן קבור מתחת לכל הבקשות שלך.‬ 247 00:13:38,200 --> 00:13:40,480 ‫אדוני, ג'יימס יצר איתך קשר, אישית?‬ 248 00:13:40,560 --> 00:13:42,040 ‫אני משחק גולף עם אבא שלו.‬ 249 00:13:42,120 --> 00:13:45,080 ‫אתן והחקירה שלכן מביכות אותי.‬ 250 00:13:45,640 --> 00:13:49,960 ‫תוציאו את הגביעוניות שלכן ותביאו לי חשוד סביר בתוך 12 שעות,‬ 251 00:13:50,040 --> 00:13:53,320 ‫או שאני אזרוק את שתיכן מהתיק ואביא במקומכן בחורים, הבנת?‬ 252 00:13:53,440 --> 00:13:55,800 ‫- כן, המפקד. - אולי זה לא הזמן, אבל...‬ 253 00:13:55,920 --> 00:13:57,720 ‫לעזאזל, זה לא הזמן!‬ 254 00:13:57,800 --> 00:14:01,040 ‫העיתונאים תקועים לנו בתחת.‬ 255 00:14:01,120 --> 00:14:02,920 ‫אני מרגישה אותם תקועים שם.‬ 256 00:14:03,000 --> 00:14:04,120 ‫- בסדר... - מה?‬ 257 00:14:04,200 --> 00:14:07,160 ‫אוציא צו השתקה לעיתונות, אשיג לכן צווי חיפוש,‬ 258 00:14:07,240 --> 00:14:09,200 ‫ואריזת מתנה של צווי בית משפט,‬ 259 00:14:09,280 --> 00:14:12,000 ‫פשוט תביאו לי חשוד מזוין או שאתן גמורות.‬ 260 00:14:14,840 --> 00:14:17,400 ‫אני חייב ללכת. אנחנו לוקחים מעבורת ל"מונה".‬ 261 00:14:17,480 --> 00:14:20,120 ‫אני חייב להגיע לשם לפני שה"קלוואקה" תחרבן.‬ 262 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 ‫תתעודדי. אוי, חרא.‬ 263 00:14:23,240 --> 00:14:27,240 ‫טוב. זה ממש טוב להרגיש את החום מכל הצדדים.‬ 264 00:14:27,800 --> 00:14:31,480 ‫ככה את מתבשלת בחיים מהר יותר. בואי נלך לסיינט דרוגו.‬ 265 00:14:38,920 --> 00:14:41,480 ‫לא חשבתי שהעיירה הזו תגרום לי להלם,‬ 266 00:14:41,560 --> 00:14:44,120 ‫בהתחשב בעשורים ששמעתי את הווידויים שלה,‬ 267 00:14:44,200 --> 00:14:46,760 ‫אבל רוצח סדרתי שעושה דבר כזה?‬ 268 00:14:47,360 --> 00:14:49,320 ‫כלומר, זה קצת מוגזם, לא?‬ 269 00:14:49,400 --> 00:14:51,360 ‫כן, אני חושבת שכן.‬ 270 00:14:51,440 --> 00:14:53,600 ‫כפי שאתה רואה, אבי,‬ 271 00:14:53,680 --> 00:14:57,200 ‫שכחתי להוסיף את שערות הגוף בשביל הריאליזם, תסלח לי.‬ 272 00:14:57,280 --> 00:14:59,920 ‫שערות הגוף לא קשורות לתיק.‬ 273 00:15:00,000 --> 00:15:01,200 ‫ככה את מנסחת את זה.‬ 274 00:15:02,120 --> 00:15:05,280 ‫אתן יודעות, אד גיין היה פושט את העור של הקורבנות שלו.‬ 275 00:15:06,680 --> 00:15:08,800 ‫- באמת? - כן, באמת.‬ 276 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 ‫הוא הכין פעם חגורה מפטמות.‬ 277 00:15:11,280 --> 00:15:12,880 ‫אוקיי. טוב לדעת.‬ 278 00:15:12,960 --> 00:15:15,960 ‫טוב, כן, צדקת לגבי התנוחה.‬ 279 00:15:16,080 --> 00:15:19,200 ‫תבינו, היא לא מרמזת על ישו על הצלב,‬ 280 00:15:19,280 --> 00:15:21,280 ‫אבל זה...‬ 281 00:15:21,880 --> 00:15:25,040 ‫הנה, הבשורה על פי לוקאס, כ"ו, ל"ט.‬ 282 00:15:25,680 --> 00:15:27,040 ‫גסטס ודיסמס.‬ 283 00:15:27,120 --> 00:15:30,480 ‫בזמן הצליבה, ישו נצלב ליד שני גברים.‬ 284 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 ‫שניהם נתלו באמצעות חבלים.‬ 285 00:15:32,600 --> 00:15:38,120 ‫דיסמס התחרט על חטאיו, אבל גסטס, הגנב חסר התשובה, מת כחוטא‬ 286 00:15:38,200 --> 00:15:40,920 ‫ולא התקבל בשערי גן עדן.‬ 287 00:15:44,360 --> 00:15:45,400 ‫כן.‬ 288 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 ‫זו הייתה... זו הייתה הצצה אמיתית מאחורי המסך, מה?‬ 289 00:15:50,880 --> 00:15:53,160 ‫- זה דווקא מסביר הרבה. - סליחה, אבי.‬ 290 00:15:53,280 --> 00:15:59,000 ‫אבי, מישהי מהנשים האלה באה בקביעות לסיינט דרוגו?‬ 291 00:15:59,120 --> 00:16:01,560 ‫זו ונסה. ונסה ודולף ליית'ם.‬ 292 00:16:01,640 --> 00:16:02,880 ‫הם היו באים בקביעות.‬ 293 00:16:03,000 --> 00:16:05,120 ‫וטרנט היה בא לפעמים.‬ 294 00:16:05,200 --> 00:16:08,120 ‫אבל זה היה כשהוא מכר "פרו ברו" לפנסיונרים.‬ 295 00:16:08,280 --> 00:16:10,520 ‫- ונסה הייתה בזירת הפשע הבוקר. - כן.‬ 296 00:16:10,600 --> 00:16:13,320 ‫משפחת אודווייר. הם היו חברי קהילה קבועים.‬ 297 00:16:13,400 --> 00:16:15,080 ‫- משפחת אודווייר? באמת? - כן.‬ 298 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 ‫מעולם לא שמעתי את ויק או את סקאי מדברות על דת.‬ 299 00:16:18,080 --> 00:16:22,360 ‫הן בדרך כלל רבות על כך שהתספורת הגברית של סקאי הורסת את הפנים היפים שלה.‬ 300 00:16:22,440 --> 00:16:25,400 ‫לא, משפחת אודווייר הייתה פה כל שבוע כש...‬ 301 00:16:25,480 --> 00:16:27,120 ‫- סקאי הייתה מתבגרת. - כן.‬ 302 00:16:27,200 --> 00:16:31,120 ‫ואז היא עזבה, כמובן, וכולנו יודעים מה קרה לסם.‬ 303 00:16:34,920 --> 00:16:35,760 ‫הוא מת.‬ 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,680 ‫- נכון. כן. - כן. נכון.‬ 305 00:16:38,760 --> 00:16:39,840 ‫תודה, אבי.‬ 306 00:16:39,920 --> 00:16:43,960 ‫כדאי שאספר לכן שאני עובד על תסריט‬ 307 00:16:44,040 --> 00:16:47,440 ‫על כומר שפותר כמה מקרי רצח סקסיים.‬ 308 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 ‫אני אשמח לשוחח איתך על זה.‬ 309 00:16:49,440 --> 00:16:51,760 ‫כן. זה נשמע ממש טוב.‬ 310 00:16:51,840 --> 00:16:54,880 ‫נוכל לבקש ממך רשימה של חברי הקהילה הקבועים שלך?‬ 311 00:16:54,960 --> 00:16:57,040 ‫לא, בטח. אשלח אותה בפקס.‬ 312 00:16:57,120 --> 00:16:58,920 ‫- אוקיי. - עם התסריט שלי.‬ 313 00:16:59,440 --> 00:17:01,640 ‫נהדר. זה נשמע אידיאלי.‬ 314 00:17:02,240 --> 00:17:05,079 ‫בסדר. שיהיה לך יום טוב ומלא ישו.‬ 315 00:17:05,200 --> 00:17:08,400 ‫אדוני-אלוהים-אבי יום. ישו.‬ 316 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 ‫מה עשית הרגע?‬ 317 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 318 00:17:16,720 --> 00:17:19,440 ‫נראה לי שמדובר פה על חינוך דתי קפדני.‬ 319 00:17:19,520 --> 00:17:23,520 ‫שאריות של אשמה, בושה, הדחקה, כל אלה יכולים להיות טריגר לזעם.‬ 320 00:17:23,880 --> 00:17:27,160 ‫אנחנו מדברות עלייך או על הרוצחת?‬ 321 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 ‫- את פגומה, בניגוד אליי. - שטויות.‬ 322 00:17:29,880 --> 00:17:32,400 ‫לא חונכתי לדת, אין לי שום בעיה.‬ 323 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 ‫בלשיות!‬ 324 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 ‫- אלוהים. - זין.‬ 325 00:17:35,880 --> 00:17:40,080 ‫למיגן הערמומית הזו יש עיניים של טורף. היא כמו חסילון גמל שלמה.‬ 326 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 ‫האב טרנס חשוד?‬ 327 00:17:42,080 --> 00:17:44,320 ‫תפתחי את ה... היי!‬ 328 00:17:46,560 --> 00:17:47,760 ‫מה נסגר?‬ 329 00:17:49,480 --> 00:17:51,520 ‫איך זה כתזמון?‬ 330 00:17:51,560 --> 00:17:56,040 ‫נראה שהמניאקית הערמומית שלכם חטפה צו השתקת תקשורת.‬ 331 00:17:56,080 --> 00:17:57,880 ‫חבל מאוד, מזדיינים.‬ 332 00:17:57,960 --> 00:18:01,800 ‫חבל שאתם לא יכולים לדווח על רציחות שאולי נכנסות עכשיו למכונית הזו‬ 333 00:18:02,000 --> 00:18:04,080 ‫מול העיניים המזוינות שלכם.‬ 334 00:18:07,320 --> 00:18:09,040 ‫אבי, איך הלך?‬ 335 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 ‫מצאתי את הטלפון של ג'ימי והצלחתי לבטל את הנעילה שלו.‬ 336 00:18:12,280 --> 00:18:15,320 ‫הסיסמה שלו הייתה "טלפון" עם ת'. "תלפון".‬ 337 00:18:15,440 --> 00:18:17,720 ‫הוא התקשר לוונסה 30 פעמים אתמול בלילה.‬ 338 00:18:17,800 --> 00:18:20,400 ‫השיחה האחרונה הייתה ב-0:23.‬ 339 00:18:20,480 --> 00:18:22,280 ‫המגורים שלו ריקים מאוד.‬ 340 00:18:22,400 --> 00:18:24,320 ‫יש פה רק הרבה תמונות של סירות.‬ 341 00:18:24,400 --> 00:18:25,240 ‫סירה למכירה‬ 342 00:18:25,320 --> 00:18:28,280 ‫והמון תמונות של ונסה ליית'ם.‬ 343 00:18:28,320 --> 00:18:29,800 ‫בואי ניסע לשם.‬ 344 00:18:29,920 --> 00:18:31,960 ‫שוטרת, אנחנו בדרך לדירה של ליית'ם.‬ 345 00:18:32,040 --> 00:18:36,080 ‫אחד-אחד. אחד-אחד, בבקשה.‬ 346 00:18:36,160 --> 00:18:38,560 ‫אם יש לכם מידע לגבי הרציחות,‬ 347 00:18:38,640 --> 00:18:42,040 ‫אוכל לקחת מכם הצהרה בפרטיות של "אויסטר קלויסטר".‬ 348 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 ‫או, אם תעדיפו, תוכלו פשוט לכתוב פתק‬ 349 00:18:44,440 --> 00:18:47,200 ‫ולשים אותו בכוס הקואלה לטיפים אנונימיים. טוב?‬ 350 00:18:47,280 --> 00:18:50,320 ‫סוון, השכן שלי שופך בטון בחצר האחורית שלו‬ 351 00:18:50,400 --> 00:18:52,080 ‫ואשתי לא אוהבת אותי יותר.‬ 352 00:18:52,920 --> 00:18:54,080 ‫אוקיי.‬ 353 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 ‫סוון? סוון?‬ 354 00:18:57,680 --> 00:19:00,800 ‫מה קורה פה? אתם עושים ניקיון יסודי?‬ 355 00:19:00,920 --> 00:19:03,080 ‫פיל מעיף אותנו כי אין לנו כסף לשכ"ד.‬ 356 00:19:03,160 --> 00:19:04,720 ‫זה לא עניינן.‬ 357 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 ‫אימא, מותר לזרוק את שאריות התמונות?‬ 358 00:19:06,920 --> 00:19:09,800 ‫- אין מקום בקרוון של שארל. - לא, תשאיר אותן.‬ 359 00:19:09,960 --> 00:19:13,200 ‫הן הדבר היחיד שנשאר לנו מאז שגנבו את לוח התמונות שלנו.‬ 360 00:19:15,160 --> 00:19:19,560 ‫איתרנו את הטלפון של ג'ימי קוק, וגילינו שהוא התקשר אלייך אתמול בלילה.‬ 361 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 ‫- לא נכון. - כן. בערך 30 פעמים.‬ 362 00:19:22,080 --> 00:19:23,680 ‫פירוט השיחות שלו מוכיח את זה.‬ 363 00:19:23,760 --> 00:19:26,800 ‫וכמה שעות מאוחר יותר, הוא מתגלה מת על החוף,‬ 364 00:19:26,920 --> 00:19:29,560 ‫אותו חוף שבו ביקרת הבוקר.‬ 365 00:19:31,560 --> 00:19:35,800 ‫אנחנו יודעים ששארל הייתה פה אמש ואמרה לג'ימי להתרחק ממך.‬ 366 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 ‫הוא הטריד אותך?‬ 367 00:19:37,560 --> 00:19:39,800 ‫ספרי לנו מה קורה, גברת סטיית'האם.‬ 368 00:19:39,880 --> 00:19:42,480 ‫יש לנו קשרים בינך לבין טרנט, גאווין וג'ימי.‬ 369 00:19:42,560 --> 00:19:44,200 ‫אם נגלה ששכבת גם עם רוד וסם‬ 370 00:19:44,280 --> 00:19:46,680 ‫- הלך עלייך. - אלוהים!‬ 371 00:19:47,440 --> 00:19:50,560 ‫- אתן פשוט לא מבינות הטרוסקסואלים. - היא לא מבינה.‬ 372 00:19:50,720 --> 00:19:53,520 ‫ג'ימי הטריד אותי משום שהוא היה מאוהב בי.‬ 373 00:19:53,560 --> 00:19:56,440 ‫גברים תמיד אובססיביים לגביי בגלל המראה שלי.‬ 374 00:19:56,520 --> 00:20:01,320 ‫ג'ימי התקשר אליי משום שהוא ניסה לעזור לי עם הבעיות הכלכליות שלי.‬ 375 00:20:01,440 --> 00:20:05,960 ‫איך? ג'ימי היה מרושש. הוא עמד למכור את הבגדים שלו באי-ביי?‬ 376 00:20:06,040 --> 00:20:09,920 ‫לא יודעת, לא רציתי את העזרה שלו. אפילו לא עניתי לשיחות שלו, נכון?‬ 377 00:20:10,000 --> 00:20:13,320 ‫כאילו הייתי עוברת לגור איתו. אני אלמנה אבלה והרוסה.‬ 378 00:20:13,400 --> 00:20:18,000 ‫איפה היית אתמול בין השעות 0:23 ו-5:00, גברת סטיית'האם,‬ 379 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 ‫- אם זה באמת השם שלך? - זה לא השם שלה.‬ 380 00:20:20,320 --> 00:20:22,920 ‫ארזתי את הבית שלנו. נכון, דולפי?‬ 381 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 ‫כן. היא מיינה את הכול לפי צבעים.‬ 382 00:20:25,480 --> 00:20:27,080 ‫שימי את זה עם האדומים.‬ 383 00:20:29,760 --> 00:20:31,480 ‫אז לא ראית את ג'ימי בכלל?‬ 384 00:20:31,560 --> 00:20:34,200 ‫לא, הייתי פה... את לא מקשיבה לי?‬ 385 00:20:34,320 --> 00:20:37,320 ‫אל תזרוק אותה. תחזיר את הבננה לקערה.‬ 386 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 ‫זו הייתה הבננה האהובה על טרנט.‬ 387 00:20:41,200 --> 00:20:42,240 ‫אוקיי.‬ 388 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 ‫האם אפשר להיות משוגעת מדי בשביל להיות רוצחת סדרתית?‬ 389 00:20:45,440 --> 00:20:48,880 ‫- משום שזה מה שיש שם. - בלשיות, זו אני.‬ 390 00:20:48,960 --> 00:20:52,480 ‫אני במכונית הסתרים שלי, כדי שלא אמשוך את תשומת לב התקשורת.‬ 391 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 ‫תנמיכי את הקול שלך.‬ 392 00:20:54,160 --> 00:20:56,800 ‫סליחה. יש לי את רשימת פוקדי הכנסייה מהאב טרנס.‬ 393 00:20:56,880 --> 00:20:59,320 ‫הוא פקסס אותה עם ארבעה עותקים של התסריט שלו.‬ 394 00:20:59,440 --> 00:21:00,560 ‫עותק לכל אחד מאיתנו.‬ 395 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 ‫קוראים לזה "הבלש כומר".‬ 396 00:21:03,080 --> 00:21:04,400 ‫בואו נעשה את זה.‬ 397 00:21:04,480 --> 00:21:07,720 ‫יש לנו חמש דקות למצוא חשודה לפני שהייסטינגס יעיף אותנו.‬ 398 00:21:07,800 --> 00:21:10,560 ‫- מה? - קדימה. אני אשב מאחורה, קולינס,‬ 399 00:21:10,640 --> 00:21:12,720 ‫שיהיה מקום לרגליים האין-סופיות שלך.‬ 400 00:21:13,800 --> 00:21:15,720 ‫תיכנסי. יש משהו שאני רוצה לעשות.‬ 401 00:21:15,800 --> 00:21:17,480 ‫בסדר. כן, אוקיי. כן.‬ 402 00:21:17,560 --> 00:21:20,280 ‫זין, נחמד. לכי לטיול, אחותי. כן.‬ 403 00:21:20,320 --> 00:21:22,320 ‫לכי לתקוע נר בתחת שלך.‬ 404 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 ‫- בחייך. - אני פאקינג אפתור את הפשע.‬ 405 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 ‫אלוהים אדירים.‬ 406 00:21:26,560 --> 00:21:29,920 ‫- מי נמצא ברשימה של הכומר? - בבקשה, גברתי.‬ 407 00:21:30,000 --> 00:21:34,960 ‫מה כתוב פה? מרסל? מיכלאנג'לו? מה זה?‬ 408 00:21:35,040 --> 00:21:38,000 ‫כתב היד של הכומר נורא. כמו כתב חרטומים מזוין.‬ 409 00:21:38,080 --> 00:21:41,320 ‫נראה לי שכתוב שם מישל, גברתי. היא הקוסמטיקאית.‬ 410 00:21:42,320 --> 00:21:44,240 ‫גברתי, גם אותי יפטרו?‬ 411 00:21:44,320 --> 00:21:46,760 ‫- כן, את תהיי הראשונה שיפטרו. - באמת?‬ 412 00:21:46,800 --> 00:21:48,200 ‫תתכונני להתנגשות.‬ 413 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 ‫לא, לא שמעתי שום דבר מהדירה של הליית'מים אתמול בלילה.‬ 414 00:21:51,520 --> 00:21:54,120 ‫כולנו התעלפנו אחרי ההודעה על הרוצח הסדרתי.‬ 415 00:21:54,240 --> 00:21:56,320 ‫תודה על ההתראה לגבי זה.‬ 416 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 ‫לא יכולתי לומר שום דבר. פרוטוקול.‬ 417 00:21:58,440 --> 00:22:02,760 ‫אני פשוט אומרת שהיה טוב לדעת את זה לפני שבזבזתי 4,000 דולר על חזיר.‬ 418 00:22:03,440 --> 00:22:05,320 ‫וגם בגלל אבא שלך, אני מניחה.‬ 419 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 ‫בואי נתמקד בחזיר, דולס.‬ 420 00:22:06,880 --> 00:22:08,560 ‫- טראומה אחת בכל פעם. - בסדר.‬ 421 00:22:08,640 --> 00:22:09,480 ‫- אימא. - היי.‬ 422 00:22:09,560 --> 00:22:11,520 ‫אני יכול לקבל 30 דולר להרשמה?‬ 423 00:22:11,600 --> 00:22:13,960 ‫אחי, אתה לא מצטרף לנבחרת הפוטבול.‬ 424 00:22:15,280 --> 00:22:17,920 ‫בסוף תסתובב ברחובות כמו הבריונים ההם.‬ 425 00:22:18,080 --> 00:22:20,760 ‫ויש רוצח שמסתובב חופשי. נכון, דולס?‬ 426 00:22:20,880 --> 00:22:21,760 ‫נכון. כן.‬ 427 00:22:21,840 --> 00:22:24,480 ‫ביה"ס שלי לסטפס בלונדון היה מעל מסעדה של המאפיה,‬ 428 00:22:24,560 --> 00:22:28,120 ‫אבל את ומי שזיינת אז הכרחתן אותי ללכת בכל שבת. זין, אימא.‬ 429 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 ‫תסלחי לי. תשמור על הפה המזוין שלך.‬ 430 00:22:31,720 --> 00:22:35,440 ‫- פשוט רציתי לבלות עם החברים המזוינים שלי. - הם לא חברים שלך.‬ 431 00:22:36,200 --> 00:22:38,240 ‫והשפמים שלהם נראים כמו ערוות עכבר.‬ 432 00:22:38,320 --> 00:22:39,800 ‫את נראית כמו שערת ערווה.‬ 433 00:22:40,880 --> 00:22:43,560 ‫איך לעזאזל אני אימא לילד מתבגר?‬ 434 00:22:43,640 --> 00:22:44,760 ‫- כן. - אני?‬ 435 00:22:44,920 --> 00:22:48,240 ‫- לבן הסנדקות שלי יש פה מלוכלך. - סקאי, בדקתי עכשיו את ה...‬ 436 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 ‫שלום. הי, דולסי. מה שלומך?‬ 437 00:22:50,280 --> 00:22:54,480 ‫טוב, שלושה גברים מתו בשבוע אחד, אז שלומי לא הכי טוב בעולם.‬ 438 00:22:54,560 --> 00:22:56,600 ‫באתי לברר אם את או סקאי‬ 439 00:22:56,680 --> 00:22:59,800 ‫שמעתן מהומה מהדירה של משפחת ליית'ם אמש.‬ 440 00:23:00,520 --> 00:23:03,760 ‫- לא. - לא? ושתיכן הייתן בבית?‬ 441 00:23:05,760 --> 00:23:10,000 ‫כן. הלכנו לישון ב-22:00.‬ 442 00:23:11,480 --> 00:23:13,840 ‫אוקיי. אני אבדוק מה שלום אימא,‬ 443 00:23:13,920 --> 00:23:17,520 ‫משום שהיא מצאה היום גופה. אימא שלך, לא אימא שלי.‬ 444 00:23:17,600 --> 00:23:20,800 ‫אימא שלי לא מדברת איתי. היא הומופובית.‬ 445 00:23:20,880 --> 00:23:23,520 ‫אוקיי... טוב לראות אותך.‬ 446 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 ‫סליחה, דולסי. אני על הורמוני הפרייה.‬ 447 00:23:28,720 --> 00:23:30,440 ‫ראיתי את ויק בסיינט דרוגו.‬ 448 00:23:30,520 --> 00:23:32,400 ‫- רוצה לתת לי את זה? - לא.‬ 449 00:23:32,480 --> 00:23:34,520 ‫לא ידעתי שהמשפחה שלכן קתולית.‬ 450 00:23:34,600 --> 00:23:38,240 ‫טוב, אבא היה. ואימא די הפסיקה ללכת לפי המנהגים.‬ 451 00:23:39,120 --> 00:23:42,000 ‫האב טרנס אמר שהפסקת ללכת לכנסייה. מה קרה?‬ 452 00:23:42,080 --> 00:23:45,360 ‫בדיוק מה שקרה לך, דולס. הפכתי ליותר מדי לסבית.‬ 453 00:23:45,440 --> 00:23:46,920 ‫את עדיין שונאת צדפות?‬ 454 00:23:47,000 --> 00:23:49,400 ‫יש לי 300 שאני לא יכולה להחזיר.‬ 455 00:23:49,480 --> 00:23:53,360 ‫לא, ממש לא הקטע שלי. תודה.‬ 456 00:23:53,920 --> 00:23:54,960 ‫חבל.‬ 457 00:23:55,520 --> 00:23:57,840 ‫בסדר. אתן לך לחזור לעניינייך.‬ 458 00:23:58,360 --> 00:23:59,360 ‫כן, הפסד שלך.‬ 459 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 ‫- תמסרי לוויק ד"ש ממני. - כן.‬ 460 00:24:24,920 --> 00:24:26,440 ‫אלוהים.‬ 461 00:24:27,240 --> 00:24:30,840 ‫החרא הקטן של התיאטרון. למה טום מסתובב איתם?‬ 462 00:24:30,920 --> 00:24:33,040 ‫מה יש להם שאין לנו?‬ 463 00:24:33,120 --> 00:24:35,600 ‫אבות. הפרעת קשב מאובחנת.‬ 464 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 ‫במקרה שלך, חברה.‬ 465 00:24:37,560 --> 00:24:40,480 ‫לכי תזדייני. אנחנו חיבבנו אותו מההתחלה.‬ 466 00:24:40,560 --> 00:24:42,400 ‫חכי עד שהוא יצטט להם את "קאטס",‬ 467 00:24:42,480 --> 00:24:45,680 ‫הוא עוד יחזור אלינו עם הזנב מקופל בין הרגליים.‬ 468 00:24:46,400 --> 00:24:47,840 ‫איך המסכה, מותק?‬ 469 00:24:47,960 --> 00:24:50,360 ‫היא כמו... אורות.‬ 470 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 ‫יופי. ככה אמורים להרגיש.‬ 471 00:24:53,440 --> 00:24:57,840 ‫אז, מישל, את יראת-שמיים שמלקקת לישו‬ 472 00:24:58,560 --> 00:25:00,720 ‫ושהולכת לכנסייה על בסיס קבוע, או...‬ 473 00:25:00,800 --> 00:25:02,600 ‫אני הולכת לכנסייה די הרבה,‬ 474 00:25:02,680 --> 00:25:05,480 ‫אבל לא הייתי אומרת שאני דתייה או חברת קהילה.‬ 475 00:25:05,560 --> 00:25:10,560 ‫אני פשוט מתלהבת. אני לוקחת את נולה שלוש פעמים בשבוע.‬ 476 00:25:10,640 --> 00:25:12,440 ‫מובן שאני לא הולכת בימי חמישי...‬ 477 00:25:18,680 --> 00:25:21,560 ‫אוקיי, סטיב. אין שום פעילות סירות בלתי שגרתית.‬ 478 00:25:23,160 --> 00:25:25,800 ‫כן, נתחיל לסרוק את קו החוף.‬ 479 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 ‫לא, זו לא מוכרחה להיות ספינה.‬ 480 00:25:29,120 --> 00:25:33,720 ‫פשוט כל סירה שעשויה להיות גדולה מספיק לסחוב צלב ענק וגופה.‬ 481 00:25:34,880 --> 00:25:38,000 ‫אתן יודעות מי מבצע את כל הרציחות הסדרתיות האלה?‬ 482 00:25:38,080 --> 00:25:39,880 ‫זה עלול להיות כל אחד, נכון?‬ 483 00:25:39,960 --> 00:25:44,200 ‫בדיוק אמרתי למייקי, אי אפשר לדעת מה קורה מאחורי דלתיים סגורות.‬ 484 00:25:44,280 --> 00:25:47,600 ‫הם צופים ב"לאב איילנד" או שיש להם ראש כרות במקרר?‬ 485 00:25:47,680 --> 00:25:49,640 ‫- כמו ג'פרי דאהמר. - בדיוק.‬ 486 00:25:49,720 --> 00:25:52,080 ‫מי זאת נולה הזאת שאת לוקחת לכנסייה?‬ 487 00:25:52,160 --> 00:25:54,240 ‫היא אימא של החבר הכי טוב שלי, מייקי.‬ 488 00:25:54,320 --> 00:25:57,720 ‫משפחת נוג'נט הייתה כמו משפחה שנייה בשבילי כשגדלתי.‬ 489 00:25:57,800 --> 00:26:00,720 ‫הבית שלי היה דפוק משום שאבא שלי היה רב-סמל בכיר,‬ 490 00:26:00,800 --> 00:26:03,080 ‫וזה דופק בן-אדם יותר מקריסטל מת', לא?‬ 491 00:26:03,200 --> 00:26:07,920 ‫בכל מקרה, נולה בת 87, ואני לוקחת אותה לכנסייה כשמייקי לא יכול.‬ 492 00:26:08,000 --> 00:26:10,320 ‫לא נראה לי שהיא קולטת הרבה.‬ 493 00:26:10,400 --> 00:26:12,560 ‫היא תמיד שמחה נורא להיות שם,‬ 494 00:26:12,640 --> 00:26:15,480 ‫אפילו אחרי שג'ימי הוציא את המה-שמו שלו מולה.‬ 495 00:26:16,080 --> 00:26:20,120 ‫- ג'ימי עשה מה? - הוא אונן מולה בכנסייה.‬ 496 00:26:20,640 --> 00:26:23,040 ‫היא נרדמה, אז לא נראה לי שהיא שמה לב.‬ 497 00:26:23,120 --> 00:26:25,800 ‫מייקי רתח מכעס כשסיפרתי לו.‬ 498 00:26:25,880 --> 00:26:28,880 ‫- אני בטוחה. - כן. מייקי רצה להרוג אותו.‬ 499 00:26:28,960 --> 00:26:33,960 ‫אבל לזכותו ייאמר שהוא תיעל את זה לתוך כתיבת יומן.‬ 500 00:26:34,640 --> 00:26:37,960 ‫מייקי עבד הרבה על ויסות רגשי.‬ 501 00:26:39,200 --> 00:26:40,520 ‫מי זה מייקי, לעזאזל?‬ 502 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 ‫- מייק נאגטס. - זה נוג'נט.‬ 503 00:26:42,680 --> 00:26:46,480 ‫נכון. אימא שלו, נולה, היא חברת הקהילה הראשית בסיינט דרוגו,‬ 504 00:26:46,560 --> 00:26:49,400 ‫וג'ימי שיחק עם עצמו מולה.‬ 505 00:26:49,480 --> 00:26:50,320 ‫בסדר.‬ 506 00:26:50,400 --> 00:26:53,200 ‫זה יותר מבסדר. זה קצה חוט. מה אנחנו יודעות עליו?‬ 507 00:26:53,280 --> 00:26:54,880 ‫הוא היה שוטר בדדלוך.‬ 508 00:26:54,960 --> 00:26:58,200 ‫- הוא... הוא פאקינג מה? - הוא עזב את המשטרה לפני חמש שנים.‬ 509 00:26:58,280 --> 00:27:01,320 ‫מה זו דיאגרמת ון של שוטר ורוצח סדרתי?‬ 510 00:27:01,400 --> 00:27:02,920 ‫ברור, זה עיגול מזוין.‬ 511 00:27:03,000 --> 00:27:06,840 ‫- הרוצח מגולדן סטייט היה שוטר. - אחד משומרי החוק.‬ 512 00:27:06,920 --> 00:27:11,120 ‫וגברתי, זוכרת שמייק התקשר אלייך לגבי הבלשית רדקליף שהשתכרה בפאב?‬ 513 00:27:11,200 --> 00:27:13,520 ‫נראה לי שהוא מנסה לחדור לתוך החקירה.‬ 514 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 ‫- הוא עבד בזירת הפשע של רוד? - כן.‬ 515 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 ‫הוא אמר שדיקסון נאכל ע"י כלב ים?‬ 516 00:27:17,640 --> 00:27:19,560 ‫- לא יודעת. - מה עוד אנחנו יודעות?‬ 517 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 ‫אנחנו יודעות שהוא היה האיש האחרון שראה את ג'ימי בחיים.‬ 518 00:27:23,080 --> 00:27:25,840 ‫הוא גם עובד במועדון הפוטבול.‬ 519 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 ‫באיזה תפקיד?‬ 520 00:27:28,840 --> 00:27:30,080 ‫הוא אב הבית.‬ 521 00:27:30,160 --> 00:27:32,000 ‫אלוהים פאקינג אדירים.‬ 522 00:27:32,120 --> 00:27:34,800 ‫תכף תגידי לי גם שהוא רווק שגר עם אימא שלו.‬ 523 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 ‫הוא באמת רווק שגר עם אימא שלו.‬ 524 00:27:39,920 --> 00:27:42,800 ‫מתי התכוונתן לספר לי על זה?‬ 525 00:27:42,880 --> 00:27:45,560 ‫בחייך, קולינס. מדובר בחשוד עם מניע.‬ 526 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 ‫אנחנו לא יכולות להרשות לעצמנו להתפנק כאילו זו אוננות של שבת בבוקר.‬ 527 00:27:49,560 --> 00:27:53,600 ‫אני יודעת שמייק נראה כמו חשוד סביר מאוד, אבל הפרופיל שלנו הוא של אישה.‬ 528 00:27:53,680 --> 00:27:56,200 ‫שהפרופיל ילך להזדיין. בואו נלך להביא את נאגטס,‬ 529 00:27:56,280 --> 00:27:59,080 ‫אלא אם יש לך חשוד אחר. יש לך?‬ 530 00:28:00,080 --> 00:28:02,880 ‫שלום. יש לי משלוח בשבילכם.‬ 531 00:28:02,960 --> 00:28:05,560 ‫סליחה. תסלחו לי. מי אתם? אתם ממז"פ?‬ 532 00:28:06,480 --> 00:28:08,640 ‫לא, מתוקה. אנחנו מ"איירטסקרס".‬ 533 00:28:08,720 --> 00:28:11,080 ‫- בני, ניק. תגיד שלום. - מה זה "איירטסקרס"?‬ 534 00:28:11,160 --> 00:28:12,560 ‫- הי. - הצלב הענקי הזה‬ 535 00:28:12,640 --> 00:28:15,000 ‫הוא בשביל הבלשית דולסי קולינס. זו את?‬ 536 00:28:15,080 --> 00:28:17,080 ‫- כן. - למה הזמנת צלב?‬ 537 00:28:17,160 --> 00:28:21,920 ‫ג'ימבויבייקבייק שכר אותנו להביא אותו. לא היה לו מקום בשביל הצלב בדירה שלו.‬ 538 00:28:22,080 --> 00:28:24,560 ‫ג'ימבויבייקבייק? זה שם המשתמש של ג'יימס.‬ 539 00:28:24,640 --> 00:28:26,240 ‫- אלוהים. - חרא בלבן.‬ 540 00:28:26,320 --> 00:28:28,480 ‫תניחו אותו. הוא מקסים. נחמד מאוד.‬ 541 00:28:28,560 --> 00:28:31,480 ‫לא, זה לא. זה לא נחמד. ניק, לא תודה.‬ 542 00:28:31,560 --> 00:28:34,720 ‫בחייך, קולינס. הייסטינגס רוצה חשוד. קדימה.‬ 543 00:28:34,800 --> 00:28:36,040 ‫בואי נביא את נאגטס.‬ 544 00:28:36,120 --> 00:28:38,080 ‫נאגטס מעוף מעובדים כל כך.‬ 545 00:28:38,160 --> 00:28:42,440 ‫אם את רעבה, יש לי פיסטוקים, יש דוכן שלם בצד הכביש המהיר.‬ 546 00:28:42,520 --> 00:28:44,120 ‫לא, תודה. בלי אגוזים.‬ 547 00:28:44,240 --> 00:28:46,720 ‫- לא? - הבלשית?‬ 548 00:28:46,800 --> 00:28:48,840 ‫עמוס כאן, לא?‬ 549 00:28:48,920 --> 00:28:51,720 ‫משום שנערכת פה חקירת רצח.‬ 550 00:28:51,800 --> 00:28:53,520 ‫אז אני פשוט אזיז את זה.‬ 551 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 ‫אתם מריחים את זה?‬ 552 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 ‫לעץ יש ריח של שום! אבל כימי.‬ 553 00:29:01,000 --> 00:29:03,800 ‫לא. אולי את בהיריון.‬ 554 00:29:04,240 --> 00:29:07,760 ‫כשהייתי בהיריון, חוש הריח שלי היה טוב כמו של דוב.‬ 555 00:29:07,840 --> 00:29:09,440 ‫- לא... - באמת.‬ 556 00:29:09,520 --> 00:29:12,400 ‫אוקיי. סימנתי שהעבודה התבצעה.‬ 557 00:29:12,480 --> 00:29:13,800 ‫סיימנו.‬ 558 00:29:13,960 --> 00:29:16,640 ‫אוקיי, טוב, מזל טוב על התינוק, מתוקה.‬ 559 00:29:16,720 --> 00:29:19,080 ‫ותיזהרי מהרקובים.‬ 560 00:29:19,160 --> 00:29:21,080 ‫- הרקובים? - פיסטוקים.‬ 561 00:29:21,160 --> 00:29:23,160 ‫פיסטוקים רקובים מכילים ארסן.‬ 562 00:29:42,640 --> 00:29:44,800 ‫הרעלה היא התחום של נשים רוצחות.‬ 563 00:29:44,880 --> 00:29:49,080 ‫נראה לי שלזרוק את הפרופיל שלנו ולרדוף אחרי גבר יהיה מעשה לא חכם.‬ 564 00:29:49,160 --> 00:29:53,400 ‫גברים גם לא השתמשו בקרם לחות ולא ידעו את שמות הילדים שלהם כשהפרופיל נכתב.‬ 565 00:29:53,480 --> 00:29:55,120 ‫עלייך לעדכן את החשיבה שלך.‬ 566 00:29:55,200 --> 00:29:56,520 ‫כמו שסוון תמיד אומר,‬ 567 00:29:56,600 --> 00:29:59,520 ‫לכולם מגיע להשתחרר מהבינאריות המגדרית.‬ 568 00:29:59,600 --> 00:30:02,960 ‫לא נראה לי שסוון דיבר אז ספציפית על רוצחים סדרתיים, בלשית.‬ 569 00:30:03,040 --> 00:30:04,160 ‫היי, לסביות.‬ 570 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 ‫לכי תזדייני, תמי.‬ 571 00:30:07,080 --> 00:30:08,640 ‫- זה המגרש שלנו. - כן.‬ 572 00:30:08,720 --> 00:30:11,360 ‫זה באמת המגרש שלכם, כלב הצי הראשון שכמוך?‬ 573 00:30:11,440 --> 00:30:15,720 ‫אף אחד לא רוצה לראות אותך חושפת את הכוס בזמן שאת בועטת בכדורגל. תוותרי!‬ 574 00:30:17,720 --> 00:30:19,200 ‫הכית אותי עם הכדור המזוין!‬ 575 00:30:19,280 --> 00:30:21,000 ‫קוראים לזה פגיעה במטרה.‬ 576 00:30:21,080 --> 00:30:23,880 ‫אם היית מסוגל לזה, צייד הכישרונות היה שם לב גם אליך.‬ 577 00:30:23,960 --> 00:30:27,640 ‫מייק מקושר לכל הגברים שעובדים במפעל החרא הגברי הזה.‬ 578 00:30:27,720 --> 00:30:30,640 ‫הוא ודאי יודע על זירות הפשע יותר מכל אחד אחר.‬ 579 00:30:31,520 --> 00:30:32,920 ‫מה קורה שם?‬ 580 00:30:36,560 --> 00:30:38,320 ‫אני מוכן. אני פאקינג מוכן!‬ 581 00:30:38,400 --> 00:30:40,560 ‫- היי! תפסיקו! - היי, מייק!‬ 582 00:30:40,640 --> 00:30:42,920 ‫- תפסיקו! תפסיקו, שניכם! - מייק!‬ 583 00:30:43,000 --> 00:30:44,920 ‫האנטר! תעזוב את הבנות האלה בשקט!‬ 584 00:30:45,000 --> 00:30:47,560 ‫- תתרחק מהמתבגרים! - או שמה? מה תעשה?‬ 585 00:30:47,640 --> 00:30:50,560 ‫מתבגרים, תתרחקו זה מזה, תלכו לאנשהו‬ 586 00:30:50,640 --> 00:30:53,320 ‫- ותעשו שיעורי בית! - עכשיו חופשת החורף.‬ 587 00:30:54,000 --> 00:30:57,880 ‫כן, נכון, מירנדה, ובכל זאת, הספרייה פתוחה.‬ 588 00:30:57,960 --> 00:31:01,200 ‫- אז, מתבגרים, תתפזרו. תודה. - לכו לאונן, אידיוטים.‬ 589 00:31:01,280 --> 00:31:03,200 ‫- הומו מזוין! - תשמור על הפה שלך!‬ 590 00:31:03,320 --> 00:31:05,040 ‫- לך תזדיין! - תתנהג יפה!‬ 591 00:31:05,120 --> 00:31:07,360 ‫- בוא, סי-דוג. - אל תקרא לי ככה.‬ 592 00:31:08,120 --> 00:31:12,360 ‫זה היה בונוס התמוטטות של פסיכופת מעורער בחינם, מה?‬ 593 00:31:12,440 --> 00:31:16,440 ‫ג'ון ג'ורג' היי מוסס את הקורבנות שלו באמבטיות חומצה.‬ 594 00:31:16,520 --> 00:31:18,640 ‫- אלוהים אדירים. - זין, אדל.‬ 595 00:31:20,040 --> 00:31:22,760 ‫סוון. סליחה, איפה נתקעת?‬ 596 00:31:23,320 --> 00:31:25,680 ‫נכנסתי לפה כדי להשתין לפני שעה לפחות.‬ 597 00:31:25,760 --> 00:31:30,600 ‫למזלי, הייתי עם התסריט של האב טרנס. הוא גובל בפורנוגרפיה.‬ 598 00:31:30,680 --> 00:31:33,760 ‫- לא. אני איאלץ לנגוח בה. - כן.‬ 599 00:31:36,240 --> 00:31:38,760 ‫- אוקיי. - לא סוגרים את דלת השירותים הזו,‬ 600 00:31:38,840 --> 00:31:41,520 ‫אם היית לקוח קבוע ב"דורבל" היית יודע את זה.‬ 601 00:31:41,600 --> 00:31:45,400 ‫אני לא, כי בכל פעם שאני בא, אני מרגיש שאהיה קורבן של פשע שנאה.‬ 602 00:31:45,480 --> 00:31:48,280 ‫זו בעיה שלך, אחי. אחי, פיט, הוא גאה.‬ 603 00:31:48,720 --> 00:31:50,760 ‫אתה האח שלך פיט הופקינס?‬ 604 00:31:50,840 --> 00:31:53,720 ‫- כן. - אלוהים! תמסור לו את אהבתי.‬ 605 00:31:53,800 --> 00:31:55,880 ‫- כן, אמסור לו. - אוקיי, בסדר.‬ 606 00:31:55,960 --> 00:31:58,360 ‫תודה, טד. עכשיו, לך. תודה.‬ 607 00:31:58,440 --> 00:32:01,760 ‫אלא אם אתה רוצה לעזור פה איכשהו.‬ 608 00:32:01,880 --> 00:32:04,480 ‫- כן... לא. - נהדר. אחלה.‬ 609 00:32:04,560 --> 00:32:07,800 ‫אצטרך להשתמש ברגליים שלי כמו באיל ניגוח. תרימי אותי.‬ 610 00:32:07,880 --> 00:32:10,040 ‫- מה? רגע. - בספירה לשלוש,‬ 611 00:32:10,120 --> 00:32:12,440 ‫רוצי לעבר הדלת. אחת, שתיים, שלוש!‬ 612 00:32:13,000 --> 00:32:15,480 ‫- הצלתן אותי! - וואו, זה נגח בחזרה, בגדול.‬ 613 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 ‫באמת? איפה הכאבתי לך, בכף הערווה?‬ 614 00:32:18,080 --> 00:32:20,400 ‫- אני בסדר. - בכוס? את צריכה עיסוי?‬ 615 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 ‫דמות בשם סמנתה מנהלת את האכסניה המקומית,‬ 616 00:32:23,200 --> 00:32:25,680 ‫והיא מתוודה על כל הדברים השובבים שעשתה,‬ 617 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 ‫ואז היא מנסה לתת לבלש כומר מין אוראלי.‬ 618 00:32:28,320 --> 00:32:29,960 ‫אני לא יכול לעזוב אותו.‬ 619 00:32:30,040 --> 00:32:32,320 ‫אלוהים, קולינס, תראי את זה.‬ 620 00:32:32,400 --> 00:32:34,880 ‫יומני ההתבגרות של גאווין וטרנט ליית'ם פה.‬ 621 00:32:36,560 --> 00:32:37,840 ‫נוג'נט.‬ 622 00:32:39,600 --> 00:32:42,400 ‫זה נאגטס. "מוצץ זין."‬ 623 00:32:42,480 --> 00:32:45,680 ‫"מייק נוג'נט הוא הומו גיי."‬ 624 00:32:45,760 --> 00:32:47,840 ‫"מייק אוהב לאכול זין."‬ 625 00:32:48,360 --> 00:32:50,320 ‫ידעת שהוא אחד משלכם?‬ 626 00:32:50,400 --> 00:32:53,520 ‫מה אמרת לגבי הדחקה? היא טריגר לזעם, כן?‬ 627 00:32:53,600 --> 00:32:55,520 ‫"מייק נוג'נט אוכל בתחת."‬ 628 00:32:55,600 --> 00:32:57,160 ‫- טוב... - "מייק הוא הומו."‬ 629 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 ‫- רק קללות. - אני מבינה אותך,‬ 630 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 ‫אבל גרפיטי בשירותים הוא לא בדיוק עדות מומחה.‬ 631 00:33:02,120 --> 00:33:04,840 ‫וגם אם זה נכון, ואנחנו נכנסים לנושא אפל מאוד,‬ 632 00:33:04,920 --> 00:33:07,560 ‫קהילת הלהטב"ק לא רוצחת, רוצחים אותנו.‬ 633 00:33:07,640 --> 00:33:10,280 ‫כן, ומי נותן לזה לקרות? המשטרה.‬ 634 00:33:10,360 --> 00:33:12,080 ‫סוון, אתה שוטר.‬ 635 00:33:12,680 --> 00:33:13,680 ‫כן, אני יודע.‬ 636 00:33:13,760 --> 00:33:17,920 ‫אף פעם אל תעשו החלטה חשובה כשאתם מתמודדים עם פרידה. טיפ חשוב.‬ 637 00:33:18,000 --> 00:33:20,240 ‫אם אנחנו שוקלים את מייק כחשוד,‬ 638 00:33:20,320 --> 00:33:23,160 ‫למה הדנ"א שלו לא התאים לדם שמצאנו על "לוך נסי"?‬ 639 00:33:23,240 --> 00:33:25,200 ‫לא בדקנו את כל הגברים בעיירה?‬ 640 00:33:25,280 --> 00:33:28,120 ‫האידיוט ממז"פ פישל, לא?‬ 641 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 ‫מייק לא עבר בדיקת דנ"א.‬ 642 00:33:31,960 --> 00:33:33,760 ‫הוא נאלץ לקחת את נולה לביה"ח.‬ 643 00:33:33,840 --> 00:33:38,800 ‫התכוונתי לחזור אליו, אבל אמרתן שאנחנו מחפשים אישה, אז לא עשיתי את זה.‬ 644 00:33:38,880 --> 00:33:40,680 ‫יופי. נהדר.‬ 645 00:33:41,960 --> 00:33:42,800 ‫בסדר.‬ 646 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 ‫סירה למכירה‬ 647 00:33:47,280 --> 00:33:48,400 ‫זו סירה יפה.‬ 648 00:33:51,920 --> 00:33:55,000 ‫- היי, קולינס! על מה את מסתכלת? - שום דבר.‬ 649 00:33:55,080 --> 00:33:58,320 ‫הייסטינגס, זו רדקליף. יש לנו פה חשוד לוהט.‬ 650 00:33:58,400 --> 00:34:01,360 ‫אנחנו נזדקק לצו חיפוש לשטח שלו, מיד.‬ 651 00:34:05,280 --> 00:34:10,239 ‫דוכן המידע של משטרת דדלוך‬ 652 00:34:17,360 --> 00:34:20,080 ‫חיפוש כימיקלים שמפיקים ריח שום‬ 653 00:34:25,800 --> 00:34:28,159 ‫יש! קיבלתי מחזור!‬ 654 00:34:28,199 --> 00:34:31,320 ‫כפי שהסברתי לבלשיות, אני עמוס לחלוטין, כן?‬ 655 00:34:31,400 --> 00:34:34,280 ‫ובהחלט אין לי זמן לערוך בדיקות נוספות בשבילך.‬ 656 00:34:34,360 --> 00:34:37,080 ‫- לעץ יש ריח של שום. - זה ודאי סופלקי.‬ 657 00:34:37,159 --> 00:34:40,000 ‫לא נראה לי שזה סופלקי, נראה לי שזה ארסן.‬ 658 00:34:40,080 --> 00:34:43,920 ‫אני רק מבקשת כמה בדיקות כימיות מהירות, כדי שאוכל לאשר את זה.‬ 659 00:34:44,000 --> 00:34:45,639 ‫הן מהירות ופשוטות.‬ 660 00:34:45,760 --> 00:34:48,639 ‫כן, אני מודע לזה שהן פשוטות, אבי.‬ 661 00:34:48,679 --> 00:34:52,280 ‫אני יודע שהחלטת לעזוב את לימודי המז"פ אחרי סמסטר אחד.‬ 662 00:34:52,400 --> 00:34:55,800 ‫עזבתי כדי שמערכת היחסים בינינו לא תסכן את משרת ההוראה שלך.‬ 663 00:34:55,880 --> 00:34:59,480 ‫מותק, בחייך. המבחן האחרון היה אסון.‬ 664 00:34:59,560 --> 00:35:02,040 ‫אני יודע את זה כי אני בדקתי אותו.‬ 665 00:35:02,120 --> 00:35:05,880 ‫הנקודה היא שאני יודע שאת לא ממש מבינה מה אני עושה פה,‬ 666 00:35:05,960 --> 00:35:08,400 ‫הבדיקות הכימיות הקטנות שלך הן שטויות של תיכון.‬ 667 00:35:08,480 --> 00:35:09,600 ‫שטויות של תיכון?‬ 668 00:35:09,680 --> 00:35:12,320 ‫היי, אל תדאגי. לא נעלבתי.‬ 669 00:35:12,920 --> 00:35:15,360 ‫זה פשוט לא העולם שלך, מותק.‬ 670 00:35:15,440 --> 00:35:19,280 ‫בואי נפתח את בקבוק היין ונתחיל את דייט הרגליים היחפות הזה.‬ 671 00:35:19,360 --> 00:35:22,560 ‫עכשיו, ההוצאות שלך על צדקה. את תומכת בשני ילדים.‬ 672 00:35:22,640 --> 00:35:24,640 ‫- שניפטר מאחד מהם? - אני חוזרת לעבודה.‬ 673 00:35:24,680 --> 00:35:26,320 ‫הבלשיות זקוקות לי.‬ 674 00:35:27,840 --> 00:35:29,680 ‫בסדר. וואו, בסדר.‬ 675 00:35:30,320 --> 00:35:33,680 ‫אז אני פשוט אטפל בעתיד הכלכלי שלנו לבד.‬ 676 00:35:33,800 --> 00:35:34,640 ‫מילהדינה-טה מרכז קהילתי‬ 677 00:35:34,680 --> 00:35:36,360 ‫אני לא מאמינה שטום הבריז לנו.‬ 678 00:35:36,440 --> 00:35:39,120 ‫הפכתי אותו לחבר כבוד ב"פדמלונס".‬ 679 00:35:39,160 --> 00:35:41,360 ‫הרשית לו להחזיק את הבקבוק שלך.‬ 680 00:35:41,440 --> 00:35:43,400 ‫זה די יוקרתי, אם את שואלת אותי.‬ 681 00:35:45,120 --> 00:35:46,160 ‫מה דעתך?‬ 682 00:35:47,120 --> 00:35:50,480 ‫- אוי, זין... - מה?‬ 683 00:35:50,560 --> 00:35:52,680 ‫כן, חום-חרא נראה עלייך טוב, אחותי.‬ 684 00:35:52,800 --> 00:35:53,760 ‫לכי תזדייני.‬ 685 00:35:53,840 --> 00:35:56,640 ‫תמי, הרגע מצאתי את בית הקברות שלך למשקאות אנרגייה‬ 686 00:35:56,680 --> 00:35:58,920 ‫מאחורי סל הסריגה של דודה ג'וי.‬ 687 00:36:02,600 --> 00:36:04,160 ‫מה דעתך, דודה?‬ 688 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 ‫חום מאוד.‬ 689 00:36:06,200 --> 00:36:08,160 ‫תראי כמה זה עלה!‬ 690 00:36:08,280 --> 00:36:10,920 ‫היית יכולה לקנות בזה מדים לנבחרת פוטבול שלמה.‬ 691 00:36:11,680 --> 00:36:14,640 ‫כדאי לי לבקש ממרגרט לתת חסות ל"פדמלונס".‬ 692 00:36:14,760 --> 00:36:16,320 ‫מה? מה מצחיק אותך?‬ 693 00:36:16,400 --> 00:36:20,560 ‫זוכרת את הפגישה שלנו עם מרגרט ואחיה? כשביקשנו מהם גישה לאי?‬ 694 00:36:20,640 --> 00:36:22,400 ‫- איזה אי? - אי?‬ 695 00:36:22,520 --> 00:36:25,400 ‫- את יודעת משהו על איזה אי? - שתי חכמולוגיות.‬ 696 00:36:25,480 --> 00:36:29,280 ‫דודה ג'וי ואני רצינו ללכת לקטוף סרפדים, והם אמרו,‬ 697 00:36:29,360 --> 00:36:34,120 ‫"כן, חומד, מובן שאת יכולה, חומד. זה רעיון חמוד, חומד".‬ 698 00:36:34,160 --> 00:36:36,080 ‫שבוע אחר כך, הם ביטלו את האישור.‬ 699 00:36:36,160 --> 00:36:38,640 ‫אם השתמשת בקול הזה, זה לא מפתיע.‬ 700 00:36:38,680 --> 00:36:41,880 ‫לא, הם ביטלו את האישור בגלל האח ההוא, ויליאם,‬ 701 00:36:41,960 --> 00:36:44,400 ‫שהשתפן ועזב לחו"ל.‬ 702 00:36:44,480 --> 00:36:46,080 ‫מרגרט לא יכלה לאפשר גישה?‬ 703 00:36:46,160 --> 00:36:49,360 ‫היא אמרה שידיה קשורות, בלי רשות אחיה.‬ 704 00:36:49,440 --> 00:36:53,160 ‫הנקודה היא שאם אין למשפחה הזו משהו להרוויח, הם לא יעזרו‬ 705 00:36:53,200 --> 00:36:55,640 ‫- משום שהם חבורת נחשים. - נחשים.‬ 706 00:36:55,680 --> 00:36:56,880 ‫אבל זה שונה.‬ 707 00:36:56,960 --> 00:37:00,160 ‫בלי להעליב, אימא, אבל אני הרבה יותר מקסימה ממך.‬ 708 00:37:08,680 --> 00:37:11,080 ‫הייסטינגס כבר שלח את צו החיפוש?‬ 709 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 ‫כלומר, למה את... אל תהיי כל כך קרובה אליי.‬ 710 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 ‫- פשוט תני לי קצת מרחב, בבקשה! - בסדר. בסדר!‬ 711 00:37:17,800 --> 00:37:19,400 ‫אני שונאת את זה.‬ 712 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 ‫מייק הוא איש נחמד.‬ 713 00:37:21,600 --> 00:37:23,480 ‫לא אכפת לי אם הוא החבר הכי טוב שלך.‬ 714 00:37:23,560 --> 00:37:27,400 ‫הוא תלה את ג'ימי על הצלב ההוא כמו חתיכת סלמי.‬ 715 00:37:27,480 --> 00:37:29,160 ‫תעני. זה הייסטינגס?‬ 716 00:37:29,280 --> 00:37:32,520 ‫- קת', מותק, את בסדר? - לא, אני מתחרפנת.‬ 717 00:37:32,600 --> 00:37:37,160 ‫יש שמונה ינשופים מפלסטיק שבוהים בי ואני לא יכולה להפסיק לחשוב על ג'ימי.‬ 718 00:37:37,880 --> 00:37:40,960 ‫ראיתי אותו לפני יומיים והוא אונן מולי.‬ 719 00:37:41,040 --> 00:37:43,840 ‫מותק, אני מצטערת שאני לא שם איתך.‬ 720 00:37:43,920 --> 00:37:46,680 ‫זה בסדר. אני הולכת לפגוש את סקאי ונאדיה.‬ 721 00:37:46,800 --> 00:37:48,520 ‫אני עומדת לאכול 300 צדפות.‬ 722 00:37:49,000 --> 00:37:50,920 ‫רוצה קצת? תשאלי את אדי.‬ 723 00:37:51,000 --> 00:37:54,280 ‫אין מצב, קת'. הן השפיך של הים, אחותי.‬ 724 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 ‫הי, אדי, קניתי לך ינשוף.‬ 725 00:37:56,160 --> 00:37:58,280 ‫סקסית, דיברתי עם איליין ורייצ'ל‬ 726 00:37:58,360 --> 00:38:01,160 ‫ואמרתי להן שנגיש הצעת מחיר לחווה.‬ 727 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 ‫לא. קת', נוכל פשוט...‬ 728 00:38:03,320 --> 00:38:05,200 ‫- הייסטינגס! המזוין! - בסדר.‬ 729 00:38:05,320 --> 00:38:08,080 ‫- הצו הגיע! - אנחנו יכולות לשים הכול בהשהיה‬ 730 00:38:08,160 --> 00:38:09,600 ‫עד שאני אחזור לגמרי?‬ 731 00:38:09,640 --> 00:38:13,200 ‫היא ליד הפארק הלאומי מאונט מאונטיין. יש שם שביל זחלים זוהרים.‬ 732 00:38:13,360 --> 00:38:17,000 ‫כן, יש שם זחלים זוהרים, אבל אני...‬ 733 00:38:17,080 --> 00:38:18,440 ‫לדעתי עלינו לפעול עכשיו.‬ 734 00:38:18,520 --> 00:38:22,520 ‫אם יש פן חיובי אחד לרציחות האלה הוא הצניחה במחירי הנדל"ן.‬ 735 00:38:22,600 --> 00:38:25,600 ‫אוקיי, כן. קת', אני... אני מוכרחה לזוז.‬ 736 00:38:25,640 --> 00:38:29,120 ‫אני יכולה... כן, אני אמסור לה.‬ 737 00:38:29,160 --> 00:38:31,560 ‫- קת' אוהבת אותך. - הבנתי. בואי נזוז.‬ 738 00:38:31,640 --> 00:38:32,560 ‫בסדר, ביי.‬ 739 00:38:32,640 --> 00:38:36,760 ‫אלוהים... אני יכולה לפתוח את הדלת שלי. בלשית, ואני יכולה לענות לטלפון.‬ 740 00:38:37,840 --> 00:38:39,000 ‫בבקשה.‬ 741 00:38:42,320 --> 00:38:45,280 ‫פתח את הדלת. יש לנו צו חיפוש לבית שלך.‬ 742 00:38:45,360 --> 00:38:46,960 ‫טוב, אנחנו נכנסות.‬ 743 00:39:50,840 --> 00:39:51,800 ‫קולינס.‬ 744 00:40:01,840 --> 00:40:05,080 ‫איפה היית בלילה שבו המאמן של גילי 16 ומטה,‬ 745 00:40:05,160 --> 00:40:07,440 ‫סם אודווייר, נהרג?‬ 746 00:40:07,960 --> 00:40:09,960 ‫עשרה ביוני 2017.‬ 747 00:40:11,600 --> 00:40:13,160 ‫אני לא יודע, אני מצטער.‬ 748 00:40:13,560 --> 00:40:14,640 ‫למה אתה לא יודע?‬ 749 00:40:15,840 --> 00:40:17,640 ‫משום שזה קרה לפני חמש שנים.‬ 750 00:40:17,680 --> 00:40:19,920 ‫את יודעת מה את עשית?‬ 751 00:40:20,000 --> 00:40:23,920 ‫בהתחשב בכך שזה היה ערב שבת, אני כמעט בטוחה שהזדיינתי על מכונית‬ 752 00:40:24,000 --> 00:40:27,160 ‫במגרש החנייה של פאב "האמפטי דו", אבל אנחנו מדברים עליך.‬ 753 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 ‫אוקיי, אם זה היה יום שבת, ודאי עבדתי.‬ 754 00:40:32,880 --> 00:40:34,160 ‫בסיור בכביש המהיר.‬ 755 00:40:34,200 --> 00:40:37,480 ‫תמיד עבדתי בימי שבת, משום שרב סמל באקלי היה שיכור.‬ 756 00:40:37,560 --> 00:40:39,320 ‫סוון, אתה יכול לאשר את זה?‬ 757 00:40:39,400 --> 00:40:43,600 ‫זה נכון. אני עדיין מוצא בקבוקי ויסקי ריקים מוחבאים במשרד.‬ 758 00:40:43,640 --> 00:40:45,680 ‫האליבי, סוון. לאשר את האליבי.‬ 759 00:40:45,800 --> 00:40:49,560 ‫אוקיי. כן. כן, פשוט אשתה את זה...‬ 760 00:40:49,640 --> 00:40:52,360 ‫עד כמה הכרת את הקורבנות, מר נאגטס?‬ 761 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 ‫גדלתי איתם.‬ 762 00:40:55,640 --> 00:40:59,120 ‫אני לא חושב שלגמרי עיכלתי את העובדה שהם אינם.‬ 763 00:40:59,280 --> 00:41:01,480 ‫הם פשוט היו כאלה בחורים נהדרים.‬ 764 00:41:02,440 --> 00:41:03,480 ‫מייק...‬ 765 00:41:04,640 --> 00:41:06,200 ‫אתה מכין כריכים?‬ 766 00:41:06,360 --> 00:41:10,600 ‫כי אתה מוסיף המון מיונז למערכת היחסים שלך עם הבחורים ההם.‬ 767 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 ‫לא, אני לא.‬ 768 00:41:11,800 --> 00:41:14,840 ‫הדרך שבה הגבת להתנהגות של המתבגרים ההם הבוקר,‬ 769 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 ‫אולי הם הזכירו לך איך שגאווין וטרנט היו מתעמרים בך?‬ 770 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 ‫הם לא התעמרו בי.‬ 771 00:41:19,640 --> 00:41:22,880 ‫קיר מלא בגרפיטי ב"דורבל" אומר אחרת.‬ 772 00:41:22,960 --> 00:41:24,840 ‫יש משהו שאתה צריך לספר לנו?‬ 773 00:41:25,480 --> 00:41:26,880 ‫- לא. - אחי.‬ 774 00:41:27,280 --> 00:41:28,960 ‫היינו בבית שלך.‬ 775 00:41:29,400 --> 00:41:32,000 ‫אנחנו יודעות מה אתה מחביא בארון שלך.‬ 776 00:41:47,360 --> 00:41:48,440 ‫אוקיי.‬ 777 00:41:52,040 --> 00:41:56,200 ‫זה מי שאני, וזה מה שגורם לי לאושר.‬ 778 00:41:56,320 --> 00:41:59,800 ‫- אני בטוחה. - אני יודע שאנשים לא רואים את זה בעין יפה.‬ 779 00:41:59,880 --> 00:42:02,320 ‫- לא, הם לא מבינים. - אני לא פוגע באף אחד.‬ 780 00:42:02,400 --> 00:42:03,880 ‫כלומר, אתה כן.‬ 781 00:42:03,960 --> 00:42:06,640 ‫אני יודע מה החברה חושבת על גברים שלובשים שמלות,‬ 782 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 ‫אבל זה לא הופך אותי לרוצח.‬ 783 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 ‫- מה? - סליחה?‬ 784 00:42:10,560 --> 00:42:12,760 ‫השמלות שלי, בבית שלי.‬ 785 00:42:13,320 --> 00:42:16,560 ‫זו הסיבה שאני פה, לא? אתן חושבות שאני סוטה?‬ 786 00:42:16,640 --> 00:42:18,280 ‫אלוהים! זה העניין פה?‬ 787 00:42:18,360 --> 00:42:19,440 ‫- לא. - זה העניין?‬ 788 00:42:19,520 --> 00:42:22,440 ‫- אתן עושות למייק שתיקת-הכבשים! - לא נכון!‬ 789 00:42:22,520 --> 00:42:25,000 ‫מגדר לא קונפורמי הוא לא סטייה.‬ 790 00:42:25,120 --> 00:42:28,080 ‫- הסרט ההוא הוא פשע שנאה. - הארי סטיילס לובש שמלות.‬ 791 00:42:28,160 --> 00:42:29,400 ‫- הארי סטיילס! - בסדר.‬ 792 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 ‫מי זה הארי סטיילס, לעזאזל?‬ 793 00:42:31,320 --> 00:42:32,880 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 794 00:42:32,960 --> 00:42:35,120 ‫- אסור לך להיכנס לפה! - פיי סיפרה לי.‬ 795 00:42:35,160 --> 00:42:37,640 ‫הן חושבות שאני רוצח סדרתי. זה בולשיט!‬ 796 00:42:37,760 --> 00:42:38,960 ‫בגלל השמלות שלו?‬ 797 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 ‫- לא. - לא בגלל זה.‬ 798 00:42:40,120 --> 00:42:43,400 ‫כל אחד יכול ללבוש שמלות, זה לא הופך אותו לסוטה!‬ 799 00:42:43,480 --> 00:42:46,160 ‫- הארי סטיילס לובש שמלות. - זה מה שאמרתי!‬ 800 00:42:46,280 --> 00:42:48,080 ‫- הארי סטיילס! - מי זה הארי סטיילס?‬ 801 00:42:48,160 --> 00:42:49,360 ‫אספר לך אחר כך!‬ 802 00:42:49,480 --> 00:42:52,560 ‫שחקני הפוטבול האלה תפסו אותו ב-1998 בשמלה שלי,‬ 803 00:42:52,640 --> 00:42:54,960 ‫ומאז, הם הפכו את החיים של מייק לסיוט,‬ 804 00:42:55,080 --> 00:42:57,800 ‫- הם חשבו שהוא הומו ושהוא בת. - כמה חדגוני!‬ 805 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 ‫- נכון? למי אכפת? - כן.‬ 806 00:43:00,080 --> 00:43:02,120 ‫ואיזה מסכן לא רוצה ללבוש נצנצים?‬ 807 00:43:02,160 --> 00:43:04,880 ‫- מה באמת קרה לשמלה ההיא? - הציצים שלי גדלו.‬ 808 00:43:04,960 --> 00:43:07,760 ‫- אלוהים. - חברי הטוב הסתיר את עצמו במשך שנים‬ 809 00:43:07,840 --> 00:43:09,320 ‫בגלל הבריונים האלה.‬ 810 00:43:09,400 --> 00:43:11,640 ‫הוא איבד שנים של אושר בגלל זה,‬ 811 00:43:11,760 --> 00:43:15,480 ‫ועכשיו הוא לא עומד להתכווץ ולהיות פחות מדהים משהוא באמת‬ 812 00:43:15,560 --> 00:43:17,280 ‫בגלל האופקים הצרים שלכן!‬ 813 00:43:17,360 --> 00:43:20,160 ‫תקשיבו, אני לא שמה זין אם הוא לובש שמלות.‬ 814 00:43:20,200 --> 00:43:22,440 ‫כל עוד אני לא צריכה ללבוש אותן.‬ 815 00:43:22,520 --> 00:43:24,200 ‫- יופי. - לא רוצים לראות את זה.‬ 816 00:43:25,080 --> 00:43:26,160 ‫- יופי. - יופי.‬ 817 00:43:26,280 --> 00:43:28,040 ‫- יופי. נהדר. - יופי.‬ 818 00:43:28,480 --> 00:43:31,960 ‫משום שבפעם הראשונה שראיתי את מייקי בשמלה, הוא היה יפה כל כך.‬ 819 00:43:32,040 --> 00:43:35,080 ‫הוא עדיין הדבר הכי יפה שראיתי אי פעם.‬ 820 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 ‫מיש, את הדבר הכי יפה שראיתי אי פעם.‬ 821 00:43:39,800 --> 00:43:40,760 ‫גם אתה!‬ 822 00:43:41,280 --> 00:43:42,520 ‫אני אוהבת אותך, מייק!‬ 823 00:43:42,600 --> 00:43:45,800 ‫מאז שהיינו ילדים. חשבתי שראית בי אחות.‬ 824 00:43:45,920 --> 00:43:47,480 ‫- גם אני! רק אח. - מה קורה?‬ 825 00:43:47,560 --> 00:43:51,160 ‫מיש, אני רוצה לבלות את שארית חיי איתך.‬ 826 00:43:51,280 --> 00:43:54,160 ‫- כן, אוקיי! גם אני! - גם אני!‬ 827 00:43:55,000 --> 00:43:56,560 ‫- לא. - אוקיי.‬ 828 00:43:56,640 --> 00:43:58,880 ‫- לא, זה לא... - בסדר. אוקיי.‬ 829 00:43:58,960 --> 00:44:00,280 ‫- שלום! - זה לא...‬ 830 00:44:00,360 --> 00:44:02,320 ‫- לא, לא! מייק! - מייק!‬ 831 00:44:02,400 --> 00:44:04,480 ‫- לא, מייק! תפסיק! - היי!‬ 832 00:44:04,600 --> 00:44:09,360 ‫זה לא משנה את העובדה שאתה מחזיק חומר לא חוקי‬ 833 00:44:09,440 --> 00:44:12,160 ‫- ליד משחת השיניים שלך! - פנטי-פרטי-בל.‬ 834 00:44:12,240 --> 00:44:13,240 ‫פנוברביטל.‬ 835 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 ‫- ב... ברביטול... - "ברביטל."‬ 836 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 ‫זו הערכה להמתת חסד של אימא שלי.‬ 837 00:44:17,480 --> 00:44:21,040 ‫היא קנתה אותה לפני עשר שנים דרך האינטרנט, כשהיא אובחנה.‬ 838 00:44:21,120 --> 00:44:25,000 ‫- בחייך, אחי. - באמת. זה נכון! תבדקו את תאריך התפוגה.‬ 839 00:44:25,080 --> 00:44:28,280 ‫מעולם לא השתמשו בה, ואימא עדיין חיה, לא?‬ 840 00:44:29,040 --> 00:44:30,000 ‫רגע, לא?‬ 841 00:44:30,080 --> 00:44:32,240 ‫כן, היא עם קלייר. היא בסדר.‬ 842 00:44:33,360 --> 00:44:36,000 ‫- אלוהים, מיש. - אלוהים, מייק, כן.‬ 843 00:44:42,160 --> 00:44:44,200 ‫את בת 24, לא יענישו אותך בריתוק.‬ 844 00:44:45,360 --> 00:44:48,680 ‫אוקיי. תודה, שארל. אני מעריכה את העזרה.‬ 845 00:44:48,760 --> 00:44:51,640 ‫תזייני אותי למוות. אני עוזרת לחנונית, לא לשוטרת.‬ 846 00:44:53,720 --> 00:44:57,440 ‫האליבי של מייק ללילה שבו סם מת תקף, לידיעתכן.‬ 847 00:44:57,520 --> 00:45:01,560 ‫הנה רשימה של כל מי שעצר. 31 נהגים שיכורים, 12 קנסות על מהירות מופרזת‬ 848 00:45:01,640 --> 00:45:05,400 ‫ואיש אחד שנהג עם וולבי מת תקוע על השמשה שלו. אקראי ברמות.‬ 849 00:45:05,480 --> 00:45:08,280 ‫סך הכול 51 אנשים שיכולים לאשר את מיקומו של מייק.‬ 850 00:45:08,360 --> 00:45:10,200 ‫- מייק הוא לא הרוצח שלנו. - זין!‬ 851 00:45:10,280 --> 00:45:11,280 ‫זין!‬ 852 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 ‫זין!‬ 853 00:45:13,600 --> 00:45:16,360 ‫כמה זמן יש לנו למצוא חשוד אחר בשביל הייסטינגס?‬ 854 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 ‫- בערך שעתיים. - זין!‬ 855 00:45:18,520 --> 00:45:21,920 ‫וסטיב התקשר לומר שהוא לא הצליח למצוא את הספינה של סם אודווייר.‬ 856 00:45:22,000 --> 00:45:24,960 ‫- אמרתי לך שהיא לא לא צריכה להיות... - מובן שלא.‬ 857 00:45:25,040 --> 00:45:27,560 ‫היא מפורקת לחתיכות בארון המז"פ.‬ 858 00:45:27,640 --> 00:45:28,800 ‫רק מעביר את המסר.‬ 859 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 ‫סוון, מה כל הדברים האלה על השולחן שלי?‬ 860 00:45:33,680 --> 00:45:37,440 ‫הם היו מונחים על הדוכן כשחזרתי מהרפתקת השירותים שלי.‬ 861 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 ‫- הי, קת'! - סקסית! את מוכרחה לעזור לי. בואי מהר.‬ 862 00:45:49,920 --> 00:45:51,480 ‫את עדיין מתכננת להתחתן?‬ 863 00:45:51,560 --> 00:45:52,640 ‫כן.‬ 864 00:45:54,400 --> 00:45:56,120 ‫בחרתי את הבחירות שלי, שארל,‬ 865 00:45:56,200 --> 00:45:59,480 ‫ועכשיו אני ממשיכה עם הבחירות שבחרתי.‬ 866 00:45:59,640 --> 00:46:01,960 ‫מגניב! מהלך חכם, אחותי.‬ 867 00:46:03,480 --> 00:46:06,640 ‫אוקיי! את הבאת ילד לעולם עם גאווין ליית'ם‬ 868 00:46:06,720 --> 00:46:09,560 ‫שנתקע בתוך כלוב ארנבים בזמן פריצה לבית.‬ 869 00:46:09,640 --> 00:46:11,400 ‫לכי תזדייני. בני את הפצצה שלך.‬ 870 00:46:11,480 --> 00:46:13,080 ‫לכי תשאבי אבק.‬ 871 00:46:33,080 --> 00:46:35,400 ‫פשוט תנהגי קצת יותר בזהירות.‬ 872 00:46:36,560 --> 00:46:38,720 ‫- תחגרי חגורת בטיחות, קת'. - לא.‬ 873 00:46:38,840 --> 00:46:40,320 ‫קת', תחגרי חגורת בטיחות!‬ 874 00:46:40,400 --> 00:46:42,880 ‫תפסיקי לצעוק עליי!‬ 875 00:46:43,920 --> 00:46:48,160 ‫גם אני מתמודדת עם כל הקטע הזה של הרוצח הסדרתי, דולסי.‬ 876 00:46:49,920 --> 00:46:51,960 ‫סקאי האכילה אותי בכל כך הרבה צדפות...‬ 877 00:46:52,040 --> 00:46:55,160 ‫- הן תקועות בי כמו מכוניות. - כן. אני מריחה את זה.‬ 878 00:46:55,240 --> 00:46:58,440 ‫לא, לא בתוך האוטו, קת', בבקשה.‬ 879 00:46:58,560 --> 00:47:00,960 ‫פשוט תחכי, חכי.‬ 880 00:47:07,680 --> 00:47:09,440 ‫סליחה, סקסית.‬ 881 00:47:10,200 --> 00:47:14,640 ‫עוד שעתיים עד שהייסטינגס יחליף אותנו בכמה מנפנפי-זין, והיא‬ 882 00:47:14,720 --> 00:47:18,960 ‫יוצאת לעבוד כנהגת המונית היחיד בדדלוך.‬ 883 00:47:19,080 --> 00:47:22,040 ‫- למה הלוח עדיין פה? - אנחנו מחזירים אותו לוונסה.‬ 884 00:47:27,880 --> 00:47:29,280 ‫איפה הרשימה של נאגטס?‬ 885 00:47:29,960 --> 00:47:31,160 ‫איזו רשימה?‬ 886 00:47:31,240 --> 00:47:35,040 ‫- רשימת דוחות הנהיגה. הרשימה של נאגטס. - זרקת אותה על הרצפה.‬ 887 00:47:35,120 --> 00:47:36,320 ‫בסדר.‬ 888 00:47:44,040 --> 00:47:45,880 ‫סווג, לאן נאגטס הלך?‬ 889 00:47:45,960 --> 00:47:48,320 ‫הוא ומישל יצאו לאכול בשר ופירות ים.‬ 890 00:47:48,400 --> 00:47:49,640 ‫חרא.‬ 891 00:47:49,720 --> 00:47:52,320 ‫הבלש כומר מנגן בסקסופון.‬ 892 00:47:53,480 --> 00:47:54,640 ‫חבל.‬ 893 00:47:55,880 --> 00:47:57,120 ‫בלשית?‬ 894 00:47:57,240 --> 00:48:00,400 ‫לא עכשיו, ריי פאיס, אני עובדת. נוכל להזדיין אחר כך, אוקיי?‬ 895 00:48:00,480 --> 00:48:02,840 ‫אבל החרא שאתה מציע פה, אין מצב.‬ 896 00:48:02,960 --> 00:48:05,320 ‫אני לא... רגע. אדי. בלשית. אני...‬ 897 00:48:05,400 --> 00:48:07,680 ‫זו לו, האתון שלי. רק לקחתי אותה לטיול.‬ 898 00:48:07,760 --> 00:48:10,640 ‫היא בת 32, היא ממש זקנה. יחסית לאתון. לא יחסית ל...‬ 899 00:48:10,720 --> 00:48:13,800 ‫בסדר. תפסיק לדבר, טוב? אני עסוקה! אהיה בסביבה אחר כך.‬ 900 00:48:13,880 --> 00:48:17,160 ‫אם תהיה בסביבה, תשאיר את סוס המחמד שלך בבית.‬ 901 00:48:17,240 --> 00:48:19,240 ‫אוקיי, מגניב. אז קבענו דייט?‬ 902 00:48:20,240 --> 00:48:21,200 ‫מה?‬ 903 00:48:22,320 --> 00:48:23,400 ‫דייט?‬ 904 00:48:25,200 --> 00:48:26,760 ‫אין אצלי אופציית "דייטים".‬ 905 00:48:26,880 --> 00:48:30,640 ‫יש אצלי אופציית "זיון", וכרגע, לזמן מוגבל בלבד, אתה שם.‬ 906 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 ‫אני לא רוצה להיות באופציית ה"זיון" שלך.‬ 907 00:48:33,200 --> 00:48:37,040 ‫כלומר, אני כן, אבל אני גם רוצה להיות באופציות האחרות שלך‬ 908 00:48:37,680 --> 00:48:41,440 ‫כמו דייטים, שיחות ודברים כאלה, אם זה מתאים לך.‬ 909 00:48:41,520 --> 00:48:42,600 ‫הלכתי!‬ 910 00:48:42,760 --> 00:48:46,400 ‫דייטים, שיחות. איזה חרא.‬ 911 00:48:46,480 --> 00:48:48,080 ‫אוקיי, לו, בואי נלך!‬ 912 00:48:48,160 --> 00:48:49,880 ‫איפה האידיוט המזוין!‬ 913 00:48:50,360 --> 00:48:53,200 ‫זוכרת מה שעשית בלילה ההוא?‬ 914 00:48:53,280 --> 00:48:55,400 ‫עם האצבע. אנחנו חייבות לעשות את זה.‬ 915 00:48:55,480 --> 00:48:57,000 ‫אוקיי. בסדר.‬ 916 00:48:57,120 --> 00:48:59,520 ‫אלוהים! מה זה? זה...‬ 917 00:48:59,600 --> 00:49:01,200 ‫הפתעה!‬ 918 00:49:01,280 --> 00:49:03,640 ‫תכירי את התינוקת החדשה שלנו.‬ 919 00:49:03,720 --> 00:49:06,040 ‫איליין ורייצ'ל נתנו לנו אותה.‬ 920 00:49:06,160 --> 00:49:08,880 ‫לא, קת'. לא הסכמנו להביא עוד כלב.‬ 921 00:49:08,960 --> 00:49:12,080 ‫היא סובלת מחרדות ובלוטות אנאליות פעילות מדי.‬ 922 00:49:12,160 --> 00:49:14,560 ‫זה בונוס, מה?‬ 923 00:49:14,640 --> 00:49:16,520 ‫נכון שהיא מקסימה?‬ 924 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 ‫קת', לכי לישון. אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 925 00:49:19,240 --> 00:49:23,720 ‫תפסיקי להיות כל כך מרושעת כלפיי. היה לי יום ממש נורא!‬ 926 00:49:23,840 --> 00:49:25,720 ‫התנהגת אליי בגסות רוח במכונית.‬ 927 00:49:25,800 --> 00:49:27,840 ‫פרן אכלה מקטורן.‬ 928 00:49:28,440 --> 00:49:31,600 ‫ויש רוצח סדרתי שמסתובב חופשי. הלו?‬ 929 00:49:32,880 --> 00:49:36,440 ‫סקאי הייתה במצב רוח איום הלילה. היא ונאדיה, כזו מריבה.‬ 930 00:49:36,600 --> 00:49:38,680 ‫הן ישנות בחדרים נפרדים.‬ 931 00:49:38,800 --> 00:49:42,320 ‫סקאי בזבזה את כל הכסף שהן תכננו להשקיע בהפריה מלאכותית,‬ 932 00:49:42,400 --> 00:49:46,080 ‫שניים עשר אלף דולר, והיא אפילו לא מוכנה לומר על מה.‬ 933 00:49:46,680 --> 00:49:50,760 ‫היא אפילו לא הזכירה את נאדיה במאמר ההוא ב"טריביון".‬ 934 00:49:51,520 --> 00:49:52,920 ‫הן עומדות להיפרד.‬ 935 00:49:58,120 --> 00:50:01,280 ‫בואי, תחבקי אותי, סקסית. אני עצובה!‬ 936 00:50:02,040 --> 00:50:03,480 ‫ואני מפחדת!‬ 937 00:50:13,720 --> 00:50:16,040 ‫- הי! איפה מר נאגטס שלך? - בשירותים.‬ 938 00:50:16,160 --> 00:50:17,160 ‫אוקיי.‬ 939 00:50:18,520 --> 00:50:19,520 ‫נאגטס!‬ 940 00:50:21,560 --> 00:50:23,360 ‫נאגטס! זין!‬ 941 00:50:23,880 --> 00:50:26,960 ‫- חרא! - מי זה? למי נתת את הדוח הזה?‬ 942 00:50:27,040 --> 00:50:28,840 ‫- מה? - דוח מספר 27 ברשימה.‬ 943 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 ‫ראשי התיבות. מה הם מסמלים? מי זה?‬ 944 00:50:36,000 --> 00:50:38,720 ‫זין בתחת! זין!‬ 945 00:50:38,800 --> 00:50:40,200 ‫אני יודע מי זה.‬ 946 00:50:41,240 --> 00:50:44,600 ‫דולס. דולסי, את חייבת לקרוא את זה. זו יצירת מופת.‬ 947 00:50:44,680 --> 00:50:46,280 ‫סוון, מי הביא את זה?‬ 948 00:50:46,360 --> 00:50:50,680 ‫את שקית השלשלאות? אמרתי לך, היא הופיעה כשהייתי כלוא בשירותים.‬ 949 00:50:50,840 --> 00:50:53,880 ‫הם השאירו פתק? או איזשהו פרט?‬ 950 00:50:53,960 --> 00:50:55,200 ‫לא.‬ 951 00:50:55,920 --> 00:50:59,480 ‫זהירות. סמנתה אופרייר מנהלת עוד רומן.‬ 952 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 ‫חנות בקבוקים‬ 953 00:51:07,560 --> 00:51:10,440 ‫בולשיט מזוין, זין, תחת מזוין. זין מזוין!‬ 954 00:51:12,200 --> 00:51:14,600 ‫ידעתי! ידעתי שזה לא היה סופלקי.‬ 955 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 ‫לא! שארל!‬ 956 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 ‫את מוכנה?‬ 957 00:51:26,680 --> 00:51:28,680 ‫- הבאת את הכסף שלי? - ברור!‬ 958 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 ‫אז אני מוכנה בגדול, מיגן.‬ 959 00:51:35,520 --> 00:51:38,480 ‫טוב, בסצנה הזאת, היא מספר לכומר שהיא נתפסה‬ 960 00:51:38,560 --> 00:51:40,440 ‫על ידי בעלה והבן המתבגר שלה.‬ 961 00:51:40,520 --> 00:51:44,200 ‫סליי, בן ה-16, נכנס לחדר וגילה את סמנתה שוכבת עם איזה בחור...‬ 962 00:51:44,280 --> 00:51:48,160 ‫קוראים להם סמנתה, ריק וסליי אופרייר?‬ 963 00:51:48,240 --> 00:51:49,240 ‫כן.‬ 964 00:51:50,200 --> 00:51:54,320 ‫סמנת'ה אופרייר. סם אודווייר!‬ 965 00:51:54,800 --> 00:51:56,040 ‫אלוהים!‬ 966 00:51:56,120 --> 00:51:58,400 ‫היא ידעה על הניאופים.‬ 967 00:51:58,480 --> 00:52:01,200 ‫הנשים בעיירה הזו שונאות את הגברים, לא?‬ 968 00:52:01,760 --> 00:52:03,760 ‫והיא שונאת אותם יותר מכולם.‬ 969 00:52:03,880 --> 00:52:07,040 ‫זה תמיד היה ככה. היא שנאה את טרנט.‬ 970 00:52:07,120 --> 00:52:12,200 ‫היא שנאה את גאווין. היא שנאה את רוד והיא שנאה את סם, יותר מכולם.‬ 971 00:52:12,360 --> 00:52:13,520 ‫היא שונאת גברים.‬ 972 00:52:14,240 --> 00:52:16,440 ‫סליחה, מותק. מי שנאה את כל הגברים האלה?‬ 973 00:52:19,360 --> 00:52:22,040 ‫ראית את הגרפיטי על הקיר של ה"דורבל", לא?‬ 974 00:52:22,120 --> 00:52:25,000 ‫הבני-זונות האלה לא התעמרו רק במייק, נכון?‬ 975 00:52:26,000 --> 00:52:27,960 ‫כמה זמן את מסתירה את זה?‬ 976 00:52:28,040 --> 00:52:31,920 ‫לא חשבתי שאני צודקת, ואת חשדת במייק.‬ 977 00:52:32,000 --> 00:52:34,960 ‫לא חשבת שאת צודקת? או לא רצית להיות צודקת?‬ 978 00:52:35,040 --> 00:52:38,840 ‫כמו שאת אמרת, לפעמים הדבר הקשה הוא לעצבן את האנשים שאכפת לך מהם.‬ 979 00:52:38,920 --> 00:52:41,080 ‫כן, אבל לא הכול מסתדר, אז...‬ 980 00:52:41,720 --> 00:52:43,240 ‫מספר 27 ברשימה.‬ 981 00:52:43,840 --> 00:52:45,560 ‫בלילה שבו סם מת.‬ 982 00:52:46,440 --> 00:52:48,360 ‫מייק נתן לה דוח על מהירות מופרזת.‬ 983 00:52:56,880 --> 00:52:59,760 ‫סקאי אודווייר המזורגגת.‬ 984 00:53:00,600 --> 00:53:03,200 ‫היא הייתה בדדלוך בלילה שבו אביה נרצח.‬ 985 00:53:03,280 --> 00:53:04,960 ‫סקאי אודווייר היא כלבה דייקית שונאת גברים‬ 986 00:53:05,040 --> 00:53:06,160 ‫היא שיקרה!‬ 987 00:53:10,240 --> 00:53:11,240 ‫באסה.‬ 988 00:53:11,720 --> 00:53:14,160 ‫כן. ממש באסה.‬ 989 00:54:50,720 --> 00:54:52,720 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 990 00:54:52,800 --> 00:54:54,800 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬