1 00:00:06,200 --> 00:00:08,320 มันเป็นไปได้มากว่าการฆาตกรรม 2 00:00:08,400 --> 00:00:13,040 เทรนต์ เลแธม แกวิน เลแธม ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์ 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,880 เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องผู้หญิง 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,640 ที่ใช้เพนโทบาร์บิทอลทำให้เหยื่อสงบนิ่ง 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,320 ก่อนที่เธอจะตัดลิ้นและรัดคอพวกเขา 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 เมื่อวานนี้ มีคนพบศพพ่อฉัน ที่ทะเลสาบเดดล็อค 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 ฝ่ายพิสูจน์หลักฐานพบ ขนบริเวณอวัยวะเพศในปากแซม 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,840 ฉันเก็บข้อมูลนี้ไว้กับตัวไม่ได้ 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,320 ฉันต้องบอกเรื่องบางอย่างให้วาเนสซ่ารู้ 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,040 - ไม่ แกจะไม่ได้บอกแน่ - ไม่ 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,120 - ใจเย็นๆ โอเคนะ - อย่ายุ่งกับเธอ 12 00:00:36,200 --> 00:00:40,000 มันง่ายที่จะสรุปว่ามีฆาตกรต่อเนื่อง เพราะตอนนี้มีเหยื่อสี่ราย 13 00:00:40,520 --> 00:00:43,280 ถ้าเรื่องแดงขึ้นมา นักข่าวได้บ้าคลั่งแน่ 14 00:00:43,360 --> 00:00:44,680 ฆาตกรยิ่งไม่ต้องพูดถึง 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,320 คดีฆาตกรรมที่เดดล็อค เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องใช่ไหม 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,240 ฉันไม่เคยเป็นหญิงสาวคอร์นเฟลก 17 00:01:01,040 --> 00:01:03,800 นึกว่ามันจะเป็นทางออกที่ดี 18 00:01:03,920 --> 00:01:07,880 ฉันไปไหนมาไหนกับหญิงสาวลูกเกด 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,200 เธอจากไปแล้ว 20 00:01:10,360 --> 00:01:13,800 ให้เราได้ร้องคร่ำครวญ 21 00:01:15,800 --> 00:01:18,080 อะไรๆ เริ่มน่ารังเกียจ 22 00:01:18,160 --> 00:01:21,840 และฉันไปนอน 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,320 นี่มันไม่จริง 24 00:01:24,400 --> 00:01:27,560 นี่มันไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ 25 00:01:27,640 --> 00:01:28,840 ยินดีต้อนรับสู่เดดล็อค 26 00:01:28,920 --> 00:01:32,680 คุณเดิมพันชีวิตในเรื่องนั้นสิ 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,560 คุณเดิมพันชีวิตในเรื่องนั้นสิ 28 00:01:36,960 --> 00:01:39,640 ที่รัก คุณเดิมพันชีวิตของตัวเอง 29 00:01:40,160 --> 00:01:41,720 โอ๊ย ห่าเอ๊ย 30 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 ขอโทษ 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,960 - นี่เป็นความคิดที่บัดซบมาก - มันเป็นความคิดของคุณ 32 00:01:46,039 --> 00:01:50,240 ฉันบอกแล้วว่ามันไม่เป็นไร ถ้าพูด "ไม่มีความเห็น" กับนักข่าว 33 00:01:50,320 --> 00:01:53,600 คุณคือต้นคิดที่อยากทำตัวเหมือนว่า เรากำลังหนีจากโปแลนด์ 34 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 ทำไมคุณถึงฟังฉันล่ะ 35 00:01:55,200 --> 00:01:57,840 ฉันไถลลงสไลเดอร์ สมองฉันโดนกระทบกระเทือนอย่างแรง 36 00:01:57,920 --> 00:02:01,080 - หยุด ถอยไป คุณไม่เป็นไร - ดูลูกตาดำฉันสิ ใหญ่ไหม 37 00:02:01,160 --> 00:02:02,520 - ไม่ต้องมายุ่ง แอ็บบี้ - โทษที 38 00:02:10,320 --> 00:02:12,920 แอ็บบี้ คุณน่าจะบอกเราจริงๆ ว่า 39 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 คุณรู้ว่าแซม โอดไวเยอร์ เป็นชู้มาตลอด ฉัน... 40 00:02:16,160 --> 00:02:17,680 ฉันรู้ ขอโทษค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 41 00:02:17,760 --> 00:02:21,720 ข้อมูลนั้นเกี่ยวข้องกับคดีนี้มากๆ 42 00:02:21,800 --> 00:02:23,560 มันนำไปสู่การเผยรายชื่อผู้ต้องสงสัยคนอื่น 43 00:02:23,600 --> 00:02:26,360 ฉันน่าจะบอกคุณ แต่ฉันคิดว่าคุณรู้อยู่แล้ว 44 00:02:26,440 --> 00:02:27,960 แต่คุณก็ไม่พูดอะไรเลย 45 00:02:28,040 --> 00:02:30,320 ฉันก็เลย "คุณพระ เธอไม่รู้เหรอเนี่ย" 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,960 ฉันคิดว่าวิคและสกายก็ไม่รู้เหมือนกัน 47 00:02:33,040 --> 00:02:35,560 คอลลินส์ สกายรู้ไหมว่าพ่อของเธอมีชู้ 48 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 - ไม่ ไม่รู้แน่นอน - ถูกเผง 49 00:02:37,400 --> 00:02:41,120 ฉันก็เลยแบบ "ฉันจะบอกพวกเขายังไง ว่าแซมเป็นแค่ไอ้สวะวิตถาร" 50 00:02:41,160 --> 00:02:43,560 เอาละ งานนี้เกี่ยวข้องกับ ความเป็นความตาย 51 00:02:43,600 --> 00:02:46,840 และบางครั้ง เราก็ต้องทำเรื่องที่ลำบากใจ 52 00:02:46,960 --> 00:02:49,040 แม้ว่ามันจะทำให้คนอื่นหัวเสียก็ตาม 53 00:02:49,680 --> 00:02:53,160 โอ๊ย เวรเอ๊ย มันกระแทกทวารหนักฉัน 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,960 มันทำให้ตูดฉันฉีก แคท 55 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 โอเค หยุด เราขอเวลา 56 00:02:59,040 --> 00:03:02,440 ของความเงียบสงบโดยที่ไม่ต้องพูดถึง ตูดคุณสักครู่ได้ไหม 57 00:03:02,520 --> 00:03:03,600 ใครมีเทปบ้าง 58 00:03:07,360 --> 00:03:11,360 ยกเลิกชักว่าวด้วยแคร์รอต มันน่าอับอายของจริงใช่ไหม คาเรน 59 00:03:11,440 --> 00:03:13,040 อือ โอเค บาย 60 00:03:17,400 --> 00:03:19,480 โธ่ ไม่ ไม่ต้องขีด ชักว่าวด้วยแคร์รอตออก เจซ 61 00:03:19,560 --> 00:03:21,079 มันต้องแจ่มแน่ๆ 62 00:03:23,520 --> 00:03:24,920 - หวัดดี ไมค์ - หวัดดี 63 00:03:59,920 --> 00:04:02,560 - เราใกล้ถึงสถานีตำรวจแล้ว - งั้นเหรอ 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 ที่นั่นมีกี่คน 65 00:04:04,440 --> 00:04:08,320 ที่อ่างเก็บน้ำมีคนไม่เยอะ ฉันพูดถึงแค่สอง หรือมากสุดสามคน 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,240 อันที่จริง ที่นี่คนค่อนข้างเยอะเลยค่ะ 67 00:04:10,320 --> 00:04:12,920 พวกเขาคงไม่ได้ออกันที่นั่น เพราะฆาตกรต่อเนื่องหรอก 68 00:04:13,000 --> 00:04:16,880 คงไม่หรอก พวกเขาคงเอา กระเป๋าสตางค์ใบเบ้อเริ่มที่คนทำหายมาคืน 69 00:04:22,600 --> 00:04:24,040 แม่คนเซ็กซี่ แม่คนเซ็กซี่ 70 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 เมื่อคืนมีเรื่องเกิดขึ้นเยอะเลย 71 00:04:26,160 --> 00:04:29,800 เราค่อยมาซักไซ้เรื่องนี้กันทีหลัง แต่ก่อนอื่น ฉันอยากจะบอกว่า 72 00:04:29,920 --> 00:04:33,600 ฉันกลัวอยู่บ่อยๆ ว่าตัวฉัน เธอ หรือเฟิร์น จะถูกฆ่าตายในตอนกลางคืน 73 00:04:33,680 --> 00:04:35,480 และศพเราจะไม่ถูกพบเป็นสัปดาห์ 74 00:04:35,560 --> 00:04:37,080 ฉันคุยเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ 75 00:04:37,159 --> 00:04:40,560 แม่เธอเป็นคนดูแลงานศพของเรา ไหนจะเพลงที่แม่เธอเลือกอีก 76 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 - ฉันควบคุมอารมณ์ตัวเองได้ - ขอบใจ 77 00:04:42,640 --> 00:04:45,240 ฉันจับจุดชีวิตของเราได้ แต่เธอหาตัวคนบ้าน 78 00:04:45,320 --> 00:04:48,720 ที่กำลังคุกคามเมือง เพื่อนๆ และวิถีชีวิตของเราเจอได้ใช่ไหม 79 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 - ฉันทำได้อยู่แล้ว - ขอบคุณ 80 00:04:50,680 --> 00:04:53,520 - โอเค รักนะ เอาละ - รักนะ 81 00:04:53,600 --> 00:04:56,159 หลังจากจบขบวนพาเหรดหมา ฉันจะไปบันนิงส์ 82 00:04:56,240 --> 00:04:59,560 ซื้อกล้องวงจรปิดและเครื่องตรวจจับ การเคลื่อนไหวที่เหมือนนกฮูก 83 00:04:59,640 --> 00:05:00,720 ได้สิ 84 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 ออกไปจากที่นี่ก่อนที่ หนอนแมลงจะปีนป่ายเราเถอะ 85 00:05:04,120 --> 00:05:05,880 จริง โอเค ไปกัน 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,320 ใช่ เราต้องลงจากรถ อยากให้ช่วยไหม 87 00:05:09,360 --> 00:05:10,480 มาเร็ว เร็วเข้า 88 00:05:18,880 --> 00:05:22,600 - แม่งเอ๊ย สเวน สเวน - สเวน ประตูเปิดเร็วเข้าสิ 89 00:05:22,680 --> 00:05:23,920 พวกเขาอยู่นั่นไง 90 00:05:24,440 --> 00:05:27,560 คุณตำรวจสืบสวน คุณมีเบาะแส ของฆาตกรต่อเนื่องไหมคะ 91 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 - ไม่มีความเห็น - ไม่มีความเห็น 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,480 มีวันนึง ผมอยู่ในฮันต์ แอนด์ กัท และมีผู้ชายคนนึงพยายามซื้อผ้าใบกันน้ำ 93 00:05:32,560 --> 00:05:35,159 - คุณมากับฉัน เร็วเข้า - ให้ตายเถอะ 94 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 ฆาตกรต่อเนื่อง มีการลงมือที่เป็นแบบแผนไหม 95 00:05:37,840 --> 00:05:39,159 - ไม่มีความเห็น - ไม่มีความเห็น 96 00:05:39,240 --> 00:05:41,320 เรย์ พายส์ เขาแม่งหมกมุ่นกับฉัน 97 00:05:41,400 --> 00:05:43,560 เช้านี้มีสายที่ไม่ได้รับปาไปหกสาย 98 00:05:43,640 --> 00:05:46,560 - เขาต้องการจิ๊มิฉัน - ใช่ ตอนนี้เขาโทรหาฉันแล้ว 99 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 - เรย์ - เขาต้องการจิ๊มิคุณเหรอ 100 00:05:56,040 --> 00:05:57,800 พระเจ้าช่วย จิมมี่ 101 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 จะว่างั้นก็ได้ 102 00:06:01,840 --> 00:06:07,760 เดดล็อค ดับปริศนา 103 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 ขอโทษนะคะ แคลร์ 104 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 - คุณพระช่วย - อือ 105 00:06:34,280 --> 00:06:35,800 ขอให้ไปสู่สุคติ เจ้าส้วมซึม 106 00:06:35,960 --> 00:06:39,800 ภาพตรึงกางเขนที่โจ่งแจ้งมีนัยสำคัญมากๆ 107 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 ใช่ จิมมี่เป็นพวกวิตถาร พระเยซูก็เช่นกัน 108 00:06:42,080 --> 00:06:44,000 - อย่าพูดสิ - เขาเป็นไม่ใช่เหรอ ฉันไม่รู้ 109 00:06:44,080 --> 00:06:47,159 ฉันไม่ได้อ่านไบเบิล ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมมันเคร่งศาสนา 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,880 นี่คือการพูดเหลวไหล เรื่องพระเยซู ฉันไม่รู้ 111 00:06:49,960 --> 00:06:51,159 ไม่ ไม่ใช่พระเยซู 112 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 มันเจาะจงไปที่ พระเยซูถูกตรึงบนไม้กางเขน 113 00:06:53,880 --> 00:06:55,960 แต่เป็นภาพของคริสเตียนอย่างแน่นอน 114 00:06:59,159 --> 00:07:01,760 แอ็บบี้ เซนต์โดรโกคือโบสถ์ที่เดียว ในเมืองหรือเปล่า 115 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 116 00:07:05,600 --> 00:07:07,960 ฉันคิดว่าฆาตกรของเรา เป็นผู้หญิงคริสเตียนที่ดี 117 00:07:08,040 --> 00:07:10,600 เธอจะอยู่แถวๆ นี้ มองสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่ 118 00:07:10,680 --> 00:07:13,720 เราทุกคนเลยต้องจับตาดูกลุ่มคนนั่น 119 00:07:13,800 --> 00:07:14,760 เอาละ ทุกคน 120 00:07:14,840 --> 00:07:17,560 ไม่มีรถเข้ามาในบริเวณนี้ของชายหาด 121 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 เธอลากทุกอย่างบนทรายด้วย รถเข็นชายหาดเคมาร์ต 122 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 ไม่มีรอยเท้าหรือรอยรถเข็น 123 00:07:24,360 --> 00:07:26,120 เปล่า ฉันแค่กวนบาทานาย 124 00:07:26,200 --> 00:07:29,720 ฉันกวนประสาทนาย เธอใช้เรืออีกลำ 125 00:07:30,440 --> 00:07:33,080 เธอใช้กระแสน้ำ ให้เป็นประโยชน์เหมือนที่ทำกับศพอื่นๆ 126 00:07:33,200 --> 00:07:35,800 จะต้องแข็งแรงมาก ถึงจะยกไม้กางเขนนั้นขึ้นได้ 127 00:07:35,880 --> 00:07:38,640 แม้ว่าจะไม่แบกพระเยซู ที่ตายไปแล้วด้วยก็ตาม 128 00:07:38,720 --> 00:07:40,880 มีนักเพาะกายหญิงในเมืองไหม 129 00:07:41,400 --> 00:07:42,920 - นักมวยปล้ำ - ไม่มี 130 00:07:43,040 --> 00:07:44,920 แข็งแรงเหมือนเนื้อที่ล่ำสัน 131 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 - ต่อสู้ในกรงใต้ดิน... - มีสตูดิโอโยคะและแทมมี่ 132 00:07:48,280 --> 00:07:50,320 หวัดดี คิดถึงผมไหม 133 00:07:51,960 --> 00:07:53,280 - ไง ที่รัก - หวัดดี 134 00:07:54,280 --> 00:07:56,240 เพิ่งกลับมาจากเท็ดเอกซ์เพิร์ท 135 00:07:56,320 --> 00:07:58,120 เสียดายที่ครอบครัวโอดไวเยอร์เผาแซม 136 00:07:58,200 --> 00:08:00,400 - น่าจะพาเขาไปบนถนน - เพื่อน 137 00:08:00,480 --> 00:08:04,200 ถ้าคุณพูดถึงเรื่องการสืบสวนนี้ ต่อหน้าสาธารณชนอีกครั้ง 138 00:08:04,280 --> 00:08:06,560 ฉันจะยัดเบาะจักรยานนั่นเข้าตูดคุณ 139 00:08:06,640 --> 00:08:09,120 คนจะได้ขี่คุณเหมือนจักรยานล้อสูง 140 00:08:09,200 --> 00:08:11,760 ขอโทษที แต่การสืบสวนนี้ไม่ได้เกี่ยวข้อง กับคุณสองคนเท่านั้น 141 00:08:11,880 --> 00:08:14,640 - มันเกี่ยวกับผู้ชายสี่คนที่ตาย - ห้าคน 142 00:08:14,720 --> 00:08:17,000 ผู้ชายเวรห้าคนที่ตาย 143 00:08:17,080 --> 00:08:19,520 เจมส์ เขาโดนแขวนแบบนี้ มานานแค่ไหนแล้ว 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 โทษทีนะ พูดแดกดันผมเสร็จแล้วเหรอ 145 00:08:22,560 --> 00:08:25,240 - เปล่า เราไม่ได้พูด - ฉันจะพูดอีกเรื่อง 146 00:08:25,320 --> 00:08:28,120 - ทีนี้อยากได้ความเชี่ยวชาญที่มีค่าเหรอ - คุณช่วย... 147 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 อือ ไม่ละ น่าสนใจดี 148 00:08:30,800 --> 00:08:33,600 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่นาน น่าจะอยู่มาสองชั่วโมงครึ่ง 149 00:08:33,679 --> 00:08:35,000 มีรอยรัดคอเหมือนเดิม 150 00:08:35,480 --> 00:08:37,039 ไม่มีสัญญาณของการต่อสู้ 151 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 มีจุดที่ถูกฉีดเพนโทบาร์บิทอล 152 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 และไม่มีลิ้น 153 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 ผมคิดว่าการฆาตกรรมนี้เกี่ยวข้องกัน 154 00:08:45,760 --> 00:08:48,520 - แม่งจริงด้วย - ฉัน... ฉันแค่ไม่... 155 00:08:48,600 --> 00:08:51,720 ฉันต้องการให้คุณตรวจสอบ เรื่องบ้าๆ นี่ทางนิติวิทยาศาสตร์ 156 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 มันต้องมีดีเอ็นเอบ้างสิ 157 00:08:53,960 --> 00:08:57,400 ที่ห้องทดลองมีหลักฐาน ต้องจัดการเยอะมากแล้ว โอเคนะ 158 00:08:57,520 --> 00:08:59,320 และสถานการณ์ที่ยุ่งเหยิงนี้มันไร้สาระ 159 00:08:59,400 --> 00:09:03,000 ถ้าคุณคิดว่าคุณจะให้ คนของผมตรวจสอบเศษไม้ทุกชิ้น 160 00:09:03,080 --> 00:09:05,320 คุณต้องเตรียมใจที่จะรอผลนานมากๆ 161 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 ฉันช่วยเก็บชิ้นส่วนใส่ถุงและติดป้ายได้นะ 162 00:09:08,000 --> 00:09:11,160 คุณมีสิ่งสำคัญที่ต้องทำ มากกว่าการเป็นขี้ข้าให้พวกเขา 163 00:09:11,240 --> 00:09:13,520 - ฉันไม่ถือ - คนประกอบพิธีแต่งงานเรายกเลิกนัด 164 00:09:13,640 --> 00:09:14,880 หลักฐานคือหลักฐาน 165 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 - ผมเป็นตำรวจสืบสวน... - โรบินยกเลิกเหรอ 166 00:09:17,080 --> 00:09:19,520 - ที่มีความมั่นใจกับหลักฐานที่น้อยกว่า - ทำไม 167 00:09:19,640 --> 00:09:20,520 ไม่ใช่เรื่องที่ดี 168 00:09:20,640 --> 00:09:23,640 เธอบอกว่าไม่อยากประกอบพิธีให้ ไม่ว่ามันจะหมายความว่าอะไรก็ตาม 169 00:09:23,760 --> 00:09:27,040 - เจมส์ - ไม่ๆ ผมจะไม่ทำอีกต่อไปแล้ว 170 00:09:27,120 --> 00:09:29,840 คัดแยกหลักฐานที่คุณมี และอีเมลหาผม 171 00:09:29,880 --> 00:09:32,880 ด้วยความสุภาพ โอเคนะ ผมคือผู้เชี่ยวชาญด้านนี้ คอลลินส์ 172 00:09:32,960 --> 00:09:34,640 - ฉันจะ... - ผมจบปริญญาเอกนะ 173 00:09:36,400 --> 00:09:37,240 ไม่ๆ 174 00:09:40,160 --> 00:09:41,880 เขาคือจิมมี่ คุก 175 00:09:42,840 --> 00:09:43,960 คุณช่วยไสหัวไปได้ไหม 176 00:09:44,040 --> 00:09:46,840 - ยกขึ้น ยกขึ้น ยกกลับขึ้นมา - ไม่น่าเจริญตาหรอก 177 00:10:20,280 --> 00:10:23,200 คุณไม่รู้ว่าคุณพูดอะไรอยู่ คุณไม่ได้คิดอย่างถี่ถ้วน 178 00:10:23,280 --> 00:10:26,040 เธอควรยกเลิก งานเทศกาลฤดูหนาวใช่ไหม 179 00:10:26,840 --> 00:10:28,160 แน่นอน อาเลย์นา 180 00:10:28,240 --> 00:10:31,360 คุณต้องยกเลิกงานเทศกาลฤดูหนาว มีผู้ชายตายห้าคน 181 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 คุณพูดถูก 182 00:10:34,480 --> 00:10:36,200 ฉันจะรีบยกเลิกชั่วคราว 24 ชั่วโมง 183 00:10:36,320 --> 00:10:39,480 แต่หลังจากจบขบวนพาเหรด "แต่งตัวหมาของคุณให้เหมือนฮีโร" 184 00:10:39,520 --> 00:10:42,880 ผู้คนต้องการมัน อย่าให้ฉันต้องยกเลิก ขบวนพาเหรดหมานะ 185 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 เราภูมิใจในตัวคุณนะ ที่รัก ใช่ไหม ดัลซ์ 186 00:10:46,080 --> 00:10:49,440 ใช่ เราภูมิใจสุดๆ บอกฉันหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 187 00:10:49,520 --> 00:10:50,880 อาเลย์นากรีดร้อง 188 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 จากนั้นเราวิ่งลงไปตามโขดหิน 189 00:10:53,640 --> 00:10:57,320 และเห็นจิมมี่ถูกแขวนอยู่ตรงนั้น สภาพอย่างกับเสื้อคลุมอาบน้ำบนตะขอ 190 00:11:02,360 --> 00:11:05,160 เมื่อคืนผมเพลิดเพลิน กับชุดรัดรูปของแคทจริงๆ 191 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 อะไร อ้อ ไอ้นั่น 192 00:11:08,760 --> 00:11:10,640 อือๆ เจ๋งดี 193 00:11:10,720 --> 00:11:13,520 เราเล่นใหญ่กว่าเดิมได้นะ 194 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 ฉันมีเต้านม 195 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 ช่องคลอด และอื่นๆ 196 00:11:18,000 --> 00:11:20,480 คุณมีสถานที่ไหม ถ้ามีก็บอกฉันด้วย 197 00:11:20,640 --> 00:11:22,240 - สถานที่เหรอ - อือ 198 00:11:22,320 --> 00:11:25,120 ไม่ต้องเป็นสถานที่แนวนอน หรือสถานที่ใหญ่โต 199 00:11:25,200 --> 00:11:26,400 ส้วมเคลื่อนที่ จะอะไรก็ช่าง 200 00:11:27,040 --> 00:11:30,720 คุณคือพ่อหนุ่มจ้ำม่ำ ฉันว่าเราทำแบบแนวตั้งก็ได้ 201 00:11:30,800 --> 00:11:33,520 ชื่อคุณสะกดยังไงนะ พี-ไอ-อี-เอส 202 00:11:33,600 --> 00:11:35,920 - เรย์ พายส์เหรอ - พายส์ไม่ใช่นามสกุลผม 203 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 - แล้วทำไมฉันเมมชื่อคุณแบบนั้น - ผมไม่รู้ 204 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 ผมว่าผมจะอ้วก 205 00:11:41,800 --> 00:11:44,440 โอเค เล่นซะตะลึงเลยนะนั่น 206 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 ปล่อยมันออกมา 207 00:11:50,320 --> 00:11:51,240 ขอแนะนำนะ 208 00:11:52,000 --> 00:11:55,080 ฝังความทรงจำที่เกิดขึ้นในวันนี้ให้ลึกๆ 209 00:11:55,160 --> 00:11:57,080 ฝังให้ลึกมากๆ 210 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 เพราะยิ่งคุณฝังมันเร็วเท่าไหร่ 211 00:11:59,120 --> 00:12:01,880 คุณก็จะไม่เห็นเขา 212 00:12:01,960 --> 00:12:03,920 เฝ้ามองคุณใส่ผ้าอนามัยได้เร็วเท่านั้น 213 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 โอเค ไว้อึ๊บกันทีหลัง 214 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 เอาละ 215 00:12:13,320 --> 00:12:15,920 ไมค์คือคนสุดท้ายที่เห็นจิมมี่ตอนมีชีวิตอยู่ 216 00:12:16,000 --> 00:12:19,960 ครับ เขาพาจิมมี่กลับไปที่ห้องเย็น เก็บเนื้อสัตว์ที่บ้านตอนห้าทุ่ม 217 00:12:20,040 --> 00:12:23,360 ตอนที่จิมมี่จะได้ผ่อนคลายกับ รูปภาพของซูเซิน ซาแรนดอน 218 00:12:23,440 --> 00:12:25,600 - มันคือวิธีของไมค์ที่จะพูดว่า... - ฉันเข้าใจ 219 00:12:25,680 --> 00:12:27,320 ฉันรู้ว่าคุณยุ่งมากๆ 220 00:12:27,400 --> 00:12:29,200 คนประกอบพิธีแต่งงานเทคุณ แต่... 221 00:12:29,280 --> 00:12:32,480 เราไม่พูดถึงเรื่องนั้นจะได้ไหมคะ เพราะฉันอาจบ่อน้ำตาแตกค่ะ 222 00:12:32,560 --> 00:12:35,240 ได้สิ ไปที่บ้านของจิมมี่ และหาโทรศัพท์เขาให้เจอ 223 00:12:35,320 --> 00:12:36,600 - ค่ะ คุณ - ใส่ถุงมือด้วย 224 00:12:36,680 --> 00:12:38,160 - ใส่ถุงมือสองชั้น - ได้ค่ะ คุณ 225 00:12:38,280 --> 00:12:41,320 มีห้องเชือดใหม่ในคดีนี้ อย่างไม่ต้องเอะใจเลย สตีฟ 226 00:12:41,400 --> 00:12:44,160 ติดต่อออฟฟิศท่าเรือ ดูว่าพวกเขาสังเกตเห็น 227 00:12:44,240 --> 00:12:46,400 - เรือที่ไม่คุ้นตาบ้างไหม - จัดไปครับ 228 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 งั้นเหรอ อย่างงั้นเหรอ สตีฟ คุณจะจัดการใช่ไหม 229 00:12:49,920 --> 00:12:50,960 โอเค 230 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 สเวน ตั้งบูทประชาสัมพันธ์นอกสถานที่ 231 00:12:55,760 --> 00:12:59,800 ดูว่าเราจะควบคุมอุปาทานหมู่ที่อื่น ที่ไม่ใช่ตรงแผนกต้อนรับของสถานีได้ไหม 232 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 เอาเต็นท์มาตั้ง หรืออะไรสักอย่างที่มีโครงกว่านี้ไหมครับ 233 00:13:02,440 --> 00:13:04,640 ตัดสินใจเองสิ สเวน 234 00:13:04,720 --> 00:13:06,960 - โดนใจ รักคุณนะ - เฮสติงส์โทรมา 235 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 ช่างเขาปะไร 236 00:13:08,120 --> 00:13:10,480 ฉันจะไม่ช่างหัวผู้บัญชาการหรอก 237 00:13:10,560 --> 00:13:12,960 - ไอ้บัดซบนั่น - ผู้บัญชาการเฮสติงส์ 238 00:13:13,040 --> 00:13:15,600 ที่นั่นเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 239 00:13:15,680 --> 00:13:17,960 - ฉันรู้ว่ามันแย่ - เหยื่อห้าราย 240 00:13:18,040 --> 00:13:21,680 การแถลงข่าวที่สมาชิกในทีม ประกาศโต้งๆ ว่ามีฆาตกรต่อเนื่อง 241 00:13:21,760 --> 00:13:24,560 ตำรวจสืบสวนหลักในคดีเป็นลมล้มบน ด้านบนสุดของสไลเดอร์ 242 00:13:24,640 --> 00:13:27,880 ส่วนเมื่อเช้านี้ มีอีกศพห้อยโตงเตง อย่างกับมิสเตอร์สควิกเกิล 243 00:13:27,960 --> 00:13:31,040 มันไม่ได้แย่เลย คอนเนลล์ มันคือสถานการณ์ที่โคตรหายนะ 244 00:13:31,120 --> 00:13:32,800 เรากำลังทำให้โพรไฟล์ผู้กระทำผิดแคบลง 245 00:13:32,880 --> 00:13:34,720 สิ่งที่ผมคุยกับเจมส์ 246 00:13:34,800 --> 00:13:37,760 ชายผู้น่าสงสาร ที่โดนถาโถมไปด้วยคำสั่งของคุณ 247 00:13:38,200 --> 00:13:40,480 ท่านคะ เจมส์ติดต่อท่านโดยตรงเหรอคะ 248 00:13:40,560 --> 00:13:42,040 ผมตีกอล์ฟกับพ่อของเขา 249 00:13:42,120 --> 00:13:45,080 คุณสองคน และการสืบสวนของคุณ ทำให้ผมขายขี้หน้า 250 00:13:45,640 --> 00:13:49,960 ดึงถ้วยอนามัยมูนคัพออก เอาตัวผู้ต้องสงสัยมาในอีก 12 ชั่วโมง 251 00:13:50,040 --> 00:13:53,320 ไม่งั้นผมจะปลดคุณออกจากคดีนี้ และส่งคนของผมไปทำแทน 252 00:13:53,440 --> 00:13:55,800 - ได้ค่ะ ท่าน - มันอาจไม่ใช่เวลา แต่... 253 00:13:55,920 --> 00:13:57,720 ให้ตายสิโว้ย มันไม่ใช่เวลา! 254 00:13:57,800 --> 00:14:01,040 พวกสื่อตามราวีเราเป็นตังเม 255 00:14:01,120 --> 00:14:02,920 ฉันสัมผัสถึงพวกเขาได้จากตรงนั้น 256 00:14:03,000 --> 00:14:04,120 - ก็ได้ - อะไร 257 00:14:04,200 --> 00:14:07,160 ผมจะขอคำสั่งศาลไม่ให้นักข่าว มายุ่มย่ามกับคดี ผมจะขอหมายค้นให้ 258 00:14:07,240 --> 00:14:09,200 คำสั่งศาลห่อเป็นของขวัญแบบตัวอย่าง 259 00:14:09,280 --> 00:14:12,000 ขอแค่ลากผู้ต้องสงสัยมาให้ผม ไม่งั้นคุณจบเห่แน่ 260 00:14:14,840 --> 00:14:17,400 ต้องไปแล้ว เราจะนั่งเรือข้ามฟากไป พิพิธภัณฑ์โมนา 261 00:14:17,480 --> 00:14:20,120 ต้องไปถึงก่อน... แม่งเอ๊ย 262 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 ร่าเริงหน่อย ห่าเอ๊ย 263 00:14:23,240 --> 00:14:27,240 อือ ดีๆ ดีจังที่รู้สึกถึง ความรุ่มร้อนจากทุกด้าน 264 00:14:27,800 --> 00:14:31,480 แบบนั้นผิวจะได้สุกเร็วขึ้น ไปที่เซนต์โดรโกกัน 265 00:14:38,920 --> 00:14:41,480 ไม่คิดไม่ฝันเลยว่าเมืองนี้จะทำให้พ่อตกใจ 266 00:14:41,560 --> 00:14:44,120 จากที่พ่อเคยรับฟังคำสารภาพ ของพวกเขามาหลายทศวรรษ 267 00:14:44,200 --> 00:14:46,760 แต่ฆาตกรต่อเนื่องทำเรื่องพรรค์นั้นเหรอ 268 00:14:47,360 --> 00:14:49,320 คือมันมากเกินไปหน่อยใช่ไหม 269 00:14:49,400 --> 00:14:51,360 ฉันก็คงว่าอย่างนั้นค่ะ 270 00:14:51,440 --> 00:14:53,600 อย่างที่คุณพ่อเห็น 271 00:14:53,680 --> 00:14:57,200 ฉันลืมเติมขนกระปู๋เข้าไป เพื่อความสมจริง ขอโทษทีค่ะ 272 00:14:57,280 --> 00:14:59,920 ขนกระปู๋ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับคดีนี้ค่ะ 273 00:15:00,000 --> 00:15:01,200 ก็แล้วแต่ 274 00:15:02,120 --> 00:15:05,280 รู้ไหม เอ็ด กีนเคยถลกหนังของเหยื่อ 275 00:15:06,680 --> 00:15:08,800 - เขาทำงั้นเหรอ - ใช่ 276 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 มีอยู่ครั้งนึง เขาเคยทำเข็มขัดจากหัวนม 277 00:15:11,280 --> 00:15:12,880 โอเคค่ะ ดีจังที่ได้รู้ 278 00:15:12,960 --> 00:15:15,960 อ้อ ใช่ ลูกพูดถูกเรื่องท่านั้น 279 00:15:16,080 --> 00:15:19,200 เห็นไหม มันไม่ได้บ่งชี้ว่า พระเยซูอยู่บนไม้กางเขน 280 00:15:19,280 --> 00:15:21,280 แต่อันนี้... 281 00:15:21,880 --> 00:15:25,040 นี่ไง นี่คือลูกา 26-39 282 00:15:25,680 --> 00:15:27,040 เกสตัสและดิสมัส 283 00:15:27,120 --> 00:15:30,480 ณ การตรึงไม้กางเขน พระเยซูถูกตรึงกางเขนข้างชายสองคน 284 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 พวกเขาทั้งสองถูกแขวนด้วยเชือก 285 00:15:32,600 --> 00:15:38,120 ดิสมัสสำนึกบาปของตนเอง แต่เกสตัส โจรผู้ไม่สำนึกผิด ตายเยี่ยงคนบาป 286 00:15:38,200 --> 00:15:40,920 และไม่ได้รับการต้อนรับสู่ อาณาจักรแห่งสวรรค์ 287 00:15:44,360 --> 00:15:45,400 ใช่ 288 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 เขารู้เรื่องส่วนตัวของคนอื่นดีเลยใช่ไหม 289 00:15:50,880 --> 00:15:53,160 - ที่จริงนั่นก็อธิบายได้เยอะเลย - ขอโทษค่ะ คุณพ่อ 290 00:15:53,280 --> 00:15:59,000 คุณพ่อคะ มีใครในผู้หญิงพวกนี้ มาที่เซนต์โดรโกเป็นประจำไหม 291 00:15:59,120 --> 00:16:01,560 นั่นคือวาเนสซ่า วาเนสซ่าและดอล์ฟ เลแธม 292 00:16:01,640 --> 00:16:02,880 พวกเขามาที่นี่ประจำเลย 293 00:16:03,000 --> 00:16:05,120 ส่วนเทรนต์จะมาเป็นครั้งคราว 294 00:16:05,200 --> 00:16:08,120 แต่นั่นเป็นตอนที่เขาขายโปรโบร ให้กับผู้รับบำนาญ 295 00:16:08,280 --> 00:16:10,520 - วาเนสซ่าอยู่ในที่เกิดเหตุ - ใช่ 296 00:16:10,600 --> 00:16:13,320 ครอบครัวโอดไวเยอร์ พวกเขาคือสมาชิกโบสถ์ขาประจำ 297 00:16:13,400 --> 00:16:15,080 - ครอบครัวโอดไวเยอร์ ถามจริง - ใช่ 298 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 ฉันไม่เคยได้ยินวิคหรือสกาย พูดเรื่องศาสนาเลย 299 00:16:18,080 --> 00:16:22,360 ปกติพวกเขาจะเถียงว่าหน้าสวยๆ ของ สกายพังเพราะทรงผมผู้ชาย 300 00:16:22,440 --> 00:16:25,400 ไม่ใช่ครอบครัวโอดไวเยอร์ พวกเขามาที่นี่ทุกสัปดาห์ตอนที่... 301 00:16:25,480 --> 00:16:27,120 - สกายเป็นวัยรุ่น - ค่ะ 302 00:16:27,200 --> 00:16:31,120 แน่นอนว่าเธอจากไป และเราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแซม 303 00:16:34,920 --> 00:16:35,760 เขาตาย 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,680 - เขาตาย ใช่ค่ะๆ - ใช่ แค่นั้นละ 305 00:16:38,760 --> 00:16:39,840 ขอบคุณค่ะ คุณพ่อ 306 00:16:39,920 --> 00:16:43,960 แต่พ่อควรจะบอกลูกว่า พ่อพยายามแก้ไขบทละคร 307 00:16:44,040 --> 00:16:47,440 เรื่องนักบวชที่ได้ไข คดีฆาตกรรมที่น่าเร้าใจ 308 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 พ่ออยากสอบถาม คนที่เชี่ยวชาญอย่างลูก 309 00:16:49,440 --> 00:16:51,760 ค่ะ ฟังดูดีจริงๆ 310 00:16:51,840 --> 00:16:54,880 เราขอรายชื่อ สมาชิกโบสถ์ขาประจำได้ไหมคะ 311 00:16:54,960 --> 00:16:57,040 ได้สิ พ่อจะแฟกซ์ไปให้ 312 00:16:57,120 --> 00:16:58,920 - ค่ะ - พร้อมบทละครของพ่อ 313 00:16:59,440 --> 00:17:01,640 วิเศษ ฟังดูเยี่ยมมากเลย 314 00:17:02,240 --> 00:17:05,079 เอาละ คุณพ่อมีวันที่ดี ที่พระเยซูซี่ทรงประทานให้นะ 315 00:17:05,200 --> 00:17:08,400 วันของพระคุณ พระเจ้า คุณพ่อ พระเยซู 316 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 นี่คุณเพิ่ง... 317 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 ฉันไม่รู้ว่าต้องพูดยังไง 318 00:17:16,720 --> 00:17:19,440 ละครนั่นมีการนำศาสนา มาใส่ในเรื่องอย่างสมบูรณ์ 319 00:17:19,520 --> 00:17:23,520 ความรู้สึกผิด ความอัปยศ การข่มอารมณ์ ที่หลงเหลืออาจกระตุ้นให้บันดาลโทสะ 320 00:17:23,880 --> 00:17:27,160 เรากำลังพูดถึงคุณหรือฆาตกร อะไร 321 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 - คุณบอบช้ำ ไม่เหมือนฉัน - เหลวไหล 322 00:17:29,880 --> 00:17:32,400 ฉันไม่ได้โตมาแบบเคร่งศาสนา ฉันไม่มีอะไรผิดปกติ 323 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 คุณตำรวจสืบสวน 324 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 - พระเจ้าช่วย - บัดซบจริงๆ 325 00:17:35,880 --> 00:17:40,080 นังเมแกนทรยศถนัดหาประโยชน์ใส่ตัว แม่งเป็นกั้งขนานแท้เลย 326 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 คุณพ่อเทอร์แรนซ์ตกเป็น ผู้ต้องสงสัยเหรอคะ 327 00:17:42,080 --> 00:17:44,320 ปลดล็อก... นี่ 328 00:17:46,560 --> 00:17:47,760 อะไรวะเนี่ย 329 00:17:49,480 --> 00:17:51,520 เวลาช่างเหมาะเจาะอะไรอย่างงี้ 330 00:17:51,560 --> 00:17:56,040 ดูเหมือนว่านังคนทรยศโปรดของเรา โดนคำสั่งศาลไม่ให้สื่อมายุ่มย่ามกับคดี 331 00:17:56,080 --> 00:17:57,880 น่าสงสารจับใจ ไอ้พวกห่าเอ๊ย 332 00:17:57,960 --> 00:18:01,800 น่าเสียดายที่อดรายงานคดีฆาตกรรม ที่แม่งอาจเกิดขึ้นในรถคันนี้ 333 00:18:02,000 --> 00:18:04,080 ต่อหน้าต่อตา 334 00:18:07,320 --> 00:18:09,040 แอ็บบี้ เรื่องถึงไหนแล้ว 335 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 ฉันเจอโทรศัพท์ของจิมมี่ และปลดล็อกเครื่องได้แล้วค่ะ 336 00:18:12,280 --> 00:18:15,320 รหัสผ่านของเขาคือ "โทรศัพท์" ที่ไม่มี "ท์" มันคือ "โทรศัพ" น่ะค่ะ 337 00:18:15,440 --> 00:18:17,720 เมื่อคืนเขาโทรหาวาเนสซ่า 30 ครั้ง 338 00:18:17,800 --> 00:18:20,400 โทรครั้งสุดท้ายเมื่อเวลา 00.23 น. 339 00:18:20,480 --> 00:18:22,280 ที่พักของจิมมี่ค่อนข้างว่างเปล่า 340 00:18:22,400 --> 00:18:24,320 มีแค่ภาพของเรือ 341 00:18:24,400 --> 00:18:25,240 ขายเรือ 342 00:18:25,320 --> 00:18:28,280 และภาพของ วาเนสซ่า เลแธมเยอะแยะไปหมด 343 00:18:28,320 --> 00:18:29,800 ไปที่นั่นกันเถอะ 344 00:18:29,920 --> 00:18:31,960 ตอนนี้เรากำลังมุ่งหน้าไปที่บ้านของเลแธม 345 00:18:32,040 --> 00:18:36,080 ขอบคุณครับ ทีละคน ขอทีละคน ได้โปรดเถอะครับ 346 00:18:36,160 --> 00:18:38,560 ถ้าคุณมีข้อมูลเกี่ยวกับคดีฆาตกรรม 347 00:18:38,640 --> 00:18:42,040 ผมสามารถบันทึกคำพูดของคุณ เป็นการส่วนตัวที่ออยสเตอร์ คลอยสเตอร์ 348 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 หรือถ้าคุณสะดวกใจ คุณก็สามารถเขียนโน้ต 349 00:18:44,440 --> 00:18:47,200 และใส่ไว้ในถ้วยรูปโคอาลา แบบไม่ระบุชื่อ โอเคนะครับ 350 00:18:47,280 --> 00:18:50,320 สเวน เพื่อนบ้านผมเทพื้นคอนกรีต แผ่นแบนหลังบ้านเขา 351 00:18:50,400 --> 00:18:52,080 และเมียผมไม่รักผม 352 00:18:52,920 --> 00:18:54,080 โอเค 353 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 สเวน สเวน 354 00:18:57,680 --> 00:19:00,800 เกิดอะไรขึ้น คุณทำตัวเป็นผู้เชี่ยวชาญ จัดบ้านแบบ มาริเอะ คนโดเหรอ 355 00:19:00,920 --> 00:19:03,080 ฟิลไล่เราออก เพราะเราไม่มีปัญญาจ่ายค่าเช่า 356 00:19:03,160 --> 00:19:04,720 ไม่ใช่เรื่องของพวกเขานะ 357 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 แม่ครับ ผมทิ้งภาพใบเล็กๆ พวกนี้ได้ไหม 358 00:19:06,920 --> 00:19:09,800 - ไม่มีที่วางในรถบ้านคาราวานของโชรว์ - ไม่ เก็บมันไว้ 359 00:19:09,960 --> 00:19:13,200 เรามีเหลืออยู่แค่นี้ เพราะมีคนขโมยกระดานติดรูปของเรา 360 00:19:15,160 --> 00:19:19,560 เราเจอโทรศัพท์ของจิมมี่ คุก มันชี้ให้เห็นว่าเขาโทรหาคุณเมื่อคืน 361 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 - ไม่ เขาไม่ได้โทร - เขาโทร 30 ครั้ง 362 00:19:22,080 --> 00:19:23,680 บันทึกการโทรของเขาพิสูจน์เรื่องนี้ได้ 363 00:19:23,760 --> 00:19:26,800 และสองสามชั่วโมงต่อมา เขากลายเป็นศพบนชายหาด 364 00:19:26,920 --> 00:19:29,560 ชายหาดเดียวกับที่คุณแวะไปเมื่อเช้านี้ 365 00:19:31,560 --> 00:19:35,800 เรารู้ว่าเมื่อคืนนี้ชาเรลล์มาที่นี่ และบอกให้จิมมี่อยู่ห่างจากคุณ 366 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 เขาสร้างปัญหาให้คุณหรือเปล่า 367 00:19:37,560 --> 00:19:39,800 บอกเราหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น คุณนายสเตแธม 368 00:19:39,880 --> 00:19:42,480 เราพบว่าคุณมีความเชื่อมโยงกับ เทรนต์ แกวิน และจิมมี่ 369 00:19:42,560 --> 00:19:44,200 คุณอึ๊บกับร็อดและแซม 370 00:19:44,280 --> 00:19:46,680 - จากนั้นแคมช่องคลอดคุณ... - พระเจ้าช่วย 371 00:19:47,440 --> 00:19:50,560 - คุณไม่เข้าใจเรื่องความรักต่างเพศ - เธอไม่เข้าใจหรอก 372 00:19:50,720 --> 00:19:53,520 จิมมี่มารังควานฉัน เพราะเขารักฉัน 373 00:19:53,560 --> 00:19:56,440 หนุ่มๆ หมกมุ่นกับฉันมาตลอด เพราะหน้าตาของฉันล้วนๆ 374 00:19:56,520 --> 00:20:01,320 จิมมี่โทรหาฉัน เพราะเขาพยายามช่วย เรื่องการเงินของฉัน 375 00:20:01,440 --> 00:20:05,960 ยังไง จิมมี่ถังแตก เขากะจะขายชุดวอร์ม แบรนด์แฟบโทนของเขาบนอีเบย์เหรอ 376 00:20:06,040 --> 00:20:09,920 ไม่รู้ ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ ฉันไม่รับสายเขาด้วยซ้ำ ใช่ไหมล่ะ 377 00:20:10,000 --> 00:20:13,320 ทำอย่างกับฉันจะย้ายไปอยู่กับเขา ฉันพังไม่เป็นท่าแล้วก็เศร้า 378 00:20:13,400 --> 00:20:18,000 เมื่อคืนนี้ คุณอยู่ที่ไหนในระหว่างเวลา 00.23 น.-05.00 น. คุณนายสเตแธม 379 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 - ถ้านั่นเป็นชื่อของคุณน่ะนะ - นั่นไม่ใช่ชื่อของเธอ 380 00:20:20,320 --> 00:20:22,920 ฉันอยู่ที่นี่เก็บของในบ้านฉัน ใช่ไหม ดอลฟี่ 381 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 ครับ แม่เก็บของทุกอย่างโดยแบ่งตามสี 382 00:20:25,480 --> 00:20:27,080 วางไอ้นี่ไว้กับของที่เป็นสีแดง 383 00:20:29,760 --> 00:20:31,480 คุณไม่ได้เจอจิมมี่เลยเหรอ 384 00:20:31,560 --> 00:20:34,200 ใช่ ฉันอยู่ที่นี่... นี่คุณไม่ได้ฟังฉันเลยเหรอ 385 00:20:34,320 --> 00:20:37,320 อย่าทิ้งไอ้นั่นนะ ใส่กล้วยกลับไปในถ้วยเดิม 386 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 มันเป็นผลไม้โปรดของเทรนต์ กล้วยโปรดของเขา 387 00:20:41,200 --> 00:20:42,240 โอเค 388 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 เป็นไปได้ไหม ที่คนบ้าจะเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 389 00:20:45,440 --> 00:20:48,880 - เพราะนั่นคือสภาพของฆาตกรต่อเนื่อง - คุณตำรวจสืบสวนคะ ฉันเอง 390 00:20:48,960 --> 00:20:52,480 ฉันกำลังปกปิดตัวเองในรถเก๋ง จะได้ไม่ดึงดูดความสนใจของสื่อ 391 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 พูดเบาๆ หน่อย 392 00:20:54,160 --> 00:20:56,800 ฉันได้รายชื่อสมาชิกโบสถ์ ของคุณพ่อเทอร์แรนซ์มาแล้ว 393 00:20:56,880 --> 00:20:59,320 เขาส่งแฟกซ์พร้อมสำเนาบทละครสี่ฉบับ 394 00:20:59,440 --> 00:21:00,560 เราได้กันคนละชุด 395 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 เขาตั้งชื่อเรื่องว่า คุณพ่อสารวัตร 396 00:21:03,080 --> 00:21:04,400 มาลุยกันเลย 397 00:21:04,480 --> 00:21:07,720 มีเวลาหาตัวผู้ต้องสงสัย ห้านาที ก่อนที่เราจะโดนเฮสติงส์ถีบหัวส่ง 398 00:21:07,800 --> 00:21:10,560 - อะไรนะคะ - เร็วเข้า ฉันจะนั่งข้างหลัง คอลลินส์ 399 00:21:10,640 --> 00:21:12,720 คุณจะได้มีที่เหยียดขายีราฟนั่น 400 00:21:13,800 --> 00:21:15,720 คุณไปก่อนเลย ฉันมีบางอย่างที่อยากทำก่อน 401 00:21:15,800 --> 00:21:17,480 ได้ โอเค 402 00:21:17,560 --> 00:21:20,280 แจ่มฉิบ ไปเดินทอดน่องเถอะ เพื่อน 403 00:21:20,320 --> 00:21:22,320 ไปเปิดรูตูด เอารูตูดรับลมหน่อย 404 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 - โธ่ ไม่เอาน่า - ฉันจะไขคดีเอง 405 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 แม่งเอ๊ย 406 00:21:26,560 --> 00:21:29,920 - แล้วใครอยู่ในรายชื่อของนักบวช - นี่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 407 00:21:30,000 --> 00:21:34,960 นี่อะไร มาร์เซลเหรอ ไมเคิลแองเจโล นี่อะไรเนี่ย 408 00:21:35,040 --> 00:21:38,000 ลายมือนักบวชนั่นอุจาดตามาก อย่างกับฟอนต์รูปสัญลักษณ์ 409 00:21:38,080 --> 00:21:41,320 ฉันคิดว่ามันเขียนว่ามิเชลล์ค่ะ เธอเป็นช่างเสริมสวย 410 00:21:42,320 --> 00:21:44,240 คุณตำรวจสืบสวน ฉันจะโดนไล่ออกเหมือนกันไหม 411 00:21:44,320 --> 00:21:46,760 - เออ เธอจะเป็นคนแรกที่โดน - จริงเหรอคะ 412 00:21:46,800 --> 00:21:48,200 เตรียมตัวเตรียมใจไว้เถอะ 413 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 ไม่ เมื่อคืนฉันไม่ได้ยินเสียงอะไร ที่บ้านเลแธมเลย 414 00:21:51,520 --> 00:21:54,120 เราสลบกันหมดหลังจาก มีการแถลงข่าวฆาตกรต่อเนื่อง 415 00:21:54,240 --> 00:21:56,320 ขอบคุณที่เตือนเรื่องนั้นนะ 416 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 ตามระเบียบการแล้ว ฉันพูดอะไรไม่ได้ 417 00:21:58,440 --> 00:22:02,760 มันคงจะดีที่ได้รู้ก่อนที่ฉันจำใจจ่ายเงิน ค่าไอเบอริโกแฮมไปสี่พัน 418 00:22:03,440 --> 00:22:05,320 เดาว่าเป็นเพราะพ่อของคุณ 419 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 มาโฟกัสกันที่แฮมเถอะ 420 00:22:06,880 --> 00:22:08,560 - พูดเรื่องบอบช้ำจิตใจทีละเรื่อง - ได้ 421 00:22:08,640 --> 00:22:09,480 - แม่ - ไง ทอม 422 00:22:09,560 --> 00:22:11,520 ผมขอ 30 ดอลลาร์ เป็นค่าสมัครได้ไหม 423 00:22:11,600 --> 00:22:13,960 ลูกห้ามเข้าร่วมทีมฟุตบอลเด็ดขาด 424 00:22:15,280 --> 00:22:17,920 ลูกจะลงเอยเร่ร่อนบนถนน กับพวกผิดกฎหมายนั่น 425 00:22:18,080 --> 00:22:20,760 และมีฆาตกรที่ยังลอยนวลอยู่ใช่ไหม ดัลซ์ 426 00:22:20,880 --> 00:22:21,760 ใช่แล้ว 427 00:22:21,840 --> 00:22:24,480 หลักสูตรเตรียมมหาลัยที่ลอนดอน ตั้งอยู่เหนือร้านอาหารมาเฟีย 428 00:22:24,560 --> 00:22:28,120 แม่และใครก็ตามที่กำลังอึ๊บอยู่ทำให้ผม ต้องไปที่นั่นทุกวันเสาร์ ห่าเอ๊ย แม่ 429 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 โทษทีนะ ช่วยระวังภาษาห่าๆ ของลูกด้วย 430 00:22:31,720 --> 00:22:35,440 - ผมแค่อยากไปเที่ยวกับเพื่อนๆ - พวกเขาไม่ใช่เพื่อนของลูก 431 00:22:36,200 --> 00:22:38,240 หนวดพวกเขาอย่างกับขนหมอย 432 00:22:38,320 --> 00:22:39,800 สภาพแม่สิเหมือนขนหมอย 433 00:22:40,880 --> 00:22:43,560 ฉันจะเป็นแม่ของพ่อหนุ่มวัยรุ่นได้ยังไง 434 00:22:43,640 --> 00:22:44,760 - จริง - ฉันเนี่ยนะ 435 00:22:44,920 --> 00:22:48,240 - ลูกทูนหัวของฉันปากเสียน่ะ - สกาย ฉันเพิ่งตรวจ... 436 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 หวัดดี ดัลซี่ คุณเป็นยังไงบ้าง 437 00:22:50,280 --> 00:22:54,480 หนึ่งสัปดาห์ มีผู้ชายสามคนตาย จิตใจฉันน่าจะดีกว่านี้ได้ 438 00:22:54,560 --> 00:22:56,600 ฉันกำลังตรวจสอบว่าคุณหรือสกาย 439 00:22:56,680 --> 00:22:59,800 ได้ยินเสียงรบกวนอะไร จากบ้านเลแธมเมื่อคืนนี้หรือเปล่า 440 00:23:00,520 --> 00:23:03,760 - ไม่นะ - ไม่เหรอ คุณทั้งคู่อยู่บ้านใช่ไหม 441 00:23:05,760 --> 00:23:10,000 ใช่ เราเข้านอนตอนสี่ทุ่ม 442 00:23:11,480 --> 00:23:13,840 โอเค ฉันจะไปดูแม่หน่อย 443 00:23:13,920 --> 00:23:17,520 เพราะวันนี้เธอพบศพ แม่ของคุณ ไม่ใช่แม่ฉัน 444 00:23:17,600 --> 00:23:20,800 แม่ฉันไม่ยอมคุยด้วย แม่เกลียดคนรักเพศเดียวกัน 445 00:23:20,880 --> 00:23:23,520 โอเค ดีใจที่ได้เจอนะ 446 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 โทษที ฮอร์โมนฉันเปลี่ยน เพราะทำเด็กหลอดแก้ว 447 00:23:28,720 --> 00:23:30,440 ฉันเห็นวิคอยู่ที่เซนต์โดรโก 448 00:23:30,520 --> 00:23:32,400 - อยากให้ช่วยถือไหม - ไม่ต้อง 449 00:23:32,480 --> 00:23:34,520 ไม่ยักรู้ว่าครอบครัวคุณเป็นคาทอลิก 450 00:23:34,600 --> 00:23:38,240 พ่อเป็นคาทอลิก ส่วนแม่เลิกเป็นแล้ว 451 00:23:39,120 --> 00:23:42,000 คุณพ่อเทอร์แรนซ์บอกว่า คุณเลิกไปโบสถ์ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 452 00:23:42,080 --> 00:23:45,360 มีปัญหาเหมือนคุณไง ดัลซ์ ฉันมันเกย์เกินกว่าที่จะไปได้ 453 00:23:45,440 --> 00:23:46,920 คุณยังเกลียดหอยนางรมอยู่เหรอ 454 00:23:47,000 --> 00:23:49,400 ฉันซื้อมา 300 ตัว และเอาไปคืนไม่ได้ 455 00:23:49,480 --> 00:23:53,360 ใช่ ไม่ค่อย... ถูกปากน่ะ ขอบคุณ 456 00:23:53,920 --> 00:23:54,960 น่าเสียดายจัง 457 00:23:55,520 --> 00:23:57,840 เอาละ คุณกลับไปทำงานเถอะ 458 00:23:58,360 --> 00:23:59,360 อือ คุณพลาดแล้วละ 459 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 - ฝากทักทายวิคด้วยนะ - อือ 460 00:24:24,920 --> 00:24:26,440 คุณพระ 461 00:24:27,240 --> 00:24:30,840 ไอ้พวกกากที่โรงละครเพลงเล็กๆ นั่น ทำไมทอมถึงไปไหนมาไหนกับพวกเขาล่ะ 462 00:24:30,920 --> 00:24:33,040 พวกเขามีดีอะไรที่เราไม่มี 463 00:24:33,120 --> 00:24:35,600 มีพ่อ โรคสมาธิสั้นที่วินิจฉัยเจอ 464 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 ในกรณีของเธอ มีแฟนสาว 465 00:24:37,560 --> 00:24:40,480 หุบปาก เราเทเขาไปตั้งแต่แรก 466 00:24:40,560 --> 00:24:42,400 รอจนกว่าเขาจะพูดถึงละครเพลง แคทส์ 467 00:24:42,480 --> 00:24:45,680 เขาจะวิ่งหางจุกตูดกลับมา 468 00:24:46,400 --> 00:24:47,840 หน้ากากนั่นทำให้รู้สึกยังไงบ้าง 469 00:24:47,960 --> 00:24:50,360 มันรู้สึกเหมือน... ไฟ 470 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 ดีแล้ว มันควรจะรู้สึกแบบนั้น 471 00:24:53,440 --> 00:24:57,840 มิเชลล์ คุณเป็นหนึ่งในพวกเคร่งศาสนา 472 00:24:58,560 --> 00:25:00,720 ที่ไปเซนต์โดรโกเป็นประจำหรือเปล่า 473 00:25:00,800 --> 00:25:02,600 ฉันไปที่เซนต์โดรโกค่อนข้างบ่อย 474 00:25:02,680 --> 00:25:05,480 แต่ฉันจะไม่บอกว่าฉันเคร่งศาสนา หรือเป็นสมาชิกโบสถ์หรอก 475 00:25:05,560 --> 00:25:10,560 ฉันเชื่อเรื่องเหนือธรรมชาติมากกว่า ฉันพาโนล่าไปที่นั่นสามครั้งต่อสัปดาห์ 476 00:25:10,640 --> 00:25:12,440 ฉันไม่ไปทุกวันพฤหัสบดี 477 00:25:18,680 --> 00:25:21,560 โอเค สตีฟ ไม่มีการแล่นเรือที่ผิดปกติ 478 00:25:23,160 --> 00:25:25,800 ใช่ เราจะเริ่มค้นหาบริเวณชายฝั่ง 479 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 ไม่ ไม่จำเป็นต้องเป็นเรือใบเสาเดียว 480 00:25:29,120 --> 00:25:33,720 ก็แค่เรือลำไหนก็ได้ที่ใหญ่พอที่จะ ขนไม้กางเขนขนาดใหญ่และศพได้ 481 00:25:34,880 --> 00:25:38,000 พวกคุณรู้ไหมว่าใครเป็นคน ก่อเหตุการฆาตกรรมต่อเนื่องพวกนี้ 482 00:25:38,080 --> 00:25:39,880 อาจจะเป็นใครก็ได้ 483 00:25:39,960 --> 00:25:44,200 ฉันพูดประโยคนี้กับไมค์กี้ที่ว่า เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในพื้นที่ส่วนตัว 484 00:25:44,280 --> 00:25:47,600 พวกเขากำลังดู เลิฟไอส์แลนด์ หรือมีหัวขาดอยู่ในช่องแช่แข็งหรือเปล่า 485 00:25:47,680 --> 00:25:49,640 - หรือเหมือนกับเจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์ - ถูกเผง 486 00:25:49,720 --> 00:25:52,080 โนล่าที่คุณพาไปโบสถ์คือใคร 487 00:25:52,160 --> 00:25:54,240 เธอเป็นแม่ของเพื่อนรักฉัน ชื่อไมค์กี้ 488 00:25:54,320 --> 00:25:57,720 ครอบครัวนูเจนต์เป็นเหมือน ครอบครัวที่สองของฉัน 489 00:25:57,800 --> 00:26:00,720 บ้านฉันห่วยแตกมาก เพราะพ่อเป็นดาบตำรวจ 490 00:26:00,800 --> 00:26:03,080 และมันทำให้ชีวิตลำบากกว่าการเสพยาไอซ์ 491 00:26:03,200 --> 00:26:07,920 ยังไงก็เถอะ ตอนนี้โนล่าอายุ 87 ฉันคอยพาเธอไปโบสถ์ตอนที่ไมค์กี้ไม่ว่าง 492 00:26:08,000 --> 00:26:10,320 ฉันไม่คิดว่าเธอซึมซับอะไรจากโบสถ์ ได้มากหรอก 493 00:26:10,400 --> 00:26:12,560 แต่เธอมักจะมีความสุขมากที่ได้อยู่ที่นั่น 494 00:26:12,640 --> 00:26:15,480 แม้ว่าจิมมี่จะควักจู๋ออกมาต่อหน้าเธอก็ตาม 495 00:26:16,080 --> 00:26:20,120 - จิมมี่ทำอะไรนะ - เขาชักว่าวต่อหน้าเธอที่โบสถ์ 496 00:26:20,640 --> 00:26:23,040 ตอนนั้นเธอกำลังหลับอยู่ เธอเลยไม่สังเกตเห็น 497 00:26:23,120 --> 00:26:25,800 ไมค์กี้โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ ตอนที่ฉันเล่าให้เขาฟัง 498 00:26:25,880 --> 00:26:28,880 - ก็คงต้องโกรธแหละ - ใช่ ไมค์กี้อยากฆ่าเขา 499 00:26:28,960 --> 00:26:33,960 แต่ด้วยชื่อเสียงของเขา เขาทำได้แค่เขียนมันลงไปในไดอารี 500 00:26:34,640 --> 00:26:37,960 ไมค์กี้พยายามควบคุมอารมณ์อย่างมาก 501 00:26:39,200 --> 00:26:40,520 ไมค์กี้แม่งเป็นใครวะ 502 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 - ไมค์ นักเก็ตส์ - นูเจนต์ค่ะ 503 00:26:42,680 --> 00:26:46,480 ถูกเผง โนล่า แม่ของเขาเป็น สมาชิกโบสถ์หมายเลขหนึ่งที่เซนต์โดรโก 504 00:26:46,560 --> 00:26:49,400 จิมมี่เล่นจู๋ตัวเองต่อหน้าเธอ 505 00:26:49,480 --> 00:26:50,320 โอเค 506 00:26:50,400 --> 00:26:53,200 มันมากกว่าโอเคนะ มันคือเบาะแส เรารู้ข้อมูลอะไรบ้าง 507 00:26:53,280 --> 00:26:54,880 เขาเป็นอดีตตำรวจเดดล็อค 508 00:26:54,960 --> 00:26:58,200 - เขาเป็นอะไรนะ - เขาออกจากหน้าที่ไปเมื่อห้าปีก่อน 509 00:26:58,280 --> 00:27:01,320 แผนภาพเวนน์ของตำรวจ และฆาตกรต่อเนื่องคืออะไร 510 00:27:01,400 --> 00:27:02,920 แหงละว่ามันจะเป็นวงกลมเต็มวง 511 00:27:03,000 --> 00:27:06,840 - นักฆ่าแห่งรัฐแคลิฟอร์เนียคือตำรวจ - คนจากควีนส์แลนด์ คอลลินส์ 512 00:27:06,920 --> 00:27:11,120 จำได้ไหมว่าไมค์โทรหาคุณ เรื่องเรดคลิฟฟ์เมาที่ผับ 513 00:27:11,200 --> 00:27:13,520 เขาพยายามที่จะตีเนียนไปกับคืนนั้น 514 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 - เขาอยู่ในที่เกิดเหตุของร็อดเหรอ - ใช่ 515 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 เขาบอกว่าดิกซันถูกแมวน้ำกินเหรอ 516 00:27:17,640 --> 00:27:19,560 - ฉันไม่รู้ - เรารู้เรื่องอะไรอีก 517 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 เรารู้ว่าเขาเป็นคนสุดท้ายที่เห็น จิมมี่ตอนมีชีวิตอยู่ 518 00:27:23,080 --> 00:27:25,840 เขาทำงานที่สโมสรฟุตบอลด้วย 519 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 ทำหน้าที่อะไร 520 00:27:28,840 --> 00:27:30,080 เขาเป็นผู้ดูแล 521 00:27:30,160 --> 00:27:32,000 แด่ชีวิตอันแม่งเป็นนิรันดร์ 522 00:27:32,120 --> 00:27:34,800 คุณจะพูดว่าเขาเป็นหนุ่มโสดที่อยู่กับแม่ 523 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 เขาเป็นหนุ่มโสดที่อาศัยอยู่กับแม่ค่ะ 524 00:27:39,920 --> 00:27:42,800 พวกคุณกะจะบอกเรื่องนี้กับฉันเมื่อไหร่ 525 00:27:42,880 --> 00:27:45,560 ขอที คอลลินส์ นี่คือผู้ต้องสงสัยที่มีแรงจูงใจนะ 526 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 เราจะมาสำราญใจกับเรื่องนี้ เหมือนการชักว่าวในเช้าวันอาทิตย์ไม่ได้ 527 00:27:49,560 --> 00:27:53,600 ฉันรู้ว่าไมค์ดูตรงกับฆาตกรมากๆ แต่โพรไฟล์ผู้กระทำผิดของเราเป็นผู้หญิง 528 00:27:53,680 --> 00:27:56,200 ช่างหัวโพรไฟล์ โอเคนะ ไปลากหัวนักเก็ตส์กัน 529 00:27:56,280 --> 00:27:59,080 เว้นแต่ว่า คุณเจอผู้ต้องสงสัยอีกคน เจอไหมล่ะ 530 00:28:00,080 --> 00:28:02,880 หวัดดีค่ะ ฉันมีของมาส่ง 531 00:28:02,960 --> 00:28:05,560 โทษทีนะ คุณคือใคร คุณคือแพทย์นิติเวชเหรอ 532 00:28:06,480 --> 00:28:08,640 ไม่ใช่ ที่รัก เรามาจากแอร์ทาสเกอร์ 533 00:28:08,720 --> 00:28:11,080 - นิค ลูกชายฉันเอง ทักทายสิ - ใครคือแอร์ทาสเกอร์ 534 00:28:11,160 --> 00:28:12,560 - หวัดดี - ไม้กางเขนอันใหญ่นี้ 535 00:28:12,640 --> 00:28:15,000 สำหรับตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์ ใช่คุณหรือเปล่า 536 00:28:15,080 --> 00:28:17,080 - ใช่ค่ะ - ทำไมต้องสั่งไม้กางเขนด้วยล่ะ 537 00:28:17,160 --> 00:28:21,920 จิมบอยไบค์ไบค์จองให้เราเอามาส่ง เพราะที่บ้านเขามีที่ไม่พอให้วาง 538 00:28:22,080 --> 00:28:24,560 จิมบอยไบค์ไบค์เหรอคะ นั่นคือชื่อโพรไฟล์ของเจมส์ 539 00:28:24,640 --> 00:28:26,240 - คุณพระ - พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 540 00:28:26,320 --> 00:28:28,480 วางลง สวยมากเลย เยี่ยม 541 00:28:28,560 --> 00:28:31,480 ไม่ มันไม่เยี่ยม นิค ไม่ขอบคุณ 542 00:28:31,560 --> 00:28:34,720 ไม่เอาน่า คอลลินส์ เฮสติงส์ต้องการตัวผู้ต้องสงสัย ไปกัน 543 00:28:34,800 --> 00:28:36,040 ไปเอาตัวนักเก็ตส์กัน 544 00:28:36,120 --> 00:28:38,080 นักเก็ตส์ไก่เป็นอาหารแปรรูป 545 00:28:38,160 --> 00:28:42,440 ถ้าคุณหิว ฉันมี ถั่วพิสตาชิโอทั้งแผงอยู่ข้างถนน 546 00:28:42,520 --> 00:28:44,120 ไม่เอาๆ ขอบคุณ ไม่เอาถั่ว 547 00:28:44,240 --> 00:28:46,720 - ไม่เอาเหรอ - คุณตำรวจสืบสวน คุณตำรวจสืบสวน 548 00:28:46,800 --> 00:28:48,840 ที่นี่วุ่นวายจังเนอะ 549 00:28:48,920 --> 00:28:51,720 เพราะมีการสืบสวนคดีฆาตกรรมค่ะ 550 00:28:51,800 --> 00:28:53,520 ฉันจะย้ายเจ้านี่เอง 551 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 พวกคุณได้กลิ่นนั่นไหม 552 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 ไม้มีกลิ่นเหมือนกระเทียม แต่จริงๆ เป็นสารเคมี 553 00:29:01,000 --> 00:29:03,800 ไม่ได้กลิ่น คุณอาจท้องนะ 554 00:29:04,240 --> 00:29:07,760 ตอนที่ฉันท้อง ฉันได้กลิ่นทุกอย่างเป็นหมี 555 00:29:07,840 --> 00:29:09,440 - ไม่นะ - ใช่ ฉันได้กลิ่น 556 00:29:09,520 --> 00:29:12,400 โอเค ฉันกดจบงานนี้แล้ว 557 00:29:12,480 --> 00:29:13,800 เราเสร็จงานแล้ว 558 00:29:13,960 --> 00:29:16,640 โอเค ยินดีด้วยกับเรื่องลูกนะ สาวน้อย 559 00:29:16,720 --> 00:29:19,080 ระวังอันที่เน่าด้วย 560 00:29:19,160 --> 00:29:21,080 - อันที่เน่าเหรอคะ - ถั่วพิสตาชิโอ 561 00:29:21,160 --> 00:29:23,160 อันที่เน่าจะมีสารหนู 562 00:29:42,640 --> 00:29:44,800 การวางยาพิษเป็นวิธีที่ฆาตกรผู้หญิงใช้ 563 00:29:44,880 --> 00:29:49,080 ฉันคิดว่ามันไม่ฉลาดเลยที่เราจะทิ้ง โพรไฟล์ผู้กระทำผิดเพื่อไปไล่บี้ผู้ชาย 564 00:29:49,160 --> 00:29:53,400 ตอนที่โพรไฟล์นั่นถูกเขียน ผู้ชายก็ไม่ใช้ มอยส์เจอไรเซอร์ หรือรู้ชื่อของลูกตัวเอง 565 00:29:53,480 --> 00:29:55,120 คุณต้องเปลี่ยนวิธีคิดหน่อยนะ 566 00:29:55,200 --> 00:29:56,520 สเวนมักจะพูดเสมอว่า 567 00:29:56,600 --> 00:29:59,520 ทุกคนสมควรที่จะถูกปลดปล่อยจาก ข้อจำกัดทางเพศ 568 00:29:59,600 --> 00:30:02,960 ตอนนั้นสเวนไม่ได้พูดเรื่องฆาตกรต่อเนื่อง 569 00:30:03,040 --> 00:30:04,160 เฮ้ย นังดี้ 570 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 ไสหัวไปซะ แทมมี่ 571 00:30:07,080 --> 00:30:08,640 - นี่คือสนามของเรา - ใช่ 572 00:30:08,720 --> 00:30:11,360 มันคือสนามของนายจริงๆ เหรอ ไอ้หมาเกรดเอ 573 00:30:11,440 --> 00:30:15,720 ตอนแกเล่นบอล ไม่มีใครอยากเห็นแก ใช้ตัวกันคู่แข่ง ยอมแพ้ไปเหอะ 574 00:30:17,720 --> 00:30:19,200 แกโยนลูกโดนฉัน 575 00:30:19,280 --> 00:30:21,000 มันเรียกว่าโยนโดนเป้าหมาย 576 00:30:21,080 --> 00:30:23,880 ถ้าแกทำแบบนั้นได้ คนคัดตัว นักฟุตบอลก็จะมองเห็นสารรูปแกด้วย 577 00:30:23,960 --> 00:30:27,640 ไมค์มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ชายทุกคน ที่ทำงานในโรงงานชั้นต่ำนี่ 578 00:30:27,720 --> 00:30:30,640 น่ารู้เรื่องที่เกิดเหตุของเหยื่อ มากกว่าใครๆ 579 00:30:31,520 --> 00:30:32,920 ตรงนั้นเกิดอะไรขึ้น 580 00:30:36,560 --> 00:30:38,320 ฉันพร้อม ฉันพร้อมมากๆ 581 00:30:38,400 --> 00:30:40,560 - เฮ้ย หยุด - เฮ้ย ไมค์ 582 00:30:40,640 --> 00:30:42,920 - หยุด นายสองคนหยุดเดี๋ยวนี้ - ไมค์ 583 00:30:43,000 --> 00:30:44,920 ฮันเตอร์ ปล่อยผู้หญิงสองคนนี้ไปซะ 584 00:30:45,000 --> 00:30:47,560 - ถอยห่างจากพวกวัยรุ่น - แกจะทำอะไร 585 00:30:47,640 --> 00:30:50,560 พวกวัยรุ่น ถอยห่างจากกัน ไปที่อื่น 586 00:30:50,640 --> 00:30:53,320 - และทำการบ้านซะ - ตอนนี้เป็นวันหยุดฤดูหนาว 587 00:30:54,000 --> 00:30:57,880 ใช่ มิแรนด้า ไม่ว่ายังไง ห้องสมุดก็เปิดตลอด 588 00:30:57,960 --> 00:31:01,200 - พวกวัยรุ่นแยกย้ายได้ละ ขอบคุณ - ไปชักว่าวเหอะ พวกกาก 589 00:31:01,280 --> 00:31:03,200 - นังรักร่วมเพศ - ระวังปากหน่อยนะ 590 00:31:03,320 --> 00:31:05,040 - ไปตายซะ - ระวังมารยาทด้วย 591 00:31:05,120 --> 00:31:07,360 - ไปกันเถอะ ไอ้หมาซี - อย่าเรียกฉันแบบนั้นได้ไหม 592 00:31:08,120 --> 00:31:12,360 ได้โบนัสสินะ ไอ้โรคจิตที่สติแตก ได้เห็นฟรีๆ เลย 593 00:31:12,440 --> 00:31:16,440 จอห์น จอร์จ เฮกห์ ละลายศพของเหยื่อเขาด้วยการแช่น้ำกรด 594 00:31:16,520 --> 00:31:18,640 - ให้ตายเถอะ - ตายห่า อเดล 595 00:31:20,040 --> 00:31:22,760 สเวน โทษที คุณติดอยู่ที่ไหนนะ 596 00:31:23,320 --> 00:31:25,680 ผมเข้ามาฉี่อย่างต่ำก็ชั่วโมงที่แล้ว 597 00:31:25,760 --> 00:31:30,600 โชคดีที่เอาบทละครของคุณพ่อ เทอร์แรนซ์มาด้วย เรื่องลามกแบบก้ำกึ่ง 598 00:31:30,680 --> 00:31:33,760 - ไม่ได้ ฉันต้องกระทุ้งออก - ใช่ๆ 599 00:31:36,240 --> 00:31:38,760 - โอเค - จะปิดประตูห้องน้ำไม่ได้นะ 600 00:31:38,840 --> 00:31:41,520 ถ้าเป็นขาประจำที่ดอร์เบลล์ก็จะรู้ดี 601 00:31:41,600 --> 00:31:45,400 เปล่า เพราะทุกครั้งที่มา ผมรู้สึกเหมือน เป็นเหยื่ออาชญากรรมเกลียดชัง 602 00:31:45,480 --> 00:31:48,280 นั่นมันเรื่องของคุณ เพื่อน พีท น้องชายผมก็เป็นเกย์ 603 00:31:48,720 --> 00:31:50,760 คุณคือพี่ชายของปีเตอร์ ฮอปกินส์เหรอ 604 00:31:50,840 --> 00:31:53,720 - อือ - คุณพระ ฝากทักทายเช 605 00:31:53,800 --> 00:31:55,880 - จัดไป - โอเค เอาละ 606 00:31:55,960 --> 00:31:58,360 ขอบคุณ เท็ด ออกไปได้ละ ขอบใจ 607 00:31:58,440 --> 00:32:01,760 เว้นแต่ว่าคุณอยากช่วยเราน่ะนะ 608 00:32:01,880 --> 00:32:04,480 - ไม่ละ - แจ๋ว เยี่ยมยอดสุดๆ 609 00:32:04,560 --> 00:32:07,800 ฉันจะใช้ขา ให้เหมือนเครื่องกระทุ้ง อุ้มฉันหน่อย 610 00:32:07,880 --> 00:32:10,040 - อะไร รอเดี๋ยว - นับถึงสาม 611 00:32:10,120 --> 00:32:12,440 พุ่งไปที่ประตู หนึ่ง สอง สาม! 612 00:32:13,000 --> 00:32:15,480 - คุณช่วยผมไว้ - โดนกระแทกกลับจริงๆ 613 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 กระแทกเหรอ ฉันกระแทกคุณตรงไหน หัวหน่าวเหรอ 614 00:32:18,080 --> 00:32:20,400 - ฉันไม่เป็นไร - ช่องคลอดเหรอ อยากนวดไหม 615 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 ตัวละครที่ชื่อว่าซาแมนธา เปิดโรงแรมในท้องถิ่น 616 00:32:23,200 --> 00:32:25,680 เธอเอาแต่สารภาพทุกอย่างที่เธอทำลงไป 617 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 เธอพยายามอมนกเขาให้คุณพ่อสารวัตร 618 00:32:28,320 --> 00:32:29,960 ผมหยุดอ่านไม่ได้เลย 619 00:32:30,040 --> 00:32:32,320 พระเจ้าช่วย คอลลินส์ ดูสภาพในนี้สิ 620 00:32:32,400 --> 00:32:34,880 มีไดอารีช่วงวัยรุ่นของ แกวินและเทรนต์ เลแธมในนี้ 621 00:32:36,560 --> 00:32:37,840 นูเจนต์ 622 00:32:39,600 --> 00:32:42,400 หมายถึงนักเก็ตส์นี่ "อมไอ้จ้อน" 623 00:32:42,480 --> 00:32:45,680 "ไมค์ นูเจนต์คือเกย์เอาตูด" 624 00:32:45,760 --> 00:32:47,840 "ไมค์คือพวกเคี้ยวกระปู๋" 625 00:32:48,360 --> 00:32:50,320 รู้ไหมว่าเขาเป็นหนึ่งในพวกคุณ 626 00:32:50,400 --> 00:32:53,520 คุณพูดถึงเรื่องการข่มอารมณ์ว่าไงนะ มันบันดาลโทสะ ใช่ไหม 627 00:32:53,600 --> 00:32:55,520 "ไมค์ นูเจนต์เป็นพวกเอาตูด" 628 00:32:55,600 --> 00:32:57,160 - โอเค คือ... - "ไมค์คืออีตุ๊ด" 629 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 - ใส่ความทั้งหมด - อือ ได้ยินละ 630 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 แต่รอยขีดเขียนในห้องน้ำ ไม่ใช่หลักฐานที่เหมาะสมเท่าไหร่ 631 00:33:02,120 --> 00:33:04,840 แม้จะเป็นจริง ด้านมืดก็คือ 632 00:33:04,920 --> 00:33:07,560 ชุมชนเควียร์ไม่ฆ่าคน แต่เราถูกฆ่า 633 00:33:07,640 --> 00:33:10,280 ครับ และรู้ไหมว่าใครปล่อย ให้เกิดขึ้น ตำรวจไง 634 00:33:10,360 --> 00:33:12,080 สเวน คุณเป็นตำรวจ 635 00:33:12,680 --> 00:33:13,680 ใช่ ผมรู้ 636 00:33:13,760 --> 00:33:17,920 อย่าตัดสินใจเรื่องใหญ่ในชีวิต ตอนที่กำลังจะเลิกรา เคล็ดลับสุดแสนมีค่า 637 00:33:18,000 --> 00:33:20,240 ถ้าเราคิดว่าไมค์เป็นผู้ต้องสงสัย 638 00:33:20,320 --> 00:33:23,160 ทำไมดีเอ็นเอของเขาไม่ตรงกับ เลือดจากเรือ ล็อก เนสซี ล่ะ 639 00:33:23,240 --> 00:33:25,200 เราตรวจผู้ชายทุกคน ในเมืองแล้วไม่ใช่เหรอ 640 00:33:25,280 --> 00:33:28,120 ไอ้เส็งเคร็งนั่นที่นิติเวช ทำทุกอย่างพัง ใช่ไหม 641 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 ไมค์ไม่ได้ตรวจดีเอ็นเอ 642 00:33:31,960 --> 00:33:33,760 เขาต้องพาโนล่าไปโรงพยาบาล 643 00:33:33,840 --> 00:33:38,800 ผมกะจะตามให้เขาตรวจ แต่คุณบอกว่า ผู้ต้องสงสัยเป็นผู้หญิง ผมก็เลยไม่ได้ตาม 644 00:33:38,880 --> 00:33:40,680 ดีๆ เยี่ยมไปเลย 645 00:33:41,960 --> 00:33:42,800 เอาละ 646 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 ขายเรือ 647 00:33:47,280 --> 00:33:48,400 เรือลำนั้นสวยเชียว 648 00:33:51,920 --> 00:33:55,000 - นี่ คอลลินส์ กำลังมองอะไรอยู่ - เปล่า 649 00:33:55,080 --> 00:33:58,320 เฮสติงส์ นี่เรดคลิฟฟ์พูดสาย เราเจอผู้ต้องสงสัยที่น่าสนใจมากๆ 650 00:33:58,400 --> 00:34:01,360 เราต้องการหมายค้น เพื่อค้นทรัพย์สินของเขาเดี๋ยวนี้ 651 00:34:05,280 --> 00:34:10,239 บูทประชาสัมพันธ์ ตำรวจเดดล็อค 652 00:34:17,360 --> 00:34:20,080 ค้นหา สารเคมีที่มีกลิ่นกระเทียม 653 00:34:25,800 --> 00:34:28,159 เยส ฉันมีประจำเดือน 654 00:34:28,199 --> 00:34:31,320 อย่างที่ผมบอกคุณตำรวจสืบสวน ผมยุ่งมากๆ 655 00:34:31,400 --> 00:34:34,280 ผมไม่มีเวลามาตรวจเพิ่มเติมให้คุณ 656 00:34:34,360 --> 00:34:37,080 - ไม้กลิ่นเหมือนกระเทียม - อาจเป็นเพราะซูฟลากี 657 00:34:37,159 --> 00:34:40,000 ฉันไม่คิดว่ามันคือซูฟลากี ฉันคิดว่ามันคือแก๊สอาร์ซีน 658 00:34:40,080 --> 00:34:43,920 สิ่งเดียวที่ฉันขอคือตรวจสอบสารเคมี แค่ไม่กี่ตัว ฉันจะได้ยืนยันเรื่องนั้น 659 00:34:44,000 --> 00:34:45,639 มันง่ายและรวดเร็ว 660 00:34:45,760 --> 00:34:48,639 ใช่ ผมรู้ว่ามันง่าย แอ็บบี้ 661 00:34:48,679 --> 00:34:52,280 ผมรู้ว่าคุณตัดสินใจเลิกเรียน นิติวิทยาศาสตร์ หลังเรียนไปได้หนึ่งเทอม 662 00:34:52,400 --> 00:34:55,800 ฉันเลิกเรียน ความสัมพันธ์เราจะได้ไม่ ส่งผลแย่ๆ กับตำแหน่งสอนของคุณ 663 00:34:55,880 --> 00:34:59,480 ที่รัก ไม่เอาน่า คะแนนสอบปลายภาคของคุณคือหายนะ 664 00:34:59,560 --> 00:35:02,040 ผมรู้ เพราะผมเป็นคนตรวจ 665 00:35:02,120 --> 00:35:05,880 ประเด็นคือผมรู้ว่า คุณไม่เข้าใจว่าผมมาทำอะไรที่นี่ 666 00:35:05,960 --> 00:35:08,400 การทดสอบสารเคมีของคุณ เป็นเรื่องที่เด็กม.ปลายเขาทำกัน 667 00:35:08,480 --> 00:35:09,600 เด็กม.ปลายเหรอ 668 00:35:09,680 --> 00:35:12,320 นี่ ไม่ต้องห่วง ผมไม่เคืองหรอก 669 00:35:12,920 --> 00:35:15,360 นี่ก็แค่ไม่ใช่โลกของคุณ ที่รัก 670 00:35:15,440 --> 00:35:19,280 มาเปิดไวน์รีสลิ่ง และไปเดต แบบเดินเท้าเปล่าตอนกลางคืนกัน 671 00:35:19,360 --> 00:35:22,560 เงินบริจาคการกุศลของคุณ คุณมีเด็กที่สปอนเซอร์สองคน 672 00:35:22,640 --> 00:35:24,640 - เราเอาออกสักคนได้ไหม - ฉันจะกลับละ 673 00:35:24,680 --> 00:35:26,320 คุณตำรวจสืบสวนต้องการฉัน 674 00:35:27,840 --> 00:35:29,680 ได้ ว้าว ก็ได้ 675 00:35:30,320 --> 00:35:33,680 งั้นผมจัดแจงการเงิน ในอนาคตของเราคนเดียวก็ได้ 676 00:35:33,800 --> 00:35:34,640 ศูนย์ชุมชนมิไลธีน่า-ทา 677 00:35:34,680 --> 00:35:36,360 ไม่อยากจะเชื่อว่าทอมทิ้งเราไป 678 00:35:36,440 --> 00:35:39,120 ฉันสร้างให้เขาเป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์ ของพาดีเมลอนส์ 679 00:35:39,160 --> 00:35:41,360 เธอบอกว่าเขาถือขวดน้ำให้เธอได้ 680 00:35:41,440 --> 00:35:43,400 เป็นหน้าที่ที่มีเกียรติมาก ถ้าเธอถามฉันน่ะนะ 681 00:35:45,120 --> 00:35:46,160 เธอคิดว่าเป็นไง 682 00:35:47,120 --> 00:35:50,480 - โอ้ เวร... - อะไร 683 00:35:50,560 --> 00:35:52,680 สีน้ำตาลแบบขี้เหมาะกับเธอนะ น้องสาว 684 00:35:52,800 --> 00:35:53,760 ไสหัวไปซะ 685 00:35:53,840 --> 00:35:56,640 แทมมี่ ฉันเพิ่งเจอเครื่องดื่มเกลือแร่ ของแกในสุสาน 686 00:35:56,680 --> 00:35:58,920 หลังตะกร้าถักของป้าจอย 687 00:36:02,600 --> 00:36:04,160 ป้าคิดว่าหนูดูเป็นไงคะ 688 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 น้ำตาลจ๋าเชียว 689 00:36:06,200 --> 00:36:08,160 ดูสิว่าตัวนี้ราคาเท่าไหร่ 690 00:36:08,280 --> 00:36:10,920 ซื้อชุดให้ทีมนักฟุตบอลทั้งทีมได้เลยนะ 691 00:36:11,680 --> 00:36:14,640 ฉันน่าจะเอ่ยปากขอให้มาร์กาเรต สปอนเซอร์พาดีเมลอนส์ 692 00:36:14,760 --> 00:36:16,320 หัวเราะอะไรคะ 693 00:36:16,400 --> 00:36:20,560 จำตอนที่คุยกับมาร์กาเรตและน้องได้ไหม เราขอให้พวกเขาอนุญาตให้เราไปที่เกาะ 694 00:36:20,640 --> 00:36:22,400 - เกาะไหน - เกาะอะไร 695 00:36:22,520 --> 00:36:25,400 - รู้เรื่องเกาะบ้างไหม - คนอวดรู้ 696 00:36:25,480 --> 00:36:29,280 ป้าจอยและฉันอยากไปเก็บพืชสมุนไพร และพวกเขาก็แบบ 697 00:36:29,360 --> 00:36:34,120 "ได้จ้ะ ที่รัก ได้อยู่แล้ว ที่รัก เป็นความคิดที่น่ารักจ้ะ ที่รัก" 698 00:36:34,160 --> 00:36:36,080 สัปดาห์ต่อมา พวกเขาก็ยกเลิก 699 00:36:36,160 --> 00:36:38,640 ถ้าแม่ใช้เสียงนั้นละก็ ไม่ต้องสงสัยเลย 700 00:36:38,680 --> 00:36:41,880 ไม่ใช่ พวกเขายกเลิก เพราะวิลเลียม ตาน้องชายนั่น 701 00:36:41,960 --> 00:36:44,400 เกิดลังเลขึ้นมากะทันหัน จากนั้นก็ออกนอกประเทศไป 702 00:36:44,480 --> 00:36:46,080 มาร์กาเรตอนุญาตเองไม่ได้เหรอคะ 703 00:36:46,160 --> 00:36:49,360 เธอโดนกีดกัน ถ้าไม่ได้รับอนุญาตจากน้องชายเธอ 704 00:36:49,440 --> 00:36:53,160 ประเด็นคือถ้าครอบครัวนั้น ไม่ได้ผลประโยชน์ พวกเขาก็จะไม่ช่วย 705 00:36:53,200 --> 00:36:55,640 - เพราะพวกเขาเป็นพวกแทงข้างหลัง - พวกแทงข้างหลัง 706 00:36:55,680 --> 00:36:56,880 แต่นี่ไม่เหมือนกันนะ 707 00:36:56,960 --> 00:37:00,160 อย่าว่ากันนะ แม่ แต่หนูมีเสน่ห์มากกว่าแม่อีก 708 00:37:08,680 --> 00:37:11,080 เฮสติงส์ส่งหมายค้นมาให้หรือยัง 709 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 ทำไมคุณ... ช่วยอย่ามาใกล้ขนาดนี้ได้ไหม 710 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 - ฉันขอพื้นที่หน่อยเถอะ - ก็ได้ๆ 711 00:37:17,800 --> 00:37:19,400 ฉันไม่สบายใจเรื่องนี้ 712 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 ไมค์เป็นคนดี 713 00:37:21,600 --> 00:37:23,480 ฉันไม่สนว่าเขาจะเป็นเพื่อนซี้ของคุณไหม 714 00:37:23,560 --> 00:37:27,400 เขาตรึงจิมมี่ไว้บน ไม้กางเขนอย่างกับซาลามิ 715 00:37:27,480 --> 00:37:29,160 รับสิ เฮสติงส์โทรมาเหรอ 716 00:37:29,280 --> 00:37:32,520 - แคท ที่รัก เธอโอเคไหม - ไม่โอเค ฉันโคตรกลัวเลย 717 00:37:32,600 --> 00:37:37,160 มีนกฮูกพลาสติกแปดอันจ้องมาที่ฉัน และฉันหยุดคิดถึงจิมมี่ไม่ได้ 718 00:37:37,880 --> 00:37:40,960 ฉันเจอเขาเมื่อสองวันก่อน และเขาก็ชักว่าวต่อหน้าฉัน 719 00:37:41,040 --> 00:37:43,840 ที่รัก ฉันขอโทษนะ ที่ฉันไปอยู่ตรงนั้นกับเธอไม่ได้ 720 00:37:43,920 --> 00:37:46,680 ไม่เป็นไร ฉันจะไปเจอสกายกับนาดียาห์ 721 00:37:46,800 --> 00:37:48,520 ฉันจะกินหอยนางรม 300 ตัว 722 00:37:49,000 --> 00:37:50,920 เธออยากกินด้วยไหม ถามเอ็ดดี้ด้วย 723 00:37:51,000 --> 00:37:54,280 ไม่แดกแน่ๆ แคท พวกมันคือน้ำอสุจิของท้องทะเล เพื่อน 724 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 หวัดดี เอ็ดดี้ ฉันซื้อนกฮูกมาให้คุณ 725 00:37:56,160 --> 00:37:58,280 แม่คนเซ็กซี่ ฉันได้คุยกับเอเลนและราเชล 726 00:37:58,360 --> 00:38:01,160 บอกเขาไปว่าเราจะยื่นข้อเสนอ เรื่องซื้อฟาร์มเล็กๆ 727 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 ไม่ แคท เราแค่... 728 00:38:03,320 --> 00:38:05,200 - เฮสติงส์ ไอ้เฮสติงส์เวร - เอาละ 729 00:38:05,320 --> 00:38:08,080 - ได้หมายค้นมาแล้ว - เราหยุดทุกอย่างไว้ 730 00:38:08,160 --> 00:38:09,600 จนกว่าฉันจะกลับไปได้ไหม 731 00:38:09,640 --> 00:38:13,200 ฟาร์มอยู่ข้างอุทยานแห่งชาติเมาท์ ที่นั่นมีหิ่งห้อย 732 00:38:13,360 --> 00:38:17,000 โอเค มีหิ่งห้อยที่นั่น แต่ฉัน... 733 00:38:17,080 --> 00:38:18,440 ฉันคิดว่าเราต้องซื้อตอนนี้เลย 734 00:38:18,520 --> 00:38:22,520 ถ้าคดีฆาตกรรมพวกนี้ ส่งผลให้ราคาทรัพย์สินตกลงน่ะนะ 735 00:38:22,600 --> 00:38:25,600 โอเค ได้ๆ แคท ฉันต้องไปแล้ว 736 00:38:25,640 --> 00:38:29,120 ฉันจะ... ได้ ฉันจะบอกให้ 737 00:38:29,160 --> 00:38:31,560 - แคทฝากบอกว่ารักนะ - เออ รับทราบ ไปกันสักที 738 00:38:31,640 --> 00:38:32,560 เอาละ บาย 739 00:38:32,640 --> 00:38:36,760 พระเจ้าช่วย ฉันเปิดประตูเองได้ คุณตำรวจสืบสวน และฉันรับสายเองได้ 740 00:38:37,840 --> 00:38:39,000 ขอละ 741 00:38:42,320 --> 00:38:45,280 เปิดประตู เรามีหมายค้น สถานที่อยู่อาศัยของคุณ 742 00:38:45,360 --> 00:38:46,960 เราจะเข้าไปละนะ 743 00:39:50,840 --> 00:39:51,800 คอลลินส์ 744 00:40:01,840 --> 00:40:05,080 คุณอยู่ไหนในคืนที่แซม โอดไวเยอร์ 745 00:40:05,160 --> 00:40:07,440 โค้ชฟุตบอลของทีมผู้เล่น อายุน้อยกว่า 16 ถูกฆ่า 746 00:40:07,960 --> 00:40:09,960 วันที่ 10 มิถุนายน ปี 2017 747 00:40:11,600 --> 00:40:13,160 ผมไม่รู้ ผมขอโทษ 748 00:40:13,560 --> 00:40:14,640 ทำไมคุณไม่รู้ 749 00:40:15,840 --> 00:40:17,640 เพราะเรื่องเกิดขึ้นเมื่อห้าปีก่อน 750 00:40:17,680 --> 00:40:19,920 คุณรู้ด้วยเหรอว่าตอนนั้นทำอะไรอยู่ 751 00:40:20,000 --> 00:40:23,920 เพราะมันเป็นคืนวันเสาร์ ฉันมั่นใจ 90 เปอร์เซ็นต์ว่าฉันกำลังมีเซ็กส์ 752 00:40:24,000 --> 00:40:27,160 ในลานจอดรถของผับฮัมพ์ตี้ ดู แต่นี่เป็นเรื่องของคุณ 753 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 โอเค ถ้าเป็นวันเสาร์ ผมก็คงทำงานอยู่ 754 00:40:32,880 --> 00:40:34,160 ลาดตระเวนบนถนนไฮเวย์ 755 00:40:34,200 --> 00:40:37,480 ผมทำงานทุกวันเสาร์เพราะจ่าบัคลีย์เมาแอ๋ 756 00:40:37,560 --> 00:40:39,320 สเวน นายยืนยันเรื่องนั้นได้ไหม 757 00:40:39,400 --> 00:40:43,600 เป็นเรื่องจริงครับ ผมเจอขวดวิสกี้เปล่าซ่อนอยู่รอบๆ ออฟฟิศ 758 00:40:43,640 --> 00:40:45,680 เรื่องอ้างฐานที่อยู่ สเวน ยืนยันเรื่องนั้น 759 00:40:45,800 --> 00:40:49,560 ครับ ได้ ผมจะเอา... 760 00:40:49,640 --> 00:40:52,360 คุณนักเก็ตส์ คุณรู้จักเหยื่อดีแค่ไหน 761 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 ผมโตมากับพวกเขา 762 00:40:55,640 --> 00:40:59,120 ผมไม่คิดว่าผมได้ประมวลสิ่งต่างๆ อย่างถี่ถ้วนว่าพวกเขาจากไปแล้ว 763 00:40:59,280 --> 00:41:01,480 พวกเขาเป็นคนที่วิเศษมากๆ 764 00:41:02,440 --> 00:41:03,480 ไมค์... 765 00:41:04,640 --> 00:41:06,200 คุณกำลังแต่งเรื่องอยู่เหรอ 766 00:41:06,360 --> 00:41:10,600 เพราะคุณใส่บทเรื่องความสัมพันธ์ กับคนพวกนั้นเยอะมาก 767 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 เปล่าๆ ผมไม่ได้แต่งเรื่อง 768 00:41:11,800 --> 00:41:14,840 ทีท่าที่คุณตอบสนองกับ เด็กผู้ชายวัยรุ่นพวกนั้นเมื่อเช้านี้ 769 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 เขาอาจตอกย้ำให้คุณนึกถึงเรื่องที่ แกวินและเทรนต์เคยแกล้งคุณยังไงใช่ไหม 770 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 พวกเขาไม่ได้แกล้งผม 771 00:41:19,640 --> 00:41:22,880 ผนังที่มีรอยขีดเขียน ในผับดอร์เบลล์บอกอีกอย่างนะ 772 00:41:22,960 --> 00:41:24,840 มีอะไรที่คุณอยากบอกเราไหม 773 00:41:25,480 --> 00:41:26,880 - ไม่มี - เพื่อน 774 00:41:27,280 --> 00:41:28,960 เราไปบ้านคุณมา 775 00:41:29,400 --> 00:41:32,000 เรารู้ว่าคุณซ่อนอะไรอยู่ในตู้ 776 00:41:47,360 --> 00:41:48,440 โอเค 777 00:41:52,040 --> 00:41:56,200 นี่คือตัวตนของผม และการทำแบบนั้นทำให้ผมมีความสุข 778 00:41:56,320 --> 00:41:59,800 - อือ ฉันมั่นใจเรื่องนั้น - ผมรู้ว่าคนอื่นๆ ไม่เห็นด้วย 779 00:41:59,880 --> 00:42:02,320 - เปล่า พวกเขาแค่ไม่เข้าใจ - ผมไม่ได้ทำร้ายใครเลย 780 00:42:02,400 --> 00:42:03,880 คือคุณทำร้ายนะ 781 00:42:03,960 --> 00:42:06,640 ผมรู้ว่าสังคมคิดอะไรเกี่ยวกับ ผู้ชายที่ใส่ชุดเดรส 782 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 แต่การใส่ชุดเดรส ไม่ได้แปลว่าผมคือฆาตกร 783 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 - อะไรนะ - โทษทีนะ 784 00:42:10,560 --> 00:42:12,760 ชุดเดรสที่อยู่ในบ้านผมไง 785 00:42:13,320 --> 00:42:16,560 มันเป็นสาเหตุที่ผมมาอยู่ที่นี่ใช่ไหม คุณคิดว่าผมคือพวกวิปริตเหรอ 786 00:42:16,640 --> 00:42:18,280 มันคือเรื่องนี้เองเหรอ 787 00:42:18,360 --> 00:42:19,440 - ไม่ใช่ๆ - แค่นี้เนี่ยนะ 788 00:42:19,520 --> 00:42:22,440 - คุณทำกับไมค์เหมือนเรื่อง อำมหิตไม่เงียบ - เปล่าสักหน่อย 789 00:42:22,520 --> 00:42:25,000 การที่ไม่สอดคล้องกับเพศสภาพ ไม่ได้แปลว่าเป็นคนวิปลาส 790 00:42:25,120 --> 00:42:28,080 - หนังเรื่องนั้นเป็นอาชญากรรมเกลียดชัง - แฮร์รี สไตล์สใส่ชุดเดรส 791 00:42:28,160 --> 00:42:29,400 - แฮร์รี สไตล์ส - โอเค 792 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 ใครคือแฮร์รี สไตล์สวะ 793 00:42:31,320 --> 00:42:32,880 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 794 00:42:32,960 --> 00:42:35,120 - คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ - เฟย์บอกฉันแล้ว 795 00:42:35,160 --> 00:42:37,640 พวกเขาคิดว่าฉันเป็นฆาตกรต่อเนื่อง ไร้สาระเป็นบ้า 796 00:42:37,760 --> 00:42:38,960 เพราะชุดเดรสเขาเหรอ 797 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 - เปล่า - เปล่า ไม่ใช่ 798 00:42:40,120 --> 00:42:43,400 ใครๆ ก็ใส่ชุดเดรสได้ มันไม่ได้แปลว่าเขาเป็นคนวิตถาร 799 00:42:43,480 --> 00:42:46,160 - แฮร์รี สไตล์สใส่ชุดเดรส - ฉันพูดแบบนั้นเป๊ะเลย 800 00:42:46,280 --> 00:42:48,080 - แฮร์รี สไตล์ส - แฮร์รี สไตล์สคือใคร 801 00:42:48,160 --> 00:42:49,360 ไว้ฉันบอกคุณทีหลัง 802 00:42:49,480 --> 00:42:52,560 พวกนักฟุตบอลจับได้ว่า เขาใส่ชุดเดรสฉันครั้งนึงในปี 1998 803 00:42:52,640 --> 00:42:54,960 และตั้งแต่นั้นมา พวกเขาทำให้ ชีวิตไมค์ตกนรกทั้งเป็น 804 00:42:55,080 --> 00:42:57,800 - พวกเขาคิดว่าเขาเป็นเกย์และผู้หญิง - น่าเบื่อเป็นบ้า 805 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 - ใช่ไหม ใครจะไปสนถ้าเขาเป็นจริงๆ - จริง 806 00:43:00,080 --> 00:43:02,120 คนบูดบึ้งน่าเศร้า ไม่อยากใส่ของแวววาวสินะ 807 00:43:02,160 --> 00:43:04,880 - เกิดอะไรขึ้นกับชุดเดรสตัวนั้น - นมฉันใหญ่เกินไป 808 00:43:04,960 --> 00:43:07,760 - คุณพระช่วย - เพื่อนฉันปกปิดตัวเองมาหลายปี 809 00:43:07,840 --> 00:43:09,320 เพราะอันธพาลพวกนั้น 810 00:43:09,400 --> 00:43:11,640 มันทำให้เขาไม่มีความสุขไปทั้งชีวิต 811 00:43:11,760 --> 00:43:15,480 ตอนนี้เขาจะไม่สง่างามเท่าเดิม และเต็มไปด้วยความกลัว 812 00:43:15,560 --> 00:43:17,280 เพราะความใจแคบของคุณ 813 00:43:17,360 --> 00:43:20,160 ฟังนะ ฉันไม่สนว่าเขาจะใส่ชุดเดรสไหม 814 00:43:20,200 --> 00:43:22,440 ตราบใดที่ฉันไม่ต้องใส่มัน 815 00:43:22,520 --> 00:43:24,200 - ดี - ไม่อยากเห็นภาพนั้นเลย 816 00:43:25,080 --> 00:43:26,160 - ดี - ดี 817 00:43:26,280 --> 00:43:28,040 - ดี เลิศ - ดี 818 00:43:28,480 --> 00:43:31,960 เพราะครั้งแรกที่ฉันเห็นไมค์กี้ใส่ชุดเดรส เขางดงามมากเลย 819 00:43:32,040 --> 00:43:35,080 เขายังงดงามอยู่ เขาเป็นสิ่งที่งดงามที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา 820 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 มิช เธอเป็นสิ่งที่สวยงามที่สุด ที่ฉันเคยเห็นเลย 821 00:43:39,800 --> 00:43:40,760 เหมือนกันจ้ะ 822 00:43:41,280 --> 00:43:42,520 ฉันรักนาย ไมค์กี้ 823 00:43:42,600 --> 00:43:45,800 ตั้งแต่เราเด็กๆ ฉันนึกว่านายมองฉันเป็นพี่สาวซะอีก 824 00:43:45,920 --> 00:43:47,480 - เหมือนกันเลย - เกิดอะไรขึ้น 825 00:43:47,560 --> 00:43:51,160 มิช ฉันอยากใช้เวลาที่เหลือในชีวิตกับเธอ 826 00:43:51,280 --> 00:43:54,160 - อือ โอเค เหมือนกันเลย - เหมือนกันเลย 827 00:43:55,000 --> 00:43:56,560 - ไม่นะๆ - โอเค 828 00:43:56,640 --> 00:43:58,880 - ไม่ มันไม่... - เอาละ โอเค 829 00:43:58,960 --> 00:44:00,280 - ฮัลโหล! - นี่มันไม่... 830 00:44:00,360 --> 00:44:02,320 - ไม่นะๆ ไมค์ - ไมค์! 831 00:44:02,400 --> 00:44:04,480 - อย่าทำ ไมค์ หยุด! - เฮ้ย 832 00:44:04,600 --> 00:44:09,360 เรื่องนี้ไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่า คุณมีสารที่ต้องควบคุม 833 00:44:09,440 --> 00:44:12,160 - วางอยู่ข้างๆ ยาสีฟันของคุณ - เพนทิ-ฟาร์ตี้-บอล... 834 00:44:12,240 --> 00:44:13,240 เพนโทบาร์บิทอล 835 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 - บา... บาร์บิทูล - "บาร์บิทอล" 836 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 มันเป็นอุปกรณ์ช่วยเปลี่ยนสีผมของแม่ผม 837 00:44:17,480 --> 00:44:21,040 แม่ซื้อมันมาจากอินเทอร์เน็ตเมื่อสิบปีก่อน ตอนที่ได้รับการวินิจฉัย 838 00:44:21,120 --> 00:44:25,000 - ขอทีเหอะ เพื่อน - มันคือเรื่องจริง ตรวจดูวันหมดอายุสิ 839 00:44:25,080 --> 00:44:28,280 ไม่มีใครเคยใช้เลย และแม่ผมยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม 840 00:44:29,040 --> 00:44:30,000 เดี๋ยว ยังหายใจอยู่ไหม 841 00:44:30,080 --> 00:44:32,240 ใช่ เธออยู่กับแคลร์ เธอสบายดี 842 00:44:33,360 --> 00:44:36,000 - คุณพระช่วย มิช - พระเจ้าช่วย ไมค์ 843 00:44:42,160 --> 00:44:44,200 คุณอายุ 24 คุณไม่โดนกักบริเวณหรอก 844 00:44:45,360 --> 00:44:48,680 โอเค ขอบคุณ ชาเรลล์ ฉันซึ้งใจที่คุณช่วยฉัน 845 00:44:48,760 --> 00:44:51,640 ให้ตายเหอะ ฉันกำลังช่วยเด็กเนิร์ด แทนที่จะเป็นตำรวจ 846 00:44:53,720 --> 00:44:57,440 บอกให้รู้นะ การอ้างฐานที่อยู่ ของไมค์ในคืนที่แซมตายถูกยืนยันแล้ว 847 00:44:57,520 --> 00:45:01,560 นี่คือรายชื่อที่เขาเรียกให้จอดรถ เมาแล้วขับ 37 ใบสั่งขับรถเร็ว 12 คน 848 00:45:01,640 --> 00:45:05,400 และมีหนึ่งคนที่ขับรถพร้อมจิงโจ้ขนาดเล็ก ม่องเท่งติดกับกระจกรถ พูดมั่วๆ น่ะ 849 00:45:05,480 --> 00:45:08,280 มีทั้งหมด 51 คน ที่สามารถยืนยันที่อยู่ของไมค์ได้ 850 00:45:08,360 --> 00:45:10,200 - ไมค์ไม่ใช่ฆาตกร - แม่งเอ๊ย 851 00:45:10,280 --> 00:45:11,280 ห่าเอ๊ย 852 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 แม่ง 853 00:45:13,600 --> 00:45:16,360 เรามีเวลาแค่ไหน ในการหาตัวผู้ต้องสงสัยอีกคน 854 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 - ประมาณสองชั่วโมง - บรรลัย 855 00:45:18,520 --> 00:45:21,920 สตีฟโทรมาบอกว่าหาเรือใบเสาเดียว ของแซม โอดไวเยอร์ไม่เจอ 856 00:45:22,000 --> 00:45:24,960 - ฉันบอกนายแล้วว่าไม่ต้อง... - ก็ต้องหาไม่เจออยู่ละ 857 00:45:25,040 --> 00:45:27,560 มันเป็นเศษเล็กๆ ในล็อกเกอร์ของนิติเวช 858 00:45:27,640 --> 00:45:28,800 ส่งต่อข้อความเฉยๆ น่า 859 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 สเวน ของพวกนี้ที่อยู่บนโต๊ะฉันคืออะไร 860 00:45:33,680 --> 00:45:37,440 มันตั้งอยู่ในบูทประชาสัมพันธ์ ตอนที่ผมกลับมาจากห้องน้ำที่ใช้เวลานาน 861 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 - หวัดดี แคท - แม่คนเซ็กซี่ เธอต้องช่วยฉัน รีบมานะ 862 00:45:49,920 --> 00:45:51,480 คุณยังจะแต่งงานอีกเหรอ 863 00:45:51,560 --> 00:45:52,640 ใช่ 864 00:45:54,400 --> 00:45:56,120 ฉันเลือกทางเลือกของฉัน ชาเรลล์ 865 00:45:56,200 --> 00:45:59,480 และตอนนี้ฉันจะทำ ในสิ่งที่ฉันตัดสินใจให้ลุล่วง 866 00:45:59,640 --> 00:46:01,960 เจ๋งเป้ง ตัดสินใจได้ดี น้องสาว 867 00:46:03,480 --> 00:46:06,640 โอเค คุณมีลูกกับแกวิน เลแธม 868 00:46:06,720 --> 00:46:09,560 คนที่ติดแหง็กอยู่ในกรงกระต่าย ระหว่างการย่องเบาขโมยของ 869 00:46:09,640 --> 00:46:11,400 ไปตายซะ สร้างระเบิดทำลายตัวเองเหอะ 870 00:46:11,480 --> 00:46:13,080 ไปดูดฝุ่นในห้องพักผ่อนเถอะ 871 00:46:33,080 --> 00:46:35,400 ขับให้ระวังกว่านี้หน่อย 872 00:46:36,560 --> 00:46:38,720 - รัดเข็มขัด แคท - ไม่ 873 00:46:38,840 --> 00:46:40,320 แคท รัดเข็มขัดซะ 874 00:46:40,400 --> 00:46:42,880 หยุดตะโกนใส่ฉันซะที 875 00:46:43,920 --> 00:46:48,160 ฉันเองก็เผชิญกับ เรื่องฆาตกรต่อเนื่องเหมือนกัน ดัลซี่ 876 00:46:49,920 --> 00:46:51,960 สกายเอาหอยนางรมให้ฉันกินเยอะมาก 877 00:46:52,040 --> 00:46:55,160 - มันกลิ้งไปมาในท้องฉัน - อือ กลิ่นก็บ่งบอกอยู่ 878 00:46:55,240 --> 00:46:58,440 อย่านะ ไม่ๆ อย่าอ้วกในนี้ แคท ขอร้องละ 879 00:46:58,560 --> 00:47:00,960 รอเดี๋ยว รอก่อนๆ 880 00:47:07,680 --> 00:47:09,440 โทษที แม่คนเซ็กซี่ 881 00:47:10,200 --> 00:47:14,640 เรามีเวลาอีกสองชั่วโมงก่อนที่เฮสติงส์ จะให้ผู้ชายมาเสียบตำแหน่งเรา ส่วนเธอ 882 00:47:14,720 --> 00:47:18,960 ออกไปรับผู้โดยสาร เพราะในเดดล็อคไม่มีคนขับอูเบอร์แล้ว 883 00:47:19,080 --> 00:47:22,040 - ทำไมไอ้นี่ถึงยังอยู่ตรงนี้ - เราจะคืนมันให้วาเนสซ่า 884 00:47:27,880 --> 00:47:29,280 รายชื่อนักเก็ตอยู่ไหน 885 00:47:29,960 --> 00:47:31,160 รายชื่ออะไร 886 00:47:31,240 --> 00:47:35,040 - รายชื่อตำรวจจราจร รายชื่อของนักเก็ต - คุณโยนมันลงบนพื้น 887 00:47:35,120 --> 00:47:36,320 โอเค 888 00:47:44,040 --> 00:47:45,880 สเวน นักเก็ตส์ไปไหน 889 00:47:45,960 --> 00:47:48,320 เขาและมิเชลล์ออกไป กินอาหารทะเลกับเนื้อแดง 890 00:47:48,400 --> 00:47:49,640 เวรละ 891 00:47:49,720 --> 00:47:52,320 คุณพ่อสารวัตรเป่าแซ็กโซโฟนด้วย 892 00:47:53,480 --> 00:47:54,640 น่าเสียดายจัง 893 00:47:55,880 --> 00:47:57,120 คุณตำรวจสืบสวน 894 00:47:57,240 --> 00:48:00,400 ตอนนี้ไม่สะดวก เรย์ ฉันทำงานอยู่ ไว้เราไปขย่มกันทีหลัง โอเคนะ 895 00:48:00,480 --> 00:48:02,840 ไอ้นั่นที่คุณเสนอมาแปลกมากเลยนะ 896 00:48:02,960 --> 00:48:05,320 ผมไม่... เดี๋ยวก่อน เอ็ดดี้ คุณตำรวจสืบสวน ผม... 897 00:48:05,400 --> 00:48:07,680 นี่คือลู ลาผมเอง ผมแค่พามันออกมาเดินเล่น 898 00:48:07,760 --> 00:48:10,640 มันอายุ 32 แก่มากเลย สำหรับอายุลานะ ไม่ใช่คน... 899 00:48:10,720 --> 00:48:13,800 โอเค หยุดพูดสักที โอเคนะ คนกำลังยุ่ง เดี๋ยวไว้เจอกันทีหลัง 900 00:48:13,880 --> 00:48:17,160 ถ้าคุณจะมาเจอ ก็เอาม้าอะไรนั่นไว้ที่บ้านด้วย 901 00:48:17,240 --> 00:48:19,240 ได้เลย เจ๋ง มันถือว่าเป็นเดตหรือเปล่า 902 00:48:20,240 --> 00:48:21,200 อะไรนะ 903 00:48:22,320 --> 00:48:23,400 เดตเหรอ 904 00:48:25,200 --> 00:48:26,760 ฉันไม่เดตหรอก โอเคนะ 905 00:48:26,880 --> 00:48:30,640 ฉันอึ๊บ และตอนนี้ มันก็มีเวลาจำกัด คุณอยู่ในตัวเลือกนั้น 906 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 ผมไม่อยากเป็นตัวเลือกอึ๊บของคุณ 907 00:48:33,200 --> 00:48:37,040 จริงๆ ก็อยาก แต่ผมอยากอยู่ใน ตัวเลือกอื่นๆ ของคุณด้วย 908 00:48:37,680 --> 00:48:41,440 ที่รวมไปถึงการออกเดต การแชต และอย่างอื่นที่คุณต้องการ 909 00:48:41,520 --> 00:48:42,600 ฉันจะไปแล้ว 910 00:48:42,760 --> 00:48:46,400 การเดต การแชต ไอ้ของเน่าเฟะนั่น 911 00:48:46,480 --> 00:48:48,080 เอาละ ลู ไปกันเถอะ 912 00:48:48,160 --> 00:48:49,880 ผับดอร์เบลล์แม่งอยู่ไหนวะ 913 00:48:50,360 --> 00:48:53,200 ไอ้นั่นที่เธอทำเมื่อคืนก่อนไง 914 00:48:53,280 --> 00:48:55,400 เรื่องใช้นิ้ว เราต้องจัดสักหน่อยนะ 915 00:48:55,480 --> 00:48:57,000 โอเค ได้ 916 00:48:57,120 --> 00:48:59,520 พระเจ้าช่วย นั่นตัวอะไร มัน... 917 00:48:59,600 --> 00:49:01,200 เซอร์ไพรส์! 918 00:49:01,280 --> 00:49:03,640 ขอเชิญพบกับลูกคนใหม่ของเรา 919 00:49:03,720 --> 00:49:06,040 เอเลนและราเชลให้หมาเรา 920 00:49:06,160 --> 00:49:08,880 ไม่นะ แคท ไม่ เราไม่ได้ตกลงที่จะเลี้ยงหมาตัวใหม่ 921 00:49:08,960 --> 00:49:12,080 มันวิตกกังวล และต่อมเหม็นทำงานมากเกินไป 922 00:49:12,160 --> 00:49:14,560 มันมาพร้อมกับโบนัสสินะ 923 00:49:14,640 --> 00:49:16,520 มันน่ารักใช่ไหมล่ะ 924 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 แคท ไปนอน ฉันต้องกลับไปทำงาน 925 00:49:19,240 --> 00:49:23,720 เลิกใจร้ายกับฉันได้แล้ว ฉันมีวันที่เลวร้ายนะ 926 00:49:23,840 --> 00:49:25,720 เธอหยาบคายกับฉันในรถ 927 00:49:25,800 --> 00:49:27,840 เฟิร์นกินเสื้อกั๊กของเธอ 928 00:49:28,440 --> 00:49:31,600 และมีฆาตกรลอยนวลอยู่ ฮัลโหล 929 00:49:32,880 --> 00:49:36,440 เพราะคืนนี้สกายมีอารมณ์ เธอและนาดียาห์ทะเลาะกัน 930 00:49:36,600 --> 00:49:38,680 พวกเขานอนแยกห้องกัน 931 00:49:38,800 --> 00:49:42,320 สกายเอาเงินทำเด็กหลอดแก้ว ของพวกเขาไปใช้จนหมดเกลี้ยง 932 00:49:42,400 --> 00:49:46,080 ใช้ไป 12,000 ดอลลาร์กับบางอย่าง ที่เธอไม่ยอมพูดด้วยซ้ำ 933 00:49:46,680 --> 00:49:50,760 เธอจะไม่พูดถึงนาดียาห์ในบทความ ของหนังสือพิมพ์ ทริบูน เลยด้วยซ้ำ 934 00:49:51,520 --> 00:49:52,920 พวกเขาจะเลิกกันแน่ 935 00:49:58,120 --> 00:50:01,280 มากอดฉันที แม่คนเซ็กซี่ ฉันเศร้าเหลือเกิน 936 00:50:02,040 --> 00:50:03,480 และฉันก็หวาดกลัว 937 00:50:13,720 --> 00:50:16,040 - หวัดดีๆ คุณนักเก็ตส์อยู่ไหน - ห้องน้ำ 938 00:50:16,160 --> 00:50:17,160 โอเค 939 00:50:18,520 --> 00:50:19,520 นักเก็ตส์ 940 00:50:21,560 --> 00:50:23,360 นักเก็ตส์ แม่ง 941 00:50:23,880 --> 00:50:26,960 - บ้าเอ๊ย - นี่คือใคร คุณออกใบสั่งให้ใคร 942 00:50:27,040 --> 00:50:28,840 - อะไร - หมายเลข 27 ในรายชื่อ 943 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 ชื่อย่อ มันย่อมาจากอะไร เขาเป็นใคร 944 00:50:36,000 --> 00:50:38,720 ไอ้ฉิบหาย แม่งเอ๊ย 945 00:50:38,800 --> 00:50:40,200 ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 946 00:50:41,240 --> 00:50:44,600 ดัลซี่ ดัลซี่ คุณต้องอ่านนี่ มันเป็นผลงานชิ้นเอกจริงๆ 947 00:50:44,680 --> 00:50:46,280 สเวน ใครเอาอันนี้มาวางไว้ 948 00:50:46,360 --> 00:50:50,680 กระเป๋าใส่โซ่เหรอ มันวางไว้ ตอนที่ผมติดอยู่ในคุกห้องน้ำน่ะ 949 00:50:50,840 --> 00:50:53,880 พวกเขาได้ทิ้งโน้ตไว้ไหม หรือรายละเอียดอะไรก็ได้ 950 00:50:53,960 --> 00:50:55,200 ไม่มีครับ 951 00:50:55,920 --> 00:50:59,480 ดูสิ ซาแมนธา โอฟรายเออร์ คบชู้กับอีกคน 952 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 ร้านขายเหล้า 953 00:51:07,560 --> 00:51:10,440 ไอ้เวรเอ๊ย ฉิบ... แม่งเอ๊ย 954 00:51:12,200 --> 00:51:14,600 กะแล้วเชียว ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ซูฟลากี 955 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 ไม่นะ ชาเรลล์ 956 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 คุณพร้อมไหม 957 00:51:26,680 --> 00:51:28,680 - คุณเอาเงินของฉันมาหรือยัง - เอามาแล้วสิ 958 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 งั้นก็พนันได้เลยว่าฉันพร้อมแล้ว เมแกน 959 00:51:35,520 --> 00:51:38,480 ในฉากนี้ เธอบอกนักบวชว่า เธอโดนสามีและลูกชายวัยรุ่น 960 00:51:38,560 --> 00:51:40,440 จับได้ว่าทำผิด 961 00:51:40,520 --> 00:51:44,200 สลาย อายุ 16 เดินเข้ามาหา ซาแมนธาที่กำลังเอากับผู้ชาย... 962 00:51:44,280 --> 00:51:48,160 ชื่อของพวกเขาคือซาแมนธา ริค และสลาย โอฟรายเออร์งั้นเหรอ 963 00:51:48,240 --> 00:51:49,240 ครับ 964 00:51:50,200 --> 00:51:54,320 ซาแมนธา โอฟรายเออร์ แซม โอดไวเยอร์ 965 00:51:54,800 --> 00:51:56,040 คุณพระช่วย 966 00:51:56,120 --> 00:51:58,400 เธอรู้เรื่องคบชู้ 967 00:51:58,480 --> 00:52:01,200 พวกผู้หญิงในเมืองเกลียดผู้ชายกันใช่ไหม 968 00:52:01,760 --> 00:52:03,760 แต่เธอเกลียดพวกเขามากที่สุด 969 00:52:03,880 --> 00:52:07,040 เธอเกลียดมาตลอด เธอเกลียดเทรนต์ 970 00:52:07,120 --> 00:52:12,200 เธอเกลียดแกวิน เธอเกลียดร็อด เธอเกลียดแซม และทั้งหมดทั้งมวล 971 00:52:12,360 --> 00:52:13,520 เธอเกลียดผู้ชายเข้าไส้ 972 00:52:14,240 --> 00:52:16,440 โทษทีนะ ที่รัก ใครเกลียดผู้ชายพวกนั้นเหรอ 973 00:52:19,360 --> 00:52:22,040 คุณเห็นรอยขีดเขียนบนผนังในผับดอร์เบลล์ 974 00:52:22,120 --> 00:52:25,000 ไอ้พวกเวรนั่นไม่ได้แค่แกล้งไมค์ 975 00:52:26,000 --> 00:52:27,960 คุณเก็บเรื่องนี้มานานแค่ไหนแล้ว 976 00:52:28,040 --> 00:52:31,920 ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าฉันเข้าใจถูก และคุณกำลังเพ่งเป้าไปที่ไมค์ 977 00:52:32,000 --> 00:52:34,960 คุณไม่คิดว่าคุณเข้าใจถูก หรือคุณไม่อยากให้มันถูกกันแน่ 978 00:52:35,040 --> 00:52:38,840 บางครั้งการทำเรื่องลำบากใจ หมายถึงการทำให้คนที่ห่วงใยหัวเสีย 979 00:52:38,920 --> 00:52:41,080 ก็จริง แต่ไม่ใช่ทุกเรื่อง ที่สมเหตุสมผล ก็เลย... 980 00:52:41,720 --> 00:52:43,240 หมายเลข 27 ในรายชื่อ 981 00:52:43,840 --> 00:52:45,560 คืนที่แซมตาย 982 00:52:46,440 --> 00:52:48,360 ไมค์ออกใบสั่งขับรถเร็วให้เธอ 983 00:52:56,880 --> 00:52:59,760 นังบ้าสกาย โอดไวเยอร์ 984 00:53:00,600 --> 00:53:03,200 เธออยู่ในเดดล็อค คืนที่พ่อของเธอถูกฆาตกรรม 985 00:53:03,280 --> 00:53:04,960 สกาย โอดไวเยอร์ นังดี้ที่เกลียดผู้ชายเข้าไส้ 986 00:53:05,040 --> 00:53:06,160 เธอโกหก 987 00:53:10,240 --> 00:53:11,240 แย่ 988 00:53:11,720 --> 00:53:14,160 ใช่ โคตรแย่เลยละ 989 00:54:50,720 --> 00:54:52,720 คำบรรยายโดย Kulrapat Wattanakitdechakul 990 00:54:52,800 --> 00:54:54,800 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ