1 00:00:06,200 --> 00:00:08,320 所以很有可能 2 00:00:08,400 --> 00:00:13,040 謀殺特倫特萊瑟姆、蓋文萊瑟姆 羅德迪克森和山姆奧德懷爾 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,880 是一個女性連環殺手所為 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,640 她用戊巴比妥鎮靜受害者 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,320 然後割掉他們的舌頭,勒死他們 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 昨天他們在戴洛克湖發現了爸的屍體 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 法醫在山姆的嘴裡發現了一根陰毛 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,840 我不能隱瞞這些事情 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,320 我需要告訴凡妮莎一些事情 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,040 –不,你不需要! –不行! 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,120 –冷靜點,好嗎? –別煩她 12 00:00:36,200 --> 00:00:40,000 有了四名受害者 大家就會知道兇手是連環殺手 13 00:00:40,520 --> 00:00:43,280 一旦傳出去,媒體會瘋掉 14 00:00:43,360 --> 00:00:44,680 兇手就更不用說了 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,320 這些戴洛克謀殺案 是出自連環殺手之手嗎? 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,240 從來都不是會傷害好友的女孩 17 00:01:01,040 --> 00:01:03,800 儘管這是很好的解決方法 18 00:01:03,920 --> 00:01:07,880 和善良寬容的女孩們一起玩 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,200 她去了另一個陣營 20 00:01:10,360 --> 00:01:13,800 跟我們說再也不見 21 00:01:15,800 --> 00:01:18,080 事情變得有點噁心 22 00:01:18,160 --> 00:01:21,840 所以我上床睡覺 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,320 這不是真的 24 00:01:24,400 --> 00:01:27,560 這並沒有真正發生 25 00:01:27,640 --> 00:01:28,840 歡迎來到戴洛克 26 00:01:28,920 --> 00:01:32,680 但妳非常肯定就是如此 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,560 妳非常肯定就是如此 28 00:01:36,960 --> 00:01:39,640 親愛的,妳非常肯定… 29 00:01:40,160 --> 00:01:41,720 可惡 30 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 對不起 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,960 –這主意真糟糕 –這是妳的主意 32 00:01:46,039 --> 00:01:50,240 我說對媒體說“無可奉告” 絕對沒問題 33 00:01:50,320 --> 00:01:53,600 是妳想要搞得像我們正在逃離波蘭 34 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 那妳為什麼要聽我的? 35 00:01:55,200 --> 00:01:57,840 我從塑膠滑梯上猛摔下來 我應該腦震盪了 36 00:01:57,920 --> 00:02:01,080 –別說了,走開,妳沒事 –看看我的瞳孔,很大嗎? 37 00:02:01,160 --> 00:02:02,520 –不要回應,艾比 –抱歉 38 00:02:10,320 --> 00:02:12,920 艾比,妳真的之前就該告訴我們 39 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 妳知道山姆奧德懷爾到處劈腿,我… 40 00:02:16,160 --> 00:02:17,680 我知道,抱歉,長官 41 00:02:17,760 --> 00:02:21,720 這可是非常關鍵的情報 42 00:02:21,800 --> 00:02:23,560 這擴大了嫌犯名單的範圍 43 00:02:23,600 --> 00:02:26,360 我應該告訴妳的,但我以為妳知道 44 00:02:26,440 --> 00:02:27,960 但妳什麼也沒說 45 00:02:28,040 --> 00:02:30,320 所以我想:“天啊,她不知道嗎?” 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,960 後來我想到,維和史凱可能也不知道 47 00:02:33,040 --> 00:02:35,560 柯林斯,史凱知道她爸的婚外情嗎? 48 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 –不,當然不知道 –沒錯 49 00:02:37,400 --> 00:02:41,120 所以我想:“我要怎麼告訴她們 山姆是個死變態?” 50 00:02:41,160 --> 00:02:43,560 好吧,這份工作可能攸關生死 51 00:02:43,600 --> 00:02:46,840 有時妳就是要做困難的事情 52 00:02:46,960 --> 00:02:49,040 就算這會讓妳在乎的人感到難過 53 00:02:49,680 --> 00:02:53,160 他媽的!那東西正好撞到我的肛門 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,960 凱絲,我的屁股裂開了! 55 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 好了,別說了!我們能不能安靜一下 56 00:02:59,040 --> 00:03:02,440 就那麼一分鐘不要談妳的屁股? 57 00:03:02,520 --> 00:03:03,600 誰有膠帶? 58 00:03:07,360 --> 00:03:11,360 胡蘿蔔打手槍取消了 太可惜了,卡洛,對吧? 59 00:03:11,440 --> 00:03:13,040 好,再見 60 00:03:17,400 --> 00:03:19,480 糟糕,不要取消胡蘿蔔打手槍,傑茲 61 00:03:19,560 --> 00:03:21,079 那原本會很好玩的 62 00:03:23,520 --> 00:03:24,920 –你好,馬克 –你好 63 00:03:59,920 --> 00:04:02,560 –長官們,我們快到警局了 –是嗎? 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 好,有多少人? 65 00:04:04,440 --> 00:04:08,320 上次記者會的人不多 我覺得最多兩三個 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,240 長官,其實人很多 67 00:04:10,320 --> 00:04:12,920 他們應該不全是為了連環殺手而來 68 00:04:13,000 --> 00:04:16,880 應該不是,他們要來交還 撿到的大錢包 69 00:04:22,600 --> 00:04:24,040 美女… 70 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 昨晚發生了很多事情 71 00:04:26,160 --> 00:04:29,800 我們可以等等再聊這個 但現在我想說 72 00:04:29,920 --> 00:04:33,600 我害怕我或者妳會在晚上被謀殺 73 00:04:33,680 --> 00:04:35,480 然後我們的屍體一個禮拜都沒人發現 74 00:04:35,560 --> 00:04:37,080 我現在不能談這個 75 00:04:37,159 --> 00:04:40,560 妳媽會負責辦喪禮跟選喪禮放的歌 76 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 –我可以控制自己的情緒 –謝謝 77 00:04:42,640 --> 00:04:45,240 我可以掌控我們的生活 但妳必須找到那個 78 00:04:45,320 --> 00:04:48,720 威脅我們的小鎮、朋友 和生活的瘋子,好嗎? 79 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 –沒問題 –謝謝 80 00:04:50,680 --> 00:04:53,520 –好吧,我愛妳,好 –我愛妳 81 00:04:53,600 --> 00:04:56,159 狗狗遊行結束後,我要去邦寧斯 82 00:04:56,240 --> 00:04:59,560 買長得像貓頭鷹的監視器 和動作感測器 83 00:04:59,640 --> 00:05:00,720 當然,好 84 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 趁他們還沒像 排骨上的蛆蟲一樣圍上來,趕快走吧 85 00:05:04,120 --> 00:05:05,880 好,好吧,我們走吧 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,320 好,艾比,下車,要我扶妳嗎? 87 00:05:09,360 --> 00:05:10,480 來吧,快點 88 00:05:18,880 --> 00:05:22,600 –可惡,史文… –史文…門沒開 89 00:05:22,680 --> 00:05:23,920 她們在那裡 90 00:05:24,440 --> 00:05:27,560 警探,妳們有連環殺手的線索嗎? 91 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 –無可奉告 –無可奉告 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,480 有一天我在獵刀店 一個男人想買防水布 93 00:05:32,560 --> 00:05:35,159 –妳跟我走,快點 –看在老天的份上 94 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 連環殺手有什麼行為特徵嗎? 95 00:05:37,840 --> 00:05:39,159 –無可奉告! –無可奉告! 96 00:05:39,240 --> 00:05:41,320 雷派斯瘋狂愛上我了 97 00:05:41,400 --> 00:05:43,560 今天早上已經有六個未接來電 98 00:05:43,640 --> 00:05:46,560 –他太迷戀我了 –他現在打給我了 99 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 –雷 –他想要妳的小妹妹? 100 00:05:56,040 --> 00:05:57,800 我的老天,吉米 101 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 妳沒說錯 102 00:06:01,840 --> 00:06:07,760 戴洛奇小鎮 103 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 不好意思,克萊爾 104 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 –我的天啊 –對 105 00:06:34,280 --> 00:06:35,800 馬桶安息 106 00:06:35,960 --> 00:06:39,800 公開的受難意象很明顯 107 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 對,吉米是變態,耶穌也是 108 00:06:42,080 --> 00:06:44,000 –不要這麼說 –不是嗎?我不知道 109 00:06:44,080 --> 00:06:47,159 我沒讀過《聖經》 我不明白為什麼和宗教有關 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,880 這看起來是跟耶穌有關的狗屁 我不知道 111 00:06:49,960 --> 00:06:51,159 不,不是耶穌 112 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 《聖經》清楚記載 耶穌被釘在十字架上 113 00:06:53,880 --> 00:06:55,960 但這肯定是基督教的意象 114 00:06:59,159 --> 00:07:01,760 艾比,聖德羅戈 是鎮上唯一的教堂嗎? 115 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 是的,長官 116 00:07:05,600 --> 00:07:07,960 我認為我們的兇手 是一個虔誠的女基督徒 117 00:07:08,040 --> 00:07:10,600 她會在附近,她會在一旁觀看 118 00:07:10,680 --> 00:07:13,720 所以我們要緊盯圍觀者 119 00:07:13,800 --> 00:07:14,760 好,各位 120 00:07:14,840 --> 00:07:17,560 車輛無法進入沙灘的這一塊區域 121 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 她應該是用百貨公司的沙灘手推車 把所有東西都拖到沙灘上 122 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 可是鑑識小組說 沒有不明腳印或手推車痕跡 123 00:07:24,360 --> 00:07:26,120 沒有,我在開玩笑啦 124 00:07:26,200 --> 00:07:29,720 我在跟你開玩笑,她有一艘船輪換 125 00:07:30,440 --> 00:07:33,080 她利用潮水 跟處理其他人的手法一樣 126 00:07:33,200 --> 00:07:35,800 要很強壯才能抬起十字架 127 00:07:35,880 --> 00:07:38,640 背上沒有掛掉的耶穌就已經很難了 128 00:07:38,720 --> 00:07:40,880 鎮上有沒有誰是健美小姐? 129 00:07:41,400 --> 00:07:42,920 –摔角手什麼的 –沒有 130 00:07:43,040 --> 00:07:44,920 一堆肌肉、非常壯實 131 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 –地下格鬥賽… –只有瑜伽工作室和譚米 132 00:07:48,280 --> 00:07:50,320 你們好,想我了嗎? 133 00:07:51,960 --> 00:07:53,280 –妳好,寶貝 –你好 134 00:07:54,280 --> 00:07:56,240 我剛從TEDx珀斯回來 135 00:07:56,320 --> 00:07:58,120 可惜奧德懷爾母女火化了山姆 136 00:07:58,200 --> 00:08:00,400 –本來可以帶他一起去的 –朋友 137 00:08:00,480 --> 00:08:04,200 如果你再公開談論這項調查 138 00:08:04,280 --> 00:08:06,560 我就把那個單車座椅塞進你屁眼 139 00:08:06,640 --> 00:08:09,120 大家會像騎大小輪單車一樣騎你 140 00:08:09,200 --> 00:08:11,760 抱歉,這次調查不只是關於妳們兩個 141 00:08:11,880 --> 00:08:14,640 –對啊,是關於四個死掉的男人 –五個男人 142 00:08:14,720 --> 00:08:17,000 五個死掉的男人 143 00:08:17,080 --> 00:08:19,520 詹姆斯,他被這樣掛了多久? 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 抱歉,妳現在罵完了嗎? 145 00:08:22,560 --> 00:08:25,240 –不,我們沒有 –我要再罵一句 146 00:08:25,320 --> 00:08:28,120 –妳現在需要我寶貴的專業知識了? –你能不能… 147 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 真有意思 148 00:08:30,800 --> 00:08:33,600 他被掛的時間不長 大概兩個到兩個半小時 149 00:08:33,679 --> 00:08:35,000 相同的頸部勒痕 150 00:08:35,480 --> 00:08:37,039 沒有掙扎跡象 151 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 戊巴比妥注射點 152 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 而且沒有舌頭 153 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 我認為這起謀殺案和之前案件相關 154 00:08:45,760 --> 00:08:48,520 –廢話 –我…我實在無法… 155 00:08:48,600 --> 00:08:51,720 我需要你們全力取證,好嗎? 156 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 現場一定有一些DNA 157 00:08:53,960 --> 00:08:57,400 實驗室裡的證據已經堆積如山了 好嗎? 158 00:08:57,520 --> 00:08:59,320 而且這裡有夠亂七八糟的 159 00:08:59,400 --> 00:09:03,000 如果妳要讓我的人檢驗每一片木屑 160 00:09:03,080 --> 00:09:05,320 那妳可有得等了 161 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 我可以幫你把證據裝好、標記起來 162 00:09:08,000 --> 00:09:11,160 妳有更重要的事情要做 不該當打雜的 163 00:09:11,240 --> 00:09:13,520 –我不介意 –我們的證婚人退出了 164 00:09:13,640 --> 00:09:14,880 證據就是證據 165 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 –我是警探… –蘿賓退出了? 166 00:09:17,080 --> 00:09:19,520 –…可以用更少的證據定罪 –為什麼? 167 00:09:19,640 --> 00:09:20,520 那不是什麼好事 168 00:09:20,640 --> 00:09:23,640 她說她沒有心情 不管那是什麼意思,所以… 169 00:09:23,760 --> 00:09:27,040 –詹姆斯? –不,我受夠了 170 00:09:27,120 --> 00:09:29,840 把證據分好優先順序 然後傳電郵給我 171 00:09:29,880 --> 00:09:32,880 而且注意禮貌,好嗎? 我是這個領域的權威,柯林斯 172 00:09:32,960 --> 00:09:34,640 –我要… –我是博士 173 00:09:36,400 --> 00:09:37,240 不要… 174 00:09:40,160 --> 00:09:41,880 是吉米庫克 175 00:09:42,840 --> 00:09:43,960 麻煩你們離開 176 00:09:44,040 --> 00:09:46,840 –拉上去,快拉回去 –你們不能看 177 00:10:20,280 --> 00:10:23,200 你不知道你在說什麼,沒有想清楚 178 00:10:23,280 --> 00:10:26,040 她應該取消狂歡節,對吧? 179 00:10:26,840 --> 00:10:28,160 當然了,艾萊娜 180 00:10:28,240 --> 00:10:31,360 妳必須取消狂歡節 現在死了五個男人 181 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 妳說得對 182 00:10:34,480 --> 00:10:36,200 我會延後24小時再辦 183 00:10:36,320 --> 00:10:39,480 但要先舉行“狗狗扮主角”遊行 184 00:10:39,520 --> 00:10:42,880 人們很需要這場遊行,別逼我取消 185 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 真以妳為榮,親愛的,小杜,對吧? 186 00:10:46,080 --> 00:10:49,440 對,我們很以妳為榮 跟我說一遍發生了什麼事? 187 00:10:49,520 --> 00:10:50,880 艾萊娜尖叫 188 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 然後我們踩著石頭跑下來 189 00:10:53,640 --> 00:10:57,320 然後我看到吉米像鉤子上的浴袍 被掛在那裡 190 00:11:02,360 --> 00:11:05,160 我真的很喜歡昨晚的緊身連衣褲 191 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 什麼?那個啊 192 00:11:08,760 --> 00:11:10,640 對…好 193 00:11:10,720 --> 00:11:13,520 我們可以…改天來點更進階的 194 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 我有胸部 195 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 小妹妹什麼的 196 00:11:18,000 --> 00:11:20,480 你有地方去就告訴我 197 00:11:20,640 --> 00:11:22,240 –地方? –對 198 00:11:22,320 --> 00:11:25,120 不需要是平的,也不必很大 199 00:11:25,200 --> 00:11:26,400 流動廁所,隨便都行 200 00:11:27,040 --> 00:11:30,720 你是肉很多的男人 或者我們可以直接來 201 00:11:30,800 --> 00:11:33,520 你的姓怎麼拼?是派斯嗎? 202 00:11:33,600 --> 00:11:35,920 –雷派斯? –我的姓不是派斯 203 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 –為什麼大家都這麼叫你? –我不知道 204 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 我覺得我要吐了 205 00:11:41,800 --> 00:11:44,440 好吧,對,你被嚇到了 206 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 吐吧 207 00:11:50,320 --> 00:11:51,240 給你一個忠告 208 00:11:52,000 --> 00:11:55,080 壓抑今天的記憶,壓下去 209 00:11:55,160 --> 00:11:57,080 壓得死死的 210 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 因為你越快這樣做 211 00:11:59,120 --> 00:12:01,880 就能越快讓他離開你的眼角 212 00:12:01,960 --> 00:12:03,920 看著你把衛生棉條放進去 213 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 好,之後見面打一炮 214 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 好 215 00:12:13,320 --> 00:12:15,920 邁克是最後一個看到吉米活著的人 216 00:12:16,000 --> 00:12:19,960 對,他在晚上11點護送吉米 回到他住所的肉櫃 217 00:12:20,040 --> 00:12:23,360 吉米準備用一張蘇珊莎蘭登的照片 來放鬆一下 218 00:12:23,440 --> 00:12:25,600 –邁克的意思是說… –我明白了 219 00:12:25,680 --> 00:12:27,320 我知道妳真的很忙 220 00:12:27,400 --> 00:12:29,200 妳沒有證婚人了,但有辦法的話… 221 00:12:29,280 --> 00:12:32,480 我們可以不要提這個嗎? 因為我可能會哭 222 00:12:32,560 --> 00:12:35,240 沒問題,去吉米那裡找他的手機 223 00:12:35,320 --> 00:12:36,600 –是,長官 –戴手套 224 00:12:36,680 --> 00:12:38,160 –戴兩層手套 –是,長官 225 00:12:38,280 --> 00:12:41,320 史蒂夫,可以肯定地說 有一個新的殺手在行動 226 00:12:41,400 --> 00:12:44,160 聯繫港口辦公室,看看他們是否發現 227 00:12:44,240 --> 00:12:46,400 –任何不熟悉的船隻 –馬上辦 228 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 是嗎?史蒂夫,是嗎? 馬上辦,對吧? 229 00:12:49,920 --> 00:12:50,960 好 230 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 史文,在現場外設置一個公共服務站 231 00:12:55,760 --> 00:12:59,800 看能不能把公眾歇斯底里的情緒 控制在現場以外的地方 232 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 妳是指彈出式帳篷 還是更有結構性的東西? 233 00:13:02,440 --> 00:13:04,640 你自己選,史文 234 00:13:04,720 --> 00:13:06,960 –我喜歡,愛妳 –是黑斯廷斯局長 235 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 別理他 236 00:13:08,120 --> 00:13:10,480 我不能不理塔斯馬尼亞州警察局長 237 00:13:10,560 --> 00:13:12,960 –該死的蠢蛋 –黑斯廷斯局長 238 00:13:13,040 --> 00:13:15,600 妳們那邊到底發生了什麼事? 239 00:13:15,680 --> 00:13:17,960 –我知道這很糟糕 –竟然有五個受害者 240 00:13:18,040 --> 00:13:21,680 有記者在記者會上說有連環殺手 241 00:13:21,760 --> 00:13:24,560 首席警探暈倒在滑梯上 242 00:13:24,640 --> 00:13:27,880 今天早上出現了另一具 像布偶一樣被吊著的屍體 243 00:13:27,960 --> 00:13:31,040 這豈止是糟糕,這簡直是天大災難 244 00:13:31,120 --> 00:13:32,800 我們正在縮小嫌犯名單的範圍 245 00:13:32,880 --> 00:13:34,720 我和詹姆斯談了 246 00:13:34,800 --> 00:13:37,760 可憐的傢伙,妳要求那麼多 他都快喘不過氣了 247 00:13:38,200 --> 00:13:40,480 長官,詹姆斯有直接聯繫你嗎? 248 00:13:40,560 --> 00:13:42,040 我和他爸打高爾夫 249 00:13:42,120 --> 00:13:45,080 妳們兩個和妳們的調查讓我很難堪 250 00:13:45,640 --> 00:13:49,960 拉出妳們該死的月亮杯 12小時內給我一個合理的嫌犯 251 00:13:50,040 --> 00:13:53,320 否則我就把妳們兩個都撤走 派幾個男人過去辦案 252 00:13:53,440 --> 00:13:55,800 –是,長官 –現在可能不是時候,但是… 253 00:13:55,920 --> 00:13:57,720 可惡,現在不是時候! 254 00:13:57,800 --> 00:14:01,040 媒體像蒼蠅盯著屎一樣盯著我們 255 00:14:01,120 --> 00:14:02,920 都不肯放過我們 256 00:14:03,000 --> 00:14:04,120 –好吧… –什麼? 257 00:14:04,200 --> 00:14:07,160 我會對媒體下禁制令,給妳們搜查令 258 00:14:07,240 --> 00:14:09,200 還有包裝得漂漂亮亮的法院命令 259 00:14:09,280 --> 00:14:12,000 快給我一個嫌犯,不然妳們就完蛋了 260 00:14:14,840 --> 00:14:17,400 我要掛了,我們要搭渡輪去 新舊藝術博物館 261 00:14:17,480 --> 00:14:20,120 我得在他做事前到 262 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 開心點,該死的 263 00:14:23,240 --> 00:14:27,240 好,很好…能感受到 來自四面八方的怒火真是太好了 264 00:14:27,800 --> 00:14:31,480 這樣妳就可以更快地被活活煮熟 我們去聖德羅戈吧 265 00:14:38,920 --> 00:14:41,480 沒想道這座小鎮會令我如此震驚 266 00:14:41,560 --> 00:14:44,120 畢竟我聽了大家好幾十年的懺悔 267 00:14:44,200 --> 00:14:46,760 但是有連環殺手在做那樣的事情 268 00:14:47,360 --> 00:14:49,320 這有點誇張,對吧? 269 00:14:49,400 --> 00:14:51,360 是啊 270 00:14:51,440 --> 00:14:53,600 如你所見,神父 271 00:14:53,680 --> 00:14:57,200 我忘記加上體毛增加真實感,原諒我 272 00:14:57,280 --> 00:14:59,920 體毛與本案無關 273 00:15:00,000 --> 00:15:01,200 隨便啦 274 00:15:02,120 --> 00:15:05,280 妳知道,艾德蓋恩 他會剝受害者的皮 275 00:15:06,680 --> 00:15:08,800 –是嗎? –對 276 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 他曾經用乳頭做了一條腰帶 277 00:15:11,280 --> 00:15:12,880 好,感謝你的分享 278 00:15:12,960 --> 00:15:15,960 對,妳對那個姿勢的見解是對的 279 00:15:16,080 --> 00:15:19,200 那不是被釘在十字架上的耶穌 280 00:15:19,280 --> 00:15:21,280 但這個… 281 00:15:21,880 --> 00:15:25,040 找到了,《路加福音》第26到39節 282 00:15:25,680 --> 00:15:27,040 蓋斯塔斯和迪斯馬斯 283 00:15:27,120 --> 00:15:30,480 當然了,耶穌當時與兩個人一起 被釘死在十字架上 284 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 他們倆都被繩子吊著 285 00:15:32,600 --> 00:15:38,120 迪斯馬斯為罪孽懺悔,但不悔改的 盜賊蓋斯塔斯以罪人身分死去 286 00:15:38,200 --> 00:15:40,920 他並沒有被歡迎進入天國 287 00:15:44,360 --> 00:15:45,400 對 288 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 好勁爆的內幕啊,對吧? 289 00:15:50,880 --> 00:15:53,160 –這下一切都說得通了 –對不起,神父 290 00:15:53,280 --> 00:15:59,000 神父…這些女性哪些是 聖德羅戈的定期教友? 291 00:15:59,120 --> 00:16:01,560 那是凡妮莎,凡妮莎和道夫萊瑟姆 292 00:16:01,640 --> 00:16:02,880 他們是定期教友 293 00:16:03,000 --> 00:16:05,120 特倫特偶爾會來 294 00:16:05,200 --> 00:16:08,120 但那是在他向退休人士 賣蛋白質兄弟的時候 295 00:16:08,280 --> 00:16:10,520 –凡妮莎有來犯罪現場 –對 296 00:16:10,600 --> 00:16:13,320 奧德懷爾一家曾經是定期教友 297 00:16:13,400 --> 00:16:15,080 –奧德懷爾一家?真的嗎? –對 298 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 我從沒聽過維或史凱談論宗教 299 00:16:18,080 --> 00:16:22,360 她們只會為了史凱的漂亮臉蛋 被她男孩子氣的髮型毀了這件事吵架 300 00:16:22,440 --> 00:16:25,400 奧德懷爾一家才沒有 他們每週都會來,當… 301 00:16:25,480 --> 00:16:27,120 –史凱還是青少女的時候 –好 302 00:16:27,200 --> 00:16:31,120 後來當然她走了 我們也都知道山姆發生了什麼事 303 00:16:34,920 --> 00:16:35,760 他死了 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,680 –他死了,對… –沒錯,對 305 00:16:38,760 --> 00:16:39,840 謝謝,神父 306 00:16:39,920 --> 00:16:43,960 不過我應該告訴妳們 我正在修改劇本 307 00:16:44,040 --> 00:16:47,440 關於一個牧師偵破一些刺激的謀殺案 308 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 我很想請教妳們的意見 309 00:16:49,440 --> 00:16:51,760 好,聽起來很棒 310 00:16:51,840 --> 00:16:54,880 我們可以麻煩你 列出教堂的定期教友嗎? 311 00:16:54,960 --> 00:16:57,040 當然可以,我會傳真過去 312 00:16:57,120 --> 00:16:58,920 –好 –跟我的劇本一起 313 00:16:59,440 --> 00:17:01,640 很好,聽起來非常棒 314 00:17:02,240 --> 00:17:05,079 好,祝你有個美好的耶穌日 315 00:17:05,200 --> 00:17:08,400 上帝神父日,耶穌 316 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 妳剛… 317 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 我不知道該說什麼 318 00:17:16,720 --> 00:17:19,440 兇手顯然有嚴格的宗教背景 319 00:17:19,520 --> 00:17:23,520 殘留的內疚、羞恥、壓抑 都可能引發憤怒 320 00:17:23,880 --> 00:17:27,160 我們是在說妳還是兇手?幹嘛? 321 00:17:27,240 --> 00:17:29,800 –妳有一堆問題,不像我 –胡說八道 322 00:17:29,880 --> 00:17:32,400 我從小到大沒有信仰,沒什麼問題 323 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 兩位警探 324 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 –天啊 –要命 325 00:17:35,880 --> 00:17:40,080 那個死耗子梅根眼力真好 她就像一隻該死的螳螂蝦 326 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 特倫斯神父有嫌疑嗎? 327 00:17:42,080 --> 00:17:44,320 打開該死的門…喂! 328 00:17:46,560 --> 00:17:47,760 搞什麼鬼! 329 00:17:49,480 --> 00:17:51,520 這個時機不錯吧? 330 00:17:51,560 --> 00:17:56,040 看起來我們最喜歡的常駐死耗子 受到了媒體禁制令的打擊 331 00:17:56,080 --> 00:17:57,880 沒輒了吧,混蛋 332 00:17:57,960 --> 00:18:01,800 可惜你們不能報導 要進入這台車的謀殺案 333 00:18:02,000 --> 00:18:04,080 就在你們的眼皮底下 334 00:18:07,320 --> 00:18:09,040 艾比,情況怎樣? 335 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 我找到了吉米的手機 而且成功解鎖了 336 00:18:12,280 --> 00:18:15,320 他的密碼是“手機”,但少了字母e 337 00:18:15,440 --> 00:18:17,720 昨晚他打了30通電話給凡妮莎 338 00:18:17,800 --> 00:18:20,400 最後一通是在凌晨12點23分 339 00:18:20,480 --> 00:18:22,280 吉米住的地方很空 340 00:18:22,400 --> 00:18:24,320 有很多船的照片 341 00:18:24,400 --> 00:18:25,240 船拍賣 342 00:18:25,320 --> 00:18:28,280 和一堆凡妮莎萊瑟姆的照片 343 00:18:28,320 --> 00:18:29,800 我們過去吧 344 00:18:29,920 --> 00:18:31,960 我們現在要去萊瑟姆家 345 00:18:32,040 --> 00:18:36,080 一個個來,請一個個來 346 00:18:36,160 --> 00:18:38,560 如果你們有關於謀殺案的消息 347 00:18:38,640 --> 00:18:42,040 我可以在牡蠣迴廊餐廳 私下記錄你們的陳述 348 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 或者如果你們願意,可以寫一張字條 349 00:18:44,440 --> 00:18:47,200 放進無尾熊匿名小費罐裡,好嗎? 350 00:18:47,280 --> 00:18:50,320 史文,我鄰居在後院倒水泥板 351 00:18:50,400 --> 00:18:52,080 而且我老婆說她不愛我 352 00:18:52,920 --> 00:18:54,080 好的 353 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 史文… 354 00:18:57,680 --> 00:19:00,800 這裡怎麼回事?妳在學近藤麻理惠? 355 00:19:00,920 --> 00:19:03,080 菲爾把我們趕出去 因為我們付不起房租 356 00:19:03,160 --> 00:19:04,720 這不關她們的事 357 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 媽,我可以扔掉這些照片嗎? 358 00:19:06,920 --> 00:19:09,800 –夏瑞爾的車裡沒有空位 –不,留著 359 00:19:09,960 --> 00:19:13,200 自從有人偷了我們的照片板後 我們就只剩下這些了 360 00:19:15,160 --> 00:19:19,560 我們找到了吉米庫克的手機 發現他昨晚有打給妳 361 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 –不,他沒有 –他有,打了30次 362 00:19:22,080 --> 00:19:23,680 他的通訊紀錄證明了這一點 363 00:19:23,760 --> 00:19:26,800 幾小時後他就死在沙灘上 364 00:19:26,920 --> 00:19:29,560 就是妳今天早上去過的沙灘 365 00:19:31,560 --> 00:19:35,800 我們知道夏瑞爾昨晚來這裡 叫吉米遠離妳 366 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 他來找妳麻煩嗎? 367 00:19:37,560 --> 00:19:39,800 告訴我們發生了什麼事 史坦瑟姆太太 368 00:19:39,880 --> 00:19:42,480 我們知道妳跟特倫特、蓋文 以及吉米有關聯 369 00:19:42,560 --> 00:19:44,200 如果我們發現妳搞上了羅德和山姆 370 00:19:44,280 --> 00:19:46,680 –那妳就… –我的天啊! 371 00:19:47,440 --> 00:19:50,560 –妳們這種人不瞭解異性戀 –她不瞭解 372 00:19:50,720 --> 00:19:53,520 吉米騷擾我是因為他愛我 373 00:19:53,560 --> 00:19:56,440 男人因為我的長相迷戀我 374 00:19:56,520 --> 00:20:01,320 吉米打給我是因為 他想幫我解決我的財務狀況 375 00:20:01,440 --> 00:20:05,960 怎麼幫?吉米是窮光蛋 他打算把運動服拿去網拍嗎? 376 00:20:06,040 --> 00:20:09,920 我不知道,我不要他幫忙 我甚至沒接他電話 377 00:20:10,000 --> 00:20:13,320 我才不會和他一起住 我正在經歷喪親之痛 378 00:20:13,400 --> 00:20:18,000 昨晚12點23分到早上5點之間 妳在哪裡,史坦瑟姆太太? 379 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 –如果妳叫這個名字 –她不叫這個名字 380 00:20:20,320 --> 00:20:22,920 我在打包東西,道夫,對吧? 381 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 對,她把所有東西按顏色分類 382 00:20:25,480 --> 00:20:27,080 把這個放到紅色那組 383 00:20:29,760 --> 00:20:31,480 妳完全沒見到吉米? 384 00:20:31,560 --> 00:20:34,200 沒有,我在這裡…妳沒聽我說話嗎? 385 00:20:34,320 --> 00:20:37,320 不要把那個扔掉,把那個香蕉放回去 386 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 那是特倫特最喜歡的 他最喜歡的香蕉 387 00:20:41,200 --> 00:20:42,240 好 388 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 太瘋的人是不是當不了連環殺手? 389 00:20:45,440 --> 00:20:48,880 –因為她就是這個情況 –警探,是我 390 00:20:48,960 --> 00:20:52,480 我開這台平民掀背車 才不會引起媒體的注意 391 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 小聲一點 392 00:20:54,160 --> 00:20:56,800 我拿到了特倫斯神父的 教會定期教友名單 393 00:20:56,880 --> 00:20:59,320 他還一併傳真了四份劇本 394 00:20:59,440 --> 00:21:00,560 我們每人一本 395 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 叫《神父探長》 396 00:21:03,080 --> 00:21:04,400 我們開工吧 397 00:21:04,480 --> 00:21:07,720 趁黑斯廷斯沒開除我們 我們有五分鐘時間找個嫌犯 398 00:21:07,800 --> 00:21:10,560 –什麼? –來吧,我坐後面,柯林斯 399 00:21:10,640 --> 00:21:12,720 這樣妳就有空間伸展妳的大長腿 400 00:21:13,800 --> 00:21:15,720 妳走吧,我有件事要做 401 00:21:15,800 --> 00:21:17,480 好,好吧 402 00:21:17,560 --> 00:21:20,280 真棒,去散步吧,對 403 00:21:20,320 --> 00:21:22,320 去讓妳的屁眼大開 404 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 –拜託 –我會去破案 405 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 要命 406 00:21:26,560 --> 00:21:29,920 –那有誰在神父的名單上? –給妳,長官 407 00:21:30,000 --> 00:21:34,960 這是什麼?馬塞爾?米開朗基羅? 那是什麼? 408 00:21:35,040 --> 00:21:38,000 神父的字跡很糟糕,像亂碼一樣 409 00:21:38,080 --> 00:21:41,320 我想這寫的是米歇爾,長官 她是美容師 410 00:21:42,320 --> 00:21:44,240 長官,我也會被解僱嗎? 411 00:21:44,320 --> 00:21:46,760 –對,妳會第一個走 –真的嗎? 412 00:21:46,800 --> 00:21:48,200 準備好迎接衝擊 413 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 不,我昨晚在萊瑟姆家什麼也沒聽到 414 00:21:51,520 --> 00:21:54,120 在連環殺手新聞曝光之後 我們都昏過去了 415 00:21:54,240 --> 00:21:56,320 妳都沒想到要告訴我們啊 416 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 抱歉,我不能說什麼,這是規矩 417 00:21:58,440 --> 00:22:02,760 要是我在被迫花了四千塊 買伊比利亞火腿前知道就好了 418 00:22:03,440 --> 00:22:05,320 我想也是因為妳爸 419 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 我們專注在火腿吧 420 00:22:06,880 --> 00:22:08,560 –一次一個創傷就好 –好 421 00:22:08,640 --> 00:22:09,480 –媽 –你好,湯姆 422 00:22:09,560 --> 00:22:11,520 可以給我30塊報名費嗎? 423 00:22:11,600 --> 00:22:13,960 小子,你不能加入足球隊 424 00:22:15,280 --> 00:22:17,920 你會淪落到和那些暴徒 一起在街上游蕩 425 00:22:18,080 --> 00:22:20,760 而且外面有殺手逍遙法外 小杜,對吧? 426 00:22:20,880 --> 00:22:21,760 沒錯 427 00:22:21,840 --> 00:22:24,480 我在倫敦的踢踏舞學校 就在一家黑手黨餐廳的上面 428 00:22:24,560 --> 00:22:28,120 妳和妳當時的炮友 還不是每週六都逼我去,可惡,媽 429 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 搞屁啊,注意你的用詞 430 00:22:31,720 --> 00:22:35,440 –我只是想和朋友出去玩 –他們不是你的朋友 431 00:22:36,200 --> 00:22:38,240 他們的鬍鬚像老鼠的陰毛 432 00:22:38,320 --> 00:22:39,800 妳才長得像陰毛 433 00:22:40,880 --> 00:22:43,560 我怎麼會是一個青少年的母親? 434 00:22:43,640 --> 00:22:44,760 –對 –我? 435 00:22:44,920 --> 00:22:48,240 –我的教子愛飆髒話 –史凱,我剛剛看了我們的… 436 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 哈囉,杜瑟,妳好嗎? 437 00:22:50,280 --> 00:22:54,480 一週內死了三個人,所以我不怎麼好 438 00:22:54,560 --> 00:22:56,600 我來問問妳或史凱 439 00:22:56,680 --> 00:22:59,800 昨晚有沒有聽到萊瑟姆家有任何騷動 440 00:23:00,520 --> 00:23:03,760 –沒有 –沒有?妳們都在家嗎? 441 00:23:05,760 --> 00:23:10,000 對,我們晚上10點睡覺 442 00:23:11,480 --> 00:23:13,840 好,我要去看看媽 443 00:23:13,920 --> 00:23:17,520 因為她今天發現了一具屍體 妳媽,不是我媽 444 00:23:17,600 --> 00:23:20,800 我媽不和我說話,她恐同 445 00:23:20,880 --> 00:23:23,520 好…很高興見到妳 446 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 對不起,我在打抗穆氏管荷爾蒙 447 00:23:28,720 --> 00:23:30,440 我在聖德羅戈看到了維 448 00:23:30,520 --> 00:23:32,400 –妳需要幫忙嗎? –不要 449 00:23:32,480 --> 00:23:34,520 我不知道妳們家信天主教 450 00:23:34,600 --> 00:23:38,240 爸是,不知道媽去那裡幹嘛 451 00:23:39,120 --> 00:23:42,000 特倫斯神父說妳不再去了 發生了什麼事? 452 00:23:42,080 --> 00:23:45,360 和妳一樣,小杜,我是同志 453 00:23:45,440 --> 00:23:46,920 妳還討厭牡蠣嗎? 454 00:23:47,000 --> 00:23:49,400 我買了300個,不能退還 455 00:23:49,480 --> 00:23:53,360 非常不喜歡,謝謝 456 00:23:53,920 --> 00:23:54,960 真可惜 457 00:23:55,520 --> 00:23:57,840 好,我不打擾妳了 458 00:23:58,360 --> 00:23:59,360 好,這是妳的損失 459 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 –代我向維問好 –好 460 00:24:24,920 --> 00:24:26,440 天啊 461 00:24:27,240 --> 00:24:30,840 那個音樂劇小混蛋 湯姆為什麼和他們一起混? 462 00:24:30,920 --> 00:24:33,040 他們有什麼是我們沒有的? 463 00:24:33,120 --> 00:24:35,600 爸爸和注意力不足過動症 464 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 以妳的情況來說,一個女友 465 00:24:37,560 --> 00:24:40,480 吃屎吧,我們從一開始就離開了他 466 00:24:40,560 --> 00:24:42,400 等他開始引用《貓》的歌詞 467 00:24:42,480 --> 00:24:45,680 他就會夾著尾巴跑回來 468 00:24:46,400 --> 00:24:47,840 那個面具感覺如何? 469 00:24:47,960 --> 00:24:50,360 感覺就像…燈光 470 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 很好,就是要有這樣的感覺 471 00:24:53,440 --> 00:24:57,840 米歇爾,妳是信奉上帝 472 00:24:58,560 --> 00:25:00,720 經常去聖德羅戈的信徒之一,還是… 473 00:25:00,800 --> 00:25:02,600 我經常去聖德羅戈 474 00:25:02,680 --> 00:25:05,480 但我不會說我信仰宗教,或者是教友 475 00:25:05,560 --> 00:25:10,560 我只是去把妹,我每週帶諾拉去三次 476 00:25:10,640 --> 00:25:12,440 每週四都沒去… 477 00:25:18,680 --> 00:25:21,560 好,史蒂夫 所以沒有任何船隻有可疑的動靜 478 00:25:23,160 --> 00:25:25,800 好,那沿著海岸找 479 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 不,不一定要是單桅帆船 480 00:25:29,120 --> 00:25:33,720 任何一艘大到可以承載 巨大十字架和屍體的船 481 00:25:34,880 --> 00:25:38,000 妳們知道這些連環殺人案 是誰幹的嗎? 482 00:25:38,080 --> 00:25:39,880 可能是任何人,對吧? 483 00:25:39,960 --> 00:25:44,200 我昨晚跟小邁說 你永遠不知道別人關起門來幹什麼 484 00:25:44,280 --> 00:25:47,600 他們是在看《愛之島》 還是冷凍庫裡放著砍下的人頭? 485 00:25:47,680 --> 00:25:49,640 –或者像傑佛瑞丹墨那樣 –沒錯 486 00:25:49,720 --> 00:25:52,080 妳帶去教會的諾拉是誰? 487 00:25:52,160 --> 00:25:54,240 她是我死黨小邁的媽媽 488 00:25:54,320 --> 00:25:57,720 紐金特一家在我小時候 就像是我的第二個家庭 489 00:25:57,800 --> 00:26:00,720 我們家爛透了,因為我爸是高級警長 490 00:26:00,800 --> 00:26:03,080 這比冰毒更能搞砸妳的人生 491 00:26:03,200 --> 00:26:07,920 總之,諾拉現在87歲了 小邁沒空的時候,我就帶她上教會 492 00:26:08,000 --> 00:26:10,320 不過她應該沒有接收到多少資訊 493 00:26:10,400 --> 00:26:12,560 她總是很高興去那裡 494 00:26:12,640 --> 00:26:15,480 就算吉米把那話兒在她面前露出來 495 00:26:16,080 --> 00:26:20,120 –吉米做了什麼? –他在教堂裡當著她的面打手槍 496 00:26:20,640 --> 00:26:23,040 當時她睡著了,所以應該沒注意到 497 00:26:23,120 --> 00:26:25,800 我告訴小邁時他很生氣 498 00:26:25,880 --> 00:26:28,880 –他肯定很生氣 –對,小邁想殺了他 499 00:26:28,960 --> 00:26:33,960 但值得稱讚的是 他靠寫日記來宣洩怒氣 500 00:26:34,640 --> 00:26:37,960 小邁在情緒管控上下了很多功夫 501 00:26:39,200 --> 00:26:40,520 小邁到底是誰? 502 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 –邁克雞塊 –是紐金特 503 00:26:42,680 --> 00:26:46,480 沒錯,他媽媽諾拉 是聖德羅戈頭號教友 504 00:26:46,560 --> 00:26:49,400 吉米當著她的面玩自己的小弟弟 505 00:26:49,480 --> 00:26:50,320 好 506 00:26:50,400 --> 00:26:53,200 不只是好,這可是線索 我們掌握什麼資料? 507 00:26:53,280 --> 00:26:54,880 他曾經是戴洛克警察 508 00:26:54,960 --> 00:26:58,200 –他是什麼? –他五年前離開了警隊 509 00:26:58,280 --> 00:27:01,320 警察和連環殺手有多少交集? 510 00:27:01,400 --> 00:27:02,920 兩者簡直沒兩樣 511 00:27:03,000 --> 00:27:06,840 –金州有個兇手也是警察 –昆士蘭的,柯林斯 512 00:27:06,920 --> 00:27:11,120 記得邁克打給妳 說雷德克里夫在酒吧喝醉 513 00:27:11,200 --> 00:27:13,520 他想讓自己在那晚有不在場證明 514 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 –他在羅德的犯罪現場工作嗎? –對 515 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 是他說迪克森被海豹吃掉嗎? 516 00:27:17,640 --> 00:27:19,560 –我不知道 –我們還知道什麼? 517 00:27:19,640 --> 00:27:23,000 我們知道他是最後一個 看到吉米活著的人 518 00:27:23,080 --> 00:27:25,840 而且他在足球俱樂部工作 519 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 做什麼? 520 00:27:28,840 --> 00:27:30,080 他是管理員 521 00:27:30,160 --> 00:27:32,000 那就一定是他了 522 00:27:32,120 --> 00:27:34,800 該不會妳們接下來會說 他是單身漢,和媽媽住在一起吧 523 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 他就是單身漢,和媽媽住在一起 524 00:27:39,920 --> 00:27:42,800 你們這群人打算什麼時候 告訴我這件事? 525 00:27:42,880 --> 00:27:45,560 拜託,柯林斯 這是一個有動機的嫌犯 526 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 我們負擔不起這種奢侈 簡直就像週天早上打手槍 527 00:27:49,560 --> 00:27:53,600 我知道邁克看起來非常可疑 但我們的嫌犯特徵顯示是女性 528 00:27:53,680 --> 00:27:56,200 去他的嫌犯特徵,好嗎? 我們去抓雞塊 529 00:27:56,280 --> 00:27:59,080 除非妳有另一個嫌犯,妳有嗎? 530 00:28:00,080 --> 00:28:02,880 你們好,我是快遞 531 00:28:02,960 --> 00:28:05,560 不好意思,你們是誰?鑑識人員嗎? 532 00:28:06,480 --> 00:28:08,640 不是,我們是送貨員 533 00:28:08,720 --> 00:28:11,080 –這是我兒子尼克,打個招呼 –什麼送貨員? 534 00:28:11,160 --> 00:28:12,560 –嗨 –這個大十字架是給 535 00:28:12,640 --> 00:28:15,000 一位杜瑟柯林斯警探,是妳嗎? 536 00:28:15,080 --> 00:28:17,080 –對 –妳為什麼要買一個十字架? 537 00:28:17,160 --> 00:28:21,920 吉姆小子拜派克請我們送過來 他自己家放不下 538 00:28:22,080 --> 00:28:24,560 吉姆小子拜派克? 那是詹姆斯的帳號名 539 00:28:24,640 --> 00:28:26,240 –我的天啊 –見鬼 540 00:28:26,320 --> 00:28:28,480 放下吧,很棒,真好 541 00:28:28,560 --> 00:28:31,480 不能放那裡 不能這樣,尼克,不用,謝謝 542 00:28:31,560 --> 00:28:34,720 拜託,柯林斯 黑斯廷斯想要一個嫌犯,我們走吧 543 00:28:34,800 --> 00:28:36,040 我們去抓雞塊 544 00:28:36,120 --> 00:28:38,080 雞塊是加工食品 545 00:28:38,160 --> 00:28:42,440 如果妳們餓了,我在路邊的攤位 有很多開心果 546 00:28:42,520 --> 00:28:44,120 不,謝謝,不需要堅果 547 00:28:44,240 --> 00:28:46,720 –不要嗎? –警探… 548 00:28:46,800 --> 00:28:48,840 這裡很忙,對吧? 549 00:28:48,920 --> 00:28:51,720 因為我們正在調查謀殺案 550 00:28:51,800 --> 00:28:53,520 我要把這個移開 551 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 你們聞到了嗎? 552 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 這個木頭聞起來像大蒜 但是又有化學味 553 00:29:01,000 --> 00:29:03,800 沒有,也許妳懷孕了 554 00:29:04,240 --> 00:29:07,760 我懷孕的時候 像熊一樣什麼都聞得到 555 00:29:07,840 --> 00:29:09,440 –不… –真的 556 00:29:09,520 --> 00:29:12,400 好,我把這項工作標記為已完成 557 00:29:12,480 --> 00:29:13,800 我們搞定了 558 00:29:13,960 --> 00:29:16,640 恭喜妳懷孕了,親愛的 559 00:29:16,720 --> 00:29:19,080 小心那些爛掉的 560 00:29:19,160 --> 00:29:21,080 –爛掉的? –開心果 561 00:29:21,160 --> 00:29:23,160 爛掉的有砷 562 00:29:42,640 --> 00:29:44,800 下毒是女兇手的手法 563 00:29:44,880 --> 00:29:49,080 我認為放棄我們的嫌犯特徵 去抓一個男人非常不明智 564 00:29:49,160 --> 00:29:53,400 嫌犯側寫那年代,男人不用保濕霜 也不知道他們孩子的名字 565 00:29:53,480 --> 00:29:55,120 妳的想法要改一下 566 00:29:55,200 --> 00:29:56,520 就像史文總是說 567 00:29:56,600 --> 00:29:59,520 每個人都應該從性別束縛中被解放 568 00:29:59,600 --> 00:30:02,960 史文當時不是在說連環殺手 569 00:30:03,040 --> 00:30:04,160 喂,拉子 570 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 滾吧,譚米 571 00:30:07,080 --> 00:30:08,640 –這是我們的地盤 –對 572 00:30:08,720 --> 00:30:11,360 你這條狗,這真的是你的地盤嗎? 573 00:30:11,440 --> 00:30:15,720 沒人想看妳踢球,放棄吧! 574 00:30:17,720 --> 00:30:19,200 妳用球打我! 575 00:30:19,280 --> 00:30:21,000 這叫擊中目標 576 00:30:21,080 --> 00:30:23,880 如果你能做到,也許球探也來看你 577 00:30:23,960 --> 00:30:27,640 邁克與這個爛工廠的工人都有關係 578 00:30:27,720 --> 00:30:30,640 他比任何人都了解受害者的環境 579 00:30:31,520 --> 00:30:32,920 那邊在吵什麼? 580 00:30:36,560 --> 00:30:38,320 我準備好了… 581 00:30:38,400 --> 00:30:40,560 –喂!別鬧了! –喂!邁克! 582 00:30:40,640 --> 00:30:42,920 –別鬧了…你們兩個! –邁克! 583 00:30:43,000 --> 00:30:44,920 亨特!你放過這些女孩! 584 00:30:45,000 --> 00:30:47,560 –離開那些青少年! –你要怎樣? 585 00:30:47,640 --> 00:30:50,560 青少年,散開來,去別的地方 586 00:30:50,640 --> 00:30:53,320 –去做功課! –現在是寒假 587 00:30:54,000 --> 00:30:57,880 對,米蘭達 不管怎樣,圖書館有開門 588 00:30:57,960 --> 00:31:01,200 –青少年,不要聚集在一起,謝謝 –去打手槍吧,混蛋 589 00:31:01,280 --> 00:31:03,200 –該死的同志 –別說這種話 590 00:31:03,320 --> 00:31:05,040 –去死吧 –注意禮貌 591 00:31:05,120 --> 00:31:07,360 –走吧,C仔 –能不能不要這樣叫我? 592 00:31:08,120 --> 00:31:12,360 這個變態怎麼突然就發瘋了 593 00:31:12,440 --> 00:31:16,440 約翰喬治黑格用酸浴 溶解了受害者的屍體 594 00:31:16,520 --> 00:31:18,640 –天啊 –見鬼,阿黛爾 595 00:31:20,040 --> 00:31:22,760 史文,抱歉,你卡在哪裡了? 596 00:31:23,320 --> 00:31:25,680 我至少一個小時前進來尿尿 597 00:31:25,760 --> 00:31:30,600 還好我帶了特倫斯神父的劇本 這簡直就像色情小說 598 00:31:30,680 --> 00:31:33,760 –門卡住了,我不得不撞門 –好… 599 00:31:36,240 --> 00:31:38,760 –好吧 –廁所的門不能關上 600 00:31:38,840 --> 00:31:41,520 如果你是魔鬼門鈴的常客,就會知道 601 00:31:41,600 --> 00:31:45,400 我不是,因為每次我來 我都覺得我會成為仇恨犯罪的受害者 602 00:31:45,480 --> 00:31:48,280 你想太多了,我弟彼得是同志 603 00:31:48,720 --> 00:31:50,760 你是彼得霍普金斯的哥哥嗎? 604 00:31:50,840 --> 00:31:53,720 –對 –天啊!代我問候他 605 00:31:53,800 --> 00:31:55,880 –好,我會的 –好吧,好 606 00:31:55,960 --> 00:31:58,360 謝謝,泰德,離開吧,謝謝 607 00:31:58,440 --> 00:32:01,760 除非你想以任何形式幫忙 608 00:32:01,880 --> 00:32:04,480 –不了 –很好,非常棒 609 00:32:04,560 --> 00:32:07,800 我要把我的腿當攻城錘,把我舉起來 610 00:32:07,880 --> 00:32:10,040 –什麼?等等 –數到三 611 00:32:10,120 --> 00:32:12,440 往前衝,一、二、三! 612 00:32:13,000 --> 00:32:15,480 –妳們救了我! –反彈回來了,真的 613 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 真的?哪裡撞到了?陰阜? 614 00:32:18,080 --> 00:32:20,400 –我沒事 –妳的小妹妹?需要按摩嗎? 615 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 有個叫莎曼莎的角色 經營當地的旅館 616 00:32:23,200 --> 00:32:25,680 她不斷懺悔她做的所有事情 617 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 還試圖幫神父探長口交 618 00:32:28,320 --> 00:32:29,960 我想一口氣看下去 619 00:32:30,040 --> 00:32:32,320 天啊,柯林斯,看看這裡 620 00:32:32,400 --> 00:32:34,880 蓋文萊瑟姆和特倫特萊瑟姆的 少年日記在這裡 621 00:32:36,560 --> 00:32:37,840 紐金特 622 00:32:39,600 --> 00:32:42,400 是雞塊,“吸老二” 623 00:32:42,480 --> 00:32:45,680 “邁克紐金特是同志” 624 00:32:45,760 --> 00:32:47,840 “邁克吃老二” 625 00:32:48,360 --> 00:32:50,320 你知道他是你們的一員嗎? 626 00:32:50,400 --> 00:32:53,520 妳之前說壓抑會怎樣? 觸發憤怒,對嗎? 627 00:32:53,600 --> 00:32:55,520 “邁克紐金特喜歡打屁股” 628 00:32:55,600 --> 00:32:57,160 –好吧… –“邁克是玻璃” 629 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 –這麼多歧視字眼 –對,我聽到了 630 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 但廁所塗鴉並不是專家證詞 631 00:33:02,120 --> 00:33:04,840 就算是真的,說個非常黑暗的事實 632 00:33:04,920 --> 00:33:07,560 酷兒不殺人,我們只會被殺 633 00:33:07,640 --> 00:33:10,280 而且是誰任由這些事情發生?警察 634 00:33:10,360 --> 00:33:12,080 史文,你就是警察 635 00:33:12,680 --> 00:33:13,680 對,我知道 636 00:33:13,760 --> 00:33:17,920 經歷分手時,絕對不要做出 重大的人生決定,這是我的忠實建議 637 00:33:18,000 --> 00:33:20,240 如果我們將邁克視為嫌犯 638 00:33:20,320 --> 00:33:23,160 為什麼他的DNA 和尼斯湖號的血液不吻合 639 00:33:23,240 --> 00:33:25,200 我們不是驗了鎮上每個男人嗎? 640 00:33:25,280 --> 00:33:28,120 一定是鑑識人員出錯了,對吧? 641 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 邁克沒有驗DNA 642 00:33:31,960 --> 00:33:33,760 他要帶諾拉去醫院 643 00:33:33,840 --> 00:33:38,800 我本來要追蹤,但妳們說 嫌犯是女人,所以我就放棄了 644 00:33:38,880 --> 00:33:40,680 好…很好 645 00:33:41,960 --> 00:33:42,800 好 646 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 船拍賣 647 00:33:47,280 --> 00:33:48,400 這艘船真帥 648 00:33:51,920 --> 00:33:55,000 –喂,柯林斯!妳在看什麼? –沒什麼 649 00:33:55,080 --> 00:33:58,320 黑斯廷斯,我是雷德克里夫 我們找到嫌疑很大的嫌犯 650 00:33:58,400 --> 00:34:01,360 我們需要搜查令才能搜查他家 越快越好 651 00:34:05,280 --> 00:34:10,239 戴洛克警局服務站 652 00:34:17,360 --> 00:34:20,080 瀏覽 產生大蒜氣味的化學物質 653 00:34:25,800 --> 00:34:28,159 太棒了,我月經來了 654 00:34:28,199 --> 00:34:31,320 正如我告訴警探的那樣,我很忙 655 00:34:31,400 --> 00:34:34,280 我沒時間幫妳做額外的檢驗 656 00:34:34,360 --> 00:34:37,080 –木頭聞起來像大蒜 –應該只是烤肉串 657 00:34:37,159 --> 00:34:40,000 我不認為這是烤肉串,我認為是砷 658 00:34:40,080 --> 00:34:43,920 拜託,我只需要快速化學檢測 讓我可以確認這一點 659 00:34:44,000 --> 00:34:45,639 又快又簡單 660 00:34:45,760 --> 00:34:48,639 好,我知道很簡單,艾比 661 00:34:48,679 --> 00:34:52,280 我知道妳讀了 一學期的鑑識科學就輟學了 662 00:34:52,400 --> 00:34:55,800 我輟學是為了讓我們的關係 不會危及你的教職 663 00:34:55,880 --> 00:34:59,480 寶貝,拜託,妳那次期末考 考得有夠爛的 664 00:34:59,560 --> 00:35:02,040 我知道是因為是我打分數的 665 00:35:02,120 --> 00:35:05,880 重點是,我知道妳不大明白 我在這裡做什麼 666 00:35:05,960 --> 00:35:08,400 但相信我,妳的化學檢測 是中學程度的東西 667 00:35:08,480 --> 00:35:09,600 中學程度的東西? 668 00:35:09,680 --> 00:35:12,320 別擔心,我沒有被侮辱到 669 00:35:12,920 --> 00:35:15,360 這不是妳的領域,寶貝 670 00:35:15,440 --> 00:35:19,280 我們開一瓶白酒 開始赤腳約會之夜吧 671 00:35:19,360 --> 00:35:22,560 妳的慈善支出,妳助養兩個小孩 672 00:35:22,640 --> 00:35:24,640 –我們能少養一個嗎? –我要回去了 673 00:35:24,680 --> 00:35:26,320 警探需要我 674 00:35:27,840 --> 00:35:29,680 好吧,好 675 00:35:30,320 --> 00:35:33,680 那我會獨自打理我們的財務未來 676 00:35:33,800 --> 00:35:34,640 米拉迪納他社區中心 677 00:35:34,680 --> 00:35:36,360 我不敢相信湯姆拋下了我們 678 00:35:36,440 --> 00:35:39,120 虧我讓他成為叢林袋鼠的榮譽會員 679 00:35:39,160 --> 00:35:41,360 他說他可以幫妳拿水瓶 680 00:35:41,440 --> 00:35:43,400 還真尊貴啊 681 00:35:45,120 --> 00:35:46,160 妳覺得怎樣? 682 00:35:47,120 --> 00:35:50,480 –見鬼… –怎麼了? 683 00:35:50,560 --> 00:35:52,680 妳穿大便棕很好看,姐妹 684 00:35:52,800 --> 00:35:53,760 吃屎啦 685 00:35:53,840 --> 00:35:56,640 譚米,我剛找到妳的運動飲料墓地 686 00:35:56,680 --> 00:35:58,920 在喬伊阿姨的編織籃子後面 687 00:36:02,600 --> 00:36:04,160 阿姨,妳覺得怎樣? 688 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 很棕色 689 00:36:06,200 --> 00:36:08,160 看看這要多少錢 690 00:36:08,280 --> 00:36:10,920 妳可以幫一整支足球隊買制服 691 00:36:11,680 --> 00:36:14,640 我應該請瑪格麗特贊助叢林袋鼠 692 00:36:14,760 --> 00:36:16,320 妳在笑什麼? 693 00:36:16,400 --> 00:36:20,560 還記得和瑪格麗特談話那次嗎? 要他們允許我們去那座島? 694 00:36:20,640 --> 00:36:22,400 –什麼島? –島? 695 00:36:22,520 --> 00:36:25,400 –妳知道島的事嗎? –自作聰明 696 00:36:25,480 --> 00:36:29,280 喬伊阿姨和我想去採摘蕁麻,他們說 697 00:36:29,360 --> 00:36:34,120 “好,親愛的,當然可以,親愛的 這是好主意,親愛的” 698 00:36:34,160 --> 00:36:36,080 一週後他們就不同意了 699 00:36:36,160 --> 00:36:38,640 如果妳是用那個聲音,就不足為奇了 700 00:36:38,680 --> 00:36:41,880 不,他們不同意是因為 那個哥哥,威廉 701 00:36:41,960 --> 00:36:44,400 他臨時反悔,然後去了國外 702 00:36:44,480 --> 00:36:46,080 瑪格麗特不能批准嗎? 703 00:36:46,160 --> 00:36:49,360 她說沒有她哥的允許,她也無能為力 704 00:36:49,440 --> 00:36:53,160 重點是,如果那一家子沒好處可撈 他們就不會幫忙 705 00:36:53,200 --> 00:36:55,640 –因為他們都是卑鄙小人 –卑鄙小人 706 00:36:55,680 --> 00:36:56,880 這不一樣 707 00:36:56,960 --> 00:37:00,160 恕我直言,媽,但我比妳迷人多了 708 00:37:08,680 --> 00:37:11,080 黑斯廷斯發出搜查令了嗎? 709 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 為什麼妳…妳能不要離得這麼近嗎? 710 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 –請給我一點空間 –好啦 711 00:37:17,800 --> 00:37:19,400 我覺得好差勁 712 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 邁克是好人 713 00:37:21,600 --> 00:37:23,480 我不在乎他是不是妳最好的朋友 714 00:37:23,560 --> 00:37:27,400 他把吉米掛在那個十字架上 就像一條該死的義大利臘腸 715 00:37:27,480 --> 00:37:29,160 接電話,是黑斯廷斯嗎? 716 00:37:29,280 --> 00:37:32,520 –凱絲,親愛的,妳還好嗎? –不,我嚇壞了 717 00:37:32,600 --> 00:37:37,160 有八隻塑膠貓頭鷹在陽台盯著我看 我一直想到吉米 718 00:37:37,880 --> 00:37:40,960 我兩天前才見過他 他在我面前打手槍 719 00:37:41,040 --> 00:37:43,840 親愛的,很抱歉我不在妳身邊 720 00:37:43,920 --> 00:37:46,680 沒關係,我要去找史凱和娜蒂雅 721 00:37:46,800 --> 00:37:48,520 我要吃300顆牡蠣 722 00:37:49,000 --> 00:37:50,920 妳想要一些嗎?問問艾迪 723 00:37:51,000 --> 00:37:54,280 絕對不要,凱絲 牠們是大海的精液 724 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 妳好,艾迪,我買了貓頭鷹給妳 725 00:37:56,160 --> 00:37:58,280 美女,我和伊萊恩和瑞秋談過 726 00:37:58,360 --> 00:38:01,160 告訴她們我們會對愛好農場出價 727 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 不,凱絲,我們能不能… 728 00:38:03,320 --> 00:38:05,200 –黑斯廷斯,他媽的黑斯廷斯 –好吧 729 00:38:05,320 --> 00:38:08,080 –有搜查令了 –我們可以暫停一切 730 00:38:08,160 --> 00:38:09,600 直到我破這個案子嗎? 731 00:38:09,640 --> 00:38:13,200 農場在蒙特山國家公園旁邊 有一條螢火蟲小徑 732 00:38:13,360 --> 00:38:17,000 好吧,對,那裡有螢火蟲,但我… 733 00:38:17,080 --> 00:38:18,440 我認為我們應該現在行動 734 00:38:18,520 --> 00:38:22,520 如果這些謀殺案能帶給我們一點好處 那就是房地產價格下跌 735 00:38:22,600 --> 00:38:25,600 好…凱絲,我…我得掛了 736 00:38:25,640 --> 00:38:29,120 可以…我可以…好,我會轉達 737 00:38:29,160 --> 00:38:31,560 –凱絲愛妳 –好,明白了,我們走 738 00:38:31,640 --> 00:38:32,560 好,再見 739 00:38:32,640 --> 00:38:36,760 天啊,我可以自己開門 警探,我可以自己接電話 740 00:38:37,840 --> 00:38:39,000 拜託 741 00:38:42,320 --> 00:38:45,280 開門,我們有搜查令 要搜查你的住所 742 00:38:45,360 --> 00:38:46,960 我們進來了 743 00:39:50,840 --> 00:39:51,800 柯林斯 744 00:40:01,840 --> 00:40:05,080 你的16歲以下足球隊教練 山姆奧德懷爾 745 00:40:05,160 --> 00:40:07,440 被殺當晚你在哪裡? 746 00:40:07,960 --> 00:40:09,960 2017年6月10日 747 00:40:11,600 --> 00:40:13,160 我不知道,抱歉 748 00:40:13,560 --> 00:40:14,640 你為什麼不知道? 749 00:40:15,840 --> 00:40:17,640 因為那是五年前的事了 750 00:40:17,680 --> 00:40:19,920 妳知道妳五年前在做什麼嗎? 751 00:40:20,000 --> 00:40:23,920 因為是週六晚上,我百分之九十確定 752 00:40:24,000 --> 00:40:27,160 我在漢普蒂杜酒吧停車場打炮 但我們是在問你 753 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 好吧,如果是週六,我應該在工作 754 00:40:32,880 --> 00:40:34,160 在高速公路巡邏 755 00:40:34,200 --> 00:40:37,480 我週六上班是因為巴克利警長喝醉了 756 00:40:37,560 --> 00:40:39,320 史文,你能證實嗎? 757 00:40:39,400 --> 00:40:43,600 是真的,我在辦公室 仍不時會發現空的威士忌酒瓶 758 00:40:43,640 --> 00:40:45,680 不在場證明,史文,證實不在場證明 759 00:40:45,800 --> 00:40:49,560 好,對…酒瓶給我 760 00:40:49,640 --> 00:40:52,360 雞塊先生,你對受害者了解多少? 761 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 我和他們一起長大 762 00:40:55,640 --> 00:40:59,120 我還沒接受他們都離去了 763 00:40:59,280 --> 00:41:01,480 他們是非常棒的人 764 00:41:02,440 --> 00:41:03,480 邁克… 765 00:41:04,640 --> 00:41:06,200 你在做三明治嗎? 766 00:41:06,360 --> 00:41:10,600 你為自己和那些傢伙的關係 加了很多料 767 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 不,我沒有 768 00:41:11,800 --> 00:41:14,840 你今天早上對那些青少年的反應 769 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 也許他們讓你想起了 蓋文和特倫特也曾經霸凌過你? 770 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 他們沒有霸凌我 771 00:41:19,640 --> 00:41:22,880 魔鬼門鈴裡的塗鴉牆看來並非如此 772 00:41:22,960 --> 00:41:24,840 你有什麼需要告訴我們的嗎? 773 00:41:25,480 --> 00:41:26,880 –沒有 –朋友 774 00:41:27,280 --> 00:41:28,960 我們去過你家 775 00:41:29,400 --> 00:41:32,000 我們知道你在櫥櫃裡藏了什麼 776 00:41:47,360 --> 00:41:48,440 好吧 777 00:41:52,040 --> 00:41:56,200 這就是我,這樣做讓我開心 778 00:41:56,320 --> 00:41:59,800 –好,我敢肯定是這樣 –我知道人們不贊成 779 00:41:59,880 --> 00:42:02,320 –不,他們不理解 –但我沒有傷害任何人 780 00:42:02,400 --> 00:42:03,880 可是你有 781 00:42:03,960 --> 00:42:06,640 我知道社會怎麼看待穿裙子的男人 782 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 但這不表示我是兇手 783 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 –什麼? –什麼意思? 784 00:42:10,560 --> 00:42:12,760 我家的洋裝 785 00:42:13,320 --> 00:42:16,560 這是妳們找我來的原因吧? 妳們認為我是色狼? 786 00:42:16,640 --> 00:42:18,280 天啊,原來是因為這件事嗎? 787 00:42:18,360 --> 00:42:19,440 –不是 –是這樣嗎? 788 00:42:19,520 --> 00:42:22,440 –妳們想拜託邁克幫忙破案 –不,我們沒有 789 00:42:22,520 --> 00:42:25,000 性別不符合常規不等於越軌 790 00:42:25,120 --> 00:42:28,080 –那部電影是仇恨犯罪 –哈利史泰爾斯也穿洋裝 791 00:42:28,160 --> 00:42:29,400 –哈利史泰爾斯! –好 792 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 哈利史泰爾斯是誰? 793 00:42:31,320 --> 00:42:32,880 這裡到底怎麼回事? 794 00:42:32,960 --> 00:42:35,120 –妳不能進來! –菲告訴我了 795 00:42:35,160 --> 00:42:37,640 她們認為我是連環殺手,胡說八道! 796 00:42:37,760 --> 00:42:38,960 是因為他穿洋裝的關係嗎? 797 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 –不是 –不是 798 00:42:40,120 --> 00:42:43,400 誰都可以穿連衣裙 這不代表他是變態 799 00:42:43,480 --> 00:42:46,160 –哈利史泰爾斯也穿洋裝 –我就是這麼說的! 800 00:42:46,280 --> 00:42:48,080 –哈利史泰爾斯! –是誰? 801 00:42:48,160 --> 00:42:49,360 我晚一點跟妳說! 802 00:42:49,480 --> 00:42:52,560 1998年,那些足球小子抓到他 穿著我的洋裝 803 00:42:52,640 --> 00:42:54,960 從此以後,他們把邁克的生活 變成了地獄 804 00:42:55,080 --> 00:42:57,800 –他們認為他是同志,是女孩 –真無聊 805 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 –就是說啊,誰在乎他是不是 –對 806 00:43:00,080 --> 00:43:02,120 什麼可憐蟲不想穿亮片? 807 00:43:02,160 --> 00:43:04,880 –那件洋裝怎樣了? –我的胸部太大了 808 00:43:04,960 --> 00:43:07,760 –我的天啊 –我的好朋友因為那些惡霸 809 00:43:07,840 --> 00:43:09,320 隱藏了自己 810 00:43:09,400 --> 00:43:11,640 他為此失去了一生的快樂 811 00:43:11,760 --> 00:43:15,480 現在他不會退縮 也不會隱藏自己的華麗 812 00:43:15,560 --> 00:43:17,280 只因為你們的思想太封閉 813 00:43:17,360 --> 00:43:20,160 聽著,我不在乎他穿不穿洋裝 814 00:43:20,200 --> 00:43:22,440 只要我不用穿 815 00:43:22,520 --> 00:43:24,200 –很好 –我不想看到自己穿洋裝 816 00:43:25,080 --> 00:43:26,160 –好 –好 817 00:43:26,280 --> 00:43:28,040 –好,很好 –很好 818 00:43:28,480 --> 00:43:31,960 因為我第一次看到邁克穿裙子的時候 他太漂亮了 819 00:43:32,040 --> 00:43:35,080 他仍然是,他是我見過最美的人 820 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 小米,妳是我見過最美的人 821 00:43:39,800 --> 00:43:40,760 我也這麼想 822 00:43:41,280 --> 00:43:42,520 我愛你,小邁 823 00:43:42,600 --> 00:43:45,800 從我們還是小孩的時候開始 我以為你只把我當姐姐看 824 00:43:45,920 --> 00:43:47,480 –我也這麼想 –現在是怎樣? 825 00:43:47,560 --> 00:43:51,160 小米,我想和妳共度餘生 826 00:43:51,280 --> 00:43:54,160 –好啊,我也這麼想 –我也這麼想 827 00:43:55,000 --> 00:43:56,560 –不 –好了 828 00:43:56,640 --> 00:43:58,880 –不,那不是… –好吧,好 829 00:43:58,960 --> 00:44:00,280 –喂! –這不是… 830 00:44:00,360 --> 00:44:02,320 –不…邁克 –邁克 831 00:44:02,400 --> 00:44:04,480 –不,邁克,停 –喂 832 00:44:04,600 --> 00:44:09,360 這不會改變你把管制藥物 833 00:44:09,440 --> 00:44:12,160 –放在牙膏旁邊的事實 –戊巴屁波… 834 00:44:12,240 --> 00:44:13,240 戊巴比妥 835 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 –巴…巴比妥… –“巴比妥” 836 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 那是媽媽的輔助死亡工具包 837 00:44:17,480 --> 00:44:21,040 十年前她被診斷時從網路上買的 838 00:44:21,120 --> 00:44:25,000 –少來 –是真的,看看到期日期 839 00:44:25,080 --> 00:44:28,280 從來沒被用過 媽媽還活著,不是嗎? 840 00:44:29,040 --> 00:44:30,000 等等,她還活著吧? 841 00:44:30,080 --> 00:44:32,240 對,她和克萊爾在一起,她很好 842 00:44:33,360 --> 00:44:36,000 –天啊,小米 –邁克,好 843 00:44:42,160 --> 00:44:44,200 妳24歲了,不會被留校察看 844 00:44:45,360 --> 00:44:48,680 好,謝謝,夏瑞爾,感謝妳幫我 845 00:44:48,760 --> 00:44:51,640 我感覺很糟糕 我在幫書呆子而不是警察 846 00:44:53,720 --> 00:44:57,440 已經證實了山姆死去當晚 邁克的不在場證明 847 00:44:57,520 --> 00:45:01,560 這是他攔下的司機名單 37次酒駕、12次超速罰款 848 00:45:01,640 --> 00:45:05,400 還有一個司機 沙袋鼠卡在擋風玻璃上,超莫名其妙 849 00:45:05,480 --> 00:45:08,280 總共有51個人可以證實邁克的行蹤 850 00:45:08,360 --> 00:45:10,200 –邁克不是兇手 –可惡 851 00:45:10,280 --> 00:45:11,280 可惡 852 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 可惡 853 00:45:13,600 --> 00:45:16,360 我們有多久時間再找一個嫌犯? 854 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 –大約兩個小時 –可惡 855 00:45:18,520 --> 00:45:21,920 史蒂夫打來,他說找不到 山姆奧德懷爾的單桅帆船 856 00:45:22,000 --> 00:45:24,960 –我說過不需要… –他當然找不到 857 00:45:25,040 --> 00:45:27,560 在鑑識科的儲物櫃裡 858 00:45:27,640 --> 00:45:28,800 我只是傳遞消息 859 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 史文,我桌子上這些東西是什麼? 860 00:45:33,680 --> 00:45:37,440 當我回來的時候 這些東西放在服務站裡 861 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 –妳好,凱絲 –美女,妳必須幫我,快來 862 00:45:49,920 --> 00:45:51,480 妳還要結婚嗎? 863 00:45:51,560 --> 00:45:52,640 對 864 00:45:54,400 --> 00:45:56,120 我已經做了選擇,夏瑞爾 865 00:45:56,200 --> 00:45:59,480 現在我在經歷我做的選擇 866 00:45:59,640 --> 00:46:01,960 很棒,聰明的舉動,姐妹 867 00:46:03,480 --> 00:46:06,640 拜託,妳和蓋文萊瑟姆生了一個小孩 868 00:46:06,720 --> 00:46:09,560 蓋文萊瑟姆有一次在強行入室時 被困在兔籠裡 869 00:46:09,640 --> 00:46:11,400 滾蛋吧,警察,去做妳的炸彈 870 00:46:11,480 --> 00:46:13,080 去娛樂室吸地板 871 00:46:33,080 --> 00:46:35,400 開車小心一點 872 00:46:36,560 --> 00:46:38,720 –繫上安全帶,凱絲 –不要 873 00:46:38,840 --> 00:46:40,320 凱絲,繫上安全帶 874 00:46:40,400 --> 00:46:42,880 別再罵我了 875 00:46:43,920 --> 00:46:48,160 這個連環殺手的事 也發生在我身上,杜瑟 876 00:46:49,920 --> 00:46:51,960 史凱餵了我這麼多牡蠣… 877 00:46:52,040 --> 00:46:55,160 –害我吃到快吐了 –對,我能聞到 878 00:46:55,240 --> 00:46:58,440 不…不要在這裡,凱絲,拜託 879 00:46:58,560 --> 00:47:00,960 等等… 880 00:47:07,680 --> 00:47:09,440 抱歉,美女 881 00:47:10,200 --> 00:47:14,640 兩個小時後黑斯廷斯就會 找幾個該死的男人來取代我們 882 00:47:14,720 --> 00:47:18,960 她卻跑去當戴洛克唯一的優步司機 883 00:47:19,080 --> 00:47:22,040 –為什麼這還在外面? –我們要還給凡妮莎 884 00:47:27,880 --> 00:47:29,280 雞塊的名單在哪裡? 885 00:47:29,960 --> 00:47:31,160 什麼名單? 886 00:47:31,240 --> 00:47:35,040 –交通警察名單,雞塊的名單 –妳扔在地上 887 00:47:35,120 --> 00:47:36,320 好 888 00:47:44,040 --> 00:47:45,880 史文,雞塊去哪裡了? 889 00:47:45,960 --> 00:47:48,320 他和米歇爾出去慶祝,吃海陸套餐 890 00:47:48,400 --> 00:47:49,640 該死的 891 00:47:49,720 --> 00:47:52,320 神父探長會吹薩克斯風 892 00:47:53,480 --> 00:47:54,640 真可惜 893 00:47:55,880 --> 00:47:57,120 警探? 894 00:47:57,240 --> 00:48:00,400 現在不行,雷派斯,我在工作 晚點再上床,好嗎? 895 00:48:00,480 --> 00:48:02,840 不管你有什麼提議都不行 896 00:48:02,960 --> 00:48:05,320 我不是…等等,艾迪,警探,我是… 897 00:48:05,400 --> 00:48:07,680 這是小露,我的驢,我在遛牠 898 00:48:07,760 --> 00:48:10,640 牠32歲了,很老了 對驢來說,不是說人… 899 00:48:10,720 --> 00:48:13,800 別說了,好嗎?我很忙,回頭見 900 00:48:13,880 --> 00:48:17,160 如果你在附近 請把你的寵物馬留在家裡 901 00:48:17,240 --> 00:48:19,240 好,很棒,這是約會嗎? 902 00:48:20,240 --> 00:48:21,200 什麼? 903 00:48:22,320 --> 00:48:23,400 約會? 904 00:48:25,200 --> 00:48:26,760 我不約會,好嗎? 905 00:48:26,880 --> 00:48:30,640 我只做愛,限時供應,你加入了 906 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 我不想只是和妳上床 907 00:48:33,200 --> 00:48:37,040 我想跟妳上床 但我也想和妳做別的事情 908 00:48:37,680 --> 00:48:41,440 包括約會、聊天和妳想做的事情 909 00:48:41,520 --> 00:48:42,600 我要走了 910 00:48:42,760 --> 00:48:46,400 約會…聊天,爛透了 911 00:48:46,480 --> 00:48:48,080 好,小露,我們走吧 912 00:48:48,160 --> 00:48:49,880 他真是蠢豬 913 00:48:50,360 --> 00:48:53,200 妳知道那天晚上妳做的那件事 914 00:48:53,280 --> 00:48:55,400 用手指做的那件事,現在來做吧 915 00:48:55,480 --> 00:48:57,000 好,好吧 916 00:48:57,120 --> 00:48:59,520 天啊,那是什麼?那是… 917 00:48:59,600 --> 00:49:01,200 驚喜! 918 00:49:01,280 --> 00:49:03,640 認識一下我們的新寶貝 919 00:49:03,720 --> 00:49:06,040 伊萊恩和瑞秋把牠給了我們 920 00:49:06,160 --> 00:49:08,880 不,凱絲,不 我們沒有同意要養一隻新狗 921 00:49:08,960 --> 00:49:12,080 牠很焦慮,還有過度活躍的肛門腺 922 00:49:12,160 --> 00:49:14,560 還真棒啊 923 00:49:14,640 --> 00:49:16,520 牠很可愛吧? 924 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 凱絲,去睡覺吧,我得回去工作了 925 00:49:19,240 --> 00:49:23,720 不要對我這麼兇 我過了很糟糕的一天 926 00:49:23,840 --> 00:49:25,720 妳在車上對我很無禮 927 00:49:25,800 --> 00:49:27,840 芬恩吃掉牠的背心 928 00:49:28,440 --> 00:49:31,600 還有一個殺手逍遙法外,好不好? 929 00:49:32,880 --> 00:49:36,440 史凱今晚心情不好,她和娜蒂雅吵架 930 00:49:36,600 --> 00:49:38,680 她們分房睡 931 00:49:38,800 --> 00:49:42,320 史凱花掉了 她們打算拿來做試管嬰兒的錢 932 00:49:42,400 --> 00:49:46,080 一萬兩千塊,她完全沒說 933 00:49:46,680 --> 00:49:50,760 她甚至在那篇《論壇報》的文章裡 都沒提到娜蒂雅 934 00:49:51,520 --> 00:49:52,920 她們要分手了 935 00:49:58,120 --> 00:50:01,280 過來抱抱我,美女,我很傷心 936 00:50:02,040 --> 00:50:03,480 而且我很害怕 937 00:50:13,720 --> 00:50:16,040 –妳好!妳的雞塊先生在哪裡? –廁所 938 00:50:16,160 --> 00:50:17,160 好 939 00:50:18,520 --> 00:50:19,520 雞塊 940 00:50:21,560 --> 00:50:23,360 雞塊,可惡 941 00:50:23,880 --> 00:50:26,960 –見鬼! –這是誰?你開了罰單給誰? 942 00:50:27,040 --> 00:50:28,840 –什麼? –名單上的第27位 943 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 這縮寫代表什麼?是誰? 944 00:50:36,000 --> 00:50:38,720 他媽的,可惡 945 00:50:38,800 --> 00:50:40,200 我知道是誰 946 00:50:41,240 --> 00:50:44,600 杜瑟…妳一定要讀一讀 這是一部傑作 947 00:50:44,680 --> 00:50:46,280 史文,這是誰拿來的? 948 00:50:46,360 --> 00:50:50,680 這包鏈條?在我被鎖在廁所裡的時候 有人拿來 949 00:50:50,840 --> 00:50:53,880 他們有留下字條嗎?還是任何細節? 950 00:50:53,960 --> 00:50:55,200 不,他們沒有 951 00:50:55,920 --> 00:50:59,480 小心,莎曼莎奧弗萊爾又有外遇了 952 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 酒類專賣店 953 00:51:07,560 --> 00:51:10,440 該死的王八蛋,死人骨頭 954 00:51:12,200 --> 00:51:14,600 我就知道,就知道這不是烤肉串 955 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 不好了,夏瑞爾 956 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 妳準備好了嗎? 957 00:51:26,680 --> 00:51:28,680 –妳有沒有帶錢給我? –當然 958 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 那我準備好了,梅根 959 00:51:35,520 --> 00:51:38,480 在這一幕,她告訴神父 960 00:51:38,560 --> 00:51:40,440 她被她老公和青少年兒子抓包 961 00:51:40,520 --> 00:51:44,200 那個16歲的史萊 撞見莎曼莎和一個傢伙上床… 962 00:51:44,280 --> 00:51:48,160 他們的名字是莎曼莎、瑞克 和史萊奧弗萊爾? 963 00:51:48,240 --> 00:51:49,240 對 964 00:51:50,200 --> 00:51:54,320 莎曼莎奧弗萊爾,山姆奧德懷爾 965 00:51:54,800 --> 00:51:56,040 我的天啊 966 00:51:56,120 --> 00:51:58,400 她知道他不忠 967 00:51:58,480 --> 00:52:01,200 鎮上的女人討厭男人,對吧? 968 00:52:01,760 --> 00:52:03,760 她最討厭他們 969 00:52:03,880 --> 00:52:07,040 她一直都如此,她討厭特倫特 970 00:52:07,120 --> 00:52:12,200 她討厭蓋文和羅德,最討厭山姆 971 00:52:12,360 --> 00:52:13,520 她討厭男人 972 00:52:14,240 --> 00:52:16,440 抱歉,親愛的,誰恨那些男人? 973 00:52:19,360 --> 00:52:22,040 你們在魔鬼門鈴的牆上看到的塗鴉 974 00:52:22,120 --> 00:52:25,000 那些混蛋不只是霸凌邁克 975 00:52:26,000 --> 00:52:27,960 這個情報妳隱瞞了多久? 976 00:52:28,040 --> 00:52:31,920 聽著,我不認為我是對的 而妳在調查邁克 977 00:52:32,000 --> 00:52:34,960 妳不認為妳是對的? 還是妳不希望妳是對的? 978 00:52:35,040 --> 00:52:38,840 妳自己說過有時做艱難的事情 會讓妳在乎的人不高興 979 00:52:38,920 --> 00:52:41,080 對,但並不是所有事情都講得通 所以… 980 00:52:41,720 --> 00:52:43,240 名單上的第27位 981 00:52:43,840 --> 00:52:45,560 山姆死去的那個晚上 982 00:52:46,440 --> 00:52:48,360 邁克開了一張超速罰單給她 983 00:52:56,880 --> 00:52:59,760 史凱奧德懷爾 984 00:53:00,600 --> 00:53:03,200 她父親被謀殺當晚,她在戴洛克 985 00:53:03,280 --> 00:53:04,960 史凱奧德懷爾是討厭男人的賤拉子 986 00:53:05,040 --> 00:53:06,160 她撒謊了 987 00:53:10,240 --> 00:53:11,240 可惡 988 00:53:11,720 --> 00:53:14,160 對,很可惡 989 00:54:50,720 --> 00:54:52,720 字幕翻譯:陳爽 990 00:54:52,800 --> 00:54:54,800 創意監督:鄭思齊