1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 -Ο Σαμ Ο'Ντουάιερ. -Ήταν το πρώτο μας θύμα. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 Ο δολοφόνος σκοτώνει στο καΐκι. 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,280 Άμπι, έπρεπε να μας έλεγες 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,200 ΛΟΚ ΝΕΣΙ 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 ότι ο Σαμ Ο'Ντουάιερ ήταν κατά συρροή μοιχός. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 Δεν ήμουν στο Ντέντλοκ όταν έφυγε ο μπαμπάς. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 Ζούσα δίπλα από σένα και την Καθ στο Σίδνεϊ. 8 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 Είναι τεταμένη η ατμόσφαιρα λόγω της σχέσης της Ντάλσι στο Σίδνεϊ; 9 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 "Είμαι η Έντι Ρέντκλιφ. Γαμάω και δέρνω στο Ντάργουιν". 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 -Ούτε εκεί με θέλουν. -Γιατί; 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 Επειδή σκότωσα τον συνεργάτη μου. 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 Χριστέ μου, Τζίμι. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 Νομίζω ότι η δολοφόνος μας είναι καλή χριστιανή. 14 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 Το σπίτι του Τζίμι είναι άδειο. Υπάρχουν πολλές φωτογραφίες σκαφών. 15 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΣΚΑΦΟΣ 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 Ήσασταν και οι δύο σπίτι; 17 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 Ναι. 18 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 Η Σκάι πήγε και ξόδεψε 12.000 δολάρια σε κάτι που ούτε λέει. 19 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 Οι γυναίκες της πόλης μισούν τους άντρες. 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Αυτή τους μισεί περισσότερο. 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 Ήξερε για τις απιστίες. 22 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 Τη νύχτα που πέθανε ο Σαμ, ο Μάικ τής έδωσε κλήση. 23 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 Ήταν στο Ντέντλοκ. Είπε ψέματα! 24 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 Η Σκάι Ο'Ντουάιερ. 25 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Να πάρει. 26 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 Μετά από μια παύση 24 ωρών, 27 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 ΝΤΕΝΤΛΟΚ - ΧΕΙΜΕΡΙΝΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ Ακυρώθηκε 28 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 έχω την ευχαρίστηση να ανακοινώσω ότι οι εκδηλώσεις του Φαϊστιβάλ, 29 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 θα ξεκινήσουν εκ νέου σύμφωνα με το πρόγραμμα. 30 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 Όχι ακριβώς όπως είχαν προγραμματιστεί, έγιναν κάποιες μικρές αλλαγές 31 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 που θα δείτε σε αυτά τα αναθεωρημένα προγράμματα 32 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 που εκτυπώσαμε στις 4:00 π.μ. στον εκτυπωτή του σπιτιού μας, 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 ο οποίος είναι στην κρεβατοκάμαρά μας. 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 Θα δείτε ότι το εμβυθιστικό υδάτινο γλυπτό 35 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 που είχε προγραμματιστεί για απόψε στη λίμνη Ντέντλοκ ακυρώθηκε. 36 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 Και στη θέση του θα γίνει... Τζεζ; 37 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 -Προς επιβεβαίωση. -Προς επιβεβαίωση. Υπέροχα. 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 Πώς θα το κάνουμε; Θα πούμε για την κλήση για υπερβολική ταχύτητα; 39 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 Θα τη ρωτήσουμε πού ήταν τη νύχτα που δολοφονήθηκε ο Σαμ 40 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 και θα δω αν μου ξαναπεί ψέματα κατάμουτρα 41 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 σαν παλιοψεύτρα που λέει ψέματα. 42 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 Με τίποτα. Αυτό είναι το δυνατό μας χαρτί. 43 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 Χριστέ μου. Είσαι πυρ και μανία αυτήν τη στιγμή, Κόλινς. 44 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 Είμαι μια χαρά. Είμαι... καλά. 45 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 Ηρέμησε. Δεν σκέφτεσαι λογικά. 46 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 Έχεις υπερδιέγερση. 47 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 Θα πάμε στην αίθουσα ανακρίσεων και θα κάνουμε μια κουβεντούλα. 48 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 -Ναι; -Ναι. 49 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 Χριστέ μου. Έφερε δεκατιανό; 50 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 Θεέ μου, δεν έχει ιδέα τι συμβαίνει εδώ. 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 -Λοιπόν, δεν έχετε τίποτα; -Όχι. 52 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 Όχι, όχι ότι δεν έχουμε τίποτα. 53 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Όχι τίποτα, ακριβώς, θα έλεγα. 54 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο από ένα τηλεφώνημα 55 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 και με χαρά ανακοινώνω ότι θα φιλοξενήσουμε απόψε 56 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 μια υπαίθρια κινηματογραφική εκδήλωση στη λίμνη Ντέντλοκ 57 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 που θα λέγεται Υδάτινο Σινεμά ή Πλωτές Ταινίες. 58 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 Και οι δύο τίτλοι είναι καλοί. 59 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 Δήμαρχε, τι έχετε να πείτε στους κατόχους πάσου του Φαϊστιβάλ 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 που φοβούνται να έρθουν εξαιτίας του ενεργού κατά συρροή δολοφόνου; 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 Θα διαπιστώσετε ότι τα μέτρα καταστολής του Τύπου 62 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 ισχύουν μέχρι τις 11:00 π.μ., Τζέρεμι. 63 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 Θα απαντήσουμε σε ερωτήσεις μόνο για το Φαϊστιβάλ. Παρακαλώ. 64 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 Ναι. 65 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 Ναι, όμως η ερώτησή μου ήταν για τους κατόχους πάσου του Φαϊστιβάλ. 66 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 Θα τους έλεγα ότι ο δολοφόνος στοχοποιεί μόνο λευκούς ετεροφυλόφιλους άντρες, 67 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 και η έρευνα αγοράς μας δείχνει 68 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 ότι αυτό απέχει πολύ από τα χαρακτηριστικά των επισκεπτών. 69 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 Δεδομένου ότι άτομα με τα χαρακτηριστικά των θυμάτων ευθύνονται 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 για τη διάπραξη βίας, 71 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 το Ντέντλοκ είναι το πιο ασφαλές μέρος αυτήν τη στιγμή 72 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 για πολλά μέλη της κοινότητας του Φαϊστιβάλ μας. 73 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 Οπότε, Τζόαν, πήγατε στο περίπτερο πληροφοριών χθες. 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 Είδατε κανέναν να αφήνει καμιά τσάντα; 75 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 Όχι τέτοια τσάντα. 76 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 Μια πράσινη τσάντα, Τζόαν. 77 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 Γαμώτο. Όχι, τα έβαλα όλα στο κελάρι 78 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 τη νύχτα του Κτήνους στον Σταυρό. 79 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 Τι συνέβη; Ο δολοφόνος το διέρρηξε και τα έκλεψε; 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Ναι. Λοιπόν, αυτό θα εξηγούσε πώς... 81 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 πώς κατέληξαν ως μέρος του τόπου του εγκλήματος. 82 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 -Έτσι δεν είναι, Κόλινς; -Αυτό θα το εξηγούσε. 83 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 Δεδομένης της κατάστασης, πρέπει να δούμε ξανά τι έκανες 84 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 -τη νύχτα που πέθανε ο Τζίμι. -Ναι. Εντάξει. 85 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 Εντάξει. Φυσικά. 86 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Και να δούμε όλες τις νύχτες που πέθαναν όλοι οι άλλοι άντρες. 87 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 Ναι, καλά. Δεν ήμουν καν εδώ τη νύχτα που πέθανε ο μπαμπάς μου. 88 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 -Από τότε... -Εντάξει. Σούπερ, Σκάι. 89 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 Τότε, δεν θα έχεις πρόβλημα με τα άλλοθί σου. 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 Συγγνώμη, δήμαρχε. Λέτε ότι όλα είναι καλά, 91 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 επειδή πεθαίνουν μόνο λευκοί ετεροφυλόφιλοι άντρες; 92 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 Όχι, Τζέρεμι. Αυτό δεν είναι... Δεν λέω αυτό. 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 Αυτό θα ήταν μια παρερμηνεία των όσων είπα. Δεν είπα αυτό. 94 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 Αυτό που είπα ήταν ότι μίλησα λανθασμένα. 95 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Παρεκτράπηκα. Οπότε, σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 96 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Και σας παρακαλώ να απολαύσετε το αποψινό Υδάτινο Σινεμά. 97 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 Ελπίζω να το ευχαριστηθείτε. Τζεζ; 98 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 -Τζεζ; -Ναι; 99 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 -Τζεζ, έγινε στα αλήθεια αυτό; -Ναι, γλυκιά μου. 100 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 Πρέπει να με πας στο νοσοκομείο, γιατί μόλις αυτοπυροβολήθηκα. 101 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 Εντάξει. 102 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 Μην της πεις άλλη λέξη. 103 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 -Καλά είμαι. -Μπα. Έχεις βλέμμα αρπακτικού. 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 -Έχουν μαυρίσει τα μάτια σου... -Νταλς. 105 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 Σε ποιον να μιλήσω για μια αναφορά για τη Νέσι; 106 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 Θέλω να υποβάλω αίτηση αποζημίωσης. 107 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Μπορώ να το τακτοποιήσω αυτό. 108 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 Ωραία. Ευχαριστώ. 109 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 Έχω αναμνήσεις με τον μπαμπά μου σ' αυτό το καΐκι. 110 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 -Γεια. -Καθ, τι κάνεις εδώ; 111 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 Ήρθα να δω τη Σκάι, ελαφρυντικές περιστάσεις. Θεέ μου! 112 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 -Ο δολοφόνος ήρθε σπίτι σου; -Ναι. 113 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 Η Νάντια είπε ότι έψαξε τα πράγματά σου. Φρικάραμε. 114 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 Νόμιζα ότι σε φώναξαν για ανάκριση. 115 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 Θα ξέθαβα κοστούμι και θα σου έλεγα να με προσλάβεις ως δικηγόρο. 116 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 Γιατί να προσλάβει κτηνίατρο για δικηγόρο; 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 Γιατί ήμουν δικηγόρος πριν επανεκπαιδευτώ ως κτηνίατρος. 118 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Μου παίρνει τον μισό χρόνο, επειδή είμαι καλή σε όλα. 119 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 Θεέ μου, Σέξι. 120 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 Φαντάσου να σε έβλεπε ο Τύπος να συνοδεύεις τη Σκάι εδώ. Θα έλεγαν 121 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 "Η Σκάι Ο'Ντουάιερ είναι κατά συρροή δολοφόνος". 122 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 Σκάι, η δουλειά σου και η φήμη σου θα καταστραφούν. 123 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 Θα έρθεις σπίτι μαζί μου. 124 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 Το αγροτικό είναι από πίσω. Μπες μέσα και κρύψου. 125 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 -Κοίτα, απλώς πηγαίνω... -Πήγαινε. 126 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 Η κρίση αποφεύχθηκε! Θεέ μου. 127 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 Φαντάσου να είχες συλλάβει τη Σκάι. 128 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Θα σε χώριζα αμέσως. 129 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Είσαι η τρίτη καλύτερή της φίλη. 130 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 Αντίο, Έντι. Τα λέμε. 131 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Αντίο, Καθ. 132 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 Ώρα να ξεκινήσουμε την επιχείρηση "Καταδικάστε τη Σεφ". 133 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 Πού είναι η Μεγαλομάτα; Πρέπει να παραδώσει το δείγμα DNA. 134 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 Καταλαβαίνεις πόσο πιέζομαι αυτήν τη στιγμή; 135 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Έχω να κάνω με έναν κατά συρροή δολοφόνο. Οργανώνω έναν γάμο. 136 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 Δεν αντέχω να εξαφανίζεται η μέλλουσα γυναίκα μου νυχτιάτικα. 137 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 Δεν εξαφανίστηκα. 138 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Ήμουν στο νοσοκομείο, επειδή εισέπνευσα ένα τοξικό αέριο. 139 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 Έκανα τεστ στο ξύλο από τον σταυρό του Τζίμι. 140 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 Είναι επικαλυμμένο με μια ουσία που περιέχει αρσίνη. 141 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 Είναι ένα χημικό που χρησιμοποιείται στο συντηρητικό ξύλου CCA. 142 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 Ξέρω τι είναι η αρσίνη. 143 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 Ένα συντηρητικό που χρησιμοποιείται σε σκάφη. 144 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Όταν το καις, Τζέιμς, μυρίζει σκόρδο. 145 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 -Αλήθεια; -Ναι. 146 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 Και γι' αυτό νόμιζα ότι μύριζα σκόρδο. 147 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Μετά σκέφτηκα το σκάφος του Σαμ, 148 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 το Λοκ Νέσι, κάηκε και το ξύλο στον σταυρό κάηκε. 149 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 Σκέφτηκα ότι ίσως αυτό το ξύλο είναι το ίδιο ξύλο. 150 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 Μωρό μου. Ακούς τι λες τώρα; 151 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 Έλα εδώ. Μωρό μου. Ακούγεσαι σαν τρελή. 152 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 Δεν μπορούμε να εξετάσουμε το κατάρτι της Λοκ Νέσι; Πού είναι; 153 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 Είναι στο εργαστήριο. 154 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 Θα σε πάω σπίτι, εντάξει; 155 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 Θα σε πάω σπίτι. 156 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 Σου χρειάζεται ένας καλός ύπνος 157 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 και βρες κάποιον για την τελετή. 158 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 Έναν ηθοποιό που να θέλει απεγνωσμένα τα λεφτά. 159 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 -Μα Τζέιμς... -Δηλητηριάστηκες από αέριο 160 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 που χρησιμοποιείται σε χημικό πόλεμο. Ναι; 161 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 -Ναι. -Ναι. 162 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Έχεις τρελαθεί τελείως, ναι; 163 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 -Ναι. -Ναι. 164 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 -Εντάξει. -Πήγαινε στο αμάξι. 165 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 Θα κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα. 166 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 -Εντάξει. -Εντάξει. 167 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 Γεια σου, φίλε, πώς πάει; 168 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Ναι, λοιπόν, Ζαβ, μια γρήγορη ερώτηση για το σκάφος. 169 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 Συγγνώμη, Σαρέλ. Δεν έχω δουλέψει ξανά. 170 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 Φαίνεται. Δώσ' το εδώ. 171 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Πέρνα στην επίθεση. Το γάλα σόγιας να μυρίζει τον φόβο σου. 172 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 Αρχίζω χωρίς τη Μεγαλομάτα. 173 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 Είμαι σαν διάρροια κυριακάτικου πρωινού. Δεν μπορούν να με σταματήσουν. Έτσι... 174 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 Θα χρειαστούμε απτές αποδείξεις για να συνδέσουμε τη Σκάι με τους φόνους. 175 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 Ειδικά αφού ανακατεύεται η γυναίκα του παλιού σου φίλου, η Καθ, η δικηγόρος. 176 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Θα χρειαστούμε μάρτυρες, DNA, υλικό από κάμερες, 177 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 ένα από αυτά τα φώτα που εντοπίζουν κάτουρα γάτας. 178 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 Πρέπει να είμαστε σίγουροι πριν τη σύλληψη. 179 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 -Να στοιχειοθετούνται οι κατηγορίες. -Η Ντάλσι θα χαλάσει τη ζωή της άδικα. 180 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Ναι. Πρέπει να έχει κάποια σημασία όταν όλα θα καταρρεύσουν 181 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 και η Κόλινς θα κοιμάται μόνη στο παγωμένο αμάξι της. 182 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 Κόλινς, ας βρούμε τη χρονική αλληλουχία. Να δούμε πώς το έκανε η Σκάι. 183 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 Εντάξει. Λοιπόν, θα γράφω εγώ στον πίνακα. 184 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 Τι; Όχι. Σε καμία περίπτωση. 185 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 Όχι, μην αγγίξεις τον πίνακα. 186 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 Η ζωή μου μπορεί να κρέμεται στον γκρεμό, 187 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 αλλά δεν γράφω σαν να έχει το στιλό ναρκοληψία. 188 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Εντάξει. Τη νύχτα που δολοφονήθηκε ο Τζίμι, 189 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 η Νάντια είπε ότι πήγε με τη Σκάι για ύπνο στις 10:00 μ.μ. 190 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 Αλλά ξέρω ότι κοιμούνται σε χωριστά δωμάτια, 191 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 και το ξέρω αυτό, επειδή μου το είπε η γυναίκα μου, 192 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 γιατί είμαι ανακατεμένη στην κατάσταση αυτή σαν κρεμμύδι σε κρεμμυδόσουπα. 193 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 -Άρα το άλλοθι της Νάντια για τη Σκάι... -Δεν στέκει. 194 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 Σκατά! 195 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Όμως επιβεβαιωμένα είδαν τη Σκάι 196 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 στις επτά το επόμενο πρωί. 197 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 Επισκέφτηκε την Ντόνα στο Κρεοπωλείο ο Γάντζος 198 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 για να πάρει 17 κιλά ισπανικό λουκάνικο αίματος. 199 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 Το Μορσίγια! Είναι ακριβό και αηδιαστικό. 200 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 Ναι. Είναι φτιαγμένο από αίμα Ισπανών. 201 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 Εντάξει, προχωράμε στον Τζίμι. 202 00:10:31,840 --> 00:10:34,160 Τελευταία φορά εθεάθη στις 11:00 μ.μ. 203 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 Το τελευταίο του τηλεφώνημα ήταν στη Βανέσα Λέιθαμ στις 12:23 π.μ. 204 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 Τώρα, σύμφωνα με τη νεκροψία του, ο Τζίμι στραγγαλίστηκε γύρω στις 4:00 π.μ. 205 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 και η νεκρική ωχρότητα δείχνει ότι τοποθετήθηκε στον σταυρό για δύο ώρες 206 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 πριν τον ανακαλύψει η Αλέινα στις 7:30 π.μ. 207 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 Κρατάει κανείς σημειώσεις; 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 Εσείς. 209 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 -Αυτό δεν κάνεις εσύ; -Όχι. Απλώς γράφω τους αριθμούς. 210 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 Πού είναι η Άμπι; 211 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 Πήρα ένα πάρα πολύ περίεργο μήνυμα από αυτήν, 212 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 -κάτι για κοτόπουλο νανάκι. -Νανάκι; 213 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 Ίσως θέλει καμιά συνταγή από το Όταν η Ζωή σού Δίνει Λεμόνια. 214 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Θα δοκιμάσω τις αλιώτιδες απόψε. 215 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 Αυτό είναι υπέροχο για σένα, Σβεν. 216 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 -Πολύ ωραία. Εντάξει. -Ευχαριστώ. 217 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 Δεδομένου ότι η απότομη ακτή είναι προσβάσιμη μόνο θαλασσίως, 218 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 είναι πολύ πιθανό ο δολοφόνος να σκότωσε τον Τζίμι σε σκάφος 219 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 όπως και τα άλλα θύματα. 220 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 Τώρα, υποψιάζομαι ότι αγκυροβολούν το νέο σκάφος για φόνους 221 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 στο ίδιο σημείο με το Λοκ Νέσι, 222 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 επειδή οι κατά συρροή δολοφόνοι λατρεύουν τη ρουτίνα. 223 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Σαν τα μωρά. 224 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 Οπότε, αν η Σκάι το έκανε αυτό, 225 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 κάπου γύρω στις 5:30 π.μ. 226 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 κρέμασε τον Τζίμι στον σταυρό, 227 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 πήγε το νέο σκάφος στον χώρο στάθμευσής του 228 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 και μετά ταξίδεψε με όχημα πίσω στο Ντέντλοκ 229 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 εγκαίρως για να πάρει το ισπανικό λουκάνικό της στις 7:00 π.μ. 230 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 Οπότε, έτσι έχει το πράγμα. 231 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 -Η Ντόνα εμπλέκεται; -Κανιβαλολουκάνικο. 232 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 -Όχι. -Δώσε μου ένα στοιχείο. 233 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 Η Σκάι είχε 90 λεπτά περιθώριο για να κάνει αυτό το ταξίδι. 234 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Το οποίο μας δίνει μια ακτίνα έρευνας 235 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 για το πού βάζει το σκάφος των φόνων. 236 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 Κυρία, συγγνώμη που άργησα. 237 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Δηλητηριάστηκα. 238 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 Τι; 239 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 Να πάρει. Ξεκινήσατε χωρίς εμένα; 240 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 ΦΟΝΙΣΣΑ 241 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Σβεν, τι κοιτάω εδώ; 242 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 Είναι όλα τα σημεία αγκυροβόλησης από το Τμήμα Αλιείας και Άγριας Ζωής. 243 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 "Όρμος της Ευλογιάς, Ακτή των Καταπατητών, Μαύρος Κόλπος, Ολέθριο Ακρωτήρι". 244 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Αυτά τα τοπωνύμια είναι δυσοίωνα. 245 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 Πρέπει να περιορίσουμε τις τοποθεσίες. 246 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 Αυτό θα πάρει πάρα πολύ καιρό. 247 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 Τι είναι αυτό το κόκκινο πράγμα στο κύτος της Νέσι; 248 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 Το πρόσεξα κι εγώ, κυρία. 249 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 -Κάτσε κάτω. -Ήταν παρκαρισμένο στη λάσπη; 250 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 Ίσως αγκυροβολημένο; 251 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Εντάξει, πρέπει να εξετάσουμε το χώμα. 252 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Ίσως βοηθήσει να περιορίσουμε τις τοποθεσίες. 253 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 Θέλετε να το κάνω εγώ; 254 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 -Μπορώ. Νιώθω πολύ καλύτερα μετά τη σούπα. -Όχι, δεν θέλω. 255 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 Είσαι χάλια. Σβεν, πήγαινε στη Σήμανση για το χώμα. 256 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 Όχι. Έλα τώρα. Πρέπει να συνεχίσουμε την έρευνα. Δεν μπορούμε να χάνουμε χρόνο. 257 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 -Μπορώ να οδηγήσω αμάξι. -Όχι. 258 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 -Μπορώ να περπατήσω. -Κόλινς. 259 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 -Ντάλσι! -Πρέπει να... 260 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Σου το είπα ότι θα συνέβαινε αυτό. 261 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΑΝΤΡΩΝ! 262 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 -Είναι ύποπτη η Σκάι Ο'Ντουάιερ; -Σκέτη καταστροφή. 263 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 Ουδέν σχόλιο! 264 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 Φύγετε. Εντάξει; Φύγετε! 265 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 Εσύ ξεκίνησες αυτήν τη φήμη, παλιοκουφάλα. 266 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 -Κάνε κάτι... -Συγκεντρώσου. 267 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 -Με συγχωρείτε. -Η Σκάι σκότωσε τον φίλο σας; 268 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 Βανέσα, ομοφοβική σκύλα! 269 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 -Θα σε σκοτώσω! -Ρε συ! 270 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 Ηρέμησε! 271 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 Πάρε τα ξερά σου από πάνω της, τζιβιτζιλού! 272 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Γιατί λες όλα αυτά τα πράγματα; 273 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 Ηρέμησε. Χριστέ μου. 274 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 Η Νέσι δεν έκανε τίποτα κακό. 275 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 -Μην ανακατεύεσαι. -Η Μέγκαν μου έδωσε τέσσερα κρασιά. 276 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 Το ξέρω. 277 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 Δεν έκανες τίποτα κακό. Μίλησες ξεκάθαρα. 278 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 Πώς νιώθετε γι' αυτό που συμβαίνει στην πόλη σας; 279 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Ξέρεις πώς νιώθω, Τζέρεμι. 280 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Δεν ξέρω πια αυτήν την πόλη. 281 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 -Στα τσακίδια! -Οι κολλητοί μου είναι νεκροί. 282 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 Τι έχει να πει η δήμαρχος Ράμι γι' αυτό; 283 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 Άι χέσου, ρε μαλάκα. Πάμε μέσα. 284 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 "Δεν πειράζει, επειδή είναι όλοι λευκοί". Είναι ντροπή. 285 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 Ο Σβεν θα βάλει άντρες στην έρευνα. 286 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Εμείς που είμαστε γέννημα θρέμμα εδώ, 287 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 δεν αντέχουμε άλλο τη δήμαρχο Ράμι και τη θηλυκή συμμορία της. 288 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 Ευχαριστώ. 289 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 Παίρνουμε την κατάσταση στα χέρια μας, έτσι δεν είναι, Νες; 290 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 -Ναι. -Ναι. 291 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 -Πώς, Βανέσα; -Δεν ξέρω. 292 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 Αυτές είναι επαρχιώτικες μαλακίες! 293 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 Θα έρθετε όλοι στο σπίτι μας. 294 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 Όχι, Καθ. Δεν πειράζει. 295 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Χρειαζόμαστε λίγο χρόνο στο σπίτι για... Μετά από αυτό το μεγάλο... επεισόδιο. 296 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 Νάντια, το τούβλο θα μπορούσε να είχε σπάσει το κεφάλι σου 297 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 και τα μυαλά σου να ήταν στα πλακάκια. 298 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 Ντάλσι, πρέπει να κάνεις κάτι. 299 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 Γεια σας. Ηχογραφώ τα μηνύματα επειδή 300 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 το μυαλό μου κινείται πολύ γρήγορα για τα δάχτυλά μου. 301 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 Είμαι στη λίμνη, επειδή το Λοκ Νέσι ήταν αγκυροβολημένο εδώ 302 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 και σκέφτηκα ότι ίσως οι λεκέδες στο κύτος 303 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 θα ταίριαζαν με τη λάσπη της λίμνης, αλλά δεν ταιριάζουν. 304 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 Γλυκιά μου. Πιο αργά. Ωραία. 305 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 Οι λεκέδες στο κύτος είναι πολύ πιο κόκκινοι από τη λάσπη της λίμνης. 306 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 Μια στιγμή. Νομίζω ότι ξέρω τι είναι. 307 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 Θα σας ξαναπάρω. 308 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 Μείνετε ψύχραιμοι. Απλώς έσκασε ένα φλαμίνγκο. 309 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 Η Βανέσα με ξεμπρόστιασε στα 17 και μου κατέστρεψε σχεδόν τη ζωή. 310 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 Και τώρα προσπαθεί να την καταστρέψει ξανά! 311 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Μαμά, γιατί η Βανέσα φοράει στολή του αρτοποιείου; 312 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΠΟ ΑΜΠΙ (SMS/MMS) 313 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 Της έδωσα δουλειά. Τη λυπήθηκα. 314 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 Διάβασες το κωλο-άρθρο, μαμά! 315 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 Χάρη σ' αυτήν, όλοι θα νομίζουν ότι είμαι ψυχοπαθής. Έτσι; 316 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Όχι, αλλά είσαι σεφ, οπότε, είναι εύκολο να τα μπερδέψεις. 317 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 Ναι, θα το νομίζουν. Διασύρθηκες. 318 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 Πρέπει να ανακοινώσετε ότι όλα είναι ψέματα. 319 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 Να αποδείξετε ότι είμαι αθώα. Κάντε μια δήλωση. 320 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 Θα το κάνεις αυτό. Έτσι δεν είναι, σέξι; 321 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 Θα ήθελα, ναι, καλά, είναι... 322 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 Δυστυχώς, αυτό που θέλει να πει η Κόλινς είναι ότι δεν μπορούμε 323 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 στη θέση που βρισκόμαστε να σχολιάσουμε 324 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 αυτή τη συγκυρία του σημείου του... Οπότε, πάμε. 325 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 -Τι στον διάολο; -Ντάλσι! 326 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 Γαμώτο, αυτό ήταν ένα συναισθηματικό λουτρό αίματος. 327 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 Πάμε να ψάξουμε για το σκάφος. 328 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 Θα ξεκολλήσεις. Είσαι πολύ ψηλή για να πάθεις νευρικό κλονισμό. 329 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 Είσαι σαν θλιμμένη χορεύτρια αέρα. 330 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 Τι είναι αυτά τα μηνύματα από την Άμπι; 331 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 Μια πράσινη τσάντα; 332 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 Όχι, δεν είναι γκριζοπράσινο. Είναι πιο έντονο. 333 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 Ρε σεις! Ασπρουλιάρηδες! 334 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 Τι συμβαίνει εδώ; 335 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 Γιατί δεν ψάχνετε πού γίνονται οι φόνοι; 336 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 Θα απαντήσω εγώ. 337 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 Η έρευνα ακυρώθηκε, γιατί κανείς από τον βορρά δεν μπορούσε να πάει 338 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 -από τον Σέτλερ εκείνο το πρωί. -Γιατί; 339 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 Η Μόνα από το βενζινάδικο είπε ότι ένα φορτηγό έφυγε σε μια στροφή. 340 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 Μπλόκαρε όλο τον αυτοκινητόδρομο με 20 τόνους γλειφιτζούρια και ζελεδάκια. 341 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 -Κουφέτο μέντας; -Πλάκα μου κάνεις; 342 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 Αλήθεια; Ένα κουφέτο μέντας; Δώσε μου όλο το πακέτο. 343 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 Εντάξει, οπότε ο βορράς είναι εκτός. 344 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 ΟΧΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ ΓΙΑ ΑΓΚΥΡΟΒΟΛΗΜΑ 345 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 Αλλά οι ακτές νότια του Ντέντλοκ 346 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 σε ακτίνα 90 λεπτών είναι μόνο απότομες πλαγιές. 347 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 -Δεν υπάρχει μέρος να παρκάρεις βάρκα. -Να δέσεις βάρκα. 348 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 -Εντάξει, κάτι μας διαφεύγει. -Ναι. 349 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 Πρέπει να γυρίζει πίσω με κάποιον άλλο τρόπο. 350 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 Ή μας μπερδεύει, γιατί δεν υπάρχει μέρος να κρύψεις 351 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 ένα σκάφος που σκοτώνεις αν δεν συμπεριλάβεις άλλη διάσταση! 352 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 Σβεν, τι έκανε η Σήμανση με το χώμα και την κόκκινη κηλίδα στη Λοκ Νέσι; 353 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 Το ανέθεσα στην Άμπι. 354 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 -Δηλητηριάστηκε. -Τι στον διάολο! 355 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 Είπε ότι θελε να το κάνει! 356 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 Μου έστειλε ένα γραπτό με φωνή μήνυμα, 357 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 μάλλον θα το έστελνε σε εσένα! Κοίτα. Ορίστε. 358 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 "Η μάρκα βρίσκεται πάνω στη χήρα. Βρίσκεται στη χήρα. Χήρα". Τι; 359 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 -Χήρα. -"Χήρα!" Τι είναι αυτό; 360 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 -Δεν καταλαβαίνει την προφορά μας. -Αυτή η παραλία είναι κόκκινη. 361 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 -Πού είναι; -Είναι η νήσος Καράδερς. 362 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 Ώχρα! 363 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 Η βάρκα βρίσκεται πάνω στην ώχρα. 364 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 Και γιατί τι όνομα Θυλογαλές; 365 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 Επειδή δίνουν τα μωρά τους σε αρπακτικά για να σώσουν τον εαυτό τους. 366 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 Δεν το ήξερα αυτό. 367 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 Είναι χαριτωμένες αλλά ανελέητες, όπως θα είναι και η ομάδα μας. 368 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 Θέλω να σας δώσω την ευκαιρία να συμμετάσχετε 369 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 με το να γίνετε η πρώτη μας μεγάλη χορηγός. 370 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 Τι θα λέγατε για 100.000 δολάρια; 371 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 -Αυτό είναι όλο; -Ναι. 372 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 Ήδη χρηματοδοτείτε την ξαδέρφη μου που είναι Πάλαουα... 373 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 Δεν είναι μια απλή εισφορά κεφαλαίου. 374 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 Τα κορίτσια μου είναι η οικογένειά μου. 375 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 Ναι, υπέροχα! Επειδή η αρχηγός της ομάδας, 376 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 είναι Πάλαουα κι αυτή, 377 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 και Πακαντζί Ουιράτζι από την πλευρά του πατέρα της. Μια σούπερσταρ. 378 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 Είναι κούκλα με ωραία μαλλιά και τραγουδάει καλά. 379 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 -Μιλάει για τον εαυτό της. -Το κατάλαβα αυτό. 380 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 Τι λέτε, κυρία Καράδερς; 381 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 Θα δώσουμε το όνομά σας σε έναν υπερβαρικό θάλαμο. 382 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 Τάμι. Εγώ... λατρεύω το πάθος σου. 383 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Αλλά δεν είμαι σε θέση να αναλάβω κι άλλα φιλανθρωπικά έργα. 384 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 Γιατί δεν κάνεις αίτηση για την ακαδημαϊκή υποτροφία του χρόνου; 385 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 Πώς είναι οι βαθμοί σου; 386 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 Όχι τόσο καλοί όσο η κλοτσιά μου. 387 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 Η υποτροφία σχεδιάστηκε για να ανοίγει δρόμους για εξαιρετικές νεαρές 388 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 όπως η Μιράντα μας εδώ. 389 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 Η Τάμι είναι εξαιρετική. 390 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Ναι, μα αν βοηθήσω την Τάμι, τότε, μία άλλη κοπέλα σαν εσένα, 391 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 ίσως ακόμη και μία άλλη Πάλαουα 392 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 που προσπαθεί, που το αξίζει, 393 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 δεν θα λάμβανε τη βοήθειά μου, καταλαβαίνεις; 394 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Όχι. Δεν καταλαβαίνω. 395 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 Δεν είστε πλούσια; Δεν μπορείτε να πουλήσετε έναν πίνακα και να βοηθήσετε; 396 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 Λυπάμαι, ξέρω ότι δεν ήταν αυτό που ήλπιζες, 397 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 αλλά μερικές φορές, 398 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 το καλύτερο πράγμα να πει κάποιος είναι "όχι". 399 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 -Μα Μάργκαρετ... -Δεν πειράζει, αγάπη μου. 400 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 Την επόμενη φορά να με προειδοποιήσεις πριν φέρεις την οικογένειά σου. 401 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 Το σπίτι μου αρχίζει να γίνεται σαν άσυλο. 402 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 Πάρτε λίγο καρυκευμένο λαρδί! Έχω τόνους! 403 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 Ντάλσι, καλή μου! Φυσικά. 404 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 Θα σας πάω εκεί εγώ η ίδια. 405 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 Τι σκατά είναι το καρυκευμένο λαρδί; 406 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 Δεν συμπαθείς και πολύ τα σκάφη, σωστά, Κόλινς; 407 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 Αυτά δεν με συμπαθούν. 408 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 Μια φορά έβγαλα εκτός λειτουργίας ένα φέρι για έναν μήνα. 409 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 Εγώ λατρεύω τα σκάφη. 410 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 Έχω ένα πολύ καλό ταχύπλοο στο Ντάργουιν. 411 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 -Ναι; Αυτό είναι υπέροχο! -Ναι. 412 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 Μπορείς να μη με προσκαλέσεις ποτέ σε αυτό; 413 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 Θα αργήσω να το ξαναπάρω. 414 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 Γιατί; 415 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 Ο Μπούσι πέθανε σ' αυτό. 416 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 Εντάξει. Καλά. Αυτό αλλάζει τα πράγματα, ε; 417 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 Μάλιστα. Θέλεις να μου μιλήσεις γι' αυτό; 418 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 -Μόλις σου μίλησα. Είναι αρκετό. -Ναι. 419 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 Ευχαριστούμε που μας συνοδεύσατε, μαντάμ Καράδερς. 420 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 Ευχαρίστησή μου, καλή μου. 421 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 Απλώς φρόντισε μόνο να παραμείνουν όλοι στο μονοπάτι. 422 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 Το έδαφος εδώ γύρω είναι πολύ επικίνδυνο. 423 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 Πώς θα πάμε στο νεκροταφείο εκεί πάνω; 424 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 Αυτό είναι εκτός ορίων, φοβάμαι. 425 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 -Γιατί; -Φίδια τίγρεις. 426 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 Τα έχουμε αφήσει ανεξέλεγκτα πολύ καιρό. 427 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 Είναι τεράστια, επιθετικά, και δεν τα ενοχλεί ο καιρός. 428 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 Έκαναν το σεξ με τα ξαδέρφια τους να έχει αποτέλεσμα. 429 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 Εντάξει, θα φροντίσουμε να παραμείνουμε... 430 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 -Με συγχωρείτε. -Καλά. 431 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 Θα μείνω εδώ και θα προσπαθήσω να μην προκαλέσω τον Κέβιν αν εμφανιστεί. 432 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 -Τη φώκια; -Ναι. 433 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 Νομίζει ότι το νησί τού ανήκει. 434 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 Είναι ένας από τους πολλούς! 435 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 Είσαι εντάξει; 436 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 Δεν θέλω να με ρωτάς, επειδή όταν με ρωτάς 437 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 τα πάντα γίνονται πολύ χειρότερα για μένα, οπότε... 438 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 Άμπι; Πού είναι η ακτή της ώχρας; 439 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 Η Φέι είπε ότι ήταν στη βορειοδυτική ακτή. 440 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Μου σχεδίασε έναν χάρτη. 441 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 Αυτά είναι χαρτομάντιλα. 442 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 -Είναι χαρτομάντιλα. -Ναι. 443 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 Σε πόση ώρα θα φύγει το δηλητήριο από τον οργανισμό σου; 444 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 Σε λίγες ώρες. 445 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 Αλλά ο γιατρός στα Επείγοντα είπε ότι θα κατουράω αρσενικό για βδομάδες. 446 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΑΝΤΡΩΝ 447 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 Λεσβία φόνισσα! Σκότωσε τη μαμά σου τώρα! 448 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΙΣΤΕΣ ΝΑ ΤΑ ΔΩΣΟΥΜΕ ΟΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΝΤ; 449 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 ΥΠΑΙΘΡΙΟ ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤ ΛΕΪΘΑΜ 450 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 Αυτό είναι, Σι Ντογκ. Δώσε. 451 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 Μη με λες Σι Ντογκ! 452 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Άλλη μία αναπνοή. 453 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 Γεια σας, παιδιά. Πώς πάει; 454 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 Τι κάνεις εσύ; 455 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 Είδα στην ομαδική συζήτηση ότι είστε εδώ. 'Ήρθα να γυμναστώ. 456 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 -Δεν τον έδιωξες; -Δεν είμαι ο διαχειριστής. 457 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 -Ποιος είναι ο διαχειριστής; -Ο Ρόνι! 458 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 Πού είναι αυτός; 459 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 Στον ορθοδοντικό. Του σφίγγει τα σιδεράκια του. 460 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 Ε! 461 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 Η μάνα του είναι δολοφόνος αντρών! 462 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 -Χάντερ, χαλάρωσε! -Σκότωσε τον Τρεντ και τον Γκάβιν. 463 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 -Τον Σαμ, τον Τζίμι και κάποιον άλλον! -Το ξέρω. 464 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 -Χάντερ! -Μια σκύλα φόνισσα που μισεί τους άντρες. 465 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 Ναι, κάθε γκόμενα εδώ είναι μια σκύλα που μισεί τους άντρες. 466 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 Η μαμά μου είναι σκύλα. 467 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 Η μαμά του Ρόνι είναι σκύλα. Η μαμά του Κάλουμ είναι σκύλα. 468 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 Δεν της αρέσουν οι διανυκτερεύσεις. 469 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Οι γιαγιάδες μας είναι σκύλες, οι δασκάλες μας... 470 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 Αυτή στην καντίνα που απαγόρευσε τα χοτ ντογκ είναι σκύλα. Και η Τάμι! 471 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 Η Τάμι είναι η μεγαλύτερη σκύλα απ' όλες, έτσι δεν είναι; 472 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 Ναι. Είναι. 473 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 -Ναι, μας πήρε τον Λουκ Κάντι! -Σταμάτα με τον Λουκ Κάντι. 474 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 Ο Λουκ Κάντι ήταν φίλος του Τρεντ, αυτός μας έφερε εδώ! 475 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 Κάποιος πρέπει να τη σταματήσει! 476 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 Δύο Μαμάδες, έχω μια δουλειά για σένα. 477 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 Για περίμενε, Άμπι, σκέφτηκες ότι 478 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 ο σταυρός του Τζίμι φτιάχτηκε από το κατάρτι της Νέσι; 479 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 -Ξέρω ότι είναι τρελό, κυρία. -Όχι, αυτό δεν είναι καθόλου τρελό. 480 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 Οι κατά συρροή δολοφόνοι θέλουν να δείχνουν ότι είναι έξυπνοι σε όλους. 481 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 Σας ευχαριστώ που το λέτε αυτό. Με επιβεβαιώνετε. 482 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 Ο Τζέιμς είπε ότι είχα τρελαθεί. 483 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 Δεν έχεις τρελαθεί, Άμπι. 484 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 Έχεις δίκιο. Αλλά το κατάρτι είναι στο κρατητήριο, σωστά; 485 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 Ναι, ο Τζέιμς λέει ότι είναι στο εργαστήριο. 486 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 Γεια σου, σκάφος των φόνων! 487 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 Άμπι, κάλεσε τη Σήμανση. 488 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Μάλιστα, κυρία. 489 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 Γάμα την. 490 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 Ταμάρα, μη βρίζεις! 491 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 Δεν χρειάζομαι αυτήν τη ρατσίστρια με τέτοιο αριστερό πόδι. 492 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Αν η μπάλα κάνει ζημιά στον καλόγερο της θείας Τζόι, 493 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 θα ακυρώσω τη συνδρομή στο Fortnite. 494 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 Λέγεται Πάσο Μάχης. Χρησιμοποιούμε του Τομ. 495 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 Θα πω στον Τομ να αλλάξει τον κωδικό. 496 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 Καλή τύχη στην προσπάθεια να τον βρεις, επειδή μας αγνοεί. 497 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 Το κρατάς εδώ και μια ώρα, δεν το αφήνεις κάτω; 498 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 Απλώς... 499 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 Γιατί η Μάργκαρετ Καράδερς αποφασίζει ποιος αξίζει τι; 500 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Δεν ξέρει καλύτερα από εμάς τι χρειαζόμαστε. 501 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 Ξέρει μόνο να βάζει το λίπος σε βάζα. 502 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 Ξέρω ότι τα λεφτά της θα με βοηθήσουν, αλλά ο τρόπος που μιλούσε για την Τάμι, 503 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 η σκέψη να πάω στο σχολείο της με αηδιάζει. 504 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 Δεν είναι μόνο επειδή η στολή μοιάζει με διάρροια. 505 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Καρδιά μου, αυτό το άσχημο προαίσθημα 506 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 να το ακούσεις. 507 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 Είναι οι πρόγονοί μας. 508 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 Είναι χιλιάδες χρόνια σοφίας 509 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 που σου λέει ότι δεν αξίζει την ακεραιότητά σου ως γυναίκα Αβορίγινας. 510 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 Ούτε χρήματα ούτε καλά σχολεία με κέντρο ευεξίας την αξίζουν. 511 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 Δεν χρειάζεσαι την υποστήριξή της. 512 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Θα σταθείς στα πόδια σου. 513 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Βάλε το ένα πόδι μπροστά από το άλλο, 514 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 και θα φτιάξεις μια ζωή για την οποία θα είσαι περήφανη. 515 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 Εντάξει. 516 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 Μαμά; Πόσο γρήγορα λες ότι μπορεί να πλέξει η θεία Τζόι; 517 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 Ο κυνηγός ταλέντων έρχεται σε μερικές μέρες και χρειάζομαι 18 φούτερ. 518 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 Γεια. 519 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 Γεια σου, εξαφανισμένε. 520 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Σε παράτησαν οι νέοι σου φίλοι; 521 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 Θες να μείνεις για φαγητό; 522 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 Συγγνώμη, Τζέιμς, έχω κακό σήμα. Θα ανέβω σε υψηλότερο επίπεδο. 523 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 Χρειαζόμαστε τη Σήμανση. 524 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 -Βρήκες κάποιον για την τελετή; -Όχι, δεν βρήκα. 525 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 Άμπι, πρέπει να κάνεις και εσύ κάτι. 526 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 Παντρευόμαστε σε μία εβδομάδα. 527 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 Νομίζω ότι πρέπει να ακυρώσουμε τον γάμο. 528 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 Θεέ μου, είμαι τόσο ανακουφισμένος που το είπες αυτό. 529 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 Αλήθεια; 530 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 Πάρα πολλά συμβαίνουν αυτήν τη στιγμή. 531 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 Πρέπει οπωσδήποτε να αναβάλουμε τον γάμο. 532 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 Να αναβάλουμε; Όχι, Τζέιμς... 533 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 Θα είμαι ειλικρινής. Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. 534 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 Αυτή η έρευνα αφορά αποκλειστικά τις ανάγκες σου. 535 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 Δεν το συνειδητοποιείς, μα έχει μεγάλο ψυχολογικό κόστος για μένα. 536 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 Αν δεν μου δώσεις προτεραιότητα εσύ και εγώ σε εμένα, 537 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 τότε, ποιος θα μου δώσει; 538 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 -Κανείς. Αυτή είναι η απάντηση. -Δεν θέλω να αναβάλω τον γάμο. 539 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 Σε χωρίζω. 540 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 Τι κάνεις εδώ, καλή μου; 541 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 Είπα ότι εδώ είναι εκτός ορίων. 542 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 -Λυπάμαι, κυρία Καράδερς. -Έχει πάρα πολλά φίδια εδώ πάνω. 543 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 Καλύτερα να κατέβεις κάτω πριν σε δαγκώσουν. 544 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 -Πήγαινε. Έλα. -Ναι. Συγγνώμη. 545 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα. 546 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 Προσοχή στα σκαλοπάτια. 547 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 -Γλιστρούν. -Εντάξει. 548 00:28:30,080 --> 00:28:32,480 ΠΑΛΑΟΥΑ 549 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 Είναι όμορφο σκάφος. 550 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 Τι θα το κάνουν όταν κλείσει η υπόθεση; 551 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 Ίσως ένα συγκεκριμένο μέλος του Σώματος πάρει αμοιβή ένα σκάφος. 552 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 -Ντετέκτιβ; -Τι είναι αυτό; 553 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 -Σήκωσέ με. -Τι; Όχι. Δεν μπορούμε... 554 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 Θα το βάλω αμέσως πίσω. Έλα. 555 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 Ένα, δύο, τρία, πάμε. 556 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Ναι, περίμενε. Το έχω. 557 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Άσε με κάτω. Γαμώτο, το πουτί μου. 558 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 -Χριστέ μου! Άσε με κάτω! Γαμώτο! -Εντάξει. 559 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 -Αυτό είναι το μπουφάν του Τζίμι. -Ναι. 560 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 Θα το συγκρίνουμε με το DNA της φίλης σου να δούμε αν ταιριάζει. 561 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 Τι έχεις; 562 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 Γιατί είσαι σαν κλαμένο γατί; 563 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 Κάτι δεν μου κολλάει. 564 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 Όχι, μην τα χάσεις τώρα. 565 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 Γιατί η Σκάι να αφήσει ανέμελα το μπουφάν του Τζίμι στο σκάφος; 566 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 Αυτό είναι αντιφατικό με το πόσο σχολαστικά σχεδίασε 567 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 και εκτέλεσε τους άλλους φόνους. 568 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 Είναι αντιφατικό και με τη χρόνια τελειομανία της. 569 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 Έκανε ένα λάθος. 570 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 Και λοιπόν; Έχει ένα απαιτητικό πρόγραμμα δολοφονιών. 571 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 Η Σκάι είναι αυστηρή, σφιγμένη, και προσέχει εμμονικά τις λεπτομέρειες. 572 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 Το ξέρω, γιατί είναι αυτό που με τράβηξε σε αυτήν ως φίλη. 573 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 Ξέρω ότι δεν θες να καταστρέψεις την ωραία ζωή σου εδώ στο Ντέντλοκ, 574 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 αλλά η λεσβο-σεφ φιλενάδα σου θα έπρεπε να το είχε σκεφτεί αυτό 575 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 πριν αρχίσει να κόβει τις γλώσσες των αντρών. 576 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 Αυτή είναι που τα κατέστρεψε όλα, όχι εσύ. 577 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 Κόλινς, αράζει το σκάφος εδώ 578 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 και μετά, γυρίζει κολυμπώντας πίσω στο Ντέντλοκ 579 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 σαν φονικό χέλι, εντάξει; 580 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 Το είδαμε στο βιβλίο μαγειρικής. Το έκανε όταν ήταν παιδί και το ξανακάνει. 581 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 Νομίζω ότι ο Τζίμι είχε μια αγγελία γι' αυτό το σκάφος στο ψυγείο του. 582 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 Είναι το Ανεμοχάδι. 583 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 Το σκάφος της Ρέιτσελ Χάντικ. Το πουλούσε. 584 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 Είναι το Ανεμοχάδι! 585 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 Είναι το Ανεμοχάδι. 586 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Νομίζω ότι είναι το Ανεμοχάδι. 587 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 -Ναι, Άμπι. -Αυτό είπαμε κι εμείς. 588 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 -Πού το βρήκες; -Δεν μπορούσα να ακούσω. 589 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 Ναι. Παλιά ήταν το σκάφος του Τζεφ. 590 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 Ήταν απούλητο εδώ και μήνες. Κανείς δεν το ήθελε. 591 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Επειδή ο Τζεφ κι αυτός έβαλαν φωτιά στη στάνη. 592 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 -Ήθελε να με σκοτώσει. -Οπότε, δεν πουλήσατε το Ανεμοχάδι; 593 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 Όχι, το πουλήσαμε. Πριν τρεις μέρες. Έτσι πήραμε το τροχόσπιτο. 594 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Θα γυρίσουμε την Αυστραλία από καταρράκτη σε καταρράκτη 595 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 πριν τους στερέψει η κλιματική αλλαγή. 596 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 Ήταν καλή στιγμή για να κάνετε την προσφορά για τη φάρμα. 597 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 Αναβαθμίζουν το μονοπάτι πυγολαμπίδων στο Εθνικό Πάρκο. 598 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 -Συγγνώμη, η Καθ έκανε προσφορά; -Ναι, μπλα, μπλα. 599 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 Λεσβίες, γαμημένες πυγολαμπίδες. 600 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 Σε ποιον πουλήσατε το σκάφος; 601 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 Νομίζω πως είπε ότι τον λένε Τζέιμς. 602 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 Όχι, τον έλεγαν Τζίμι. Αυτός που αυνανίζεται έξω από την χορωδία. 603 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 -Τζίμι Κουκ; -Ναι. 604 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 -Ο οποίος δολοφονήθηκε χθες το πρωί; -Δολοφονήθηκε; 605 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 Θεέ μου! Δεν είχαμε ιδέα. 606 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Έχουμε απορροφηθεί με το τροχόσπιτο. 607 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Έχει συρτάρια με μαλακό κλείσιμο. Θέλετε να δείτε; 608 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 Πώς μπόρεσε να πληρώσει ο Τζίμι ένα σκάφος 12.000 δολαρίων; 609 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 -Ήταν άφραγκος. -Στάσου. Είπες 12.000 δολάρια; 610 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 -Τώρα με ανησύχησες. -Έλεγξε την τράπεζα. 611 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 Έγινε η τραπεζική μεταφορά; 612 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 Ρέιτσελ, ποιος πλήρωσε για το σκάφος; 613 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 Μπα, κάποιο λάθος θα έχει γίνει. 614 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Ποιος είναι; 615 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 Η Σκάι. Η Σκάι Ανν Ο'Ντουάιερ. 616 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 Αν; Δεν ήξερα ότι το μεσαίο της όνομα ήταν Αν. 617 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 Χάλια μεσαίο όνομα, έτσι; 618 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 Ευχαριστώ πολύ όλους όσοι ήρθαν εδώ απόψε. 619 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 Δυστυχώς κάποιοι δεν μπόρεσαν να έρθουν. 620 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 Ίσως είναι όλοι στο νοσοκομείο 621 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 και αναρρώνουν από ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα, 622 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 επειδή χρειάζονταν ένα μικρό διάλειμμα από όλα αυτά. 623 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 Τέλος πάντων, το χειμερινό Φαϊστιβάλ του Ντέντλοκ είναι πολύ περήφανο 624 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 για την πρεμιέρα ενός νέου κινηματογραφικού έργου τέχνης. 625 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 Είναι της τοπικής σκηνοθέτιδας, Τζόαν Λαμόντ. 626 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 Ονομάζεται Η Μήτρα του Ποσειδώνα. 627 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 Είναι μια ωδή στο νερό και στο θεϊκό θηλυκό, 628 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 και διαρκεί τέσσερις ώρες. Αμάν ρε Τζόαν. Σοβαρά; 629 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 Νανς, αναρωτιόμουν αν είδες κανέναν να αφήνει 630 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 αλυσίδες και γάντζους; 631 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 Ναι, σε μια τσάντα. Ξέρω ότι δεν είχε προσωπικό. 632 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Είχα κολλήσει στην τουαλέτα. 633 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 Όχι, το πυελικό μου έδαφος είναι μια χαρά. 634 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 Όλοι μου λένε τα καλύτερα, πίστεψέ με. 635 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 Ναι. Το τηλέφωνο της ντετέκτιβ Κόλινς. 636 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 Γεια σας, κυρία Καράδερς. 637 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω. 638 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 Εντάξει, θα έρθω το πρωί. 639 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 Οπότε, ναι, το ξέρω. 640 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 -Εντάξει. -Σίγουρα, και τώρα, καλά είναι. 641 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 Η Αλέινα ήθελε να τα δανειστεί, της είπα "Αποκλείεται". 642 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 Δεν θα αφήσω ετεροφυλόφιλους να καθίσουν πάνω στο 400 δολαρίων στρώμα μου. 643 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 Να λείπει το βύσσινο. 644 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 Είναι επίσης... 645 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 Σκάι; 646 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Μας φτιάχνω τοστ με ζαμπόν 200 δολαρίων. 647 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 Δεν πρόκειται να το χρειαστώ στο εστιατόριο. 648 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 Σκάι; 649 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 Πόσα υπολογίζεις ότι θα πάρουμε για το κρασί; 650 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 Θα έπρεπε να το πιω όλο με τη μία, 651 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 -να δοκιμάσω το συκώτι μου... -Σκάι! 652 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 Τη νύχτα του φόνου του Τζίμι Κουκ, 653 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 είπα στην αστυνομία ότι ήσουν στο κρεβάτι όλη νύχτα. 654 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 Αλλά στις 12:30 όταν σηκώθηκα για να κατουρήσω, δεν ήσουν εκεί. 655 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Έλεγξα όλο το σπίτι, και δεν ήσουν πουθενά. 656 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 Και; 657 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 Είπες ψέματα. 658 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 Δεν έχεις άλλοθι για τον φόνο του Τζίμι Κουκ. 659 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 Νάντια, σταμάτα. 660 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 Είπες ψέματα στην αστυνομία. Ποτέ δεν μίλησες για τον πατέρα σου. 661 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 Ο Τομ δεν έχει γνωρίσει τον παππού του και δεν μου μιλάς για τίποτα 662 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 εκτός από το πόσο μισείς αυτήν την πόλη και όλους τους άντρες της, 663 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 ειδικά τους Λέιθαμ. Και από τότε που δολοφονήθηκε ο Τρεντ, 664 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 εσύ και η μαμά σου τριγυρνάτε στις μύτες των ποδιών σαν τους κλέφτες. 665 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 Τι να σκεφτώ; 666 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 Έχεις κάτι να μου πεις; 667 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 Επίσης, είμαι έγκυος. 668 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Τι; 669 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 Και δεν μπορώ να δεσμευθώ σε αυτήν τη σχέση 670 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 αν είσαι κατά συρροή δολοφόνος. 671 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 Είμαι εντάξει με το κουβερλί. 672 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 Δεν πιστεύω ότι έχουμε δέκα κατωσέντονα και καθόλου πανωσέντονα, Βικ. 673 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 Σέξι. Μου είπες ότι θα δούλευες μέχρι αργά απόψε. 674 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 Σκάι, πρέπει να σου μιλήσουμε. 675 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Νταλς, τώρα δεν είναι καλή στιγμή. 676 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 Δεν είναι παράκληση. 677 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 Ανάκριση της Σκάι Ο'Ντουάιερ, αρχίζει στις 7:12 μ.μ. 678 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 Δεν μπορείτε να την ανακρίνετε. Έχει πιει. 679 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Ναι, μπορούμε, Καθ. Δεν είναι παράνομο. 680 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 -Δεν θα δεχτεί δικαστής την κατάθεση. -Αυτό είναι πρόβλημα για άλλη μέρα. 681 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 Εντάξει. Τι μπορείς να μας πεις γι' αυτό; 682 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Λοιπόν, ντετέκτιβ, αυτό ονομάζεται σκάφος. 683 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 Σπουδαία αρχή. 684 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 -Τίποτα άλλο; -Όχι. 685 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 Αλήθεια; Επειδή κατέθεσες 12.000 δολάρια στον λογαριασμό της Ρέιτσελ Χάντικ 686 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 για να το πληρώσεις. 687 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 Ξέρουμε επίσης ότι ξόδεψες 12.000 δολάρια σε κάτι 688 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 και δεν το είπες στη Νάντια. 689 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 -Σου το είπα εμπιστευτικά. -Καθ! 690 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 Βρήκαμε αυτό το σκάφος στη νήσο Καράδερς, 691 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 και μέσα ήταν ένα μπουφάν που ανήκε στον Τζίμι. 692 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 Το φορούσε τη νύχτα που δολοφονήθηκε 693 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 και μας είπαν ότι είναι γεμάτο με το DNA σου. 694 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 Αγόρασες το σκάφος και δολοφόνησες τον Τζίμι εν πλω; 695 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 -Τι; -Το χρησιμοποίησες για τους φόνους, 696 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 επειδή έβαλες φωτιά στο Νέσι όταν καταλάβαμε τι γινόταν; 697 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 Όχι. Αυτό δεν είναι το σκάφος μου! 698 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 Τότε, ποιανού είναι, Σκάι; 699 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 Είναι του Τζίμι. Του το αγόρασα. 700 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 Γιατί να αγοράσεις σκάφος στον Τζίμι Κουκ; 701 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Με εκβίαζε. 702 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 Γι' αυτό το DNA είναι στο μπουφάν του, 703 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 επειδή τον χτύπησα όταν τον πλήρωσα. 704 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 Γιατί σε εκβίαζε; 705 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 Έμαθε για εσένα και τους νεκρούς; 706 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 Ήξερες για τις εξωσυζυγικές σχέσεις του μπαμπά σου; 707 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 -Γι' αυτό τον σκότωσες; -Ντάλσι! 708 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 ΞΕΡΩ ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ. ΔΕΝ ΘΑ ΒΑΛΩ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΑΥΤΟΥΣ. 709 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΔΕΧΤΩ ΤΗΝ ΥΠΟΤΡΟΦΙΑ ΣΑΣ. ΜΕ ΦΙΛΙΚΟΥΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ, ΜΙΡΑΝΤΑ 710 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο αργά, Άμπι. 711 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 Δεν υπάρχει θέμα. 712 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 Ορίστε. 713 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 Ξέρω ότι αυτό είναι το σκουλαρίκι της Μιράντα, 714 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 που σημαίνει ότι εισέρχεται παράνομα στη γη μου. 715 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 Είμαι σίγουρη ότι ήταν παρεξήγηση. 716 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 Αλλά μπορώ να της μιλήσω αν το θέλετε; 717 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Θα της μιλήσεις; 718 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 Μια επίσκεψη από την αστυνομία ίσως τη μάθει να συμπεριφέρεται 719 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 πριν πάρει τον δρόμο της θείας της και της ξαδέρφης της. 720 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 Θα της μιλήσω, τότε. 721 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 Είσαι αξιαγάπητη. Ευχαριστώ. 722 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 Μπορώ να κρατήσω αυτό το σκουλαρίκι; 723 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 -Ως αποδεικτικό στοιχείο. Ναι. -Φυσικά. Θα το χρειαστείς. 724 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 -Πήγαινε. -Ευχαριστώ, κυρία Καράδερς. 725 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 Εγώ σε ευχαριστώ. 726 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 -Πάρε καρυκευμένο λαρδί. Είναι υπέροχο. -Ναι! 727 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Πάρε δύο βάζα. Έχω ένα σωρό. 728 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 Ευχαριστώ. 729 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 Ας μιλήσουμε για τον Τρεντ και τον Γκάβιν Λέιθαμ. 730 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 Πρέπει να ήταν δύσκολα για εσένα στον σύλλογο. 731 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 Ήσουν το μοναδικό κορίτσι στην ομάδα ανάμεσα σε ομοφοβικούς. 732 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 Έχουμε δει τα γκράφιτι στην πόλη. Είναι αντιλεσβιακά. 733 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 Να πάρει. Αποκαλύψατε το μεγάλο μου μυστικό. 734 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 Ήμουν ένα κρυφό γκέι παιδί σε μια ομοφοβική επαρχιακή πόλη, 735 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 τα πράγματα δεν πήγαν καλά, κι αυτό με έκανε να κάνω φόνους. 736 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 Είστε πολύ καλές! 737 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 Γιατί έμεινες μακριά από το Ντέντλοκ τόσα χρόνια; 738 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 Όταν η Βανέσα με κάρφωσε, 739 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 ο Τρεντ και οι άλλοι στην ομάδα με εκφόβιζαν 740 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 και τότε οι ενήλικες, ο Ροντ Ντίξον κι ο μπαμπάς μου, ενεπλάκησαν. 741 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 Οπότε, ναι, φυσικά και θα έμενα μακριά! 742 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 Και πέρσι, επέστρεψες. 743 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Ναι, γιατί σκέφτηκα "Χέσ' το". 744 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 Έχω δικαίωμα να είμαι εδώ όπως κι αυτά τα ζώα. 745 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 Επέστρεψες θριαμβευτικά μετά από 22 χρόνια. 746 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 -Ναι. -Δεν είχες ξαναπατήσει πόδι πριν; 747 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 Όχι. 748 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 Τι είναι αυτό; Δεν βλέπω τι λέει. Ξέχασα τα γυαλιά μου. 749 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 Πρόστιμο που δόθηκε από τον Μάικ Νιούτζεντ στη Σκάι Ανν Ο'Ντουάιερ 750 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 στις 10 Ιουνίου 2017. 751 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 Εντάξει. Λοιπόν, η Σκάι γύρισε για μια μέρα. Χριστέ μου! 752 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 Η 10η Ιουνίου 2017 ήταν η νύχτα που δολοφονήθηκε ο Σαμ Ο'Ντουάιερ. 753 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 Φιλενάδα. 754 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 Μου είπες ότι ήσουν στο Σίδνεϊ. 755 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 Μου έχεις πει επανειλημμένα ψέματα! 756 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Τότε, τι είναι; Πες μου! Φιλενάδα! 757 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 -Μην πεις τίποτα άλλο. -Καθ, όχι, αρκετά... 758 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 Θέλετε να ξέρετε; Η Βανέσα είχε δίκιο. 759 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 Όλους τους μισούσα. Ο πατέρας μου ήταν ένα κάθαρμα. 760 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 Όπως ήταν ο Ροντ, ο Τρεντ, ο Γκάβιν. 761 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 Έκαναν τη ζωή μου κόλαση 762 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 και ναι, λοιπόν, είμαι πολύ χαρούμενη που είναι νεκροί! 763 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 Είμαι! 764 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 Αλλά δεν τους σκότωσα. Δεν το έκανα εγώ. 765 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Γιατί από ό,τι φαίνεται, είναι δυνατόν να μισείς κάποιον 766 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 και να τον θέλεις νεκρό με όλη σου την ψυχή 767 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 και να μην τον δολοφονήσεις! 768 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 Τότε, γιατί γύρισες στο Ντέντλοκ τη νύχτα που πέθανε ο πατέρας σου; 769 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Ουδέν σχόλιο. 770 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 Μπορείς να είσαι οργισμένος και να μη σκοτώσεις. Αυτό ισχύει, έτσι; 771 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 -Ναι. Πολλοί άνθρωποι δεν σκοτώνουν. -Ακριβώς. 772 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 Συμφωνώ. Ίσως να μην το έκανε αυτή. 773 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 -Εντάξει. -Εντάξει. 774 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 Αλλά γύρισε στο Ντέντλοκ εκείνο το βράδυ. 775 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 Κάτι συνέβη και δεν μας το λέει. 776 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 Ναι, και ό,τι κι αν έκανε, ο Τζίμι το ήξερε. 777 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Και τώρα είναι νεκρός, σωστά; Οπότε... 778 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 Ναι. Τώρα, είναι νεκρός. Είναι πολύ νεκρός. 779 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Ναι. 780 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 Πάω σπίτι να δω τι κάνουν η Νάντια, η Βικ κι ο Τομ. 781 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 Θα ανησυχούν, επειδή η Σκάι είναι πίσω από τα σίδερα, 782 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 στη φυλακή με ένα ρολό χαρτί υγείας. 783 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 -Καθ... -Να μιλήσω ιδιαιτέρως με την Ντάλσι; 784 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 Είστε συνεργάτες στη δουλειά, αλλά είμαστε ακόμα σύντροφοι στη ζωή. 785 00:41:43,440 --> 00:41:44,520 Ναι. Κανένα πρόβλημα. 786 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 -Καλή τύχη. -Ναι. 787 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 Εντάξει. 788 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 Τι κρίμα. 789 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Γεια σου, Έντι. 790 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 Είδες την Καθ; Προσπαθώ να την πετύχω στο τηλέφωνο. 791 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 Ναι, είναι στο Τμήμα. 792 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 Θα της έδινα χώρο. Είναι θυμωμένη και έτοιμη για καβγά. 793 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 Είναι σαν τις χλαμυδόσαυρες που κάνουν... 794 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 -Ξέρεις; -Εντάξει. 795 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 Μάλλον δεν χρειάζεται να τη δω. Είναι λίγο αργά τώρα, άλλωστε. 796 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 Πέθανε. Αντίο, Λου. 797 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 Γαμώτο! 798 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 Όχι κι άλλος. 799 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 Ποιος είναι ο Λου; 800 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 Κανένας ψαράς, θαλασσόλυκος με χρυσά δόντια... 801 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 Είναι η γαϊδούρα μου. 802 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 -Δεν είναι... Κακό αυτό. -Ναι, είναι. 803 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 Ήταν η καλύτερή μου φίλη. 804 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 Όχι. 805 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 Είσαι καλά; 806 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 Το θέμα είναι, Ρέι Πίτες, 807 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 ότι δεν έχω καλύτερο φίλο, 808 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 -επειδή πέθανε και ο δικός μου φίλος. -Αλήθεια; Όχι. 809 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 Ναι, ο καλύτερός μου φίλος πέθανε και ο γάιδαρος σου πέθανε και... 810 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 Και όλοι οι καλοί πεθαίνουν, Ρέι Πίτες. 811 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 -Το ξέρω. Ναι. -Ναι. 812 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 Ναι. 813 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 Μπορώ να... Μπορώ να έρθω σπίτι μαζί σου, Ρέι Πίτες; 814 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 -Νομίζω ότι χρειάζομαι ένα παλ. -Θα το ήθελα πολύ. 815 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 -Εντάξει. -Τι είναι αυτό; 816 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 Είναι πήδημα από λύπη, φίλε. 817 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 -Εντάξει. -Ναι. 818 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 -Μπες μέσα. -Εντάξει. 819 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 Ναι. 820 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Ευχαριστώ την οικογένειά μου, 821 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 τους συμπαίκτες μου, τον Λουκ Κάντι που πάντα πίστευε σε μένα. 822 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 Το βραβείο Μπράουνλοους. 823 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 Την όμορφη γυναίκα μου την Κελάνι. 824 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 Δεν θα ήθελα να ευχαριστήσω 825 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 τη Μάργκαρετ Καράδερς, επειδή είναι ρατσίστρια. 826 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 Και φυσικά, θα ήθελα να ευχαριστήσω εσένα, 827 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 όμορφη πίπα αθλητικού ποτού, 828 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 που μου έδωσες την ευκαιρία να καπνίσω τελευταία φορά πριν γίνω επαγγελματίας. 829 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 Ήξερα ότι θα υπήρχε νερό στην ταινία, 830 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 αλλά για να είμαι ειλικρινής, δεν περίμενα να δω τόσο εκτενώς το στήθος της Τζόαν. 831 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 Δεν τη βλέπω, Τζεζ. Ελέγχω τα μέιλ. 832 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 Η Αμάντα Παλμς απασφάλισε. 833 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΙΣΑΓΕΤΕ DVD 834 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 -Αυτό ήταν; Πολύ κουλό τέλος. -Τι στον διάολο; Όχι. 835 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 Απαιτούμε η δήμαρχος Ράμι να ακυρώσει το Φαϊστιβάλ. 836 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 Συνέχισε. 837 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 Πέντε άνδρες είναι νεκροί. Αρκετά. Σταματήστε το Φαϊ. 838 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 -Ναι. Πιο δυνατά. -Σταματήστε το Φαϊ. 839 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 -Σταματήστε το Φαϊ! -Σταματήστε το Φαϊ! 840 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 Σταματήστε το Φαϊ! 841 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 Σταματήστε το Φαϊ; Πήγαινέ με πίσω στην ακτή. 842 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 -Δεν έχω κουπί. -Γιατί δεν έχεις; 843 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 Όλοι οι άντρες στη ζωή μου είναι νεκροί! 844 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 Κουνήσου πέρα-δώθε. Δεν πιάνει. 845 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 Τα τελευταία πέντε χρόνια, δούλεψα σκληρά για να σταματήσω τη φωνή στο μυαλό μου 846 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 που μου λέει ότι δεν με αγαπάς. 847 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 -Καθ... -Η συμπεριφορά σου τελευταία 848 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 το κάνει πραγματικά δύσκολο για μένα να πιστέψω ότι πραγματικά νοιάζεσαι 849 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 για τη σχέση μας, τα σκυλιά μας, τη ζωή μας στο Ντέντλοκ, τους φίλους μας. 850 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 Κατέστρεψες τη φιλία μας με τη Σκάι, αναφέροντας όλα αυτά τα πράγματα. 851 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 Σχετικά με τον πατέρα της, τις σχέσεις... 852 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 Εντάξει, δεν τα ανάφερα εγώ. Τι είπες; 853 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 -Κατέστρεψες τη φιλία μας με τη Σκάι. -Όχι αυτό. Πριν από αυτό. 854 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 Ήξερες για τις εξωσυζυγικές σχέσεις του Σαμ; 855 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 Ήξερες ότι η Σκάι το ήξερε; 856 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 -Ναι. Υποθέτω. -Καθ! 857 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Μιλάμε για κατά συρροή δολοφόνο εδώ. 858 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 Η δολοφονική του μανία ξεκίνησε με τον φόνο του Σαμ. 859 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 Δεν σκέφτηκες ότι αυτό θα ήταν... 860 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 Δεν ξέρω, χρήσιμη πληροφορία για να μου την πεις; 861 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 -Δεν είναι δικό μου θέμα. -Εγώ... 862 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 Δεν ξέρω γιατί είσαι θυμωμένη μαζί μου; 863 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 Αυτοί είναι οι φίλοι μου! Μου καταστρέφεις τη ζωή. 864 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 Ναι, είναι. Έχεις δίκιο. Είναι η ζωή σου. 865 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Αυτή είναι η ζωή σου. 866 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 Εσύ αποφασίζεις πού θα ζήσουμε, τι θα φάμε, 867 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 πότε θα δώσουμε προκαταβολή για τη φάρμα. 868 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 Το ξέρω αυτό, παρεμπιπτόντως. 869 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 Εσύ αποφασίζεις τι κατοικίδια θα έχουμε. Δεν ήθελα καινούργιο σκύλο. 870 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 Ξέρεις τι άλλο; Δεν θέλω να διευθύνω μοτέλ για σκύλους. 871 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 Ας μη λέμε πράγματα που δεν μπορούμε να πάρουμε πίσω. 872 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 Όχι. Είναι μια ανόητη ιδέα και μια άχρηστη συνεισφορά στον κόσμο. 873 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 Κι έχω κι άλλο, αυτό είναι πολύ σημαντικό, 874 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 μου αρέσει να είμαι ντετέκτιβ. 875 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 Ο μόνος λόγος που παραιτήθηκα είναι γιατί με ανάγκασες. 876 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 Στην πραγματικότητα, Καθ, όλη μας η ζωή εδώ 877 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 είναι χτισμένη γύρω από τις ενοχές μου για να σου δώσω αυτό που θέλεις! 878 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 Να ζω αυτήν τη ζωή, τη δική σου ζωή, που με κάνει πραγματικά δυστυχισμένη! 879 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 -Είσαι δυστυχισμένη; -Ναι! 880 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 Πώς μπορούσα να το ξέρω; 881 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 Πώς μπορώ να ξέρω ότι είσαι δυστυχισμένη 882 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 όταν τα κρατάς όλα μέσα σου! 883 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 -Δεν μιλάς. -Θα μπορούσες να με ρωτήσεις. 884 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 Τι θέλεις να κάνεις; 885 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 Να γυρίσουμε στο Σίδνεϊ όπου ήμασταν αγχωμένες και τσακωνόμασταν; 886 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 Όχι. 887 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 Τι θέλεις; Αν δεν είναι αυτή... 888 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 Αν δεν είναι αυτή η ζωή που δημιούργησα 889 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 νομίζοντας ότι ήταν αυτό που θέλαμε και οι δύο! Τι θέλεις; 890 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 -Τι κάνεις; -Πότε τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία; 891 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 ΚΑΘ ΚΑΙ ΤΟΜ - ΛΙΜΑΝΙ ΤΟΥ ΣΙΔΝΕΪ 10 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 892 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 "Δέκα Ιουνίου 2017". 893 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 Τη νύχτα που πέθανε ο Σαμ. 894 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 Καθ; 895 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 Ήξερες ότι η Σκάι επέστρεψε στο Ντέντλοκ 896 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 τη νύχτα της εξαφάνισης του πατέρα της; 897 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 -Καθ; -Κοίτα... 898 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 Πλάκα μου κάνεις; 899 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 Ίσως να είχες θυμηθεί την ημερομηνία νωρίτερα, 900 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 αν ήσουν στο σπίτι και πρόσεχες τον Τομ μαζί μου εκείνο το σαββατοκύριακο 901 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 αντί να πηδάς κάποια άλλη γυναίκα σε ένα ντους στη δουλειά! 902 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 Αστυνόμε! 903 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 Όχι τώρα, Κεν! 904 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 Τελείωσες με την τσάντα; 905 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 Την πράσινη που άφησα στο περίπτερο πληροφοριών. 906 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 Τη χρειάζομαι για τα αυριανά ψώνια. 907 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 Μην τολμήσεις να πας εκεί έξω. 908 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 Είναι απλώς μια δουλειά, Ντάλσι. 909 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 Ίσως αν δεν κάνω τη δουλειά μου, περισσότεροι άνθρωποι θα πεθάνουν. 910 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 Οπότε, αυτήν τη στιγμή η δουλειά μου είναι πιο σημαντική από μας. 911 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 Είναι πιο σημαντική από εσένα. 912 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 Αυτές οι τσάντες κοστίζουν 90 σεντ. Θα την ήθελα πίσω. 913 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 Εσύ βρήκες τους γάντζους και τις αλυσίδες; 914 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 Ναι, στην παραλία με τον ανιχνευτή μετάλλων μου. 915 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 Αφού καθάρισαν τον τόπο του εγκλήματος του Τζίμι. 916 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 Συγγνώμη. Είπες αφού καθαρίστηκε; 917 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 Ακριβώς. Ήταν εκεί στα βράχια. 918 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 Κάποιος τα φύτεψε. 919 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 Δεν είδα φυτά εκεί. 920 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 Υποθέτω ότι τα φύκια είναι είδος φυτού. 921 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 -Αλέινα; -Η Βανέσα Λέιθαμ τρελάθηκε. 922 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 Πρέπει να έρθεις εδώ, γιατί ο κινηματογράφος δέχεται επίθεση. 923 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 Αυτό είναι το σπίτι σου; 924 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Το έχτισαν φιλικά πλάσματα του δάσους; 925 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 Έτσι είναι τα ενοικιαζόμενα σπίτια εδώ. 926 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 Περίμενε λίγο. 927 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 Πριν μπούμε μέσα στο τέλειο μικρό σου... 928 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 μπισκοτόσπιτο, 929 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 πρέπει να πω κάποια πράγματα. 930 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 Εντάξει. 931 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 Είμαι... Είμαι μπελάς, Ρέι Πίτες. 932 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 Ξέρω ότι με ποθείς, και αυτό είναι κατανοητό 933 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 λόγω των μαλλιών και των βυζιών μου, 934 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 αλλά το πουλί σου πρέπει να ξέρει πού μπλέκει. 935 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 Εντάξει. 936 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 Αν το πουλί σου θέλει βόλτες με ποδήλατο 937 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 και να αφήνω ερωτικά γράμματα σε τάπερ με φαγητό και να τρώμε μούσι... 938 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 -Εννοείς μούσλι; -Ό,τι πεις. 939 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 Αν αυτά είναι κάτι που το πουλί σου θέλει, 940 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 τότε, πες του να πάει κάπου αλλού. 941 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 Δεν τα πάω καλά με τα ωραία πράγματα, Ρέι Πίτες. 942 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 Όταν μου τα δίνουν, απλώς... 943 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 τα χαλάω. 944 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 Έντι, γιατί το λες αυτό; 945 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 Γιατί τα θαλάσσωσα! Και τώρα, ο Μπούσι είναι νεκρός. 946 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 Όλοι στο Ντάργουιν με μισούν 947 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 και δεν έχω πουθενά να πάω, δεν έχω τίποτα, Ρέι Πίτες. 948 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 Θα καταλάβω αν θέλεις να φύγω τώρα, απλώς θα... 949 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 Θα πάω να κοιμηθώ στο δάσος 950 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 ή θα πλακωθώ με κάνα ζώο για το λαγούμι του. 951 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Έντι, κοίτα. Κανείς δεν είναι τέλειος. 952 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Όλοι έχουμε κάνει πράγματα για τα οποία ντρεπόμαστε. Έχω κάνει λάθη με γυναίκες, 953 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 και είχα κάποια πολύ περίεργα ενδιαφέροντα όταν πρωτομετακόμισα στο Σίδνεϊ. 954 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 Έπαιζα σε ένα σκα-φανκ συγκρότημα που ονομαζόταν Βασίλειο των Κοπρόσκυλων. 955 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 Και ήμασταν όλοι λευκοί. 956 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 -Με τζίβες; -Κάποιοι είχαν. 957 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 -Φρικτό. -Το ξέρω. 958 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 Αλλά το θέμα είναι 959 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 ότι όλοι αξίζουν μια ευκαιρία να επαναπροσδιορίσουν τον εαυτό τους. 960 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 Ίσως ήρθε η ώρα να συγχωρήσεις τον εαυτό σου, να ξεχάσεις το παρελθόν, 961 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 και να ξεκινήσεις από την αρχή. 962 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 Θα φιληθούμε τώρα; Τι... 963 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 Τι στον διάολο συμβαίνει εκεί πέρα; 964 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 Γαμώτο. 965 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 Είναι εξωγήινο ΑΤΙΑ; 966 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 Όχι. Είναι το Νότιο Σέλας. 967 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 -Τι; -Το Νότιο Σέλας. 968 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 Ποιο; 969 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 Λοιπόν... 970 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 Νομίζω ότι υπάρχουν κάτι σαν μαγνήτες στον Ήλιο. 971 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 Όχι, είναι ο ηλιακός άνεμος που χτυπάει τους μαγνήτες στη Γη. 972 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 Και τότε, ίσως είναι κάτι εκεί γύρω από αυτό... 973 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 Είναι πολύ όμορφα εδώ. 974 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 Εσύ είσαι πολύ όμορφη εδώ. 975 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 Συγγνώμη. 976 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Δεν πειράζει. 977 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 Δες. Το κάνουμε έξω στη φύση. 978 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 Δώσ' του, Ρέι Πίτες. 979 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 Μπράβο, Φιλ! 980 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 Αφήστε την, παιδιά! 981 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 Δεν πληρώνομαι γι' αυτό! Το κάνω εθελοντικά! 982 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 Άντε, κουνηθείτε! Πάρτε τον καρχαρία μπροστά μου! 983 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 -Δώσε μου πίσω τον αστακό μου! -Δεν σου αξίζει ο αστακός! 984 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 Εντάξει. Κόφτε το! 985 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 -Αλέινα, Βανέσα, αφήστε το! -Όχι! 986 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 Άσ' το! Αλέινα, άσ' το! Άσ' το! 987 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 -Δεν ξέρω κολύμπι! -Βανέσα! 988 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 Βοήθεια! 989 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 Πιάσε το χέρι μου! Βανέσα, πιάσε το χέρι μου! 990 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 Σταμάτα! Μη με χτυπάς! Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 991 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 Είναι πτώματα! 992 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 993 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου