1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 -Sam O'Dwyer. -Él fue nuestra primera víctima. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 El asesino usa el balandro como barco de la muerte. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,200 Abby, nos debiste decir 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 que sabías que Sam O'Dwyer era un adúltero en serie. 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 No estaba en Deadloch cuando se fue papá. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 Vivía a la vuelta de la esquina de Cath y tú en Sídney. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 ¿Hay tanta tensión por la aventura que tuvo Dulcie? 8 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 "Soy Eddie Redcliffe. En Darwin soy la hostia". 9 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 -No me quieren. -¿Por qué no? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 Porque maté a mi compañero. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 ¡Jesús, Jimmy! 12 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 Creo que nuestra asesina es una buena cristiana. 13 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 La casa de Jimmy está muy vacía. Hay muchas fotos de barcos. 14 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 BARCO EN VENTA 15 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 ¿Estuvisteis las dos en casa? 16 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 Sí. 17 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 Skye se ha gastado 12 000 dólares en algo que ni siquiera dice. 18 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 Las mujeres del pueblo odian a los hombres. 19 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Ella es la que más los odia. 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 Ella conocía sus infidelidades. 21 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 La noche que murió Sam. Mike la multó por exceso de velocidad. 22 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 Estaba en Deadloch. ¡Ha mentido! 23 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 La puta Skye O'Dwyer. 24 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Pum. 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 Tras una interrupción de 24 horas, 26 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 DEADLOCH - FESTIVAL DE INVIERNO CANCELADO 27 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 me complace anunciar que todos los eventos del Fiestival 28 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 se reanudarán según lo programado. 29 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 Bueno, no exactamente, ha habido leves cambios 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 que verán en estos programas revisados 31 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 que hemos imprimido a las 4:00 en nuestra impresora 32 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 que, no sé por qué, está en nuestra habitación. 33 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 Verán que la escultura acuática 34 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 programada para anoche en el lago de Deadloch ha sido cancelada. 35 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 Y en su lugar habrá... ¿Gez? 36 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 -Por confirmar. -Por confirmar. Precioso. 37 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 ¿Cómo lo hacemos? ¿Entramos a saco con la multa por exceso de velocidad? 38 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 Le preguntamos sobre su paradero la noche en que Sam fue asesinado 39 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 y a ver si me vuelve a mentir a la cara 40 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 como una mentirosa empedernida. 41 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 No, joder. Ese es nuestro puto as en la manga. 42 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 Madre mía. Estás supercabreada, Collins. 43 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 Estoy... bien. 44 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 Cálmate. Estás cortando el riego a tu cerebro. 45 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 Es como un torniquete en la teta. 46 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 Entraremos en esa sala de interrogatorios y charlaremos. 47 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 -¿Sí? -Sí. 48 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 Madre mía. ¿Se ha traído el almuerzo? 49 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 Dios mío, no tiene ni idea de lo que está ocurriendo. 50 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 -Entonces, ¿no tiene nada? -No. 51 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 No, no tenemos nada. 52 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Ni mucho menos. 53 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 Acabamos de colgar el teléfono 54 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 y me place anunciar que esta noche 55 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 habrá cine al aire libre sobre hinchables en el lago de Deadloch. 56 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 Se llamará Cine acuático o Pelis flotantes. 57 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 Ambos títulos van bien. 58 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 Alcaldesa Rahme, ¿qué les dice a los que compraron un pase 59 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 y tienen miedo a venir por el asesino en serie en activo? 60 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 La orden de supresión de prensa 61 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 no se levanta hasta las 11:00, Jeremy. 62 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 Haced solamente preguntas sobre el Fiestival, por favor. 63 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 Sí. 64 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 Sí, pero mi pregunta es sobre los pases del Fiestival. 65 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 Yo les diría que el asesino solo ataca a hombres blancos heteros 66 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 y según nuestro estudio de mercado, 67 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 ese patrón no es ni de lejos el de los asistentes al Fiestival. 68 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 Dado que el patrón de las víctimas se repite 69 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 en los ataques, 70 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 puede que Deadloch sea el lugar más seguro 71 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 para muchos de los asistentes a nuestro Fiestival. 72 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 Joan, ayer fuiste al puesto de información. 73 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 ¿Viste a alguien dejar una bolsa? 74 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 No, no de ese tipo. 75 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 Una bolsa verde, Joan. 76 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 Joder, no. Metí todo esto en el sótano 77 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 la noche de la Bestia en la Cruz. 78 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 ¿Qué pasó? ¿Lo robó el asesino? 79 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Sí. Bueno, eso explicaría cómo... 80 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 Cómo terminó siendo parte de la escena del crimen. 81 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 -¿Verdad, Collins? -Eso lo explicaría. 82 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 Dada la situación, necesitamos repasar tus movimientos 83 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 -la noche que murió Jimmy. -Sí. Claro. 84 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 Vale. Claro. 85 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Genial. Y los de todas las noches en que murieron otros hombres. 86 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 Sí, bien. No estuve aquí la noche que murió papá. 87 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 -Estuve en Sídney... -Estupendo, Skye. 88 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 Entonces no tendrás problemas para proporcionarnos coartadas. 89 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 Lo siento, alcaldesa. ¿Dice que todo va bien 90 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 porque solo mueren hombres blancos heteros? 91 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 No, Jeremy. No... No digo eso. 92 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 Se ha malinterpretado. No he dicho eso, 93 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 me expliqué mal. 94 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Me expliqué mal. Así que gracias a todos por venir. 95 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Y, por favor, disfrutad esta noche del Cine acuático. 96 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 Espero que os mantengáis a flote. ¿Gez? 97 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 -Gez. -¿Sí? 98 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 -Gez, ¿acaba de ocurrir esto? -Sí, cariño. 99 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 Vale. Tienes que llevarme al hospital porque me he pegado un tiro en el pie. 100 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 De acuerdo. 101 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 No le digas ni una palabra más. 102 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 -Estoy bien. -No. Tienes ojos de depredadora. 103 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 -Se han vuelto negros... -Oye, Dulce. 104 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 ¿Quién me puede dar un informe del Nessie? 105 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 Quiero presentar una reclamación al seguro. 106 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Ya me encargo yo. 107 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 Sí, genial. Gracias, tía. 108 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 Mis mejores recuerdos son con mi padre en ese balandro. 109 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 -¿Hola? -Cath, ¿qué haces aquí? 110 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 He venido a ver a Skye, tengo excusa. ¡Ay, Dios mío! 111 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 -¿El asesino ha estado en tu casa? -Sí. 112 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 Nadiyah dijo que examinó vuestras cosas. Estábamos espantadas. 113 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 Pensé que te habían detenido para interrogarte. 114 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 Casi saco el traje y te sugiero que me contrates como abogada. 115 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 ¿Por qué iba a contratar como abogada a una veterinaria? 116 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 Porque era abogada antes de reconvertirme en veterinaria. 117 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Me lleva la mitad del tiempo porque soy buena en todo. 118 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 Ay, Dios mío, sexi. 119 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 Si la prensa te ha visto traer a Skye, pensarán 120 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 que es una asesina en serie. 121 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 Skye, se hundirán tu negocio y tu reputación. 122 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 Ven a casa conmigo. 123 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 La furgoneta está atrás. Entra y escóndete. 124 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 -Mira, solo voy... -Vamos. 125 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 ¡Se ha evitado una crisis! Ay, Dios mío. 126 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 Imagina que arrestas a Skye. 127 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Me divorciaría de ti en el acto. 128 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Eres su tercera mejor amiga. 129 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 Adiós, Eddie. Nos vemos. 130 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Adiós, Cath. 131 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 Es hora de poner en marcha la operación Condenar a la cocinera. 132 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 ¿Dónde está Ojos grandes? Tiene que coger una muestra de ADN. 133 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 Nena, ¿entiendes la presión bajo la que estoy ahora? 134 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Tengo un asesino en serie. Estoy organizando una boda. 135 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 No puedo lidiar con que mi prometida desaparezca en medio de la noche. 136 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 No desaparecí. 137 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Estaba en el hospital porque inhalé un gas tóxico. 138 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 Estaba examinando la madera del crucifijo de Jimmy. 139 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 Está recubierto de una sustancia que contiene arseniato. 140 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 Es un producto químico que se usa en un tratamiento llamado ACC. 141 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 Sé lo que es el arseniato. 142 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 Es un tratamiento que se usa en barcos. 143 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Cuando lo quemas, James, huele a ajo. 144 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 -¿En serio? -Sí. 145 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 Por eso me pareció que olía a ajo. 146 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Entonces pensé en el barco de Sam O'Dwyer, 147 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 el Loch Nessie, que fue quemado al igual que la madera del crucifijo. 148 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 Pensé: "¿Y si es la misma madera?". 149 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 Nena. ¿Te estás oyendo ahora mismo? 150 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 Oye. Ven aquí, nena. Pareces una loca. 151 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 Pero ¿no podemos comprobar el mastil del Loch Nessie? ¿Dónde está? 152 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 De vuelta al laboratorio. 153 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 Te llevo a casa, ¿vale? 154 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 Oye, te llevo a casa. 155 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 Necesitas un sueño reparador 156 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 y buscar un celebrante. 157 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 Un actor que necesite dinero desesperadamente. 158 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 -No, pero James... -Te has envenenado con un gas 159 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 que se usa en la guerra química, ¿sí? 160 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 -Sí. -Sí. 161 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Estás fuera de quicio. 162 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 -Sí. -Sí. 163 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 -Vale. -Espera en el coche. 164 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 Haré una llamada rápida. 165 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 -Vale. -Vale. 166 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 Hola, tío, ¿qué tal? 167 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Sí, Xav, una preguntita sobre el barco. 168 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 Lo siento, Sharelle. Nunca he tenido un trabajo. 169 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 Ya se ve. Dame. 170 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Sé agresiva. La leche de soja te huele el miedo. 171 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 Voy a empezar sin Ojos grandes. 172 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 Soy como una cagada de domingo por la mañana. No puedo parar, así que... 173 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 Vamos a necesitar pruebas contundentes que relacionen a Skye con esos asesinatos. 174 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 Sobre todo si está implicada la fiel esposa de la compañera. 175 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Necesitaremos testigos, ADN, imágenes de una cámara, 176 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 una de esas luces que resaltan el pis de gato. 177 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 Necesitamos estar seguros antes de realizar un arresto. 178 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 -Si no, los cargos no se sostendrán. -Y Dulcie destruirá su vida. 179 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Sí. Debe significar algo cuando todo se venga abajo 180 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 y Collins tirite de frío durmiendo en su coche. 181 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 Collins, repasemos la línea de tiempo. A ver cómo lo ha hecho Skye. 182 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 Vale. Lo escribiré en el tablero. 183 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 ¿Qué? No. Ni hablar. 184 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 No, no lo toques. 185 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 Puede que mi vida esté al borde del precipicio, 186 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 pero si escribo yo, no parecerá que el rotulador tiene narcolepsia. 187 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Vale. La noche en que Jimmy fue asesinado, 188 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 Nadiyah dijo que ella y Skye se acostaron a las 22:00, 189 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 pero sé que Nadiyah y Skye duermen en habitaciones separadas 190 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 porque mi mujer me lo dijo, 191 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 ya que estoy metida en esto hasta el fondo, como un fideo en la sopa. 192 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 -La coartada de Nadiyah para Skye es... -Endeble. 193 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 ...¡Poos! 194 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Sin embargo, alguien objetivo vio a Skye 195 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 a las 7:00 la mañana siguiente. 196 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 Visitó a Donna en la charcutería The ButchSmith 197 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 para recoger 17 kilos de morcilla. 198 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 ¡Morcilla! Es cara y asquerosa. 199 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 Sí. Está hecha de sangre de españoles. 200 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 Vale, pasamos a Jimmy. 201 00:10:31,760 --> 00:10:34,160 Fue visto por última vez a las 23:00. 202 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 Su última llamada telefónica fue a Vanessa Latham a las 00:23. 203 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 Según la autopsia de Jimmy, fue estrangulado alrededor de las 4:00 204 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 y el livor mortis muestra que estuvo en la cruz durante dos horas 205 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 antes de que Aleyna lo descubriera a las 7:30. 206 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 ¿Alguien está tomando notas? 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 Tú. 208 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 -Es lo que estás haciendo tú. -No. Yo solo hago números. 209 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 ¿Dónde está Abby? 210 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 Recibí un mensaje de voz suyo muy raro, 211 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 -algo sobre un venado. -¿Venado? 212 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 Quiere una receta de Cuando la vida te da limones en conserva. 213 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Voy a probar el abulón esta noche. 214 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 Enhorabuena, Sven. 215 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 -Qué bien. Vale. -Gracias. 216 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 Dado que el acantilado solo es accesible por mar, 217 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 es probable que la asesina matara a Jimmy en un barco, 218 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 como a las otras víctimas. 219 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 Sospecho que amarran el nuevo barco de la muerte 220 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 en el mismo lugar que el Loch Nessie, 221 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 porque a los asesinos en serie les encanta la rutina. 222 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Como a los bebés. 223 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 Si lo ha hecho Skye, 224 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 alrededor de las 5:30, 225 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 colocó a Jimmy en la cruz, 226 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 llevó el nuevo barco de la muerte a su lugar de amarre 227 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 y después volvió a Deadloch en coche 228 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 para recoger las morcillas a las 7:00. 229 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 Lo tenemos. 230 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 -¿Donna está en ello? -Morcilla caníbal. 231 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 -No. -Dame una pista. 232 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 Skye tenía 90 minutos para hacer ese viaje. 233 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Lo que nos proporciona un radio de búsqueda 234 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 del amarre del barco de la muerte. 235 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 Señora, siento llegar tarde. 236 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Me he envenenado. 237 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 ¿Qué? 238 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 Vaya. ¿Han empezado sin mí? 239 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 ASESINA 240 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Sven, ¿qué estoy viendo aquí? 241 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 Esto son todos los puntos de amarre de Pesca y Vida Salvaje. 242 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 "Bahía Plaga, playa Usurpador, arroyo Sombrío, cabo Devastación". 243 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Estos nombres son oscuros. 244 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 Necesitamos reducir estas ubicaciones. 245 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 Esto va a llevar mucho tiempo. 246 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 Hola, ¿qué es esto rojo en el casco del Nessie? 247 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 Yo también me di cuenta, señora. 248 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 -Siéntate. -¿Ha estado aparcado en el barro? 249 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 ¿Amarrado, tal vez? 250 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Tenemos que analizar el suelo. 251 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Podría ayudarnos a delimitar estas ubicaciones. 252 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 ¿Quiere que lo haga yo? 253 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 -Puedo. Estoy mejor con la sopa. -No. 254 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 Estás levitando. Sven, que los forenses analicen el suelo. 255 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 No. Vamos. Tenemos que seguir esta búsqueda sin perder el tiempo. 256 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 -Puedo conducir. -No. 257 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 -Puedo caminar. -Collins. 258 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 -¡Dulcie! -Tenemos que... 259 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Te dije que esto sucedería. 260 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 ¡ASESINA DE HOMBRES! 261 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 -Inspectora. ¿Skye O'Dwyer es sospechosa? -Un absoluto desastre. 262 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 ¡Sin comentarios! 263 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 Despejen el área, ¿vale? ¡Despéjenla! 264 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 Tú soltaste ese rumor, zorra. 265 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 -Haz algo... -Concéntrate. 266 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 -Disculpe. -¿Cree que Skye mató a su mejor amigo? 267 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 ¡Vanessa, rata homófoba! 268 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 -¡Voy a matarte! -Eh. 269 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 ¡Tranquilas! 270 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 ¡No la toques, lesbiana marimacho! 271 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 ¿A qué juegas diciendo todo eso? 272 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 Tranqui. Joder. 273 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 Nessie no ha hecho nada malo. 274 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 -No te metas. -Megan me dio cuatro vinos. 275 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 Sé que lo hizo. 276 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 No hiciste nada malo. Contaste tu verdad. 277 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 McGangus, ¿cómo te sientes con lo que está pasando en tu pueblo? 278 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Ya sabes cómo me siento, Jeremy. 279 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Ya no conozco este pueblo. 280 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 -¡A la mierda! -Mis mejores amigos están muertos. 281 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 ¿Qué tiene que decir de esto la alcaldesa Rahme? 282 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 Lárgate, capullo. Entrad. 283 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 "Está bien porque todos son hombres blancos". Es una vergüenza. 284 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 Sven puede mandar a los chicos a buscar el barco. 285 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Los nacidos y criados en Deadloch 286 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 estamos hartos de la alcaldesa Rahme y su pandilla de chicas. 287 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 Gracias. 288 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 Nosotros nos encargaremos, ¿verdad, Ness? 289 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 -Sí. -Sí. 290 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 -¿Qué tal, Vanessa? -No sé. 291 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 ¡Son bulos de un pueblo de mierda! 292 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 Volved todas a nuestra casa. 293 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 No, Cath, está bien. 294 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Necesitamos estar un tiempo en casa... Después de nuestro gran... episodio. 295 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 Nadiyah, un ladrillo podría abrirte la cabeza, 296 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 y tus sesos quedar desperdigados por las baldosas. 297 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 Dulcie, tienes que hacer algo. 298 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 Hola, señora. Mando mensajes de voz 299 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 porque mi cerebro va más deprisa que mis dedos. 300 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 Estoy en el lago porque el Loch Nessie estaba aquí amarrado 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 y pensé que las manchas del casco 302 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 coincidirían con el barro del lago, pero no. 303 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 Cielito, despacio. Bien, sí. 304 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 Las manchas del casco son mucho más rojas que el lodo del lago. 305 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 Espere, señora, creo que sé qué es. 306 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 La llamo luego. 307 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 Tranquilos todos. Es solo un flamenco. 308 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 Vanessa me sacó del armario a los 17 años y casi me arruina la vida. 309 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 ¡Y ahora quiere volvérmela a arruinar! 310 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Mamá, ¿por qué lleva Vanessa un uniforme de panadera? 311 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 CONVERSACIÓN CON ABBY (SMS/MMS) 312 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 Le di trabajo. Me daba pena. 313 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 ¡Has leído ese puto artículo, mamá! 314 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 Gracias a ella, todos van a pensar que soy una psicópata. 315 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 No, pero eres chef, así que parecido. 316 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 Sí. Tu nombre está por tierra. 317 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 Dulce, tía, tienes que aclarar esta mentira. 318 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 Limpiar mi nombre, hacer una declaración. 319 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 Lo harás, ¿verdad, sexi? 320 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 Sí, bueno, es... 321 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 Por desgracia, lo que Collins quiere decir es que no podemos 322 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 en la posición que estamos comentar 323 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 en esta coyuntura del punto de... Así que venga, vamos. 324 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 -¿Qué coño...? -¡Dulcie! 325 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 Me cago en la leche, ha sido un baño de sangre emocional. 326 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 Vamos a buscar ese barco. 327 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 Te distraerá, eres demasiado alta para tener una crisis nerviosa. 328 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 Pareces un triste bailarín inflable. 329 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 ¿Qué dicen esos menajes de Abby? 330 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 ¿Una bolsa verde? 331 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 No, color menta no, más vivo. 332 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 ¡Eh, blanquitos! 333 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 ¿Que está pasando aquí? 334 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 ¿Por qué no estáis buscando el barco? 335 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 Puedo responder. 336 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 La búsqueda se ha desactivado porque nadie desde el norte pudo usar 337 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 -la carretera Settler esta mañana. -¿Por qué no? 338 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 Mona en la gasolinera dijo que un camión de caramelos volcó en una curva. 339 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 Se bloqueó toda la carretera con 20 toneladas de Chupa Chups y chuches. 340 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 -¿Hojas de hierbabuena? -¿Me tomas el pelo? 341 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 ¿En serio? ¿Putas hojas de hierbabuena? Pásame esa caja. 342 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 Muy bien, así que el norte está descartado. 343 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 AMARRE NO SEGURO AMARRE NO SEGURO 344 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 Pero la costa al sur de Deadloch 345 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 en un radio de 90 minutos es un acantilado vertical. 346 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 -No hay donde aparcar un barco. -¡Amarrar! Amarrar el barco. 347 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 -Vale, se nos escapa algo. -Sí. 348 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 Debe de volver de otra manera. 349 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 O es el Triángulo de las Bermudas, porque no hay donde esconder 350 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 un puto barco de la muerte a menos que sea en otra dimensión. 351 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 ¿Cómo va el análisis forense del suelo con la mancha roja del Loch Nessie? 352 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 Se lo he delegado a Abby. 353 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 -Se ha envenenado. -¡Qué cojones! 354 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 ¡Dijo que quería hacerlo! 355 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 Me envió un mensaje de texto 356 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 pensando que se lo enviaba a usted. Mire. Sí. 357 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 "La mordedura de nuestro coche. Está en nuestro coche"¿Qué? 358 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 -Nuestro coche. -"¡Nuestro coche!" ¿Qué es eso? 359 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 -No entiende nuestro acento. -La playa es roja. 360 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 -¿Dónde es eso? -La isla Carruthers. 361 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 ¡Ocre! 362 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 El barco está sobre suelo ocre. 363 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 ¿Por qué Pademelons? 364 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 El pademelon alimenta con sus crías a los depredadores para salvarse. 365 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 No lo sabía. 366 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 Son monos, pero feroces, como lo será nuestro equipo de fútbol. 367 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 Quiero darle la oportunidad de estar con nosotros, 368 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 ser nuestra primera patrocinadora, Margie. 369 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 La cantidad inicial podría ser 100 000 dólares. 370 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 -¿Eso es todo? -Sí. 371 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 Está financiando a una mujer palawa, mi prima... 372 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 No es una inyección de dinero, querida. 373 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 Mis chicas son mi familia. 374 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 ¡Sí, estupendo! Porque la capitana de este equipo, 375 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 es palawa por parte de madre 376 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 y paakantji y wiradjuri por parte de padre. Una superestrella. 377 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 Es atractiva, tiene buen cabello y canta bien. 378 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 -Está hablando de sí misma. -Me lo imaginaba. 379 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 ¿Qué dice, señora Carruthers? 380 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 Le pondremos su nombre a una cámara hiperbárica. 381 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 Tammy. Me encanta tu pasión. 382 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Pero no estoy en situación de financiar más proyectos. 383 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 ¿Por qué no solicitas la beca el próximo año? 384 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 ¿Qué tal tus notas? 385 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 No tan buenas como mi patada, señora. 386 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 Esa beca está diseñada para abrir el camino a chicas excepcionales, 387 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 como nuestra Miranda. 388 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 Tammy es excepcional. 389 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Sí, pero si ayudo a Tammy, otra chica como tú, 390 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 quizá otra chica palawa, 391 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 que lo intenta, que lo merece, 392 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 no recibiría mi ayuda, ¿entiendes? 393 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 No, no lo entiendo. 394 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 ¿No es usted rica? ¿No puede vender otro cuadro embrujado y ayudarnos? 395 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 Lo siento, sé que no era lo que esperabas, 396 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 pero a veces, créeme, 397 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 es mejor para alguien recibir una negativa. 398 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 -Pero, Margaret... -Esta bien, querida. 399 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 La próxima vez avísame antes de traer a la familia. 400 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 Mi casa empieza a parecer un centro de acogida. 401 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 ¡Llévate manteca especiada! ¡Tengo toneladas! 402 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 ¡Dulcie, querida! Por supuesto. 403 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 Os acompañaré yo misma. 404 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 ¿Qué puñetas es manteca especiada? 405 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 No te van mucho los barcos, ¿eh, Collins? 406 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 No les gusto yo a ellos. 407 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 Una vez dejé fuera de servicio a un ferri durante un mes. 408 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 A mí me encantan. 409 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 Tengo una lancha estupenda en Darwin. 410 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 -¿Sí? ¡Genial! -Sí. 411 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 ¿Puedes, por favor, no invitarme nunca? 412 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 No me volveré a subir por un tiempo. 413 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 ¿Por qué no? 414 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 Bushy murió en ella. 415 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 Vale. Eso cambiaría tu perspectiva, ¿no? 416 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 ¿Quieres hablar de eso conmigo? 417 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 -Ya lo hemos hecho. Es suficiente. -Sí. 418 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 Gracias por acompañarnos, señora Carruthers. 419 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 Un placer, querida. 420 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 ¿Puedes asegurarte de que no se aparten del camino? 421 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 El terreno es muy peligroso. 422 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 ¿Cómo llegamos al cementerio de allí arriba? 423 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 Está fuera de los límites, me temo. 424 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 -¿Por qué? -Serpientes tigre. 425 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 Llevan a su aire demasiado tiempo. 426 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 Son enormes, agresivas y el clima no les afecta. 427 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 Han hecho que tener sexo con sus primos funcione. 428 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 Está bien, nos aseguraremos de mantenernos en el... 429 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 -Disculpa. -Bien. 430 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 Me quedaré aquí y trataré de no enemistarme con Kevin si aparece. 431 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 -¿La foca? -Sí. 432 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 Cree que esta isla le pertenece. 433 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 ¡Es uno de tantos! 434 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 ¿Estás bien? 435 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 No quiero que me preguntes eso 436 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 porque hace que me sienta peor, así que... 437 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 ¿Abby? ¿Dónde está la playa ocre? 438 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 Fay dijo que estaba en la costa noroeste. 439 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Me dibujó un mapa, de hecho. 440 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 Esos son pañuelos. 441 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 Vale, sí. 442 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 Abby, ¿cuánto tardará el veneno en desaparecer de tu cuerpo? 443 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 Unas horas más, 444 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 pero el médico dijo que mearé arsénico durante semanas. 445 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 ASESINA DE HOMBRES 446 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 ¡Asesina bollera! ¡Ahora mata a tu madre! 447 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 LOS CHICOS DEL FÚTBOL ¿ENTRENAMOS POR TRENT? 448 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 GIMNASIO AL AIRE LIBRE TRENT LATHAM 449 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 Eso es, capullo. Dale. 450 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 ¡Deja de llamarme "capullo"! 451 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Uno más. 452 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 Hola, chicos. ¿Qué tal? 453 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 ¿Qué haces aquí? 454 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 Vi en el grupo de chat que estabais aquí, así que he venido a entrenar. 455 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 -¿No lo has echado? -No soy el administrador. 456 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 -¿Quién es entonces? -¡Ronny! 457 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 ¿Dónde está? 458 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 En el ortodoncista, apretándose los bráckets. 459 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 ¡Eh! 460 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 ¡Su madre es una asesina de hombres! 461 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 -¡Hunter, cálmate! -¡Su madre mató a Trent, a Gavin, 462 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 -a Sam, a Jimmy y a otro tío! -Sé que fue ella. 463 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 -¡Joder, Hunter! -Es una zorra asesina de hombres. 464 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 Sí, todas las tías de este pueblo odian a los hombres. 465 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 Mi madre es una zorra. 466 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 La madre de Ronny y la de Callum son unas putas zorras. 467 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 No le gustan las fiestas de pijamas. 468 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Nuestras abuelas son unas zorras, nuestras profesoras... 469 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 La de la cantina que prohibió los perritos es una zorra. ¡Y Tammy! 470 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 Tammy es la mayor zorra de todas, ¿no? 471 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 Sí, así es. 472 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 -Sí, nos ha robado a Luke Caddy. -No hables de Luke Caddy. 473 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 Luke Caddy era colega de Trent, ¡es nuestro ojeador! 474 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 ¡Hay que detener a esa puta! 475 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 Dos madres, tengo un trabajo para ti. 476 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 Entonces, Abby, ¿tú crees 477 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 que el crucifijo de Jimmy se hizo con el mastil del Loch Nessie? 478 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 -Sé que es disparatado, señora. -No, no es nada disparatado. 479 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 Los asesinos en serie quieren mostrar a todos lo inteligentes que son. 480 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 Gracias por decir eso. Me consuela. 481 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 James dijo que estaba loca. 482 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 No lo estás, Abby. 483 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 Estás muy cuerda. El mástil está bajo llave, ¿no? 484 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 Sí, James dijo que está en el laboratorio. 485 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 ¡Hola, barco de la muerte! 486 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 Abby, llama a los forenses. 487 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Sí, señora. 488 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 Que la den. 489 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 ¡Tamara, esa boca! 490 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 No necesito a esa señora racista con un pie izquierdo como este. 491 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Si esa pelota daña el soporte para gorras de la tía Joy, 492 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 te cancelaré la suscripción a Fortnite. 493 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 Se llama Pase de batalla, utilizamos el de Tom. 494 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 Haré que Tom cambie de contraseña. 495 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 Que tengas suerte en localizarlo porque nos ha dejado tiradas. 496 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 Llevas una hora con eso en la mano, ¿quieres soltarlo? 497 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 Es que... 498 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 ¿Por qué Margaret Carruthers decide quién merece qué? 499 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 No sabe mejor que nosotras lo que necesitamos. 500 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 Ella solo sabe envasar manteca de vaca. 501 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 Sé que su dinero podría ayudarme, pero por cómo habló de Tammy, 502 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 la idea de ir a esa escuela suya me pone enferma. 503 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 No es porque el uniforme sea de color caca. 504 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Cielo, ese sentimiento de malestar... 505 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 Lo escuchas. 506 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 Son nuestros ancestros. 507 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 Una sabiduría milenaria 508 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 te dice que no vale tu integridad como mujer aborigen. 509 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 No hay dinero ni colegio elegante con centro de bienestar que lo valga. 510 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 No necesitas su apoyo. 511 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Tienes dos piernas. 512 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Pon un pie delante del otro 513 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 y te forjarás un futuro tú misma del que estar orgullosa, cielo. 514 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 Vale. 515 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 ¿Hola, mamá? ¿A qué velocidad puede tejer la tía Joy? 516 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 El ojeador viene en un par de días y necesito unos 18 jerséis. 517 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 Hola. 518 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 Hola, extraño. 519 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Tus nuevos compañeros te han abandonado. 520 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 ¿Quieres quedarte a comer? 521 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 Lo siento, James, hay poca cobertura. Estoy subiendo a un punto más alto. 522 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 Necesitamos que vengan los forenses. 523 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 -¿El celebrante? -No, no he encontrado ninguno. 524 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 Abby, tienes que encargarte tú. 525 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 Nos casamos en una semana. 526 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 Creo que tenemos que cancelar la boda. 527 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 Dios mío, me alivia que digas eso. 528 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 ¿En serio? 529 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 Están sucediendo demasiadas cosas en este momento. 530 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 Es necesario posponer la boda. 531 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 ¿Posponerla? No, James... 532 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 Seré sincero, Abbs, necesito un descanso, ¿vale? 533 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 Esta investigación se ha centrado en lo que tú necesitas. 534 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 No creo que te des cuenta, pero me ha afectado mucho. 535 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 Si tú no me priorizas y yo no me priorizo, 536 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 ¿quién me prioriza, Abby? 537 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 -La respuesta es "nadie". -No quiero posponer la boda. 538 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 Estoy rompiendo contigo. 539 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 ¿Qué haces aquí, cielo? 540 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 Dije que esto estaba fuera de los límites. 541 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 -Lo siento, señora Carruthers. -Esto está plagado de serpientes. 542 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 Será mejor que bajes antes de que te muerdan. 543 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 -Vete. Vamos. -Sí. Lo siento. 544 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 No, está bien. 545 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 Ten cuidado con los escalones. 546 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 -Pueden resbalar. -Vale. 547 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 ¡Es un bonito barco! 548 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 ¿Qué pasará con él cuando ya no sea la escena del crimen? 549 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 Tal vez un miembro del cuerpo lo obtenga como bonificación por su buen trabajo. 550 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 -¿Inspectora? -¿Qué pasa? 551 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 -Dame un empujón. -¿Qué? No. No podemos... 552 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 La devolveré enseguida. Venga, vamos. 553 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 Uno, dos, tres, vamos. 554 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Sí, aguanta. La tengo. 555 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Bájame. Joder, mi chichi. 556 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 -¡Dios! ¡Suéltame! ¡Me cago en la leche! -Sí. Vale. 557 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 -Es la chaqueta de Jimmy. -Sí. 558 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 Comprueba si coincide con el ADN de tu amiga. 559 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 ¿Y esa mirada? 560 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 ¿Por qué pareces un perro muerto en este momento? 561 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 Esto no está bien. 562 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 No me dejes tirada ahora. 563 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 ¿Por qué Skye dejó la chaqueta de Jimmy a bordo? 564 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 Esto no se sostiene con lo cuidadosamente que planeó 565 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 y ejecutó los otros asesinatos. 566 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 No concuerda con su perfeccionismo crónico. 567 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 Cometió un error. 568 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 ¿Y qué? Tiene un ajetreado calendario de asesinatos. 569 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 Bien, Skye es inflexible, estirada, estreñida. 570 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 Lo sé porque es lo que me atrajo de ella como amiga. 571 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 Sé que no quieres cargarte tu preciosa vida aquí en Deadloch, 572 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 pero tu chef "de la granja a tu coño" debió pensárselo 573 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 antes de empezar a cortarles la lengua a unos tíos. 574 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 Ella es la que lo ha jodido, no tú. 575 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 Collins, amarra aquí el barco 576 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 y vuelve nadando a Deadloch 577 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 como una anguila asesina, ¿vale? 578 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 Lo vi en ese libro de cocina. Lo hizo de niña y lo vuelve a hacer. 579 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 Señoras, Jimmy tenía un anuncio de este barco en su frigorífico. 580 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 Es el Windbreaker. 581 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 El barco de Rachel Haddick. Lo vendía. 582 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 ¡Es el Windbreaker! 583 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 Es el Windbreaker. 584 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Señoras, creo que es el Windbreaker. 585 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 -Sí, Abby. -Es lo que hemos dicho. 586 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 -¿De dónde lo has sacado? -No lo he oído. 587 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 Sí. Era el barco de Geoff. 588 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 Llevaba meses en el mercado. No lo quería nadie. 589 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Porque Geoff y él incendiaron la granja. 590 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 -Trató de matarme. -Entonces, ¿no vendiste el Windbreaker? 591 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 Sí. Hace tres días. Así compramos la caravana. 592 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Recorreremos toda Australia, de catarata en catarata, 593 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 antes de que se sequen por el cambio climático. 594 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 Vuestra oferta por la Granja Hobby ha llegado en buen momento. 595 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 Han mejorado el sendero de luciérnagas del Parque Mount Mountain. 596 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 -Lo siento, ¿Cath hizo una oferta? -Sí. 597 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 Lesbianas, putas luciérnagas. 598 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 ¿A quién le vendiste el barco? 599 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 Creo que dijo que su nombre era James. 600 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 No, fue Jimmy. Ya sabes, el que se masturba fuera del coro. 601 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 -Espera, ¿Jimmy Cook? -Sí. 602 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 -¿El que fue asesinado ayer por la mañana? -¿Fue asesinado? 603 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 ¡Dios mío! No teníamos idea. 604 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Hemos estado absortas en la caravana. 605 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Tiene cajones de cierre suave. ¿Queréis echar un vistazo? 606 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 ¿Cómo coño pudo Jimmy comprar un barco de 12 000 dólares? 607 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 -Estaba pelado. -Espera. ¿Has dicho 12 000 dólares? 608 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 -Ahora me has preocupado. -Mira en el banco. 609 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 ¿Se realizó la transferencia? 610 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 Rachel, ¿quién pagó el barco? 611 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 No, no puede estar bien. 612 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 ¿Quién es? 613 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 Skye. Skye Anne O'Dwyer. 614 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 ¿Anne? No sabía que su segundo nombre era Anne. 615 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 Es un segundo nombre horrible, ¿verdad? 616 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 Muchas gracias a todos los patrocinadores que han venido aquí esta noche. 617 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 Algunos de los compradores de entradas no han podido asistir. 618 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 Quizás estén todos en el hospital, 619 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 recuperándose de un accidente de tráfico, 620 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 porque solo necesitan descansar un poco de toda la mierda. 621 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 Al Fiestival de Invierno de Deadloch le honra 622 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 presentar una nueva obra de arte cinematográfica. 623 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 Es de la cineasta local, Joan Lamont. 624 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 Se llama El útero de Poseidón. 625 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 Es una oda al agua y a la divinidad femenina, 626 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 y dura cuatro horas. Joder, Joan, ¿en serio? 627 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 Nance, me pregunto si viste a alguien en el puesto 628 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 dejando las cadenas y los ganchos. 629 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 Sí, en una bolsa verde. No había nadie. 630 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Me quedé encerrado en el baño. 631 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 No, mi suelo pélvico está bien. Gracias, Nance. 632 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 He recibido excelentes críticas, créeme. 633 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 Teléfono de la inspectora Collins. 634 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 Hola, señora Carruthers. 635 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 Sabes de qué hablo. 636 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 Está bien, iré por la mañana. 637 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 Sí, lo sé. 638 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 -Vale. -Claro, ahora también está bien. 639 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 Aleyna quería tomar estos prestados, le dije que ni hablar. 640 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 Los heteros del continente no se tirarán pedos en mis colchones de 400 dólares. 641 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 Muchas gracias. 642 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 También es mi... 643 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 ¿Skye? 644 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Estoy haciendo tostadas de jamón ibérico de 200 dólares. 645 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 No es que las quiera en el restaurante. 646 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 ¿Skye? 647 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 ¿Cuánto crees que obtendremos por el vino? 648 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 Debería beberlo todo de una vez, 649 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 -darle un meneo al hígado... -¡Skye! 650 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 La noche del asesinato de Jimmy Cook, 651 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 le dije a la policía que estuviste en la cama toda la noche. 652 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 Pero cuando me levanté a las 12:30 a hacer pis, no estabas. 653 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Miré por toda la casa, pero no estabas en ninguna parte. 654 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 ¿Y qué? 655 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 Que mentiste. 656 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 No tienes coartada para el asesinato de Jimmy Cook. 657 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 Nadiyah, déjalo, joder. 658 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 Mentiste a la policía, Skye. Nunca has hablado de tu padre. 659 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 Tom no ha conocido a su abuelo y tú no me hablas de nada, 660 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 excepto de que odias esta ciudad y a todos los hombres que hay en ella, 661 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 sobre todo, a los Latham. Y como Trent fue asesinado, 662 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 tu madre y yo vamos con la cabeza gacha como si fueras una criminal. 663 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 ¿Qué se supone que debo pensar? 664 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 ¿Tienes algo que decirme? 665 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 Además, estoy embarazada. 666 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 ¿Qué? 667 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 Y no puedo comprometerme con esta relación 668 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 si eres una asesina en serie. 669 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 Con solo una colcha me vale, cielo. 670 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 No, Vic, me niego a creer que tengamos diez sábanas bajeras y ninguna encimera. 671 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 Sexi, dijiste que trabajarías hasta tarde esta noche. 672 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 Skye, tenemos que hablar contigo. 673 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Dulce, ahora no es buen momento. 674 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 No es una petición. 675 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 Interrogatorio a Skye O'Dwyer. Hora de comienzo 19:12. 676 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 No podéis interrogarla. Ha estado bebiendo. 677 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Sí que podemos, Cath. No es ilegal. 678 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 -Ningún juez aceptará su testimonio. -Ya lidiaremos con ese problema. 679 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 Muy bien. ¿Qué puedes decirnos de esto? 680 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Inspectora, eso es lo que se llama un barco. 681 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 Gran comienzo. 682 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 -¿Nada más? -No. 683 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 ¿Sí? Porque ingresaste 12 000 dólares en la cuenta de Rachel Haddick 684 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 para pagar este barco. 685 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 También sabemos que gastaste 12 000 dólares en algo 686 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 y no dijiste a Nadiyah lo que era. 687 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 -Te lo dije en confianza. -¡Cath! 688 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 Encontramos este barco en la isla Carruthers 689 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 y a bordo había una chaqueta que pertenecía a Jimmy. 690 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 La llevaba puesta la noche en que fue asesinado 691 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 y nos dijeron que tu ADN está por todas partes. 692 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 Skye, ¿compraste ese barco y asesinaste a Jimmy en él? 693 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 -¿Qué? -¿Lo usaste como lugar de ejecución? 694 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 Porque quemaste el Nessie cuando estábamos buscándolo. 695 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 No. ¡Dulce, ese no es mi barco! 696 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 Entonces, ¿de quién es? 697 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 Es de Jimmy. Lo compré para él. 698 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 ¿Por qué coño le compraste un barco a Jimmy Cook? 699 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Me estaba chantajeando. 700 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 Por eso el ADN está por toda su chaqueta. 701 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 Le di una paliza cuando le pagué. 702 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 ¿Por qué te chantajeaba? 703 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 ¿Se enteró de lo tuyo y esos tipos muertos? 704 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 Skye, ¿conocías los asuntos de tu padre? 705 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 -¿Por eso lo mataste? -¡Dulcie! 706 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 SÉ QUIÉN ES MI FAMILIA Y SIEMPRE ESTÁN ANTES QUE YO 707 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 NO PUEDO ACEPTAR SU BECA. SALUDOS, MIRANDA HOSKINS 708 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 Gracias por venir tan tarde, Abby. 709 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 Está bien. 710 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 Aquí está. 711 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 Sé que este pendiente es de Miranda, 712 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 lo que significa que ha estado entrando en mis tierras. 713 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 Estoy segura de que ha sido un malentendido. 714 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 Pero puedo hablar con ella si quiere. 715 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 ¿Lo harías? 716 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 Una visita de la policía podría darle el empujón que necesita para comportarse, 717 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 antes de que siga el camino de su tía y esa prima suya. 718 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 Hablaré con ella entonces. 719 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 Eres un amor. Gracias. 720 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 ¿Puedo quedarme con el pendiente? 721 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 -Solo con fines probatorios. Sí. -Claro. Lo necesitarás. 722 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 -Ve. -De acuerdo. Gracias, señora Carruthers. 723 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 Gracias. 724 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 -Llévate manteca especiada. Es deliciosa. -¡Ah, sí! 725 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Llévate dos. Tengo un montón. 726 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 Gracias. 727 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 Hablemos de tus antiguos compañeros Trent y Gavin Latham. 728 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 Debió resultarte duro ser la única chica 729 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 del club de fútbol entre tantos homófobos. 730 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 Hemos visto los grafitis sobre ti por el pueblo. Es bastante antilésbico. 731 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 Mierda. Has descubierto mi gran secreto. 732 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 Yo era una niña homosexual encerrada en un pueblo homófobo. 733 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 No me fue bien y eso me hizo cometer asesinatos. 734 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 ¡Qué buenas sois las dos! 735 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 Skye, ¿por qué te alejaste de Deadloch? 736 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 Cuando Vanessa me sacó del armario, 737 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Trent y sus chicos me acosaron, 738 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 y luego entraron los adultos, incluidos Rod Dixon y mi padre. 739 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 ¡Así que claro que me alejé! 740 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 Y hace un año volviste. 741 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Sí, porque pensé: "A la mierda". 742 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 Tengo tanto derecho a estar aquí como esos imbéciles. 743 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 Hiciste un regreso triunfal después de 22 años. 744 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 -Sí. -¿No habías venido antes? 745 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 No. 746 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 ¿Que es eso? No puedo leerlo. Se me han olvidado las gafas. 747 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 Es una multa por exceso de velocidad de Mike Nugent a Skye Anne O'Dwyer 748 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 el 10 de junio de 2017. 749 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 Vale, Skye vino un día. ¡Por Dios, Dulce! 750 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 El 10 de junio de 2017 fue la noche en que Sam O'Dwyer fue asesinado. 751 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 Vale. 752 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 Me dijiste que estabas en Sídney, Skye. 753 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 ¡Me has mentido repetidamente! 754 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 -Nada de esto es lo que crees que es. -Entonces, ¿qué es? ¡Dime! 755 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 -No digas nada más. -Cath, no, me he hartado... 756 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 ¿Queréis saberlo? Vanessa tenía razón. 757 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 Odio a todos esos hombres. Mi padre era un capullo. 758 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 Igual que Rod Dixon, Trent y Gavin. 759 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 Hicieron de la vida de esta lesbiana un infierno 760 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 y, sí, ¡estoy encantada de que estén muertos! 761 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 ¡Lo estoy! 762 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 Pero yo no los maté. Yo no lo hice. 763 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 ¡Porque es posible odiar a alguien 764 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 y querer verlo muerto con toda tu puta alma 765 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 y no asesinarlo! 766 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 ¿Por qué volviste a Deadloch la noche en que murió tu padre? 767 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Sin comentarios. 768 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 Puedes estar muy enojada y no matar. Eso es cierto, ¿verdad? 769 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 -Sí. Hay un montón de gente que no mata. -Exacto. 770 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 Estoy de acuerdo. Así que quizá no lo hiciera. 771 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 -Vale. -Vale. 772 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 Pero volvió a Deadloch esa noche 773 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 y ocurrió algo que no nos cuenta. 774 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 Sí, y fuera lo que fuera, Jimmy lo sabía. 775 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Sí. Ahora está muerto, ¿no? Así que... 776 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 Sí, y ahora está muerto. Muy muerto. 777 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Sí. 778 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 Iré a casa a ver cómo están Nadiyah, Vic y Tom. 779 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 Estarán fatal porque Skye está entre rejas, 780 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 encerrada con un rollo de papel higiénico. 781 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 -Cath, yo... -¿Puedo hablar en privado con Dulcie? 782 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 Sois compañeras de trabajo, pero aún somos compañeras de vida. 783 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 Sí. No hay problema. 784 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 -Mucha mierda. -Sí. 785 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 Vale. 786 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 Putas gominolas de menta. 787 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Hola, Eddie. 788 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 ¿Has visto a Cath? La he estado llamando. 789 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 Sí, está en la comisaría. 790 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 Yo la dejaría tranquila. Está toda rabiosa. 791 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 Es como esos lagartos de cuello con volantes haciendo... 792 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 -¿Sabes? -Vale. 793 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 Probablemente no necesite verla, ya no vale de nada. 794 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 Lou ha muerto. 795 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 ¡Joder! 796 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 Otro no. 797 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 ¿Quién es Lou? 798 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 Uno de esos lobos de mar con dientes de oro... 799 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 Lou es mi burra. 800 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 -No es... Es una mierda. -Sí, lo es. 801 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 Era mi mejor amiga. 802 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 Vaya. 803 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 ¿Estás bien? 804 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 El asunto es, Ray Pasteles, 805 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 que yo no tengo mejor amigo, 806 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 -porque también murió. -¿En serio? Vaya. 807 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 Sí, mi mejor amigo murió, y tu burra también y... 808 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 Todos los buenos mueren, Ray Pasteles. 809 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 -Lo sé. Sí. -Así es. 810 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 Sí. 811 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 ¿Puedo...? ¿Puedo ir contigo a casa, Ray Pasteles? 812 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 -Creo que necesito consuelo. -Me gustaría. Sí. 813 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 -Vale. -¿Qué tipo de consuelo? 814 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 Un polvo, tío. 815 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 -Vale. -Sí, claro. 816 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 -Sube. -Vale. 817 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 Sí. 818 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Gracias a mi familia, 819 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 a mis compañeros, a Luke Caddy por creer siempre en mí. 820 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 Brownlows. 821 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 Mi hermosa esposa Kehlani. 822 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 No quiero agradecérselo 823 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 a Margaret Carruthers porque es una zorra racista. 824 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 Y, por supuesto, me gustaría darte las gracias, 825 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 preciosa botella de isotónico, 826 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 por darme la oportunidad de fumar maría por última vez antes de ser profesional. 827 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 Sabía que habría agua, 828 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 pero si te soy sincero, no esperaba ver tanto el pecho de Joan. 829 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 No lo estoy viendo, Gez. Estoy mirando el correo electrónico. 830 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 Amanda Palms lo ha dejado. 831 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 INSERTAR DVD 832 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 -¿Ya está? Qué final tan chocante. -¿Qué puñetas...? No. 833 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 Exigimos que la alcaldesa Rahme cancele el Fiestival. 834 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 Sigue. 835 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 Hay cinco hombres muertos. Ya es suficiente. Cancela el Fiestival. 836 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 -Eso es. Más alto. -Cancela el Fiestival. 837 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 -¡Más alto! ¡Cancela el Fiestival! -¡Cancela el Fiestival! 838 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 ¡Cancela el Fiestival! 839 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 ¿Cancelar el Fiestival? Llévame a la orilla. 840 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 -No tengo remos. -¿Por qué no? 841 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 ¡Todos los hombres de mi vida están muertos! 842 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 -Avanza. Mal rollo. -Avanza. 843 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 Durante los últimos cinco años, he tratado de quitarme de la cabeza 844 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 que no me quieres. 845 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 -Cath, yo... -Tu comportamiento reciente 846 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 me hace muy difícil creer que realmente te importa 847 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 nuestra relación, nuestros perros, nuestra vida en Deadloch, nuestros amigos. 848 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 Has fastidiado nuestra amistad con Skye, mencionando todas esas cosas. 849 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 Lo de su padre y los asuntos... 850 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 Vale, no he mencionado... ¿Qué has dicho? 851 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 -Has fastidiado nuestra amistad con Skye. -Eso no, antes. 852 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 ¿Sabías que Sam era infiel? 853 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 ¿Sabías que Skye lo sabía? 854 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 -Sí, supongo. -¡Cath! 855 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Estamos tratando con un asesino en serie. 856 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 Uno cuya oleada comenzó con el asesinato de Sam. 857 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 No pensaste que podría ser... 858 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 ...¿una información importante para mí? 859 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 -No me corresponde a mí contarlo. -Yo... 860 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 No sé por qué estás enfadada conmigo. 861 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 ¡Son mis amigas! Me estás arruinando la vida. 862 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 Sí. Es cierto. Es tu vida. 863 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Esta es tu vida. 864 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 Tú decides dónde vivimos, qué comemos, 865 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 cuando dar un adelanto para una granja. 866 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 Lo sé, por cierto. 867 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 Decides qué mascotas tenemos. No quería otro perro. 868 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 ¿Sabes qué más? No quiero tener un motel para perros. 869 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 No digamos locuras de las que nos arrepintamos. 870 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 No. Es una idea tonta y una contribución absurda al mundo. 871 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 Y esta es otra cosa, algo muy importante, 872 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 me encanta ser inspectora. 873 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 La única razón por la que renuncié es porque me hiciste sentir culpable. 874 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 ¡De hecho, Cath, toda nuestra vida aquí 875 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 se construye alrededor de hacerme sentir culpable para darte lo que quieres! 876 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 ¡Para vivir esta vida, tu vida, que me hace muy infeliz! 877 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 -¿Qué? ¿Eres infeliz? -¡Sí! 878 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 ¿Cómo iba a saberlo? 879 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 ¿Cómo iba a saber que eras infeliz 880 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 si lo reprimes todo? 881 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 -No me lo cuentas. -Podrías preguntar. 882 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 ¿Qué quieres hacer? 883 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 ¿Regresar a Sídney donde estábamos estresadas y todo era cuesta arriba? 884 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 No. 885 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 ¿Qué quieres? Si no es esto... 886 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 Si no es esta vida que creé 887 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 pensando que era lo que ambas deseábamos, ¿qué coño quieres? 888 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 -¿Qué estás haciendo? -¿Cuándo fue tomada esta foto? 889 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 CATH Y TOM - PUERTO DE SÍDNEY 10 DE JUNIO DE 2017 890 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 "10 de junio de 2017". 891 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 La noche que murió Sam. 892 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 ¿Cath? 893 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 ¿Sabías que Skye volvió a Deadloch 894 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 la noche de la desaparición de su padre? 895 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 -¿Cath? -Mira... 896 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 ¿Me estás tomando el pelo? 897 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 Tal vez hubieras recordado la fecha antes 898 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 si hubieras estado en casa cuidando a Tom conmigo ese fin de semana 899 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 ¡en vez de follar con otra mujer en una ducha del trabajo! 900 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 ¡Sargento mayor! 901 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 ¡Ahora no, Ken! 902 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 ¿Habéis terminado con esa bolsa? 903 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 La verde que dejé en el puesto de información. 904 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 La necesito para la compra de mañana. 905 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 No te atrevas a salir ahí. 906 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 Es solo un trabajo, Dulcie. 907 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 Si no hago mi trabajo, morirá más gente. 908 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 Ahora mi trabajo es más importante que nosotras, Cath. 909 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 Es más importante que tú. 910 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 Esas bolsas cuestan 90 centavos, Dulcie. Me gustaría que me la devolvieras. 911 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 ¿Encontraste los ganchos y las cadenas? 912 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 Sí. En la playa, con mi detector de metales. 913 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 Después de que limpiaran la escena del crimen de Jimmy. 914 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 Lo siento. ¿Después de que se limpiara has dicho? 915 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 Así es. Estaban allí en las rocas. 916 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 Alguien lo plantó. 917 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 No vi ninguna planta allí. 918 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 Supongo que las algas son un tipo de planta. 919 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 -¿Aleyna? -Vanessa Latham se ha vuelto loca. 920 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 Tienes que venir, están atacando mi Cine acuático. 921 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 ¿Esta es tu casa? 922 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 ¿La construyeron unas simpáticas criaturas del bosque? 923 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 No, así son las casas de alquiler aquí. 924 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 Oye, espera un segundo. 925 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 Antes de entrar en tu perfecta... 926 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 ...casita de pan de jengibre, 927 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 necesito decirte algo. 928 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 Vale. 929 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 No... no soy buena, Ray Pasteles. 930 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 Sé que te pongo cachondo, y es comprensible, 931 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 con este pelo y estas tetas, 932 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 pero tu polla debe saber dónde se mete. 933 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 Vale. 934 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 Si quiere paseos en bicicleta en tándem 935 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 y dejar cartas de amor en tarteras, y, ya sabes, comer alpiste... 936 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 -¿Te refieres a muesli? -Lo que sea. 937 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 Si eso es lo que espera tu polla, 938 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 dile que se vaya a otro lado. 939 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 No se me dan bien las cosas bonitas, Ray Pasteles. 940 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 Cuando las consigo, las... 941 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 Las echo a perder. 942 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 Eddie, ¿por qué dices eso? 943 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 ¡La cagué! Y ahora Bushy no está. 944 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 Todos en Darwin me odian 945 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 y no tengo adónde ir, no tengo nada, Ray Pasteles. 946 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 Entiendo si quieres que me vaya, iré... 947 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 Iré a dormir al monte 948 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 o me enfrentaré a un wombat por su madriguera. 949 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Eddie, oye... Nadie es perfecto. 950 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Todos hemos hecho cosas reprochables. Yo he cometido errores con otras mujeres, 951 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 y me mudé a Sídney por una extraña motivación. 952 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 Tocaba en una banda de ska-funk latino llamada Reino Perro. 953 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 Y éramos todos blancos. 954 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 -¿Con rastas? -Algunos. 955 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 -Terrible. -Lo sé. 956 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 Pero la cuestión es 957 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 que todos merecemos una oportunidad de reinventarnos. 958 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 Quizá sea hora de que te perdones, dejes atrás el pasado, 959 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 vuelvas a empezar y lo hagas mejor esta vez. 960 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 ¿Es...? ¿Nos besamos ahora? ¿Es...? 961 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 ¿Qué mierda está pasando allí? 962 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 Hostias. 963 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 ¿Es un ovni? 964 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 No, es la Aurora Australis. 965 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 -¿Qué? -Las Luces del sur. 966 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 ¿Quién? 967 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 Bueno, esto... 968 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 Creo que hay como imanes en el sol. 969 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 Creo... No, es el viento del sol que golpea los imanes de la Tierra. 970 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 Y quizá haya algo ahí alrededor... 971 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 Es una puta belleza. 972 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 Tú sí que eres una puta belleza. 973 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 Bien. 974 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Está bien. 975 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 Echa un vistazo. Modo paisaje. 976 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 Dale, Ray Pasteles. 977 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 ¡Bien hecho, Phil! 978 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 ¡Dejad que se vaya, chicos! 979 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 ¡Ni siquiera lo he pagado! ¡Es voluntario! 980 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 ¡Moveos! ¡Quítame este tiburón de la cara! 981 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 -¡Devuélveme la langosta! -¡No te mereces la puta langosta! 982 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 Vale. Rómpela. 983 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 -¡Vanessa, suelta! -¡No! 984 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 ¡Vamos! ¡Aleyna, para! 985 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 -¡No sé nadar! -¡Vanessa! 986 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 ¡Socorro! 987 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 ¡Vanessa, dame la mano! 988 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 ¡Para! ¡Deja de golpearme! Quiero ayudarte. 989 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 ¡Son muertos! 990 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 991 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 Supervisor creativo: Santi Aguirre