1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 ‫- סם אודווייר. - הוא הקורבן הראשון שלנו.‬ 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 ‫הרוצח משתמש בספינה כחדר הרצח שלו.‬ 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,280 ‫אבי, באמת היית צריכה לומר לנו‬ 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,200 ‫לוך נסי‬ 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 ‫שסם אודווייר היה נואף סדרתי.‬ 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 ‫לא הייתי בדדלוך כשאבא עזב.‬ 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 ‫גרתי בפינה ליד המקום שבו את וקת' גרתן, בסידני.‬ 8 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 ‫האם הכול מתוח בגלל הרומן שהיה לדולסי?‬ 9 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 ‫"אני אדי רדקליף. אני חשובה בטירוף בדרווין."‬ 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 ‫- הם לא רוצים אותי. - למה לא?‬ 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 ‫משום שפאקינג הרגתי את השותף שלי.‬ 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 ‫אלוהים אדירים, ג'ימי.‬ 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 ‫נראה לי שהרוצחת שלנו היא נוצרייה טובה.‬ 14 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 ‫המגורים שלו ריקים מאוד. יש פה רק הרבה תמונות של סירות.‬ 15 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 ‫סירה למכירה‬ 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 ‫שתיכן הייתן בבית?‬ 17 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 ‫כן.‬ 18 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 ‫סקאי בזבזה 12,000 דולר והיא אפילו לא מוכנה לומר על מה.‬ 19 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 ‫הנשים בעיירה הזו שונאות את הגברים.‬ 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 ‫היא שונאת אותם יותר מכולם.‬ 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 ‫היא ידעה על הניאופים.‬ 22 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 ‫בלילה שבו סם מת. מייק נתן לה דוח על מהירות מופרזת.‬ 23 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 ‫היא הייתה בדדלוך. היא שיקרה!‬ 24 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 ‫סקאי אודווייר המזורגגת.‬ 25 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 ‫באסה.‬ 26 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 ‫אחרי הפוגה של 24 שעות,‬ 27 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 ‫פסטיבל החורף של דדלוך - בוטל‬ 28 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 ‫אני שמחה להכריז שכל אירועי הפסטיבל‬ 29 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 ‫יתחילו מחדש כמתוכנן.‬ 30 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 ‫טוב, לא בדיוק כמתוכנן, יש לנו כמה שינויים קטנים‬ 31 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 ‫שתראו בתוכניות המתוקנות האלה,‬ 32 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 ‫שהדפסנו ב-4:00 במדפסת הביתית שלנו,‬ 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 ‫שנמצאת, משום מה, בחדר השינה שלנו.‬ 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 ‫אתם תראו שפסל המים האופף‬ 35 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 ‫שתוכנן להלילה באגם דדלוך, בוטל.‬ 36 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 ‫ובמקומו, יהיה... ג'ז?‬ 37 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 ‫- יוכרז בהמשך. - יוכרז בהמשך. יפהפה.‬ 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 ‫איך נעשה את זה? נתחיל חזק, עם דוח המהירות המפורזת?‬ 39 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 ‫נשאל אותה איפה היא הייתה בלילה שסם נרצח‬ 40 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 ‫ונראה אם היא שוב תשקר על כך מול הפנים שלי,‬ 41 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 ‫כמו שקרנית משקרת שמספרת רק שקרים.‬ 42 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 ‫אין פאקינג מצב. זה הקלף המנצח שלנו.‬ 43 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 ‫אלוהים אדירים. את רותחת מזעם כרגע, קולינס.‬ 44 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 ‫אני בסדר. אני... אני בסדר.‬ 45 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 ‫את צריכה להרגיע את הציצים שלך. את מנתקת את אספקת החמצן למוח שלך.‬ 46 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 ‫זה כאילו יש לך עכשיו חוסם עורקים סביב הציצים.‬ 47 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 ‫אנחנו פשוט ניכנס לחדר החקירות הזה ונערוך שיחה רגילה.‬ 48 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 ‫- כן? - כן.‬ 49 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 ‫אלוהים אדירים. היא הביאה בראנץ'?‬ 50 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 ‫אלוהים, אין לה שום מושג מה קורה פה.‬ 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 ‫- אז אתם לא יודעים שום דבר? - לא.‬ 52 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 ‫לא, אנחנו לא "לא יודעים שום דבר".‬ 53 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 ‫אני פשוט... רחוק משום דבר, הייתי אומרת.‬ 54 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 ‫עכשיו סיימנו שיחת טלפון שבה שוחחנו בטלפון,‬ 55 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 ‫ואני נרגשת להודיע שהערב נערוך‬ 56 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 ‫אירוע קולנוע מתנפח בשטח הפתוח באגם דדלוך.‬ 57 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 ‫הוא ייקרא "קולנוע אקוואטיקה" או "סרטים צפים".‬ 58 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 ‫שני השמות מעולים, כך ש...‬ 59 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 ‫ראש העיר ראמי, מה יש לך לומר למחזיקי כרטיס פסטיבל‬ 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 ‫שמפחדים לבוא לדדלוך בגלל הרוצח הסדרתי הפעיל?‬ 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 ‫שים לב שצו ההשתקה התקשורתי‬ 62 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 ‫לא יוסר על שעה 11:00, ג'רמי,‬ 63 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 ‫אז אולי תשאלו עכשיו שאלות שקשורות לפסטיבל בלבד. בבקשה.‬ 64 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 ‫כן.‬ 65 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 ‫כן, אבל שימי לב שהשאלה שלי הייתה קשורה למחזיקי כרטיס לפסטיבל.‬ 66 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 ‫טוב, הייתי אומרת להם שהרוצח מתמקד בגברים סיסג'נדרים הטרוסקסואלים לבנים בלבד,‬ 67 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 ‫וסקרי השוק שלנו מראים‬ 68 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 ‫שזו רחוקה מלהיות הדמוגרפיה של פטרוני הפסטיבל שלנו.‬ 69 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 ‫למעשה, כיוון שדמוגרפית הקורבנות שלנו בדרך כלל אחראית‬ 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 ‫למקרי אלימות,‬ 71 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 ‫דדלוך עשויה להיות המקום הכי בטוח כרגע‬ 72 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 ‫עבור רבים מחברי קהילת הפסטיבל שלנו.‬ 73 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 ‫אז, ג'ואן, הלכת לדוכן המידע אתמול.‬ 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 ‫ראית מישהו מניח שקית כשהיית שם?‬ 75 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 ‫לא, לא שקית כזו.‬ 76 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 ‫שקית ירוקה, ג'ואן.‬ 77 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 ‫זין. לא, שמתי את הכול במרתף‬ 78 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 ‫בלילה של "החיה על הצלב".‬ 79 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 ‫מה קרה? הרוצח פרץ וגנב אותם?‬ 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 ‫כן. טוב, זה עשוי להסביר איך...‬ 81 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 ‫איך הם הגיעו להיות חלק מזירת הפשע.‬ 82 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 ‫- לא, קולינס? - זה בהחלט היה מסביר את כל זה.‬ 83 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 ‫בהתחשב במצב, אנחנו צריכות לוודא שוב מה עשית‬ 84 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 ‫- בלילה שבו ג'ימי מת. - כן, בטח.‬ 85 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 ‫אוקיי. כמובן.‬ 86 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 ‫נהדר. בנוסף, בכל הלילות שבהם שאר הגברים מתו.‬ 87 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 ‫בכלל לא הייתי פה בלילה שבו אבא מת.‬ 88 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 ‫- הייתי בסידני... - טוב. יופי טופי, סקאי.‬ 89 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 ‫אז לא תהיה לך בעיה לספק לנו את האליבי לכל הלילות.‬ 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 ‫סליחה, ראש העיר. את מנסה לומר שהכול בסדר‬ 91 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 ‫משום שרק גברים סיסג'נדרים הטרוסקסואלים לבנים מתים?‬ 92 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 ‫לא, ג'רמי. זה לא... זה לא מה שאני אומרת.‬ 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 ‫זה ייצוג מוטעה של מה שאמרתי. לא אמרתי את זה‬ 94 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 ‫ומה שכן אמרתי היה, שאמרתי דבר שגוי.‬ 95 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 ‫אמרתי דבר שגוי. אז תודה לכולכם שבאת.‬ 96 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 ‫ובבקשה, תיהנו הערב ב"קולנוע אקוואטיקה".‬ 97 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 ‫אני ממש מקווה שתצופו מאושר. ג'ז?‬ 98 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 ‫- ג'ז. - כן?‬ 99 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 ‫- ג'ז, זה באמת קרה עכשיו? - כן, מותק.‬ 100 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 ‫אוקיי. אתה צריך לקחת אותי לבית החולים משום שהרגע יריתי לעצמי בפרצוף המזוין.‬ 101 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 ‫אוקיי.‬ 102 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 ‫אל תגידי לה עוד מילה.‬ 103 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 ‫- אני בסדר. - לא. יש לך עיניים של טורף.‬ 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 ‫- הן שחורות לגמרי... - היי, דולס.‬ 105 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 ‫עם מי אני אמורה לדבר לגבי דו"ח על "נסי"?‬ 106 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 ‫אני רוצה להגיש תביעה לחברת הביטוח.‬ 107 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 ‫אני יכולה לטפל בזה. מפה.‬ 108 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 ‫מגניב. תודה, אחותי.‬ 109 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 ‫הזיכרונות הכי טובים שלי הם שלי ושל אבא על הספינה.‬ 110 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 ‫- הלו? - קת', מה את עושה פה?‬ 111 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 ‫באתי לבדוק מה שלום סקאי, נסיבות מקילות. אלוהים!‬ 112 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 ‫- הרוצח היה בבית שלך? - כן.‬ 113 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 ‫נאדיה אמרה שהוא פשפש בחפצים שלכן. התחרפנו לגמרי.‬ 114 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 ‫אפילו חשבתי שהביאו אותך לפה לחקירה,‬ 115 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 ‫כמעט הלכתי לחפש את החליפה שלי ולהציע לך את שירותיי כעורכת דין.‬ 116 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 ‫למה שהיא תשכור וטרינרית כעורכת דין?‬ 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 ‫משום שהייתי עורכת דין. לפני שלמדתי וטרינריה.‬ 118 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 ‫לוקח לי חצי מהזמן ללמוד דברים, משום שאני טובה בכול.‬ 119 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 ‫אלוהים, סקסית.‬ 120 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 ‫תארי לך שהתקשורת הייתה רואה אותך מלווה לפה את סקאי. היו אומרים,‬ 121 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 ‫"סקאי אודווייר היא רוצחת סדרתית".‬ 122 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 ‫סקאי, העסק שלך והמוניטין שלך היו נהרסים.‬ 123 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 ‫את באה הביתה איתי.‬ 124 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 ‫הרכב מאחור. פשוט תיכנסי ותתחבאי.‬ 125 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 ‫- תראי, אני פשוט הולכת... - לכי.‬ 126 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 ‫מנענו את האסון הזה! אלוהים.‬ 127 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 ‫תארי לעצמך שהיית עוצרת את סקאי.‬ 128 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 ‫הייתי מתגרשת ממך על המקום.‬ 129 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 ‫את החברה השלישית הכי טובה שלה.‬ 130 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 ‫ביי, אדי. נתראה.‬ 131 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 ‫ביי, קת'.‬ 132 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 ‫בסדר, הגיע הזמן להתחיל במבצע "להרשיע את הטבחית".‬ 133 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 ‫איפה עיניים-גדולות? היא צריכה לקחת את דגימת הדנ"א הזו.‬ 134 00:06:33,760 --> 00:06:39,680 ‫דדלוך‬ 135 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 ‫מותק, את קולטת כמה לחץ יש עליי כרגע?‬ 136 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 ‫אני מתמודד עם רוצח סדרתי. אני מארגן חתונה.‬ 137 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 ‫אני לא יכול להתמודד עם זה שאשתי לעתיד נעלמת באמצע הלילה.‬ 138 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 ‫לא נעלמתי.‬ 139 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 ‫הייתי בבית החולים משום ששאפתי גז רעיל.‬ 140 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 ‫בדקתי את העץ מהצלב של ג'ימי.‬ 141 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 ‫נראה לי שהוא מכוסה בחומר שמכיל ארסין.‬ 142 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 ‫זה כימיקל שמשמש לשימור עצים.‬ 143 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 ‫אני יודע מה זה ארסן.‬ 144 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 ‫זה טיפול שמשתמשים בו בסירות.‬ 145 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 ‫כששורפים אותו, ג'יימס, יש לו ריח של שום.‬ 146 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 ‫- באמת? - כן.‬ 147 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 ‫וזו הסיבה שחשבתי שהרחתי שום.‬ 148 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 ‫אבל אז חשבתי שהסירה של סם אודווייר,‬ 149 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 ‫"לוך נסי" נשרפה, וכך גם העץ מהצלב של ג'ימי.‬ 150 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 ‫חשבתי, "מה אם זה אותו עץ?"‬ 151 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 ‫מותק. את שומעת את עצמך כרגע?‬ 152 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 ‫היי. בואי הנה. מותק. את נשמעת מטורפת.‬ 153 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 ‫אבל לא נוכל פשוט לבדוק את התורן של "לוך נסי"? איפה הוא?‬ 154 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 ‫הוא ודאי במעבדה.‬ 155 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 ‫אני לוקח אותך הביתה, טוב?‬ 156 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 ‫אני לוקח אותך הביתה.‬ 157 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 ‫תוכלי לישון את שנת היופי שאת מאוד זקוקה לה‬ 158 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 ‫ולמצוא לנו מחתן.‬ 159 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 ‫מוכרח להיות שחקן מובטל נואש לכסף.‬ 160 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 ‫- לא, אבל ג'יימס... - חטפת הרעלת גז‬ 161 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 ‫שמשתמשים בו בלוחמה כימית. כן?‬ 162 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 ‫- כן. - כן.‬ 163 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 ‫יצאת מדעתך הקטנה, כן?‬ 164 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 ‫- כן. - כן.‬ 165 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 ‫- אוקיי. - לכי לחכות באוטו.‬ 166 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 ‫אעשה שיחת טלפון קצרה.‬ 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 ‫- אוקיי. - אוקיי.‬ 168 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 ‫היי, אחי, איך הולך?‬ 169 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 ‫כן, זב, שאלה קצרה לגבי הסירה.‬ 170 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 ‫סליחה, שארל, זו העבודה הראשונה שלי.‬ 171 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 ‫רואים. תני לי.‬ 172 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 ‫תהיי אגרסיבית. חלב הסויה מריח את הפחד שלך.‬ 173 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 ‫אני מתחילה בלי עיניים-גדולות.‬ 174 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 ‫אני כמו חרבון של שבת בבוקר. אי אפשר לעצור אותי. אז...‬ 175 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 ‫אנחנו נזדקק לראיות חותכות כדי לקשור את סקאי לרציחות האלה.‬ 176 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 ‫במיוחד אם האישה הנאמנה של חברתנו, ארין פאקלציצי, תתערב.‬ 177 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 ‫נזדקק לעדים, דנ"א, צילומי אבטחה,‬ 178 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 ‫מנורה כזו שמאתרת שתן של חתולים.‬ 179 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 ‫נצטרך להיות בטוחים לגבי זה לפני שנבצע מעצר.‬ 180 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 ‫- אחרת ההאשמות לא יובילו להרשעה. - ודולסי תהרוס את חייה לשווא.‬ 181 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 ‫כן. נרצה שתהיה לזה משמעות כשהכול יתמוטט‬ 182 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 ‫וקולינס תגור במכונית שלה ותקפא.‬ 183 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 ‫קולינס, בואי נעבור על ציר המאורעות. נראה איך סקאי עשתה את זה.‬ 184 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 ‫אוקיי. טוב, אני מניחה שאני אכתוב על הלוח.‬ 185 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 ‫מה? לא. ממש לא.‬ 186 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 ‫לא, אל תעזי לגעת בלוח.‬ 187 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 ‫החיים שלי אמנם מתנודדים מקצה צוק,‬ 188 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 ‫אבל לפחות הכתב שלי לא נראה כאילו שהטוש סובל מנרקולפסיה.‬ 189 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 ‫אוקיי. אז בלילה שבו ג'ימי נרצח,‬ 190 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 ‫נאדיה אמרה שהיא וסקאי הלכו לישון ב-22:00,‬ 191 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 ‫אבל אני יודעת שנאדיה וסקאי ישנות בחדרים נפרדים,‬ 192 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 ‫ואני יודעת את זה משום שאשתי סיפרה לי,‬ 193 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 ‫משום שאני מעורבבת במצב הזה כמו בצל במרק.‬ 194 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 ‫- אז האליבי שנאדיה סיפקה לסקאי הוא... - מעורער.‬ 195 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 ‫מחורבן!‬ 196 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 ‫הייתה תצפית מאומתת באופן עצמאי של סקאי‬ 197 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 ‫בשבע בבוקר שלמחרת.‬ 198 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 ‫היא ביקרה את דונה באטליז "בוטשסמית"‬ 199 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 ‫ואספה נקניקיית דם ספרדית במשקל 17 ק"ג.‬ 200 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 ‫מורסייה! היא יקרה ומגעילה.‬ 201 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 ‫כן. עשויה מדם של ספרדים.‬ 202 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 ‫אוקיי, נעבור אל ג'ימי.‬ 203 00:10:31,760 --> 00:10:34,160 ‫הוא נראה בפעם האחרונה ב-23:00.‬ 204 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 ‫שיחת הטלפון האחרונה שלו הייתה לוונסה ליית'ם ב-00:23.‬ 205 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 ‫עכשיו, לפי הנתיחה לאחר המוות של ג'ימי, הוא נחנק בסביבות 4:00,‬ 206 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 ‫וצפידת המוות מצביעה על כך שהוא היה תלוי על הצלב במשך שעתיים‬ 207 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 ‫לפני שאליינה גילתה אותו, ב-7:30.‬ 208 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 ‫מישהו רושם סיכום?‬ 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 ‫את.‬ 210 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 ‫- חשבתי זה מה שאת עושה. - לא. אני רק רושמת מספרים.‬ 211 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 ‫איפה אבי?‬ 212 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 ‫קיבלתי ממנה הודעת קול-לטקסט מוזרה מאוד,‬ 213 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 ‫- משהו על עוף. - עוף?‬ 214 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 ‫אולי היא מחפשת מתכון מ"כשהחיים נותנים לכם לימון משומר".‬ 215 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 ‫הערב אנסה את מתכון האבלונה.‬ 216 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 ‫יופי לך, סוון.‬ 217 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 ‫- כמה נהדר. אוקיי. - תודה.‬ 218 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 ‫הגישה היחידה לצוקים היא דרך המים,‬ 219 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 ‫אז סביר להניח שג'ימי נרצח על סירה,‬ 220 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 ‫בדיוק כמו הקורבנות האחרים.‬ 221 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 ‫עכשיו, אני חושדת שהרוצח עוגן את סירת הרצח החדשה שלו‬ 222 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 ‫באותו מקום שבו הוא עגן את "לוך נסי"‬ 223 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 ‫משום שרוצחים סדרתיים פשוט מתים על שגרה.‬ 224 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 ‫כמו תינוקות.‬ 225 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 ‫אז אם סקאי עשתה את זה,‬ 226 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 ‫מתישהו בסביבות 5:30 בבוקר,‬ 227 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 ‫היא תלתה את ג'ימי מהצלב,‬ 228 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 ‫היא שטה עם חדר הרצח החדש שלה בחזרה למקום החנייה שלו‬ 229 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 ‫ואז היא חזרה לדדלוך ברכב,‬ 230 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 ‫והספיקה לאסוף את נקניקיית הדם הספרדית שלה ב-7:00.‬ 231 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 ‫זה מה שיש לנו.‬ 232 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 ‫- דונה מעורבת בזה? - נקניק קניבלי.‬ 233 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 ‫- לא. - תני לי רמז.‬ 234 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 ‫לסקאי היה חלון של 90 דקות לנסיעה הזו.‬ 235 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 ‫מה שנותן לנו רדיוס חיפוש‬ 236 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 ‫למקום שבו היא מאחסנת את סירת חדר הרצח.‬ 237 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 ‫גברתי, סליחה על האיחור.‬ 238 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 ‫הורעלתי.‬ 239 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 ‫מה?‬ 240 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 ‫אוי, באסה. התחלתם בלעדיי?‬ 241 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 ‫רוצחת‬ 242 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 ‫סוון, על מה אני מסתכלת?‬ 243 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 ‫אלה כל מקומות העגינה מהמחלקה לדיג ולחיות בר.‬ 244 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 ‫"פוקס ביי, חוף סקוואטרס, גרים קריק, דבסטיישן פוינט."‬ 245 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 ‫אלה שמות מקומות אפלים בטירוף.‬ 246 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 ‫אנחנו צריכים לצמצם את החיפוש.‬ 247 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 ‫זה ייקח יותר מדי זמן.‬ 248 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 ‫היי, מה הדבר האדום הזה על שלדת הסירה?‬ 249 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 ‫גם אני שמתי לב אליו, גברתי.‬ 250 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 ‫- שבי. - החנו אותה בבוץ?‬ 251 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 ‫אולי עגנו אותה?‬ 252 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 ‫אוקיי, צריך לבדוק את האדמה הזו.‬ 253 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 ‫זה עשוי לעזור לנו לצמצם את אתרי החיפוש.‬ 254 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 ‫רוצה שאני אעשה את זה?‬ 255 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 ‫- אני יכולה. מרגישה טוב בהרבה אחרי המרק. - לא.‬ 256 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 ‫את די מרחפת. סוון, דבר עם מז"פ לגבי האדמה.‬ 257 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 ‫לא. בחייך. אנחנו צריכים להתחיל בחיפוש, אנחנו לא יכולים לבזבז זמן.‬ 258 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 ‫- אוכל לנהוג במכונית. - לא.‬ 259 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 ‫- אני יכולה ללכת. - קולינס.‬ 260 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 ‫- דולסי! - אנחנו צריכות...‬ 261 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 ‫אמרתי לך שזה יקרה.‬ 262 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 ‫רוצחת גברים!‬ 263 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 ‫- בלשית. סקאי אודווייר חשודה? - זה אסון מוחלט.‬ 264 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 ‫אין תגובה!‬ 265 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 ‫פנו את האזור, אוקיי?‬ 266 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 ‫את התחלת את השמועה הזו, מניאקית.‬ 267 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 ‫- תעשו משהו... - תתמקדי.‬ 268 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 ‫- סליחה. - אתה מאמין שסקאי רצחה את החבר שלך?‬ 269 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 ‫ונסה, מניאקית הומופובית שכמוך!‬ 270 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 ‫- אני פאקינג ארצח אותך! - היי.‬ 271 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 ‫תירגעי!‬ 272 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 ‫תורידי ממני את הידיים שלך, כלבה דייקית!‬ 273 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 ‫מה הקטע שלך, שאמרת את זה?‬ 274 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 ‫תרגיעי את הציצים שלך. בחיי.‬ 275 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 ‫נסי לא עשתה שום דבר רע.‬ 276 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 ‫- אל תתערבי. - מיגן קנתה לי ארבע כוסות יין.‬ 277 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 ‫אני יודע.‬ 278 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 ‫לא עשית שום דבר רע. סיפרת את האמת שלך.‬ 279 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 ‫חבר המועצה מקגאנגוס, מה הרגשתך לגבי המתרחש בעיירה שלך?‬ 280 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 ‫אתה יודע איך אני מרגיש, ג'רמי.‬ 281 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ‫אני כבר לא מכיר את העיירה הזו.‬ 282 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 ‫- תזדיין. - חבריי הכי טובים מתו.‬ 283 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 ‫ומה יש לראשת העיר ראמי לומר בעניין?‬ 284 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 ‫לך תזדיין, מניאק. תיכנסו.‬ 285 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 ‫"זה בסדר, משום שכולם גברים לבנים." זו בושה וחרפה.‬ 286 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 ‫סוון ישיג בחורים לחפש את הסירה.‬ 287 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 ‫תושבי דדלוך שנולדו וגדלו פה,‬ 288 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 ‫נמאס לנו מראשת העיר העיר ראמי ומכנופיית הבחורות שלה.‬ 289 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 ‫תודה.‬ 290 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 ‫אז אנחנו לוקחים את העניינים לידיים שלנו, נכון, נס?‬ 291 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 ‫- כן. - כן.‬ 292 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 ‫- איך, ונסה? - אני לא יודעת.‬ 293 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 ‫זה בולשיט של עיירה קטנה.‬ 294 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 ‫כולכן באות בחזרה אלינו הביתה.‬ 295 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 ‫לא, קת', זה דווקא בסדר.‬ 296 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 ‫אנחנו פשוט זקוקות לקצת זמן להיות בבית... אחרי ה... האירוע ההוא.‬ 297 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 ‫נאדיה, לבנה עלולה הייתה לעוף ולפתוח את הגולגולת שלך,‬ 298 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 ‫כמו ביצה, והמוח שלך עלול היה להימרח על האריחים.‬ 299 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 ‫דולסי, את מוכרחה לעשות משהו בעניין.‬ 300 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 ‫היי, גברתי. אני משתמשת בקול-לטקסט,‬ 301 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 ‫משום שהמוח שלי מהיר מדי לאצבעות שלי.‬ 302 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 ‫אני ליד האגם, משום ש"לוך נסי" עגנה פה,‬ 303 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 ‫וחשבתי שאולי הכתמים על שלדת הסירה‬ 304 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 ‫עשויים להגיע מהבוץ של האגם. אבל הם לא.‬ 305 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 ‫מתוקה. פשוט תאטי. יופי, כן.‬ 306 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 ‫הכתמים על השלדה בהחלט אדומים הרבה יותר מהבוץ של האגם.‬ 307 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 ‫רגע. גברתי, אני חושבת שאני יודעת מה הם.‬ 308 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 ‫אתקשר אלייך בחזרה.‬ 309 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 ‫תישארו רגועים, חבר'ה. זה רק פלמינגו.‬ 310 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 ‫ונסה הוציאה אותי מהארון כשהייתי בת 17, וכמעט הרסה את חיי,‬ 311 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 ‫ועכשיו היא מנסה להרוס אותם שוב!‬ 312 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 ‫ואימא, למה לעזאזל ונסה לבושה במדי המאפיה?‬ 313 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 ‫שיחת טקסט עם אבי אס-אם-אס - אם-אם-אס‬ 314 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 ‫נתתי לה עבודה. ריחמתי עליה‬ 315 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 ‫קראת את הכתבה המזוינת, אימא?‬ 316 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 ‫הודות לה, כולם יחשבו שאני פסיכופתית מזוינת. נכון?‬ 317 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 ‫לא, אבל את שפית, אז קל להתבלבל בין השניים.‬ 318 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 ‫כן, כך הם יחשבו. השם שלך הרוס.‬ 319 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 ‫דולס, אחותי, את צריכה לומר ברבים שזה בולשיט.‬ 320 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 ‫תטהרי את שמי, תצאי בהצהרה.‬ 321 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 ‫תעשי את זה. נכון, סקסית?‬ 322 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 ‫הייתי עושה את זה, זה...‬ 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 ‫למרבה הצער, מה שקולינס רוצה לומר הוא שאנחנו לא יכולות,‬ 324 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 ‫בעמדה שאנחנו נמצאות בה, להגיב‬ 325 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 ‫בשלב הזה של ה... אז להתראות. בואי.‬ 326 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 ‫- מה לעזאזל? - דולסי!‬ 327 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 ‫לכל הרוחות, זה היה טבח רגשי.‬ 328 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 ‫בואי נלך לחפש את הסירה.‬ 329 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 ‫זה יוציא אותך מזה, את גבוהה מדי להתמוטטות עצבים.‬ 330 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 ‫את נראית כמו בובת דנסר עצובה.‬ 331 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 ‫מה ההודעות האלה שאבי שולחת?‬ 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 ‫שקית ירוקה?‬ 333 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 ‫לא, לא בצבע מרווה. צבע חי יותר.‬ 334 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 ‫היי! לבנבנים.‬ 335 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 336 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 ‫למה אתם לא מחפשים חדר רצח מזוין?‬ 337 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 ‫אני יכול לענות על זה.‬ 338 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 ‫החיפוש התבטל משום שמתברר שאף אחד לא היה יכול להגיע מהצפון‬ 339 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 ‫- דרך כביש "סטלר" בבוקר הרצח. - למה לא?‬ 340 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 ‫מונה מתחנת הדלק אמרה שמשאית ממתקים נתקעה בסיכת שיער.‬ 341 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 ‫היא חסמה את כל הכביש עם 20 טונות של סוכריות על מקל ונחשים מגומי.‬ 342 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 ‫- נענע? - אתה פאקינג צוחק עליי?‬ 343 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 ‫באמת? נענע מזוינת? תן לי את הקופסה הזו.‬ 344 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 ‫בסדר, אז הצפון מחוץ לתחום.‬ 345 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 ‫לא בטוח לעגינה לא בטוח לעגינה‬ 346 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 ‫אבל כל החופים מדרום לדדלוך‬ 347 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 ‫ברדיוס של 90 דקות הם פני צוק אנכיים.‬ 348 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 ‫- אין שום מקום להחנות בו סירה. - לעגון! לעגון סירה.‬ 349 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 ‫- אוקיי, אנחנו מפספסות משהו. - כן.‬ 350 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 ‫היא בטח חזרה בדרך אחרת.‬ 351 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 ‫או שהיא עושה לנו משולש ברמודה, כי אין שום מקום להחביא בו‬ 352 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 ‫סירת חדר-רצח מזוינת בלי לערב בזה ממד אחר!‬ 353 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 ‫סוון, איך הלך למז"פ עם התאמת האדמה לכתם האדום על "לוך נסי"?‬ 354 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 ‫האצלתי את הסמכות לאבי.‬ 355 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 ‫- היא סובלת מהרעלה. - מה לעזאזל?‬ 356 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 ‫היא רצתה לעשות את זה!‬ 357 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 ‫היא שלחה לי הודעת קול-לטקסט בעניין,‬ 358 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 ‫והיא חשבה שהיא שלחה אותה לך. תראי.‬ 359 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 ‫"השירה יושבת באור רע. היא יושבת באור רע. אור רע." מה?‬ 360 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 ‫- אור רע. - "אור רע!" מה זה?‬ 361 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 ‫- האפליקציה לא מבינה את המבטא שלנו. - החוף הזה אדום בטירוף.‬ 362 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 ‫- איפה הוא? - זה אי קרות'רס.‬ 363 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 ‫אוכרה! אוכרה.‬ 364 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 ‫הסירה יושבת בתוך אוכרה.‬ 365 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 ‫ולמה השם "פדמלונס"?‬ 366 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 ‫טוב, פדמלונים נותנים לטורפים לאכול את גוריהם כדי להציל את עצמם.‬ 367 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 ‫לא ידעתי את זה.‬ 368 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 ‫הם חמודים אבל אכזריים, ממש כמו שנבחרת הפוטבול שלנו תהיה.‬ 369 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 ‫ולכן אני רוצה לתת לך את ההזדמנות לשתף איתנו פעולה‬ 370 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 ‫בכך שתהפכי לנותנת החסות הגדולה הראשונה שלנו, מרגי.‬ 371 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 ‫כסכום התחלתי חשבתי על 100,000?‬ 372 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 ‫- זה הכול? - כן.‬ 373 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 ‫את תומכת כלכלית באשת פלאווה, בת דודתי...‬ 374 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 ‫זו לא סתם הזרקת מזומנים, חומד.‬ 375 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 ‫כלומר, הבנות שלי הן המשפחה שלי.‬ 376 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 ‫מעולה! משום שקפטן הנבחרת הזו,‬ 377 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 ‫גם היא בת פלאווה, מצד אימה,‬ 378 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 ‫ופאקנטז'י וויראגורי מצד אבא שלה. היא ממש כוכבת.‬ 379 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 ‫היא פצצה, יש לה שיער מדהים והיא שרה יפה.‬ 380 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 ‫- היא מדברת על עצמה. - הבנתי את זה, חומד.‬ 381 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 ‫מה את אומרת, גב' קרות'רס?‬ 382 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 ‫נקרא לתא לחץ על שמך.‬ 383 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 ‫תמי, אני פשוט... אני מתה על התשוקה שלך.‬ 384 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 ‫אבל אני לא יכולה להרשות לעצמי לקחת עוד מפעלי צדקה.‬ 385 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 ‫למה שלא תגישי בקשה למלגה האקדמית בשנה הבאה?‬ 386 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 ‫איך הציונים שלך?‬ 387 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 ‫הם לא טובים כמו הבעיטה שלי, גברתי.‬ 388 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 ‫מטרת המלגה הזו היא לסלול דרך לנשים צעירות יוצאות דופן,‬ 389 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 ‫כמו מירנדה שלנו.‬ 390 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 ‫תמי יוצאת דופן.‬ 391 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 ‫כן, אבל אם אעזור לתמי, אז בחורה אחרת כמוך,‬ 392 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 ‫אולי אפילו בת פלאווה‬ 393 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 ‫שמנסה, שזה מגיע לה,‬ 394 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 ‫היא לא תקבל את הסיוע שלי, את מבינה?‬ 395 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 ‫לא. אני לא מבינה.‬ 396 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 ‫כן, את לא עשירה? את לא יכולה פשוט למכור עוד ציור רדוף ולעזור לעוד מישהי?‬ 397 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 ‫אני מצטערת, אני יודעת שזה לא מה שקיווית לו,‬ 398 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 ‫אבל לפעמים, תאמיני לי,‬ 399 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 ‫הדבר הטוב ביותר שאדם יכול לומר הוא "לא".‬ 400 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 ‫- אבל, מרגרט... - זה בסדר, חומד.‬ 401 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 ‫אולי בפעם הבאה תזהירי אותי לפני שתזמיני את המשפחה.‬ 402 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 ‫הבית שלי מתחיל לעשות רושם של בית מחסה.‬ 403 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 ‫קחו איתכן שומן חזיר מתובל! יש לי המון!‬ 404 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 ‫דולסי, חומד! כמובן.‬ 405 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 ‫אלווה אתכן לשם בעצמי.‬ 406 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 ‫מה זה שומן חזיר מתובל, לעזאזל?‬ 407 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 ‫את לא ממש אוהבת סירות, נכון, קולינס?‬ 408 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 ‫הן לא ממש אוהבות אותי.‬ 409 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 ‫פעם הוצאתי מעבורת משימוש למשך חודש.‬ 410 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 ‫אני מתה על סירות.‬ 411 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 ‫יש לי סירת מנוע קטנה ומעולה בדרווין.‬ 412 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 ‫- באמת? זה ממש נהדר! - כן.‬ 413 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 ‫תוכלי לעולם לא להזמין אותי לעלות עליה?‬ 414 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 ‫אני לא אעלה עליה בזמן הקרוב.‬ 415 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 ‫למה לא?‬ 416 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 ‫בושי מת עליה.‬ 417 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 ‫אוקיי, טוב, כן, זה ישפיע על הדברים, לא?‬ 418 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 ‫כן. את רוצה לדבר איתי ושאדבר איתך על זה?‬ 419 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 ‫- הרגע עשינו את זה. זה מספיק. - כן.‬ 420 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 ‫תודה שליווית אותנו, מאדאם קרות'רס.‬ 421 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 ‫בשמחה, חומד.‬ 422 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 ‫רק תוודאו שכולכן תישארו על המסלול, אוקיי?‬ 423 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 ‫השטח הזה מסוכן מאוד.‬ 424 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 ‫איך נוכל להגיע לבית הקברות שם למעלה?‬ 425 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 ‫אני חוששת שאסור להיכנס אליו.‬ 426 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 ‫- למה? - נחשים טיגריסיים.‬ 427 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 ‫הם הושארו לנפשם זמן רב מדי.‬ 428 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 ‫הם ענקיים, אגרסיביים ואדישים לחלוטין למזג האוויר.‬ 429 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 ‫יחסי מין בין בני דודים ממש עבדו טוב עבורם.‬ 430 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 ‫טוב, אנחנו נוודא שנישאר קרובות לח...‬ 431 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 ‫- סליחה. - יופי.‬ 432 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 ‫אני אישאר פה ואנסה לא להרגיז את קווין אם הוא יבוא.‬ 433 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 ‫- כלב הים? - כן.‬ 434 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 ‫הוא, הוא חושב שהאי שייך לו.‬ 435 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 ‫הוא לא היחיד!‬ 436 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 ‫את בסדר?‬ 437 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 ‫אני לא רוצה שתשאלי אותי את זה משום שאת שואלת אותי את זה‬ 438 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 ‫וזה גורם לכול להיות עוד יותר קשה, אז...‬ 439 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 ‫אבי? איפה חוף האוכרה?‬ 440 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 ‫פיי אמרה שהוא בחוף הצפון-מערבי.‬ 441 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 ‫היא שרטטה לי מפה, למען האמת.‬ 442 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 ‫אלה ממחטות נייר.‬ 443 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 ‫- אלה ממחטות נייר. - אוקיי, כן.‬ 444 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 ‫אבי, עוד כמה זמן הרעל יצא מהמערכת שלך?‬ 445 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 ‫רק עוד כמה שעות,‬ 446 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 ‫אבל הרופא בחדר המיון אמר שיהיה לי ארסן בשתן עוד שבועות.‬ 447 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 ‫רוצחת גברים‬ 448 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 ‫דייקית רוצחת! עכשיו תרצח את אימא שלך!‬ 449 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 ‫נבחרת פוטבול שנלך להתאמן בשביל טרנט?‬ 450 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 ‫אולם כושר בחיק הטבע לזכר טרנט ליית'ם‬ 451 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 ‫יפה, סי-דוג. קדימה.‬ 452 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 ‫די לקרוא לי סי-דוג!‬ 453 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 ‫עוד נשימה אחת.‬ 454 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 ‫הי, חבר'ה. איך הולך?‬ 455 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 ‫מה אתה עושה פה?‬ 456 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 ‫ראיתי בצ'אט הקבוצתי שאתם פה. אז באתי להתאמן.‬ 457 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 ‫- לא העפת אותו? - אני לא מנהל הקבוצה.‬ 458 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 ‫- אז מי מנהל הקבוצה? - רוני!‬ 459 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 ‫איפה הוא?‬ 460 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 ‫אצל האורתודונט, מהדק את הגשר שלו.‬ 461 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 ‫היי!‬ 462 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 ‫אימא שלו היא רוצחת גברים מזוינת!‬ 463 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 ‫- האנטר, תירגע! - אימא שלו הרגה את טרנט, ואת גאווין,‬ 464 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 ‫- סם, ג'ימי ועוד איזה אחד! - אני יודע.‬ 465 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 ‫- זין, האנטר! - היא כלבה רוצחת שונאת גברים.‬ 466 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 ‫כן, כל הבחורות בעיר הזו הן כלבות שונאות גברים, אחי.‬ 467 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 ‫אימא שלי כלבה.‬ 468 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 ‫אימא של רוני היא כלבה. אימא של קאלום היא כלבה מזוינת.‬ 469 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 ‫היא לא אוהבת מסיבות פיג'מה.‬ 470 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 ‫סבתות שלנו הן כלבות, המורות שלנו...‬ 471 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 ‫הגברת מהקנטינה שהחרימה נקניקיות, היא כלבה. ותמי!‬ 472 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 ‫תמי היא הכלבה המזוינת הכי גדולה, לא?‬ 473 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 ‫כן.‬ 474 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 ‫- היא לקחה מאיתנו את לוק קאדי! - תפסיק לדבר על לוק קאדי.‬ 475 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 ‫קאדי היה חבר של טרנט, הוא צייד הכישרונות שלנו!‬ 476 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 ‫צריך לעצור את הכלבה הדייקית הזו!‬ 477 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 ‫שתי-אימהות, יש לי משימה בשבילך.‬ 478 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 ‫רגע, אבי, חשבת‬ 479 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 ‫שהצלב של ג'ימי עשוי מהתורן של "לוך נסי"?‬ 480 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 ‫- אני יודעת שזה מטורף, גברתי. - לא, זה בכלל לא מטורף.‬ 481 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 ‫רוצחים סדרתיים רוצים להראות לכולם כמה חכמים הם.‬ 482 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 ‫תודה שאמרת את זה. זה ממש נותן לי אישור.‬ 483 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 ‫ג'יימס אמר שיצאתי מדעתי.‬ 484 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 ‫טוב, לא יצאת מדעתך, אבי.‬ 485 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 ‫את לגמרי בתוך דעתך. אבל התורן בחזקתנו, כן?‬ 486 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 ‫כן, ג'יימס אמר שהוא במעבדה.‬ 487 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 ‫שלום, חדר רצח!‬ 488 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 ‫אבי, תתקשרי למז"פ.‬ 489 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 ‫כן, גברתי.‬ 490 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 ‫שתלך להזדיין.‬ 491 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 ‫תמרה, דברי יפה!‬ 492 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 ‫אני לא צריכה את הגברת הגזענית ההיא עם רגל כזו.‬ 493 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 ‫אם הפוטבול יפגע במעמד הכובעים של דודה ג'וי‬ 494 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 ‫אבטל את המנוי שלך ל"פורטנייט".‬ 495 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 ‫זה "באטל פאס" ואנחנו משתמשות במנוי של טום.‬ 496 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 ‫אז אדאג שטום ישנה את הסיסמה.‬ 497 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 ‫בהצלחה בניסיון לדבר איתו, כי הוא מתעלם מאיתנו.‬ 498 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 ‫את מחזיקה את זה כבר שעה. את מוכנה להניח את זה?‬ 499 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 ‫זה פשוט...‬ 500 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 ‫למה מרגרט קרות'רס יכולה להחליט למי מגיע מה?‬ 501 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 ‫היא לא יודעת טוב יותר מאיתנו מה אנחנו צריכים.‬ 502 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 ‫היא סתם יודעת להכניס שומן לצנצנות.‬ 503 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 ‫אני יודעת שהכסף שלה יכול לעזור לי, אבל איך שהיא דיברה על תמי,‬ 504 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 ‫המחשבה על לימודים בבית הספר שלה גורמת לי לבחילה.‬ 505 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 ‫זה רק לא משום שתלבושת בית הספר נראית כמו שלשול.‬ 506 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 ‫מותק, הבחילה הזו?‬ 507 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 ‫תקשיבי לה.‬ 508 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 ‫אלה אבותינו.‬ 509 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 ‫אלה אלפי שנות חוכמה‬ 510 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 ‫שאומרות לך שזה לא שווה את היושר שלך כאישה אבוריג'ינית.‬ 511 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 ‫שום סכום כסף או בית ספר מפואר עם מרכז בריאותי לא שווה את זה.‬ 512 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 ‫את לא זקוקה לתמיכה שלה.‬ 513 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 ‫את איתנה.‬ 514 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 ‫שימי רגל אחת ואז עוד אחת‬ 515 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 ‫ותיצרי לעצמך חיים שתוכלי להתגאות בהם, מותק.‬ 516 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 ‫אוקיי.‬ 517 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 ‫היי, אימא? באיזו מהירות, לדעתך, דודה ג'וי יכולה לסרוג?‬ 518 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 ‫צייד הכישרונות יגיע עוד כמה ימים, ואני זקוקה ל-18 מדי פוטבול.‬ 519 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 ‫הי.‬ 520 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 ‫שלום, מתעלם.‬ 521 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 ‫החברים החדשים שלך זרקו אותך?‬ 522 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 ‫רוצה להישאר ולאכול?‬ 523 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 ‫סליחה, ג'יימס, הקליטה פה גרועה. אני עולה למקום גבוה יותר.‬ 524 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 ‫אנחנו צריכים את מז"פ פה.‬ 525 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 ‫- מותק, המחתן? - לא, לא מצאתי מחתן.‬ 526 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 ‫אבי, את צריכה להתחיל לעשות את החלק שלך.‬ 527 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 ‫אנחנו מתחתנים בעוד שבוע.‬ 528 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 ‫ג'יימס, אני חושבת שעלינו לבטל את החתונה.‬ 529 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 ‫אלוהים, איזו הקלה לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 530 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 ‫באמת?‬ 531 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 ‫פשוט הרבה יותר מדי קורה כרגע.‬ 532 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 ‫אנחנו לחלוטין צריכים לדחות את החתונה.‬ 533 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 ‫לדחות? לא, ג'יימס...‬ 534 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 ‫אדבר בכנות, אבס, אני זקוק להפסקה, כן?‬ 535 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 ‫החקירה הזו כולה סבבה סביב מה שאת צריכה.‬ 536 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 ‫לא נראה לי שאת מבינה את זה, אבל זה גובה ממני מחיר כבד.‬ 537 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 ‫אם את לא מתעדפת אותי ואני לא מתעדף את עצמי,‬ 538 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 ‫אז מי יתעדף אותי, אבי?‬ 539 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 ‫- אף אחד, זו התשובה. - אני לא רוצה לדחות את החתונה.‬ 540 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 ‫אני נפרדת ממך.‬ 541 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 ‫מה את עושה פה, מותק?‬ 542 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 ‫אמרתי שאסור להיכנס לאזור הזה.‬ 543 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 ‫- אני מצטערת, גברת קרות'רס. - זה כמו השיער של מדוזה פה.‬ 544 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 ‫מוטב שתרדי בחזרה לפני שיכישו אותך.‬ 545 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 ‫- קדימה, לכי. - כן. מצטערת.‬ 546 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 ‫לא, זה בסדר.‬ 547 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 ‫תיזהרי במדרגות,‬ 548 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 ‫- שלא תחליקי. - אוקיי.‬ 549 00:28:30,080 --> 00:28:32,480 ‫פלאווה‬ 550 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 ‫זו סירה יפה!‬ 551 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 ‫מה יקרה לה כשהיא כבר לא תהיה זירת פשע?‬ 552 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 ‫אולי שוטרת מסוימת תקבל סירה כבונוס על "עבודה פאקינג מצוינת".‬ 553 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 ‫- בלשית? - מה יש?‬ 554 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 ‫- תני לי דחיפה למעלה. - מה? אסור לך.‬ 555 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 ‫אחזיר את זה מיד. בחייך. קדימה.‬ 556 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה.‬ 557 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 ‫חכי. תפסתי.‬ 558 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 ‫תורידי אותי. חרא, הכוס שלי.‬ 559 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 ‫- אלוהים אדירים! תורידי אותי! לעזאזל! - כן, בסדר.‬ 560 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 ‫- זה הז'קט של ג'ימי. - כן.‬ 561 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 ‫תבדקי אם יש התאמה לדנ"א של החברה שלך.‬ 562 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 ‫מה המבט הזה?‬ 563 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 ‫למה את נראית עכשיו כמו כלב מת?‬ 564 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 ‫יש לי הרגשה שמשהו לא בסדר.‬ 565 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 ‫לא, אל תאבדי את הביטחון עכשיו.‬ 566 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 ‫למה שסקאי תשאיר את הז'קט של ג'ימי על הסירה בצורה מרושלת כזו?‬ 567 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 ‫זה לא עולה בקנה אחד עם הקפדנות שבה היא תכננה‬ 568 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 ‫וביצעה את שאר הרציחות.‬ 569 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 ‫זה גם לא מסתדר עם הפרפקציוניזם הכרוני שלה.‬ 570 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 ‫אז היא פישלה.‬ 571 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 ‫אז מה? יש לה לו"ז רציחות עמוס מאוד.‬ 572 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 ‫טוב, סקאי היא חסרת גמישות לחלוטין, מתוחה, מאופקת באופן אנאלי.‬ 573 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 ‫אני יודעת את זה משום שזה מה שמשך אותי אליה כחברה.‬ 574 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 ‫אני יודעת שאת לא רוצה לחרבן על החיים הנחמדים שלך פה בדדלוך,‬ 575 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 ‫אבל החברה השפית שלך הייתה צריכה לחשוב על זה‬ 576 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 ‫לפני שהיא התחילה לכרות לבחורים את הלשונות.‬ 577 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 ‫היא זו שדפקה הכול, לא את.‬ 578 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 ‫קולינס, היא עוגנת את הסירה שלה פה,‬ 579 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 ‫ואז היא שוחה בחזרה לדדלוך‬ 580 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 ‫כמו צלופח רצחני, אוקיי?‬ 581 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 ‫ראינו את זה בספר הבישול. היא עשתה זאת כילדה, והיא עושה זאת שוב.‬ 582 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 ‫גבירותיי, נראה לי שהייתה מודעה לגבי הסירה הזו על מקרר הבשר של ג'ימי.‬ 583 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 ‫זו ה"וינדברייקר".‬ 584 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 ‫זו הסירה של רייצ'ל האדיק. היא מכרה אותה.‬ 585 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 ‫"וינדברייקר" המזוינת!‬ 586 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 ‫זו "וינדברייקר" המזורגגת.‬ 587 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 ‫גבירותיי, לדעתי זו ה"וינדברייקר".‬ 588 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 ‫- כן, אבי. - זה מה שאמרנו.‬ 589 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 ‫- איך הסקת את זה? - לא יכולתי לשמוע.‬ 590 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 ‫כן. פעם היא הייתה הסירה של ג'ף.‬ 591 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 ‫אבל היא מוצעת למכירה כבר חודשים. אף אחד לא רצה אותה.‬ 592 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 ‫בגלל ג'ף והעובדה שהוא הצית את אסם הצמר.‬ 593 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 ‫- בניסיון להרוג אותי. - אז לא מכרת את ה"וינדברייקר"?‬ 594 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 ‫לא, מכרנו אותה לפני שלושה ימים. כך קנינו את המיניוואן.‬ 595 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 ‫אנחנו נוסעות ברחבי אוסטרליה לראות את כל מפלי המים‬ 596 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 ‫לפני ששינוי האקלים ייבש אותם.‬ 597 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 ‫את וקת' הגשתן הצעת מחיר ל"הובי פארם" בזמן המושלם.‬ 598 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 ‫שדרגו את שביל הזחלים הזוהרים בפארק מאונט מאונטיין.‬ 599 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 ‫- סליחה, קת' הגישה הצעת מחיר? - כן.‬ 600 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 ‫לסביות וזחלים זוהרים מזוינים.‬ 601 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 ‫למי מכרתן את הסירה?‬ 602 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 ‫נראה לי שהוא אמר שקוראים לו ג'יימס.‬ 603 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 ‫לא, זה היה ג'ימי. את יודעת, זה שמאונן מחוץ לחזרות המקהלה.‬ 604 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 ‫- רגע, ג'ימי קוק? - כן.‬ 605 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 ‫- שנרצח אתמול בבוקר? - הוא נרצח?‬ 606 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 ‫אלוהים! לא ידענו.‬ 607 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 ‫היינו שקועות כל כך במיניוואן.‬ 608 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 ‫הדלתות שלו נסגרות בעדינות. רוצה לראות?‬ 609 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 ‫איך ג'ימי היה יכול להרשות לעצמו סירה ב-12,000 דולר?‬ 610 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 ‫- הוא היה מרושש עד העצמות. - רגע. אמרת 12,000 דולר?‬ 611 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 ‫- עכשיו את מדאיגה אותי. - תבדקי את הסכום בבנק.‬ 612 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 ‫הכסף הועבר?‬ 613 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 ‫רייצ'ל, מי שילם על הסירה?‬ 614 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 615 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 ‫מי?‬ 616 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 ‫סקאי. סקאי אן אודווייר.‬ 617 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 ‫אן? לא ידעתי שהשם האמצעי שלה הוא אן.‬ 618 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 ‫זה שם אמצעי נורא, נכון?‬ 619 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 ‫תודה רבה לכל התומכים שהגיעו הערב.‬ 620 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 ‫יש מחזיקי כרטיסים שלא הצליחו להגיע.‬ 621 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 ‫אולי כולם בבית החולים,‬ 622 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 ‫מחלימים מתאונת דרכים שהם הביאו על עצמם‬ 623 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 ‫משום שהם פשוט חייבים חופשה מכל החרא.‬ 624 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 ‫בכל מקרה, פסטיבל החורף של דדלוך גאה מאוד‬ 625 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 ‫להציג לראשונה יצירת אומנות קולנועית חדשה.‬ 626 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 ‫מאת יוצרת הסרטים המקומית, ג'ואן למונט.‬ 627 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 ‫קוראים לה, "הרחם של פוסידון".‬ 628 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 ‫זו אודה למים ולנשיות האלוהית‬ 629 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 ‫והיא אורכת ארבע שעות. זין בתחת. ג'ואן, באמת?‬ 630 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 ‫נאנס, תהיתי אם ראית אתמול מישהו מניח‬ 631 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 ‫בדוכן שלשלאות וקרסים?‬ 632 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 ‫בשקית ירוקה. אני יודע שהוא לא היה מאויש.‬ 633 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 ‫נתקעתי בשירותים.‬ 634 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 ‫לא, רצפת האגן שלי בסדר. תודה, נאנס.‬ 635 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 ‫אני זוכה לתשבחות, תאמיני לי.‬ 636 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 ‫הלו, הטלפון של הבלשית קולינס.‬ 637 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 ‫שלום, גברת קרות'רס.‬ 638 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 ‫את יודעת על מה אני מדבר.‬ 639 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 ‫בסדר. אגיע בבוקר.‬ 640 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 ‫אז, כן, אני יודע.‬ 641 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 ‫- אוקיי. - בטח. אני יכולה לבוא גם עכשיו.‬ 642 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 ‫אליינה רצתה לשאול אותם לקולנוע, ואמרתי, "ממש לא".‬ 643 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 ‫לא רוצה פלוצים של סטרייטים מהיבשת על המזרן המתנפח-לבד שעלה לי 400 דולר,‬ 644 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 ‫תודה רבה.‬ 645 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 ‫זה גם ה...‬ 646 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 ‫סקאי?‬ 647 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 ‫אני מכינה טוסטים מחזיר איבריקו שעלה 200 דולר.‬ 648 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 ‫זה לא שהמסעדה תרצה בו.‬ 649 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 ‫סקאי?‬ 650 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 ‫כמה, לדעתך, נקבל אם נמכור את היין?‬ 651 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 ‫כלומר, אולי עדיף שכבר אשתה את כולו במכה,‬ 652 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 ‫- אקח את הכבד שלי לסיבוב... - סקאי!‬ 653 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 ‫בלילה שבו ג'ימי קוק נרצח,‬ 654 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 ‫אמרתי למשטרה שהיית במיטה כל הלילה.‬ 655 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 ‫אבל ב-0:30, כשקמתי להשתין, לא היית שם.‬ 656 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 ‫אז חיפשתי בכל הבית, ולא היית בשום מקום.‬ 657 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 ‫אז מה?‬ 658 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 ‫אז שיקרת.‬ 659 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 ‫אין לך אליבי לרצח של ג'ימי קוק.‬ 660 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 ‫נאדיה, פאקינג תעזבי את זה.‬ 661 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 ‫שיקרת למשטרה, סקאי. מעולם לא דיברת על אבא שלך.‬ 662 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 ‫טום מעולם לא פגש את סבא שלו, ואת לא מדברת איתי על שום דבר‬ 663 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 ‫מלבד כמה שאת שונאת את העיירה הזו ואת כל הגברים שבה,‬ 664 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 ‫במיוחד את הליית'מים. ומאז שטרנט נרצח,‬ 665 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 ‫את ואימא שלך מתגנבות לכן כמו שודדות.‬ 666 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 ‫מה אני אמורה לחשוב?‬ 667 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 ‫יש משהו שאת רוצה לומר לי?‬ 668 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 ‫בנוסף, אני בהיריון.‬ 669 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 ‫מה?‬ 670 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 ‫ואני לא יכולה להתחייב למערכת היחסים הזו‬ 671 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 ‫אם את רוצחת סדרתית.‬ 672 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 ‫אני אסתפק בשמיכה קלה, מותק.‬ 673 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 ‫לא, אני מסרבת להאמין שיש לנו עשרה סדינים עם גומי ואפס בלי.‬ 674 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 ‫סקסית. אמרת שתעבדי עד מאוחר הלילה.‬ 675 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 ‫סקאי, אנחנו צריכות לדבר איתך.‬ 676 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 ‫דולס, זה לא זמן טוב, אחותי.‬ 677 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 ‫זו לא בקשה.‬ 678 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 ‫ריאיון עם סקאי אודווייר, מתחיל ב-19:12.‬ 679 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 ‫אסור לכן לראיין אותה. היא שתתה אלכוהול.‬ 680 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 ‫מותר לנו, קת'. זה לא נגד החוק.‬ 681 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 ‫- אף שופט לא יקבל את העדות שלה. - זו בעיה ליום אחר.‬ 682 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 ‫בסדר. מה את יכולה לספר לנו על זה?‬ 683 00:36:07,320 --> 00:36:10,000 ‫טוב, בלשית, זה מה שנקרא "סירה".‬ 684 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 ‫התחלה מצוינת.‬ 685 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 ‫- עוד משהו? - לא.‬ 686 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 ‫באמת? משום שאת הפקדת 12,000 דולר בחשבון של רייצ'ל האדיק‬ 687 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 ‫כתשלום על הסירה הזו.‬ 688 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 ‫אנחנו גם יודעים ששילמת 12,000 דולר על משהו‬ 689 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 ‫ולא הסכמת לספר עליו לנאדיה.‬ 690 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 ‫- סיפרתי לך את זה בסוד. - קת'!‬ 691 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 ‫מצאנו את הסירה באי קרות'רס,‬ 692 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 ‫ועליה, מצאנו ז'קט שהיה שייך לג'ימי.‬ 693 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 ‫הוא לבש אותו בלילה שבו הוא נרצח,‬ 694 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 ‫ובדיוק נאמר לנו שנמצא עליו הרבה מהדנ"א שלך.‬ 695 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 ‫סקאי, האם קנית את הסירה הזו ורצחת בה את ג'ימי?‬ 696 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 ‫- מה? - האם קנית אותה והשתמשת בה כחדר רצח‬ 697 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 ‫משום שהצתת את "נסי" כשגילית שעלינו עליה?‬ 698 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 ‫לא. דולס, זו לא הסירה שלי!‬ 699 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 ‫אז של מי הסירה הזו, סקאי?‬ 700 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 ‫של ג'ימי. קניתי אותה בשבילו.‬ 701 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 ‫למה, לעזאזל, שתקני לג'ימי קוק סירה?‬ 702 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 ‫משום שהוא סחט אותי.‬ 703 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 ‫זו הסיבה שהדנ"א שלי על הז'קט שלו,‬ 704 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 ‫משום שהחטפתי לו מכות כששילמתי לו.‬ 705 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 ‫למה הוא סחט אותך?‬ 706 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 ‫הוא גילה עלייך ועל הבחורים המתים ההם?‬ 707 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 ‫סקאי, האם ידעת על הרומנים של אבא שלך?‬ 708 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 ‫- זו הסיבה שהרגת אותו? - דולסי!‬ 709 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 ‫אני יודעת מי היא המשפחה שלי. ולעולם לא אבחר בעצמי על פניהם.‬ 710 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 ‫איני יכולה לקבל את המלגה שלך. בברכה, מירנדה הוסקינס‬ 711 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 ‫תודה שבאת בשעה מאוחרת כל כך, אבי.‬ 712 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 ‫זה בסדר.‬ 713 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 ‫בבקשה.‬ 714 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 ‫אני יודעת שזה העגיל של מירנדה,‬ 715 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 ‫מה שאומר שהיא הסיגה גבול בשטח שלי.‬ 716 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 ‫אני בטוחה שזו הייתה אי הבנה.‬ 717 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 ‫אבל אני יכולה לדבר איתה, אם תרצי.‬ 718 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 ‫את מוכנה?‬ 719 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 ‫ביקור מהמשטרה אולי ירתיע אותה ויגרום לה להתנהג יפה,‬ 720 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 ‫לפני שהיא תלך באותו מסלול כמו הדודה שלה ובת הדודה שלה.‬ 721 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 ‫אני אשוחח איתה.‬ 722 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 ‫את מקסימה. תודה.‬ 723 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 ‫זה בסדר אם אחזיק בעגיל הזה?‬ 724 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 ‫- רק כראיה. כן. - כמובן. תזדקקי לו.‬ 725 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 ‫- קדימה, לכי. - אוקיי. תודה, גברת קרות'רס.‬ 726 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 ‫תודה לך.‬ 727 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 ‫- קחי איתך שומן חזיר מתובל. הוא נהדר. - כן!‬ 728 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 ‫קחי שתי צנצנות. יש לי המון.‬ 729 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 ‫תודה.‬ 730 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 ‫בואי נדבר על החברים הוותיקים שלך, טרנט וגאווין ליית'ם.‬ 731 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 ‫ודאי היה לך קשה במועדון הפוטבול,‬ 732 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 ‫כבת היחידה בנבחרת, בין כל ההומופובים ההם.‬ 733 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 ‫ראינו את הגרפיטי עלייך בעיירה. הוא די אנטי-לסבי.‬ 734 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 ‫זין. חשפתן את הסוד הגדול שלי.‬ 735 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 ‫הייתי ילדה לסבית בארון בעיירה כפרית הומופובית,‬ 736 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 ‫וזה לא הלך טוב, וזה גרם לי לרצוח.‬ 737 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 ‫אתן ממש טובות!‬ 738 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 ‫למה שמרת מרחק מדדלוך במשך זמן רב כל כך?‬ 739 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 ‫כשוונסה הוציאה אותי מהארון‬ 740 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 ‫טרנט והחברים שלו, שחקני הפוטבול, התעמרו בי בטירוף,‬ 741 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 ‫ואז המבוגרים, ביניהם רוד דיקסון ואבא שלי, התערבו.‬ 742 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 ‫אז אתן יכולות להיות בטוחות ששמרתי מרחק!‬ 743 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 ‫ואז, לפני שנה, חזרת.‬ 744 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 ‫כן, משום שחשבתי לעצמי, "זין".‬ 745 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 ‫יש לי זכות להיות פה בדיוק כמו לחארות האלה.‬ 746 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 ‫חזרת הביתה בניצחון אחרי 22 שנה.‬ 747 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 ‫- כן. - לא דרכת פה לפני כן?‬ 748 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 ‫לא.‬ 749 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 ‫מה זה? אני לא רואה מה כתוב פה. שכחתי את המשקפיים שלי.‬ 750 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 ‫זה קנס על מהירות מופרזת שרשם מייק נוג'נט לסקאי אן אודווייר‬ 751 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 ‫ב-10 ביוני 2017.‬ 752 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 ‫אוקיי. אז סקאי חזרה ליום אחד. בחייך, דולס.‬ 753 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 ‫עשרה ביוני 2017 היא הלילה שבו סם אודווייר נרצח.‬ 754 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 ‫אחותי.‬ 755 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 ‫אמרת לי שהיית בסידני, סקאי.‬ 756 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 ‫שיקרת לי שוב ושוב!‬ 757 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 ‫- שום דבר מזה הוא לא מה שאת חושבת. - אז מה זה? ספרי לי!‬ 758 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 ‫- כעוה"ד שלך, אני מציעה לך לא לדבר. - קת', לא, נמאס לי מ...‬ 759 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 ‫את רוצה לדעת? ונסה צדקה.‬ 760 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 ‫באמת שנאתי את הגברים האלה. אבא שלי היה מניאק.‬ 761 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 ‫וגם רוד דיקסון, טרנט וגאווין.‬ 762 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 ‫הם הפכו את חיי הלסבית הזו לגיהינום‬ 763 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 ‫וכן, אני פאקינג מאושרת שהם מתים!‬ 764 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 ‫באמת!‬ 765 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 ‫אבל אני לא הרגתי אותם. לא עשיתי את זה.‬ 766 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 ‫משום שמתברר שאפשר לשנוא מישהו‬ 767 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 ‫ולרצות שהם ימותו בכל נפשך המזוינת,‬ 768 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 ‫ולא לרצוח אותם, לעזאזל!‬ 769 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 ‫אז למה חזרת לדדלוך בלילה שבו אבא שלך מת?‬ 770 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 ‫אין תגובה.‬ 771 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 ‫כלומר, אפשר לכעוס מאוד ולא להרוג. זה נכון, לא?‬ 772 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 ‫- כן. המון אנשים לא הורגים. - בדיוק.‬ 773 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 ‫גם לדעתי. אז אולי היא לא עשתה את זה.‬ 774 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 ‫- אוקיי. - אוקיי.‬ 775 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 ‫אבל היא חזרה לדדלוך באותו לילה,‬ 776 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 ‫משהו קרה, והיא לא מספרת לנו את האמת.‬ 777 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 ‫כן, ולא משנה מה היא עשתה, ג'ימי ידע על זה.‬ 778 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 ‫כן. ועכשיו הוא מת, לא? אז...‬ 779 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 ‫כן. עכשיו הוא מת. הוא מת מאוד.‬ 780 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 ‫כן.‬ 781 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 ‫אלך הביתה ואבדוק מה שלום נאדיה, ויק וטום.‬ 782 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 ‫הם ודאי יתחרפנו משום שסקאי מאחורי סורגים,‬ 783 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 ‫עצורה, עם גליל נייר טואלט אחד.‬ 784 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 ‫- קת', אני... - אוכל לדבר בפרטיות עם דולסי?‬ 785 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 ‫אני יודעת שאתן שותפות בעבודה, אבל אנחנו עדיין שותפות בחיים.‬ 786 00:41:43,440 --> 00:41:44,680 ‫כן. אין בעיה.‬ 787 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 ‫- בהצלחה. - כן.‬ 788 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 ‫אוקיי.‬ 789 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 ‫נענע מזוינת.‬ 790 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 ‫היי, אדי.‬ 791 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 ‫ראית את קת'? אני מנסה להתקשר אליה.‬ 792 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 ‫כן, היא בתחנת המשטרה.‬ 793 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 ‫הייתי שומרת ממנה מרחק, היא מחפשת קרב.‬ 794 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 ‫היא כמו חרדון הצווארון, שעושה כאלה...‬ 795 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 ‫- אתה יודע? - אוקיי.‬ 796 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 ‫אני בטח כבר לא צריך לראות אותה. השלב הזה כבר עבר.‬ 797 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 ‫לו מתה.‬ 798 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 ‫אוי, זין!‬ 799 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 ‫לא עוד אחד.‬ 800 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 ‫מי זה לו?‬ 801 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 ‫איזה מלח ממולח עם שיני זהב...‬ 802 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 ‫לו האתון שלי.‬ 803 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 ‫- זה לא... זה נורא. - נכון.‬ 804 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 805 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 ‫אוי, לא.‬ 806 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 ‫את בסדר?‬ 807 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 ‫העניין הוא, ריי פאיס,‬ 808 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 ‫אין לי חבר הכי טוב,‬ 809 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 ‫- משום שגם החבר הכי טוב שלי מת. - באמת? אוי, לא.‬ 810 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 ‫כן, החבר הכי טוב שלי מת, והאתון שלך מתה, ו...‬ 811 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 ‫וכל הטובים מתים, ריי פאיס.‬ 812 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 ‫- אני יודע. כן. - כן.‬ 813 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 ‫כן.‬ 814 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 ‫אני יכולה... אני יכולה לבוא איתך הביתה, ריי פאיס?‬ 815 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 ‫- נראה לי שאני צריכה זיונבל. - אני ממש אשמח. כן.‬ 816 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 ‫- אוקיי. - מה זה זיונבל?‬ 817 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 ‫זה זיון-אבל, אחי.‬ 818 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 ‫- אוקיי. - כן, נכון.‬ 819 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 ‫- קפצי פנימה. - אוקיי.‬ 820 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 ‫כן.‬ 821 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 ‫אני רוצה להודות למשפחה שלי,‬ 822 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 ‫לחברי הנבחרת שלי, ללוק קאדי, שתמיד האמינו בי.‬ 823 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 ‫ל"בראונלואוס".‬ 824 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 ‫אישתי היפהפייה, קלני.‬ 825 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 ‫אני לא רוצה להודות‬ 826 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 ‫למרגרט קרות'רס, משום שהיא כלבה גזענית.‬ 827 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 ‫וכמובן, אני רוצה להודות לך,‬ 828 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 ‫באנג יפהפה ממשקה אנרגייה,‬ 829 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 ‫שנתת לי הזדמנות לעשן מריחואנה פעם אחת אחרונה לפני שאהפוך לשחקנית פוטבול מקצועית.‬ 830 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 ‫את יודעת, ידעתי שיהיו מים בסרט,‬ 831 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 ‫אבל אם לדבר בכנות, לא ציפיתי לראות כל כך הרבה מהשדיים של ג'ואן.‬ 832 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 ‫אני לא צופה בזה, ג'ז. אני קוראת אימיילים.‬ 833 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 ‫אמנדה פאלמר החליטה לעזוב. כלבה.‬ 834 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 ‫נא להכניס די-וי-די‬ 835 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 ‫- זהו זה? סוף צורם מאוד. - מה לעזאזל? לא.‬ 836 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 ‫אנחנו דורשים שראש העיר ראמי תבטל את הפסטיבל.‬ 837 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 ‫תמשיכי.‬ 838 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 ‫חמישה גברים מתים. זה מספיק. שימו סוף לסעודה.‬ 839 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 ‫- נכון. בקול רם יותר. - שימו סוף לסעודה.‬ 840 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 ‫- בקול רם! שימו סוף לסעודה! - שימו סוף לסעודה!‬ 841 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 ‫שימו סוף לסעודה!‬ 842 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 ‫"שימו סוף לסעודה"? תחזיר אותי לחוף.‬ 843 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 ‫- אין לי משוט. - למה אין לך משוטים?‬ 844 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 ‫כל הגברים בחיי מתו!‬ 845 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 ‫- תזיז את הסירה. זה לא טוב. - להזיז.‬ 846 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 ‫בחמש השנים האחרונות, עבדתי קשה בניסיון לעצור את הנרטיב שבראשי‬ 847 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 ‫שאומר לי שאת לא אוהבת אותי.‬ 848 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 ‫- קת', אני... - ההתנהגות שלך לאחרונה‬ 849 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 ‫מקשה עליי מאוד להאמין שבאמת אכפת לך‬ 850 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 ‫ממערכת היחסים שלנו, מהכלבים שלנו, מהחיים שלנו בדדלוך ומהחברות שלנו.‬ 851 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 ‫את הרסת לחלוטין את מערכת היחסים שלנו עם סקאי כשהעלית את כל הנושאים האלה.‬ 852 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 ‫לגבי אבא שלה והרומנים...‬ 853 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 ‫אוקיי, אני לא העליתי את הנו... מה אמרת?‬ 854 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 ‫- הרסת את מערכת היחסים שלנו עם סקאי. - לא. לפני כן.‬ 855 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 ‫את ידעת שסם בגד?‬ 856 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 ‫ידעת שסקאי ידעה עליהם?‬ 857 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 ‫- טוב, כן. אני מניחה שכן. - קת'!‬ 858 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 ‫אנחנו מתמודדים פה עם רוצח סדרתי,‬ 859 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 ‫שגל הרציחות שלו התחיל עם הרצח של סם.‬ 860 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 ‫לא חשבת שאולי זה יהיה...‬ 861 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 ‫אני לא יודעת, מידע שימושי לספר לי?‬ 862 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 ‫- זאת לא זכותי לספר. - אני...‬ 863 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 ‫אני לא מבינה למה את כועסת עליי.‬ 864 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 ‫אלה החברות שלי! אלה החיים שלי שאת הורסת!‬ 865 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 ‫נכון, זה נכון. אלה החיים שלך.‬ 866 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 ‫אלה החיים שלך.‬ 867 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 ‫את מחליטה איפה נחיה, מה נאכל‬ 868 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 ‫ומתי נשלם מקדמה על חווה.‬ 869 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 ‫אני יודעת על זה, דרך אגב.‬ 870 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 ‫את מחליטה אילו חיות מחמד יהיו לנו. לא רציתי עוד כלב.‬ 871 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 ‫ואת יודעת מה עוד? אני לא רוצה לנהל מלון לכלבים.‬ 872 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 ‫בואי לא נגיד דברים מטורפים שלא נוכל לקחת בחזרה.‬ 873 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 ‫לא. לדעתי זה רעיון מטומטם ותרומה חסרת תועלת לעולם.‬ 874 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 ‫והנה עוד דבר, דבר ממש גדול,‬ 875 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 ‫אני אוהבת להיות בלשית.‬ 876 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 ‫ועזבתי את העבודה רק משום שהשתמשת ברגשות האשם שלי.‬ 877 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 ‫למעשה, את יודעת מה, קת'? כל החיים שלנו פה‬ 878 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 ‫בנויים סביב השימוש שלך ברגשות האשם שלי כדי לקבל ממני את מה שאת רוצה!‬ 879 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 ‫לחיות... לחיות את החיים האלה, החיים שלך, שממש מאמללים אותי!‬ 880 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 ‫- מה? את אומללה? - כן!‬ 881 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 ‫איך אני אמורה לדעת את זה?‬ 882 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 ‫איך אני אמורה לדעת שאת אומללה אם את פשוט‬ 883 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 ‫דוחפת הכול לתוך כספת ההדחקה שלך?‬ 884 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 ‫- את לא מספרת לי. - יכולת לשאול.‬ 885 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 886 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 ‫לחזור לסידני, איפה שהיינו לחוצות ורבנו והכול היה מאבק?‬ 887 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 ‫לא.‬ 888 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 ‫מה את רוצה? אם לא את זה...‬ 889 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 ‫כלומר, אם לא את החיים האלה, שיצרתי‬ 890 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 ‫במחשבה שהם מה ששתינו רוצות! מה לעזאזל את רוצה?‬ 891 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 ‫- מה את עושה? - מתי התמונה הזו צולמה?‬ 892 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 ‫קת' וטום - נמל סידני עשרה ביוני 2017‬ 893 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 ‫"עשרה ביוני, 2017."‬ 894 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 ‫הלילה שבו סם מת.‬ 895 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 ‫קת'?‬ 896 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 ‫ידעת שסקאי חזרה לדדלוך‬ 897 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 ‫בלילה שבו אביה נעלם?‬ 898 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 ‫- קת'? - תראי...‬ 899 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 ‫את צוחקת עליי?‬ 900 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 ‫אולי היית זוכרת את התאריך מוקדם יותר, דולסי,‬ 901 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 ‫אם היית בבית, שומרת איתי על טום, באותו סוף שבוע,‬ 902 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 ‫במקום לזיין איזו אישה אחרת במקלחת של העבודה!‬ 903 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 ‫רב-סמלת בכירה!‬ 904 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 ‫לא עכשיו, קן!‬ 905 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 ‫רציתי לראות אם את כבר לא צריכה את השקית.‬ 906 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 ‫השקית הירוקה ששמתי בדוכן המידע.‬ 907 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 ‫אני זקוק לה בשביל הקניות של מחר.‬ 908 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 ‫אל תעזי לצאת לשם.‬ 909 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 ‫זו רק עבודה, דולסי.‬ 910 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 ‫אולי אם לא אעשה את העבודה שלי, עוד אנשים ימותו.‬ 911 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 ‫אז כרגע, העבודה שלי חשובה יותר מאיתנו, קת'.‬ 912 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 ‫היא חשובה יותר ממך.‬ 913 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 ‫השקיות עולות 90 סנט, דולסי. אשמח לקבל אותה בחזרה.‬ 914 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 ‫מצאת את הקרסים ואת השלשלאות?‬ 915 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 ‫כן. על החוף, עם גלאי המתכות שלי.‬ 916 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 ‫אחרי שניקו את זירת הפשע של ג'ימי.‬ 917 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 ‫סליחה. אמרת שזה היה אחרי שניקו אותה?‬ 918 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 ‫נכון. הם פשוט היו מונחים שם, על הסלע.‬ 919 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 ‫מישהו שתל אותם.‬ 920 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 ‫לא ראיתי שום שתילים.‬ 921 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 ‫אני מניח שאולי אפשר לשתול אצות.‬ 922 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 ‫- אליינה? - ונסה ליית'ם השתגעה.‬ 923 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 ‫את צריכה לבוא הנה, דולסי, משום שה"קולנוע אקוואטיקה" מותקף.‬ 924 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 ‫זה הבית שלך?‬ 925 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 ‫יצורי יער ידידותיים מזוינים בנו אותו בשבילך?‬ 926 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 ‫ככה פשוט נראים פה בתים להשכרה.‬ 927 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 ‫היי, חכה רגע.‬ 928 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 ‫לפני שניכנס לתוך...‬ 929 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 ‫בית הממתקים המושלם שלך,‬ 930 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 ‫אני חייבת לומר כמה דברים.‬ 931 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 ‫אוקיי.‬ 932 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 ‫אני... אני לא שווה כלום, ריי פאיס.‬ 933 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 ‫אני יודעת שבא לך עליי, וזה מובן,‬ 934 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 ‫בגלל השיער הזה והציצים האלה,‬ 935 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 ‫אבל הזין שלך צריך לדעת למה הוא נכנס.‬ 936 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 ‫אוקיי.‬ 937 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 ‫אם הזין שלך מחפש טיולי אופניים מזוינים‬ 938 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 ‫ורוצה להשאיר מכתבי אהבה בקופסאות אוכל, ואתה יודע, לאכול מוזלי של שוויצרים...‬ 939 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 ‫- את מתכוונת למוזלי שווייצרי? - לא משנה.‬ 940 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 ‫אם זה משהו שהזין שלך רוצה,‬ 941 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 ‫תגיד לו לחפש את זה במקום אחר.‬ 942 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 ‫אני לא טובה במה שקשור לדברים נחמדים, ריי פאיס.‬ 943 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 ‫כי כשאני מקבלת אותם, אני פשוט...‬ 944 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 ‫אני שוברת אותם.‬ 945 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 ‫אדי, למה את אומרת את זה?‬ 946 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 ‫משום שפישלתי! ועכשיו בושי איננו.‬ 947 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 ‫כולם בדרווין פאקינג שונאים אותי‬ 948 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 ‫ואין לי שום מקום, אין לי שום דבר, ריי פאיס.‬ 949 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 ‫אז, אתה יודע, אני אבין אם גם אתה תרצה שאעזוב עכשיו. אני פשוט...‬ 950 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 ‫אני אלך לישון בטבע‬ 951 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 ‫או אילחם עם וומבט על המחילה שלו.‬ 952 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 ‫אדי, תראי... אף אחד לא מושלם.‬ 953 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 ‫כולנו עשינו דברים שאנחנו לא גאים בהם, אני עשיתי טעויות עם נשים‬ 954 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 ‫והיו לי תחביבים די מוזרים כשעברתי לסידני לראשונה.‬ 955 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 ‫ניגנתי בלהקת סקא-פאנק לטינית ששמה "דוג קינגדום".‬ 956 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 ‫וכולנו היינו לבנים.‬ 957 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 ‫- עם רסטות? - קצת.‬ 958 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 ‫- נוראי. - אני יודע.‬ 959 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 ‫אבל הנקודה היא‬ 960 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 ‫שלכולם מגיעה הזדמנות להמציא את עצמם מחדש, נכון?‬ 961 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 ‫אז אולי הגיע הזמן שתסלחי לעצמך, תרפי מהעבר,‬ 962 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 ‫תתחילי מחדש והפעם, תעשי את זה טוב יותר.‬ 963 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 ‫זה... אנחנו עומדים להתנשק עכשיו? זה...‬ 964 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 965 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 ‫אלוהים אדירים.‬ 966 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 ‫זה עב"מ?‬ 967 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 ‫לא, זה הזוהר הדרומי.‬ 968 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 ‫- מה? - זוהר הקוטב.‬ 969 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 ‫מי?‬ 970 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 ‫טוב, זה...‬ 971 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 ‫נראה לי שיש מין מגנטים על השמש.‬ 972 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 ‫נראה לי... לא, זו רוח על השמש שפוגעת במגנטים על כדור הארץ.‬ 973 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 ‫ואז, אולי יש משהו שם, סביב ה...‬ 974 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 ‫כל כך פאקינג יפה פה.‬ 975 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 ‫את כל כך פאקינג יפה.‬ 976 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 ‫סליחה.‬ 977 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 ‫זה בסדר.‬ 978 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 ‫תקלטי. מצב נוף.‬ 979 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 ‫תן לי, ריי פאיס.‬ 980 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 ‫בראבו, פיל!‬ 981 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 ‫תשחררו אותה, חבר'ה!‬ 982 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 ‫אפילו לא משלמים לי על זה! זו משרה בהתנדבות!‬ 983 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 ‫זוז! תעיף לי את הכריש הזה מהפרצוף!‬ 984 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 ‫- תחזירי לי את הלובסטר שלי! - לא מגיע לך לובסטר!‬ 985 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 ‫בסדר, תפסיקו!‬ 986 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 ‫- אליינה, ונסה, תעזבו את זה! - לא!‬ 987 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 ‫תשחררי! אליינה, תעזבי את זה! תעזבי את זה!‬ 988 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 ‫- אני לא יודעת לשחות! - ונסה!‬ 989 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 ‫הצילו, הצילו!‬ 990 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 ‫קחי את היד שלי! ונסה, קחי את היד שלי!‬ 991 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 ‫תפסיקי! פשוט תפסיקי להרביץ לי! אני מנסה לעזור לך.‬ 992 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 ‫אלה גופות!‬ 993 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 994 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬