1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 -Sam O'Dwyer. -Foi nossa primeira vítima. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 O barco foi usado como matadouro. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,200 Abby, você devia ter avisado 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 que Sam era um adúltero implacável. 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 Não estava aqui quando papai foi embora. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 Eu era vizinha da sua casa com Cath, em Sydney. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 Está tudo tenso por conta do caso da Dulcie? 8 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 "Sou Eddie Redcliffe. Sou um rei de merda em Darwin." 9 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 -Não me querem lá. -Por quê? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 Porque eu matei meu parceiro. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 Meu Jesus! Jimmy... 12 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 Acho que nossa assassina é uma boa católica. 13 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 A casa do Jimmy é bem vazia. Tem muitas fotos de barcos. 14 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 BARCO À VENDA 15 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 Vocês estavam em casa? 16 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 Sim. 17 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 Skye gastou 12 mil dólares numa coisa que ela nem quer dizer. 18 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 As mulheres desta cidade odeiam os homens. 19 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Mas ela odeia mais. 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 Ela sabia das infidelidades. 21 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 Na noite em que o Sam morreu, Mike a multou. 22 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 Ela estava em Deadloch. Ela mentiu! 23 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 A doida da Skye O'Dwyer. 24 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Caramba. 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 Após um hiato de 24h... 26 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH Cancelado 27 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 ...é um prazer anunciar que a agenda do festival 28 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 voltará a ficar ativa. 29 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 Não exatamente como planejado. Tivemos pequenas mudanças, 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 que vocês notarão nestes programas revisados, 31 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 que imprimimos às quatro da manhã em nossas impressoras, 32 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 que moram em nossos quartos. 33 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 Vocês verão que a escultura de água imersiva, 34 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 que estava marcada para esta noite no Lago de Deadloch, foi cancelada. 35 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 E no lugar dela teremos... Gez? 36 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 -Será confirmado em breve. -Em breve. Ótimo. 37 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 Como vamos fazer? Vamos direto à multa por velocidade? 38 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 Vamos perguntar onde ela estava na noite em que Sam morreu 39 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 e ver se ela vai mentir na minha cara de novo, 40 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 como uma viciada em mentiras. 41 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 De jeito nenhum. Essa é nossa carta na manga. 42 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 Caramba! Você está revoltada, Collins. 43 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 Eu estou... bem. 44 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 Melhor você se acalmar. O sangue não está chegando à sua mente. 45 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 Parece que está usando uma cinta. 46 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 Vamos àquela sala para conversar. 47 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 -Sim? -Sim. 48 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 Meu Deus! Ela trouxe um brunch? 49 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 Nossa, ela nem imagina o que está acontecendo. 50 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 -Não sabe de nada? -Não. 51 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 Não. Não sabemos de nada. 52 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Na verdade... Bem longe de nada, eu diria. 53 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 Acabamos de atender uma ligação, 54 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 e é um prazer anunciar que, esta noite, 55 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 montaremos uma tela de cinema inflável no lago. 56 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 O nome do evento será Cinema Aquático ou Filme Flutuante. 57 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 São dois grandes nomes. 58 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 Prefeita, o que tem a dizer a quem comprou passes do festival 59 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 mas tem medo de vir por conta do serial killer? 60 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 A ordem de afastamento da imprensa 61 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 continua ativa até as 11h, Jeremy, 62 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 e só aceitamos perguntas sobre o festival. Por favor. 63 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 É verdade, 64 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 mas eu perguntei sobre quem comprou passes do festival. 65 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 Eu diria que o assassino só ataca homens brancos cis héteros, 66 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 e nossas pesquisas de mercado demonstram 67 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 que é um público bem diferente do padrão demográfico do festival. 68 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 Como o padrão demográfico das vítimas costuma ser responsável 69 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 pela perpetuação da violência, 70 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 Deadloch poderá se tornar o lugar mais seguro 71 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 para muitos membros da comunidade do nosso festival. 72 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 Joan, você foi até a tenda de informações ontem. 73 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 Viu alguém deixando uma bolsa? 74 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 Esse tipo de bolsa não. 75 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 Uma bolsa verde, Joan. 76 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 Merda! Eu guardei tudo isso no porão 77 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 na noite do Besta na Cruz. 78 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 O que aconteceu? O assassino entrou e roubou? 79 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Bem, isso explicaria como... 80 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 Como isso apareceu no local do crime. 81 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 -Certo, Collins. -Isso explicaria, sim. 82 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 Por conta disso, precisamos voltar a falar sobre o que você fez 83 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 -na noite em que Jimmy morreu. -Sim. Claro. 84 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 Tudo bem. Claro. 85 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Ótimo. E também nas noites em que os outros homens morreram. 86 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 Bem, eu não estava aqui na noite em que meu pai morreu. 87 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 -Eu já... -Certo. Ótimo, Skye. 88 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 Então você não terá dificuldade em apresentar álibis. 89 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 Desculpe, prefeita. Você disse que está tudo bem 90 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 porque só estão morrendo homens brancos cis hétero? 91 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 Não é isso, Jeremy... Não é isso que estou dizendo. 92 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 Seria uma interpretação errônea do que eu disse. Eu não disse isso, 93 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 e o que eu disse, me expressei mal. 94 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Eu me expressei mal. E agradeço a todos por terem vindo. 95 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Por favor, desfrutem do Cinema Aquático hoje à noite. 96 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 Espero que gostem. Gez? 97 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 -Gez. -Sim? 98 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 -Isso aconteceu? -Sim, querida. 99 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 Certo. Me leve ao hospital, porque eu dei um tiro no meu pé. 100 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 Certo. 101 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 Não fale mais nada pra ela. 102 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 -Estou bem. -Não. Você tinha os olhos de um predador. 103 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 -Ficaram escuros... -Oi, Dulce. 104 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 A quem posso pedir um relatório sobre o Nessie? 105 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 Eu quero acionar o seguro. 106 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Eu resolvo isso. Aqui mesmo. 107 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 Legal. Obrigada, cara. 108 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 Minhas melhores lembranças são lá com o meu pai. 109 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 -Oi? -Cath, o que está fazendo aqui? 110 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 Vim ver a Skye, devido às circunstâncias. Meu Deus! 111 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 -O assassino foi à sua casa? -Sim. 112 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 Nadiyah disse que ele pegou suas coisas. Estamos assustadas. 113 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 Pensei que seria chamada para depor, 114 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 quase peguei meu terno e me ofereci como sua advogada. 115 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 Ela teria uma veterinária como advogada? 116 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 Eu fui advogada, antes de me formar em Veterinária. 117 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Sempre vou bem rápido, pois sou boa em tudo. 118 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 Meu Deus, gata! 119 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 Imagine se a imprensa te visse trazendo a Skye. Eles diriam: 120 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 "Skye O'Dwyer é uma serial killer!" 121 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 Skye, seu negócio e sua reputação seriam arruinados. 122 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 Venha pra casa comigo. 123 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 A caminhonete está nos fundos. Entre e se esconda. 124 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 -Eu estava indo... -Vai! Vai. 125 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 Crise evitada! Meu Deus... 126 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 Imagine se você prendesse a Skye. 127 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Eu me divorciaria na hora. 128 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Você é a terceira melhor amiga dela. 129 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 Tchau, Eddie. Até mais. 130 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Tchau, Cath. 131 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 Certo. Hora de começar a incriminar a assassina. 132 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 Cadê a Olhuda? Ela precisa conseguir a amostra de DNA. 133 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 Entendeu a pressão em cima de mim? 134 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Lido com um serial killer. Estou organizando um casamento. 135 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 Não posso ver minha noiva desaparecendo no meio da noite. 136 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 Eu não desapareci. 137 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Eu estava no hospital porque inalei gás tóxico. 138 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 Eu estava testando a madeira da cruz do Jimmy. 139 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 Foi revestida com uma substância que contém arsina. 140 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 Um químico usado em uma espécie de verniz chamada CCA. 141 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 Eu sei o que é arsina. 142 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 É um tratamento usado em barcos. 143 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Quando queimamos, James, tem cheiro de alho. 144 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 -Sério? -Sim. 145 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 Por isso eu pensei que estava cheirando alho. 146 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Depois pensei que o barco do Sam O'Dwyer 147 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 tinha sido queimado, assim como a madeira da cruz. 148 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 E pensei se poderia ser a mesma madeira. 149 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 Querida... Você está escutando o que diz? 150 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 Certo. Venha aqui. Você parece fora de si. 151 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 Não podemos analisar o mastro do barco? Onde está? 152 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 Está no laboratório. 153 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 Vou te levar pra casa. 154 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 Ei, vou te levar pra casa. 155 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 Um bom sono vai ser ótimo para você, 156 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 e procure um celebrante. 157 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 Um ator atrás de dinheiro. 158 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 -James... -Você foi intoxicada por um gás 159 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 usado em guerras químicas, certo? 160 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 -Sim. -Sim. 161 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Você está fora de si, certo? 162 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 -Sim. -Sim. 163 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 -Certo. -Me espere no carro. 164 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 Vou fazer uma ligação rápida. 165 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 -Certo. -Certo. 166 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 Oi, como vai? 167 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Xav, uma perguntinha sobre o barco. 168 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 Desculpe, Sharelle. Eu nunca trabalhei na vida. 169 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 Dá pra ver. Deixa comigo. 170 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Seja agressiva. O leite de soja fareja o seu medo. 171 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 Vou começar sem a Olhuda. 172 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 Isso é como caganeira domingo de manhã. Não posso parar, então... 173 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 Vamos precisar de provas claras para envolver Skye aos assassinatos. 174 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 Especialmente se sua esposa fiel vai se envolver no caso. 175 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Vamos precisar de testemunhas, DNA, filmagens de segurança 176 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 e uma dessas luzes que revelam mijo de gato. 177 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 Precisamos ter certeza antes de prendê-la. 178 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 -Ou as acusações não servirão. -A Dulcie vai acabar com a vida dela. 179 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Melhor que tudo isso signifique algo quando o mundo cair 180 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 e a Collins estiver dormindo em um carro, com frio, tremendo. 181 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 Certo, Collins, vamos à linha do tempo. Ver o que a Skye fez, certo? 182 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 Certo, acho que eu mesma vou montar o quadro. 183 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 O quê? Não... Nada disso. 184 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 Não toque nesse quadro. 185 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 Minha vida pode estar por um fio, 186 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 mas eu não escrevo como se a caneta fosse epilética. 187 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Certo. Então, na noite em que Jimmy foi assassinado, 188 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 Nadiyah disse que foi dormir com Skye às 22h. 189 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 Mas eu sei que as duas dormem em quartos separados, 190 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 e sei disso porque minha esposa me disse, 191 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 já que estou envolvida nessa situação como cebola em uma sopa. 192 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 -O álibi da Nadiyah pra Skye é... -Duvidoso. 193 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 Bosta! 194 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 A Skye foi vista por gente não envolvida 195 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 às 7h da manhã seguinte. 196 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 Ela esteve com Donna, do açougue ButchSmith, 197 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 para pegar 17kg de salsicha de sangue espanhola. 198 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 Ah, morcilla! Cara e nojenta. 199 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 É, feita com sangue de espanhóis. 200 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 Certo. Agora, o Jimmy. 201 00:10:31,840 --> 00:10:34,160 Foi visto pela última vez às 23h. 202 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 Seu último telefonema foi para Vanessa Latham, às 00h23. 203 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 Segundo a autópsia do Jimmy, ele foi estrangulado por volta das 4h, 204 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 o livor mortis mostrou que estava preso na cruz há duas horas 205 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 até ser descoberto pela Aleyna às 7h30. 206 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 Tem alguém anotando? 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 Você. 208 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 -Você está fazendo isso. -Não. São apenas números! 209 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 Cadê a Abby? 210 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 Eu recebi uma mensagem bem estranha dela, 211 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 -algo sobre "poussin". -Poussin? 212 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 Talvez queria uma receita do livro que estou lendo. 213 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Vou tentar preparar abalone hoje. 214 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 Ótimo para você, Sven. 215 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 -Ótimo. Certo. -Obrigada. 216 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 Como aquela costa só pode ser acessada pela água, 217 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 é bem provável que o assassino tenha matado Jimmy em um barco, 218 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 assim como as outras vítimas. 219 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 Sendo assim, acho que estão atracando o novo barco matadouro 220 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 no mesmo lugar que o Loch Nessie, 221 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 porque serial killers adoram rotina. 222 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Como os bebês. 223 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 Então, se a Skye fez isso, 224 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 em algum momento por volta das 5h30 225 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 ela prendeu Jimmy na cruz, 226 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 navegou com o novo matadouro de volta ao porto, 227 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 depois voltou de carro até Deadloch, 228 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 chegando a tempo de pegar sua salsicha espanhola às 7h. 229 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 E pronto. 230 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 -Donna está envolvida? -Salsicha. 231 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 -Não... -Me dê uma dica. 232 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 Skye teve 90 minutos para fazer essa viagem. 233 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 E isso desenha um raio de busca 234 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 a partir de onde ela deixou o barco. 235 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 Senhora, desculpe o atraso. 236 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Eu fui envenenada. 237 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 O quê? 238 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 Caramba, vocês começaram sem mim? 239 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 ASSASSINA 240 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Sven, o que estou procurando? 241 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 Esses são os pontos de atracamento registrados pelo governo. 242 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 "Baia da Varíola, Praia dos Saques, Rio Sinistro, Ponto da Devastação." 243 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Que nomes sombrios! 244 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 Precisamos eliminar locais. 245 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 Isso vai demorar demais. 246 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 O que é essa coisa vermelha no casco do Nessie? 247 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 Eu também notei, senhora. 248 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 -Sente-se. -Ficou parado na lama? 249 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 Atracado, talvez? 250 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Precisamos analisar o solo. 251 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Poderia nos ajudar a descartar alguns lugares. 252 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 Quer que eu faça isso? 253 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 -Eu posso. Estou melhor depois da sopa. -Não. 254 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 Você está levitando. Sven, pergunte aos peritos sobre o solo. 255 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 Não. Temos que começar a busca, não podemos perder tempo. 256 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 -Eu posso dirigir. -Não... 257 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 -Eu posso ir. -Collins. 258 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 -Dulcie! -Nós precisamos... 259 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Eu falei que ia acontecer! 260 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 ASSASSINA DE HOMENS! 261 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 -Detetive. Skye O'Dwyer é suspeita? -Que desastre. 262 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 Sem comentários! 263 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 Saiam daqui. Deixem esta área livre! 264 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 Você espalhou esse boato! 265 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 -Faça alguma coisa... -Concentre-se. 266 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 -Com licença. -Acha que Skye matou seu amigo? 267 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 Vanessa, sua homofóbica! 268 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 -Vou matar vocês! -Ei... 269 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 Calma! 270 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 Tire as mãos dela, sua lésbica! 271 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Por que está dizendo essas mentiras? 272 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 Fiquem calmas, caramba! 273 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 Nessie não fez nada de errado. 274 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 -Fique fora disso. -Megan me pagou quatro vinhos. 275 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 Eu sei o que ela fez. 276 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 Você não fez nada. Só falou a verdade. 277 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 McGangus, como se sente com o que está acontecendo aqui? 278 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Você sabe como me sinto, Jeremy. 279 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Não conheço mais esta cidade. 280 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 -Merda! -Meus amigos morreram. 281 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 E o que a prefeitinha tem a dizer sobre isso? 282 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 Vai se foder! Entrem. 283 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 "Tudo bem, são todos homens brancos." Que desgraça. 284 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 Sven vai ter companhia no barco. 285 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Nós, que nascemos aqui, 286 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 estamos cansados da prefeitinha e da sua gangue feminina. 287 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 Obrigado. 288 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 Então vamos cuidar disso nós mesmos. Certo, Ness? 289 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 -Sim. -Sim. 290 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 -Como, Vanessa? -Não sei. 291 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 Merda de cidade pequena! 292 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 Vocês irão para nossa casa. 293 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 Não, Cath, está tudo bem. 294 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Precisamos de um tempo em casa... depois desse episódio. 295 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 Nadiyah, um tijolo quase despedaçou sua cabeça, 296 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 e o seu cérebro quase espalhou no chão. 297 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 Dulcie, faça alguma coisa. 298 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 Senhora, estou ditando as mensagens 299 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 porque minha mente está mais ágil que meus dedos. 300 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 Estou no lago porque o Loch Nessie costumava ficar aqui, 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 e pensei que as manchas no casco 302 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 seriam parecidas com a lama do lago, mas não. 303 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 Respire, respire... Mais devagar. Isso. 304 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 As manchas no casco são mais vermelhas que a lama do lago. 305 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 Espere. Senhora, acho que sei o que é. 306 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 Eu ligo de volta. 307 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 Calma, pessoal! Foi só um flamingo. 308 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 Vanessa me tirou do armário aos 17 anos e quase acabou comigo, 309 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 e agora, quer acabar de novo! 310 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Por que Vanessa está com uniforme da padaria? 311 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 CONVERSANDO COM ABBY (SMS/MMS) 312 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 Eu a contratei. Fiquei com pena dela. 313 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 Você leu a porra do jornal, mãe? 314 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 Graças a ela, todos vão achar que sou psicopata. 315 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Não, mas você é chef, e é fácil confundir as duas coisas. 316 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 Sim. Seu nome está na lama. 317 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 Dulce, você precisa dar um basta nisso. 318 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 Limpe meu nome, dê uma declaração. 319 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 Você vai fazer isso. Certo, gata? 320 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 Eu vou, bem... isso é... 321 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 Infelizmente, Collins quer dizer que não podemos, 322 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 na posição em que estamos... 323 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 nesta conjuntura... Então, mulher, vamos. 324 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 -Que merda é essa? -Dulcie! 325 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 Porra, que banho de sangue emocional! 326 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 Vamos procurar o barco. 327 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 Saia dessa fossa. Você é muito alta pra ter um troço. 328 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 Parece um boneco de posto triste. 329 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 Que textos são esses da Abby? 330 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 Uma bolsa verde? 331 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 Não, mais vibrante do que isso. 332 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 Ei, branquelos! 333 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 Que zona é essa aqui? 334 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 Por que não saíram para procurar o matadouro? 335 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 Eu posso responder. 336 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 A busca foi interrompida porque ninguém vindo do norte usaria 337 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 -a Settler Highway naquela manhã. -Por quê? 338 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 A Mona, do posto de gasolina, disse que um caminhão de doces virou. 339 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 Bloqueou a estrada com 20 toneladas de pirulitos e doces. 340 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 -Uma bala de menta? -Está de sacanagem comigo? 341 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 Sério? Uma bala de menta? Me dá essa caixa. 342 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 Certo, norte descartado. 343 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 NÃO É SEGURO PARA AMARRAÇÃO NÃO É SEGURO PARA AMARRAÇÃO 344 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 Mas a costa ao sul de Deadloch, 345 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 em um raio de 90 minutos, é só um penhasco vertical. 346 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 -Não tem onde parar um barco. -Atracar! Atracar um barco. 347 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 -Estamos deixando escapar algo. -É. 348 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 Deve ter voltando de outra maneira. 349 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 Ou está nos enganando, porque é impossível esconder 350 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 um barco matadouro, a não ser usando outra dimensão! 351 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 O que os peritos disseram sobre o solo e o vermelho do casco? 352 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 Deleguei isso à Abby. 353 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 -Sven, ela foi envenenada! -O quê? 354 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 Ela queria fazer isso! 355 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 Ela me enviou um texto ditado, 356 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 achando que tinha enviado pra você. Veja. 357 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 "A mordida sentada no nosso carro. Sentada no nosso carro. Nosso carro." Quê? 358 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 -Nosso carro. -"Nosso carro." O quê? 359 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 -Não entende o sotaque. -Essa praia é vermelha. 360 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 -Onde fica? -Na Ilha Carruthers. 361 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 Ocre! Ocre. 362 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 O barco está sobre ocre. 363 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 Por que Pademelons? 364 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 Bem, esses bichos entregam seus bebês a predadores para se salvar. 365 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 Eu não sabia. 366 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 São fofos, mas ferozes, assim como nosso time vai ser. 367 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 Quero lhe dar a oportunidade de se unir a nós 368 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 tornando-se nossa primeira grande patrocinadora, Margie. 369 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 O montante não é fixo, mas que tal 100 mil? 370 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 -Isso é tudo? -Sim. 371 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 Você está apoiando uma mulher palawa, minha prima... 372 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 Não é uma mera injeção de dinheiro, querida. 373 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 Elas são a minha família. 374 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 Sim, incrível. Pois a capitã deste time 375 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 é palawa, pelo lado materno, 376 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 e paakantji wiradjuri pelo lado paterno. Uma estrela. 377 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 É bonita, tem um cabelo lindo e canta bem. 378 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 -Ela está falando de si mesma. -Já notei. 379 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 O que me diz, Sra. Carruthers? 380 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 Daremos seu nome a uma câmara hiperbárica. 381 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 Tammy. Eu... adoro a sua paixão. 382 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Mas não posso aceitar mais projetos de caridade. 383 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 Por que não tenta as bolsas de estudo do ano que vem? 384 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 As suas notas são boas? 385 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 Não tão boas quanto o meu chute. 386 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 Essa bolsa foi criada para abrir caminhos para meninas excepcionais, 387 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 como a nossa Miranda. 388 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 A Tammy é excepcional. 389 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Sim, mas se eu ajudar a Tammy, outra menina como você, 390 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 talvez até uma menina palawa, 391 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 que está tentando, que merece, 392 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 talvez não receba minha ajuda, entende? 393 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Não. Eu não entendo. 394 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 Você não é rica? Não pode vender outro quadro de família e me ajudar? 395 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 Sinto muito, sei que não esperava por isso, 396 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 mas, às vezes, acredite, 397 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 o melhor a ser dito é "não". 398 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 -Mas, Margaret... -Tudo bem, querida. 399 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 Da próxima vez, me avise quando trouxer sua família. 400 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 Minha casa está começando a parecer um centro de caridade. 401 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 Leve um pouco de banha! Eu tenho toneladas! 402 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 Dulcie, querida! Claro. 403 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 Eu vou te acompanhar. 404 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 O que é banha? 405 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 Você não gosta muito de barco, Collins? 406 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 Eles não gostam de mim. 407 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 Uma vez, deixei um ferry fora de serviço durante um mês. 408 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 Eu adoro barcos. 409 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 Eu tenho uma lancha incrível em Darwin. 410 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 -Sério? Que ótimo! -É. 411 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 Poderia nunca me convidar? 412 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 Quero passar um tempo sem fazer isso. 413 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 Por quê? 414 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 Bushy morreu nela. 415 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 Bem, isso muda tudo, certo? 416 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 Quer conversar comigo sobre isso? 417 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 -Já conversamos. Chega. -É. 418 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 Obrigada por nos acompanhar, Madame Carruthers. 419 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 Foi um prazer, querida. 420 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 Pode garantir que todos sigam por aquele caminho? 421 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 O terreno por aqui é muito perigoso. 422 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 Como chegamos ao cemitério lá em cima? 423 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 Não se pode entrar lá, infelizmente. 424 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 -Por quê? -Cobras. 425 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 Foram deixadas sozinhas muito tempo. 426 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 São enormes, agressivas, imperturbáveis pelo clima. 427 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 E fazer sexo entre si fez bem pra elas. 428 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 Certo, vamos ficar perto do... 429 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 -Desculpe. -Tudo bem. 430 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 Vou ficar por aqui e tentar não irritar o Kevin, se ele aparecer. 431 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 -A foca? -Sim. 432 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 Ele acha que é dono da ilha. 433 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 Um dos muitos! 434 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 Você está bem? 435 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 Não quero que me pergunte isso, porque você me pergunta isso 436 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 e tudo piora para mim, então... 437 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 Abby? Cadê a praia ocre? 438 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 Fay disse que fica na costa noroeste. 439 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Ela desenhou um mapa pra mim. 440 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 São lenços de papel. 441 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 Certo, sim. 442 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 Quanto tempo vai demorar para a droga sair do seu corpo? 443 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 Mais algumas horas, 444 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 mas o médico disse que vou mijar arsênico várias semanas. 445 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 ASSASSINA DE HOMENS 446 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 O'Dwyer assassinos! Você e a sua mãe! 447 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 CARAS DO FUTEBOL FLEXÕES PARA O TRENT? 448 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 ACADEMIA DE GINÁSTICA TRENT LATHAM 449 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 Vamos, punheteiro. Flexões! 450 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 Pare de me chamar assim! 451 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Respire. 452 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 Oi, pessoal. E aí? 453 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 O que faz aqui? 454 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 Vi no chat do grupo que estavam aqui. Vim fazer flexões. 455 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 -Você não o excluiu? -Não sou o administrador. 456 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 -Quem administra? -O Ronny! 457 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 Onde ele está? 458 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 No ortodontista, apertando o aparelho. 459 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 Ei... 460 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 A mãe dele mata homens! 461 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 -Hunter, calma! -A mãe dele matou Trent, Gavin, 462 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 -Sam, Jimmy e outros caras! -Eu sei disso. 463 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 -Hunter! -Ela é uma vaca assassina de homens. 464 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 Sim, todas as mulheres desta cidade odeiam os homens, cara. 465 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 Minha mãe é uma vaca. 466 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 A mãe do Ronny é uma vaca. A mãe do Callum é muito vaca. 467 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 Ela só não gosta de visitas. 468 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Nossas babás são vacas, nossas professoras... 469 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 A mulher da cantina que proibiu cachorro-quente... e a Tammy! 470 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 A Tammy é a maior vaca de todas, certo? 471 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 É, sim. 472 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 -Ela tirou Luke Caddy de nós! -Não fale do Luke Caddy. 473 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 Luke Caddy era amigo do Trent. Ele recrutou a gente. 474 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 Aquela sapatona precisa de uma lição! 475 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 Duas Mães, tenho um trabalho pra você. 476 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 Então, Abby, você pensou 477 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 que a cruz tinha sido feita com o mastro do barco? 478 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 -Sei que é loucura, senhora. -Não é loucura nenhuma. 479 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 Serial killers querem mostrar pra todo mundo que são espertos. 480 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 Obrigada por dizer isso. Aumentou minha confiança. 481 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 James me chamou de doida. 482 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 Não, Abby. 483 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 Você não é doida. Mas o mastro está guardado, certo? 484 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 Sim, o James disse que está no laboratório. 485 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 Oi, matadouro! 486 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 Abby, chame os peritos. 487 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Sim, senhora. 488 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 Ela que se foda! 489 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 Tamara, olha a boca! 490 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 Não preciso daquela racista com um chute esquerdo desses. 491 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Se esses chutes estragarem o gorro da tia Joy, 492 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 cancelo a assinatura do Fortnite. 493 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 É o Battle Pass, e usamos o do Tom. 494 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 Vou fazer o Tom mudar a senha. 495 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 Boa sorte tentando entrar em contato, porque ele boicotou a gente. 496 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 Você está segurando isso há uma hora. Quer deixar aqui? 497 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 É só... 498 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 Por que a Margaret deve decidir quem merece o quê? 499 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Ela não sabe o que precisamos melhor do que nós mesmas. 500 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 Ela só entende desta maldita gordura. 501 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 Sei que o dinheiro dela pode me ajudar, mas vendo ela falar com a Tammy, 502 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 só de pensar em ir àquela escola me dá vontade de vomitar. 503 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 E não porque o uniforme tem cor de diarreia. 504 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Querida, essa sensação... 505 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 Presta atenção nela. 506 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 São nossos ancestrais. 507 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 São centenas de anos de sabedoria 508 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 dizendo que isso não vale sua integridade de mulher aborígene. 509 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 Nenhum dinheiro nem colégio caro com spa. 510 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 Você não precisa do apoio dela. 511 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Você tem duas pernas. 512 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Coloque um pé na frente do outro 513 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 e construa uma vida da qual você possa se orgulhar. 514 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 Certo. 515 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 Mãe? Acha que a tia Joy consegue tricotar rápido? 516 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 O recrutador virá em poucos dias, e eu preciso de 18 casacos. 517 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 Oi. 518 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 Oi, sumido. 519 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Seus colegas te abandonaram. 520 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 Quer ficar para comer? 521 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 James, o sinal está ruim. Estou subindo um pouco. 522 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 Precisamos de peritos aqui. 523 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 -E o celebrante? -Não encontrei nenhum. 524 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 Abby, você precisa fazer a sua parte do trabalho. 525 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 Vamos nos casar em uma semana. 526 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 Acho que devemos cancelar o casamento. 527 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 Meu Deus! É um alívio ouvir isso. 528 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 Sério? 529 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 Tem muita coisa acontecendo agora. 530 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 Temos que adiar o casamento. 531 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 Adiar? Não, James... 532 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 Vou ser sincero, Abbs. Preciso de um tempo, sabe? 533 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 Essa investigação está girando em torno de você. 534 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 Acho que você não percebe, mas gerou um efeito enorme em mim. 535 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 Se você não me prioriza e eu não me priorizo, 536 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 quem me prioriza, Abby? 537 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 -A resposta é ninguém. -Não quero adiar o casamento. 538 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 Estou terminando com você. 539 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 O que está fazendo aqui, querida? 540 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 Eu pedi que não viesse aqui. 541 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 -Desculpe, Sra. Carruthers. -Isto parece uma cabeça de Medusa. 542 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 Melhor você descer antes que seja picada. 543 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 -Vamos. -Sim, desculpe. 544 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 Não, tudo bem. 545 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 Cuidado com os degraus. 546 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 -Podem ser escorregadios. -Certo. 547 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 É um barco bonito! 548 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 O que acontece com ele quando não é mais cenário de crimes? 549 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 Um certo membro da força policial poderia ganhar um barco de bônus. 550 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 -Detetive? -O que foi? 551 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 -Me dê impulso. -O quê? Não podemos... 552 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 Eu coloco de volta no lugar. Vamos! 553 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 Um, dois, três, vai. 554 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Sim, espere. Peguei. 555 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Me coloque no chão. Minha xereca! 556 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 -Caramba! Solta, merda! -Peguei. Certo. 557 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 -É a jaqueta do Jimmy. -É. 558 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 Vamos cruzar com o DNA da sua amiga, ver se bate. 559 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 Que cara é essa? 560 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 Por que você parece tão triste? 561 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 Isso não parece certo. 562 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 Não perca a confiança agora. 563 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 Por que a Skye deixaria a jaqueta do Jimmy no barco? 564 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 Isso não combina com o excesso de planejamento dela 565 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 ao executar os outros assassinatos. 566 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 Não combina com o perfeccionismo dela. 567 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 Ela cometeu um erro. 568 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 E daí? Ela tem um calendário a seguir. 569 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 A Skye é inflexível, tensa, sempre atenta aos detalhes. 570 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 Eu sei disso, porque foi o que me atraiu como amiga. 571 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 Sei que você não quer jogar bosta na sua vida boa aqui em Deadloch, 572 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 mas sua coleguinha chef maluca devia ter pensado melhor 573 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 antes de começar a cortar as línguas dos homens. 574 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 Foi ela quem fodeu tudo, não você. 575 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 Collins, ela deixa o barco aqui 576 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 e volta nadando para Deadloch 577 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 como uma enguia assassina, certo? 578 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 Está lá no livro. Ela fez isso quando era criança e repetiu agora. 579 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 Senhoras, acho que o Jimmy tinha um anúncio desse barco no frigorífico. 580 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 É o Windbreaker. 581 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 O barco da Rachel Haddick. Ela estava vendendo. 582 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 É o Windbreaker! 583 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 É o Windbreaker. 584 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Senhoras, acho que é o Windbreaker. 585 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 -Sim, Abby. -Foi o que dissemos. 586 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 -Onde você pegou isso? -Eu não ouvi. 587 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 Sim, era o barco do Geoff. 588 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 Esteve à venda durante meses. Ninguém se interessou. 589 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Isso porque o Geoff ateou fogo no galpão. 590 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 -Tentando me matar. -Então, não venderam o Windbreaker? 591 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 Vendemos. Há três dias. Foi assim que conseguimos o trailer. 592 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Vamos viajar pela Austrália, de cachoeira em cachoeira, 593 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 antes que tudo isso seque. 594 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 Você e Cath terem feito uma oferta pela fazenda foi perfeito. 595 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 Eles melhoraram a trilha de pirilampos no parque. 596 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 -Desculpe, Cath fez uma oferta? -Sim. 597 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 As lésbicas e as malditas trilhas. 598 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 Para quem venderam o barco? 599 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 Acho que o nome dele era James. 600 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 Não, era Jimmy. O que se masturbou no coro da igreja. 601 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 -Espere, Jimmy Cook? -É. 602 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 -O que foi assassinado ontem de manhã? -Ele foi assassinado? 603 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 Meu Deus! A gente não sabia. 604 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Estávamos muito envolvidas com o trailer. 605 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Tem gavetas com fechamento suave. Quer ver? 606 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 Como Jimmy poderia comprar um barco de US$12 mil? 607 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 -Ele estava duro. -Espere. Você disse US$12 mil? 608 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 -Agora você me preocupou. -Cheque a conta. 609 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 A transferência foi feita? 610 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 Rachel, quem pagou o barco? 611 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 Não pode ser verdade. 612 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Quem foi? 613 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 Skye. Skye Anne O'Dwyer. 614 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 Anne? Eu não sabia que se chamava assim. 615 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 Péssimo nome, certo? 616 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 Muito obrigada a todos os patrocinadores que vieram hoje. 617 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 Parte do público não conseguiu vir. 618 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 Talvez estejam todos no hospital, 619 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 se recuperando do acidente que provocaram, 620 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 porque precisam de um tempo longe dessa merda. 621 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 Enfim, o Festival de Inverno tem muito orgulho 622 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 de estrear um novo filme de arte. 623 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 De uma cineasta local, Joan Lamont. 624 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 O título é Útero de Poseidon. 625 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 Uma ode à água e ao divino feminino, 626 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 e dura quatro horas. Puta merda, Joan. Sério? 627 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 Nance, você viu alguém na tenda de informações 628 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 deixando correntes e ganchos? 629 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 Sim, em uma bolsa verde. Sei que foi largada. 630 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Fiquei preso no banheiro. 631 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 Meu solo pélvico está bom. Obrigado, Nance. 632 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 Tive críticas ótimas, acredite. 633 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 Alô, telefone da detetive Collins. 634 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 Oi, Sra. Carruthers. 635 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 Você sabe do que estou falando. 636 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 Certo, eu vou de manhã. 637 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 Sim, eu sei. 638 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 -Certo. -Claro, pode ser agora. 639 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 Aleyna queria esses emprestado, e eu disse: "Nem pensar." 640 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 Héteros do continente não vão peidar no meu colchão inflável de $400. 641 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 Muito obrigada. 642 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 E é meu... 643 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 Skye? 644 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Estou fazendo torradas com um jamón ibérico de $200. 645 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 Acho que o restaurante não vai ligar. 646 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 Skye? 647 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 Quanto acha que vamos ganhar com vinho? 648 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 Quer dizer, eu devia beber de uma vez 649 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 -e alegrar meu fígado. -Skye! 650 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 Quando mataram Jimmy Cook, 651 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 eu falei pra polícia que você passou a noite na cama. 652 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 Mas à meia-noite e meia, quando fui fazer xixi, você não estava lá. 653 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Dei uma olhada na casa toda, e você não estava. 654 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 E daí? 655 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 E daí que você mentiu. 656 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 Você não tem álibi para o assassinato do Jimmy. 657 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 Nadiyah, para com isso. 658 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 Você mentiu pra polícia. Nunca falou do seu pai. 659 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 Tom nunca conheceu o avô, e você não fala nada comigo, 660 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 além do quanto odeia esta cidade e todos os homens daqui, 661 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 especialmente os Latham. E desde que o Trent foi assassinado, 662 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 você e sua mãe ficam rondando a cidade como almas penadas. 663 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 O que eu deveria pensar? 664 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 Você tem alguma coisa pra me dizer? 665 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 Além disso, estou grávida. 666 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 O quê? 667 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 E não posso me comprometer com este relacionamento 668 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 se você for uma serial killer. 669 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 Uma colcha é suficiente, querida. 670 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 Vic, eu não acredito que temos dez lençóis e nenhum cobertor. 671 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 Querida, você disse que ia trabalhar até tarde. 672 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 Skye, precisamos falar com você. 673 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Dulce, não é um bom momento. 674 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 Não é um pedido. 675 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 Interrogatório de Skye O'Dwyer, começando às 19h12. 676 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 Você não pode interrogá-la. Ela estava bebendo. 677 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Podemos, Cath. Não é ilegal. 678 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 -Nenhum juiz aceitará o testemunho. -Isso, resolvemos depois. 679 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 Certo. O que pode nos dizer sobre isso? 680 00:36:07,360 --> 00:36:09,880 Detetive, esse é um senhor barco. 681 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 Ótimo começo! Ótimo começo. 682 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 -Nada mais? -Não. 683 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 Sério? Porque você depositou US$12 mil na conta da Rachel Haddick 684 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 pra pagar esse barco. 685 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 Também sabemos que gastou US$12 mil em algo 686 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 que nunca falou pra Nadiyah. 687 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 -Isso era segredo. -Cath. 688 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 Encontramos esse barco na Ilha Carruthers, 689 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 e dentro dele tinha uma jaqueta do Jimmy. 690 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 Que ele usava quando foi assassinado, 691 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 e dizem que está cheia do seu DNA. 692 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 Você comprou esse barco e assassinou o Jimmy nele? 693 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 -O quê? -Você o usou como matadouro 694 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 porque queimou o Nessie quando o procuramos? 695 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 Não. Dulce, esse barco não é meu! 696 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 Então de quem é, Skye? 697 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 Do Jimmy. Eu comprei pra ele. 698 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 Por que você compraria um barco para o Jimmy? 699 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Ele estava me chantageando. 700 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 E meu DNA apareceu na jaqueta dele 701 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 pois dei uma bofetada nele quando entreguei a grana. 702 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 Por que te chantageava? 703 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 Ele descobriu sua história com os defuntos? 704 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 Skye, você sabia das histórias do seu pai? 705 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 -Foi por isso que o matou? -Dulcie! 706 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 Eu sei quem é a minha família. E nunca ficaria contra ela. 707 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 Não aceito sua bolsa de estudos. Um abraço, Miranda Hoskins 708 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 Obrigada por vir tão tarde, Abby. 709 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 Tudo bem. 710 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 Aqui está. 711 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 Sei que é o brinco da Miranda, 712 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 o que significa que andou invadindo as minhas terras. 713 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 Deve ter sido um erro. 714 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 Eu posso falar com ela, se você quiser. 715 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Você faria isso? 716 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 Uma visita da polícia poderia fazer ela mudar de ideia 717 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 antes que ela siga as ideias da tia ou daquela prima. 718 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 Vou conversar com ela. 719 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 Você é uma querida. Obrigada. 720 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 Posso ficar com o brinco? 721 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 -Como prova. É... -Claro. Vai ser útil. 722 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 -Já pode ir. -Certo. Obrigada, Srta. Carruthers. 723 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 Obrigada. 724 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 -Leve um pouco de banha. Está ótima! -Claro! 725 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Leve duas. Eu tenho muito. 726 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 Obrigada. 727 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 Vamos falar sobre seus velhos amigos: Trent e Gavin Latham. 728 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 Deve ter sido duro pra você 729 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 ser a única menina no time, entre tantos homofóbicos. 730 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 Nós vimos as pichações na cidade. Bem contra lésbicas. 731 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 Merda. Você descobriu meu grande segredo. 732 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 Eu fui uma menina gay enrustida em uma cidade homofóbica, 733 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 o que não deu certo comigo e me fez assassinar. 734 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 Vocês são ótimas! 735 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 Skye, por que ficou longe de Deadloch? 736 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 Quando Vanessa me revelou, 737 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Trent e os caras do futebol afloraram o pior em mim. 738 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 E depois os adultos, incluindo Rod Dixon e meu pai, se envolveram. 739 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 Sim, claro que eu fui embora! 740 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 Mas, há um ano, você voltou. 741 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Sim, pois pensei: "Foda-se." 742 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 Tenho o mesmo direito de ficar aqui do que esses idiotas. 743 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 Fez sua volta triunfal após 22 anos. 744 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 -Sim. -Nunca veio antes? 745 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 Não. 746 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 O que é isso? Não consigo ler. Esqueci meus óculos. 747 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 Uma multa por velocidade que Mike Nugent deu a Skye O'Dwyer 748 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 no dia 10 de junho de 2017. 749 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 Certo, Skye voltou por um dia. Nossa, Dulce! 750 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 Na noite de 10 de junho de 2017, Sam O'Dwyer foi assassinado. 751 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 Cara. 752 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 Você disse estar em Sydney, Skye. 753 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 Você mentiu várias vezes para mim! 754 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 -Nada é o que você pensa! -Então, o que é? Me diz! 755 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 -Não diga mais nada. -Cath, eu estou cheia... 756 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 Quer saber? Vanessa está certa. 757 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 Eu odiava esses homens. Meu pai era um escroto. 758 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 Como Rod Dixon, Trent e Gavin. 759 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 Eles infernizaram minha vida, 760 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 e eu fico muito feliz que estejam mortos! 761 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 Fico mesmo! 762 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 Mas eu não matei eles. Eu não. 763 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Porque é possível odiar alguém 764 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 e desejar sua morte com toda a força, 765 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 mas não matar a pessoa. 766 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 Por que voltou a Deadloch na noite que seu pai morreu? 767 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Sem comentários. 768 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 Podemos ficar com raiva e não matar. É verdade, certo? 769 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 -Sim. Muita gente não mata. -Exato. 770 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 Eu concordo. E talvez ela não tenha matado. 771 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 -Certo. -Certo. 772 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 Ela voltou a Deadloch naquela noite, 773 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 algo aconteceu e ela não está contando. 774 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 Seja lá o que ela tenha feito, Jimmy sabia. 775 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 É. Mas agora ele está morto, certo? 776 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 É. Agora ele está morto. Mortinho. 777 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 É. 778 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 Vou pra casa ver Nadiyah, Vic e Tom. 779 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 Eles vão ficar loucos com a Skye atrás das grades, 780 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 presa nesta delegacia. 781 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 -Cath, eu... -Posso ter uma conversa com a Dulcie? 782 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 Vocês são uma dupla no trabalho, mas nós somos parceiras na vida. 783 00:41:43,440 --> 00:41:44,680 Claro. Sem problema. 784 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 -Boa sorte. -É. 785 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 Certo. 786 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 Que porcaria. 787 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Oi, Eddie. 788 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 Você viu a Cath? Quero falar com ela. 789 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 Sim, está na delegacia. 790 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 Eu daria um tempo pra ela. Ela está procurando briga. 791 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 Parece um desses lagartos fazendo aquelas... 792 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 -Sabe? -Sei. 793 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 Acho que não vou precisar mais falar com ela. Agora é tarde. 794 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 Lou morreu. 795 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 Merda! 796 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 Outra morte não. 797 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 Quem é Lou? 798 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 Um dos pescadores com dente de ouro... 799 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 Lou é minha burrinha. 800 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 -Não... Que droga. -É. 801 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 Era minha melhor amiga. 802 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 Ah, não. 803 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 Você está bem? 804 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 A questão, Ray Pies, 805 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 é que não tenho um melhor amigo, 806 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 -porque o meu também morreu. -Sério? Ah, não. 807 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 Meu melhor amigo morreu, sua burrinha morreu e... 808 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 Todos os bons morrem, Ray Pies. 809 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 -Eu sei. -É. 810 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 É. 811 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 Eu posso... ir pra casa com você, Ray Pies? 812 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 -Acho que preciso dar uma. -Eu adoraria, sim. 813 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 -Certo. -Dar uma o quê? 814 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 Trepada, cara. 815 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 -Certo. -Ah, certo. 816 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 -Entre. -Certo. 817 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 É. 818 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Agradeço à minha família, 819 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 aos meus colegas, ao Luke Caddy, por acreditar em mim. 820 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 Agradeço ao júri. 821 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 À minha linda esposa Kehlani. 822 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 E não gostaria de agradecer 823 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 à Margaret Carruthers, pois ela é uma cadela racista. 824 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 E, claro, eu gostaria de agradecer a você, 825 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 linda garrafa para fumar, 826 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 por me dar a oportunidade de fumar erva uma última vez antes de ser profissional. 827 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 Eu sabia que haveria água nisso, 828 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 mas não esperava ver tantos detalhes dos peitos da Joan. 829 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 Não estou vendo, Gez. Estou checando os e-mails. 830 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 Amanda Palms terminou. 831 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 FAVOR INSERIR DVD 832 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 -Sério? Acaba assim? -O quê? Não. 833 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 Exigimos que a prefeita cancele o festival. 834 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 Continue. 835 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 Cinco homens morreram. Chega. Cancele o festival. 836 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 -Isso. Mais alto. -Cancele o festival. 837 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 -Grite! Cancele o festival! -Cancele o festival! 838 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 Cancele o festival! 839 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 Cancelar o festival? Me tire da água. 840 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 -Não tenho remos. -Por que não? 841 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 Os homens da minha vida estão mortos! 842 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 -Isso não vai dar certo. -Vamos. 843 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 Nos últimos cinco anos, eu me esforcei pra parar de pensar 844 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 que você não me ama. 845 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 -Cath, eu... -Seu comportamento recente 846 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 está deixando bem difícil acreditar que se importa 847 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 com nossa relação, nossos cachorros, nossa vida em Deadloch e nossos amigos. 848 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 Você destruiu a nossa amizade com Skye, trazendo tudo isso à tona. 849 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 A história do pai dela e dos casos... 850 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 Eu não trouxe nada à tona... O que você disse? 851 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 -Você destruiu nossa amizade com a Skye. -Não. Antes disso. 852 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 Você sabia que o Sam traia a mulher? 853 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 E você sabia que a Skye sabia? 854 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 -Sim, eu suponho. -Cath! 855 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Estamos lidando com um serial killer. 856 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 E ele começou matando o Sam. 857 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 Você não achou que isso seria... 858 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 Não sei, informação importante para mim? 859 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 -Eu não tenho nada a ver com isso. -Eu... 860 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 Não sei por que está chateada comigo? 861 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 São meus amigos! Você está destruindo minha vida. 862 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 Sim, é verdade. É a sua vida. 863 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Essa é a sua vida. 864 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 Você escolhe onde moramos, o que comemos, 865 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 se gastamos tudo em uma fazenda. 866 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 Eu sei disso. 867 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 Você decide que animais temos. Eu não queria outro cachorro. 868 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 Quer saber? Não quero ter um hotel de cachorros. 869 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 Não vamos dizer loucuras que não têm volta. 870 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 Não. Isso é uma bobagem, algo inútil para o mundo. 871 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 E tem mais, é uma coisa bem importante, 872 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 eu adoro ser detetive! 873 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 E só parei porque você me fez sentir culpa. 874 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 Na verdade, Cath, a nossa vida aqui 875 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 foi construída com você me culpando e conseguindo o que quer! 876 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 E viver essa vida, a sua vida, está me deixando muito infeliz! 877 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 -Você está infeliz? -Sim! 878 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 Como eu poderia saber? 879 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 Como eu poderia saber que você está infeliz, 880 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 se nunca fala sobre si mesma. 881 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 -Você não me conta. -Você podia perguntar. 882 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 O que você quer fazer? 883 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 Voltar pra Sydney, onde vivíamos brigando e tudo era tão difícil? 884 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 Não. 885 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 O que você quer? Se não for isso... 886 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 Se não for a vida que eu criei 887 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 pensando que nós duas queríamos! Que porra você quer? 888 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 -O que está fazendo? -De quando é esta foto? 889 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 CATH E TOM - PORTO DE SYDNEY 10 DE JUNHO DE 2017 890 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 "Dez de junho, 2017." 891 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 Quando Sam morreu. 892 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 Cath? 893 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 Você sabia que a Skye esteve em Deadloch 894 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 quando o pai dela desapareceu? 895 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 -Cath? -Veja bem... 896 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 Está brincando comigo? 897 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 Acho que você se lembraria do dia anterior, 898 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 se estivesse cuidando do Tom comigo naquele fim de semana, 899 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 em vez de ficar transando com outra no banheiro do trabalho! 900 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 Sargento! 901 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 Agora não, Ken! 902 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 Já terminou com a bolsa? 903 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 A verde que deixei na tenda de informações. 904 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 Preciso dela para amanhã. 905 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 Não ouse sair. 906 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 É só um trabalho, Dulcie. 907 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 Se eu não trabalhar, mais gente poderá morrer. 908 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 Agora, o meu trabalho é mais importante que nós. 909 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 É mais importante do que você. 910 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 Essas bolsas custam 90 centavos. Eu quero de volta. 911 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 Você encontrou as correntes? 912 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 Sim. Na praia, com meu detector de metal. 913 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 Depois que limparam o local do crime de Jimmy. 914 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 Desculpe. Você disse "depois que limparam"? 915 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 Isso. Estavam lá nas pedras. 916 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 Alguém plantou. 917 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 Eu não vi plantas por lá. 918 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 Imagino que alga seja um tipo de planta. 919 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 -Aleyna? -Vanessa Latham ficou histérica. 920 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 Venha, porque o Cinema Aquático está sendo atacado. 921 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 Esta é a sua casa? 922 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Foi construída por seres da floresta? 923 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 As casas alugadas daqui são assim. 924 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 Ei, espere um segundo. 925 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 Antes de entrar na sua perfeita... 926 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 casa de biscoito de gengibre, 927 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 preciso dizer algumas coisas. 928 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 Certo. 929 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 Eu não sou boa, Ray Pies. 930 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 Sei que você tem tesão em mim, e isso é compreensível 931 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 por conta do meu cabelo e tetas, 932 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 mas seu pinto precisa saber onde está se metendo. 933 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 Certo. 934 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 Se o seu pinto quer andar de bicicleta dupla, 935 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 deixar cartas de amor em lancheiras e comer malditos muesli... 936 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 -Muesli? -Deixa para lá. 937 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 Se o seu pinto quer isso, 938 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 diga que procure em outro lugar. 939 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 Não sou boa com coisas fofas, Ray Pies. 940 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 Quando encontro isso, eu... 941 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 destruo tudo. 942 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 Eddie, por que está dizendo isso? 943 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 Eu cometi um erro! E Bushy morreu. 944 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 Todos em Darwin me odeiam. 945 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 Não tenho pra onde ir, não tenho nada, Ray Pies. 946 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 Então, se você quiser que eu vá embora, eu vou... 947 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 vou dormir no mato 948 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 ou disputar uma toca com um vombate. 949 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Eddie, veja bem... Ninguém é perfeito. 950 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Todos fizemos coisas que não nos orgulham. Eu cometi erros com mulheres 951 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 e tive muitos interesses estranhos quando morei em Sydney. 952 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 Toquei em uma banda latina de ska-funk chamada Reino Canino. 953 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 E todos eram brancos. 954 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 -Com dreadlocks? -Alguns. 955 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 -Que merda. -É. 956 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 No entanto, 957 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 todo mundo merece uma chance de se reinventar. 958 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 Talvez seja a hora de se perdoar, deixar o passado para trás, 959 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 recomeçar e fazer melhor agora. 960 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 Isso... Vamos nos beijar agora? 961 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 O que está acontecendo lá? 962 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 Puta merda. 963 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 É um OVNI? 964 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 Não. É a Aurora Australis. 965 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 -O quê? -As luzes do sul. 966 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 Quem? 967 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 Bem, isso... 968 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 Acho que existem ímãs no Sol. 969 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 Não... tem um vento no Sol que atinge ímãs na Terra. 970 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 E talvez algo ao redor disso... 971 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 É bonito pra cacete aqui... 972 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 Você é bonita pra cacete. 973 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 Desculpe. 974 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Tudo bem. 975 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 Veja. Modo paisagem. 976 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 Vamos, Ray Pines. 977 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 Bravo, Phil! 978 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 Soltem, pessoal! 979 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 Nem me pagam. É trabalho voluntário! 980 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 Vamos! Tire o tubarão da minha cara! 981 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 -Devolva minha lagosta, agora! -Você não merece lagosta! 982 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 Tudo bem. Estrague isso. 983 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 -Vanessa, solte! -Não! 984 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 Solte! Aleyna, pare! 985 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 -Eu não sei nadar! -Vanessa! 986 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 Socorro! Socorro... 987 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 Segure minha mão! Vanessa, segure minha mão! 988 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 Pare de me bater! Estou tentando te ajudar. 989 00:54:45,320 --> 00:54:47,160 Eles estão mortos! 990 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 Legendas: Rodrigo Peixoto 991 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente