1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 - Sam O'Dwyer. - A fost prima noastră victimă. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 Ucigașul folosește cuterul ca loc pentru crime. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,200 Abby, chiar ar fi trebuit să ne spui 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 că Sam O'Dwyer comite adulter non-stop. 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 Nu eram în Deadloch când a plecat tata. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 Locuiam în cartier cu tine și Cath, în Sydney. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 E totul tensionat din cauza aventurii pe care a avut-o Dulcie? 8 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 „Eu sunt Eddie Redcliffe. Sunt importantă în Darwin.” 9 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 - Nu mă vor. - De ce nu? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 Pentru că mi-am ucis partenerul. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 Isuse Hristoase, Jimmy. 12 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 Cred că ucigașul nostru e o bună creștină. 13 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 Locul lui Jimmy este foarte gol. Sunt o mulțime de fotografii cu bărci. 14 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 BARCĂ DE VÂNZARE 15 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 Erați amândouă acasă? 16 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 Da. 17 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 Skye a cheltuit 12.000 de dolari pe ceva ce nici nu spune. 18 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 Femeile din oraș îi urăsc pe bărbați. 19 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Ea îi urăște cel mai mult. 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 Știa despre infidelități. 21 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 Noaptea în care a murit Sam. Mike i-a dat o amendă pentru viteză. 22 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 Era în Deadloch. A mințit! 23 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 Nenorocita de Skye O'Dwyer. 24 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Aiurea. 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 După o pauză de 24 de ore, 26 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 FESTIVALUL DE IARNĂ DEADLOCH ANULAT 27 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 sunt încântată să anunț că toate evenimentele Festivalului 28 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 se vor relua conform programului. 29 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 Ei bine, nu exact așa cum era programat, am avut câteva modificări minore 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 pe care le veți observa în aceste programe revizuite 31 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 pe care le-am tipărit la ora 04:00 la imprimanta de acasă, 32 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 care, din anumite motive, e în dormitorul nostru. 33 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 Veți vedea că sculptura de apă imersivă, 34 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 care era programată pentru diseară la Lacul Deadloch, a fost anulată. 35 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 Și în locul lui va fi... Gez? 36 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 - De confirmat. - De confirmat. Minunat. 37 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 Cum jucăm? Intrăm repede cu amenda de viteză? 38 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 O întrebăm unde era în noaptea în care Sam a fost ucis 39 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 și vedem dacă mă minte din nou în față, 40 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 ca o mincinoasă ce este. 41 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 Clar nu. Acesta e atuul nostru. 42 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 Iisuse Hristoase! Ești foarte nervoasă, Collins. 43 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 Sunt bine. Eu sunt... bine. 44 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 Calmează-te. Nu ți se oxigenează creierul. 45 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 E ca și cum ai avea un garou. 46 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 Vom intra în camera de interogatoriu și vom vorbi. 47 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 - Da? - Da. 48 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 Iisuse Hristoase! A adus de mâncare? 49 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 Doamne, habar n-are ce se întâmplă aici. 50 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 - Deci nu aveți nimic? - Nu. 51 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 Nu, nu avem nimic. 52 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Din contră, aș spune. 53 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 Tocmai am vorbit la telefon 54 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 și sunt încântată să anunț că vom găzdui, în seara asta, 55 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 un cinema gonflabil în aer liber, pe malul lacului Deadloch. 56 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 Acesta se va numi Cinema Aquatica sau Filme Plutitoare. 57 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 Ambele sunt titluri câștigătoare. 58 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 Primar Rahme, ce aveți de spus deținătorilor de permise de festival 59 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 care se tem să vină din cauza criminalului în serie activ? 60 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 Veți descoperi că ordinul de interdicție 61 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 nu e ridicat până la ora 11.00, Jeremy, 62 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 poate primim întrebări doar despre Festival. Vă rog. 63 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 Da. 64 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 Da, dar întrebarea mea a fost despre deținătorii de abonament pentru festival. 65 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 Păi, le-aș spune că ucigașul vizează doar bărbați albi cisgen și heterosexuali 66 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 și cercetarea noastră de piață arată 67 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 că e departe de profilul demografic al participanților la Festival. 68 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 Cum însă profilul demografic al victimelor e de obicei responsabil 69 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 pentru comiterea violențelor, 70 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 Deadloch ar putea fi cel mai sigur loc 71 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 pentru mulți membri ai comunității festivalului nostru. 72 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 Deci, Joan, ai fost la ghișeul de informații ieri. 73 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 Ai văzut pe cineva lăsând o geantă? 74 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 Nu, nu genul ăla de geantă. 75 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 O geantă verde, Joan. 76 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 La dracu'! Nu, am pus toate astea în pivniță 77 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 în noaptea Bestiei de pe Cruce. 78 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 Ce s-a întâmplat? Ucigașul a intrat și l-a furat? 79 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Da. Ei bine, asta ar explica cum... 80 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 Cum a ajuns ca parte a locului crimei. 81 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 - Nu-i așa, Collins? - Ar explica asta. 82 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 Având în vedere situația, vrem să-ți reconstituim traseul 83 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 - din noaptea în care a murit Jimmy. - Da. Sigur. 84 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 Bine. Desigur. 85 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Grozav. Și din toate nopțile în care au murit ceilalți bărbați. 86 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 Nici măcar nu am fost aici în noaptea în care a murit tata. 87 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 - Eram în Sydney... - Bine. Minunat, Skye. 88 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 Atunci, nu ar trebui să fie greu să ne dai toate alibiurile. 89 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 Scuze, dnă primar. Vreți să spuneți că totul este în regulă 90 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 pentru că mor doar bărbați albi cisgen heterosexuali? 91 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 Nu, Jeremy. Nu e... Nu asta spun. 92 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 Ar fi o interpretare greșită a ceea ce am spus. Nu am spus asta, 93 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 și ce am spus a fost că am vorbit greșit. 94 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Am vorbit greșit. Deci, vă mulțumesc tuturor pentru că ați venit. 95 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Și vă rog să vă bucurați de Cinema Aquatica de diseară. 96 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 Sper să vă placă cu adevărat. Gez? 97 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 - Gez. - Da? 98 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 - Gez, zi-mi că nu s-a întâmplat! - Ba da. 99 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 Bine. Trebuie să mă duci la spital fiindcă mi-am dat cu ciocanul peste degete. 100 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 Bine. 101 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 Nu-i mai spune nimic. 102 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 - Sunt bine. - Nu. Ai ochi de prădător. 103 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 - Au devenit complet negri... - Hei, Dulce. 104 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 Cu cine vorbesc despre un raport pentru Nessie? 105 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 Vreau să depun o cerere de despăgubire. 106 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Pot rezolva asta. De aici. 107 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 Da, tare. Mulțumesc. 108 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 Cele mai bune amintiri le am cu tata pe cuterul acela. 109 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 - Bună? - Cath, ce cauți aici? 110 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 Am venit să văd ce face Skye, circumstanțe atenuante. Doamne! 111 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 - Ucigașul a fost în casa ta? - Da. 112 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 Nadiyah a spus că ți-a umblat prin lucruri. Ne-am speriat. 113 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 Când am auzit că ai fost adusă pentru interogatoriu, 114 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 aproape mi-am scos costumul și am sugerat să mă angajezi ca avocat. 115 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 De ce ar angaja un veterinar ca avocat? 116 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 Pentru că am fost avocat. Înainte de a mă recalifica ca veterinar. 117 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Îmi ia jumătate din timp pentru că sunt bună la toate. 118 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 Doamne, Sexi. 119 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 Imaginează-ți că te-ar fi văzut presa că ai escortat-o pe Skye aici. Ar zice: 120 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 „Skye O'Dwyer e criminal în serie.” 121 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 Skye, afacerea și reputația ta vor fi distruse. 122 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 Vii acasă cu mine. 123 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 Mașina e în spate. Doar intră și ascunde-te. 124 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 - Uite, eu mă duc... - Du-te. 125 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 Criză evitată! Doamne! 126 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 Imaginează-ți dacă o arestai pe Skye. 127 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Aș divorța de tine pe loc. 128 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Ești a treia cea mai bună prietenă a ei. 129 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 Pa, Eddie. Ne mai vedem. 130 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 La revedere, Cath. 131 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 În regulă. E timpul să începem operațiunea condamnarea bucătarului. 132 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 Unde e Ochi Mari? Trebuie să scoată această probă de ADN. 133 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 Iubito, înțelegi presiunea la care sunt supus? 134 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Am de-a face cu un criminal în serie. Organizez o nuntă. 135 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 Nu mai fac față dispariției viitoare mele mirese în miez de noapte. 136 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 Nu am dispărut. 137 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Am fost la spital pentru că am inhalat un gaz toxic. 138 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 Testam lemnul de pe crucifixul lui Jimmy. 139 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 E acoperit cu o substanță care conține arsină. 140 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 E o substanță chimică care e folosită într-un tratament numit CCA. 141 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 Știu ce este arsina. 142 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 E un tratament folosit pentru bărci. 143 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Când o arzi, James, miroase a usturoi. 144 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 - Serios? - Da. 145 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 Și de aceea am crezut că miros usturoi. 146 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Apoi m-am gândit că barca lui Sam O'Dwyer, 147 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 Loch Nessie, a fost arsă, la fel și lemnul de pe crucifix. 148 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 Și apoi mi-am zis: dacă lemnul este același lemn? 149 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 Iubito. Tu te auzi? 150 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 Hei. Vino aici. Iubito. Pari nebună. 151 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 Dar nu putem să verificăm catargul lui Loch Nessie? Unde este? 152 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 E la laborator. 153 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 Te duc acasă, bine? 154 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 Hei, te duc acasă. 155 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 Poți să recuperezi somnul de frumusețe atât de necesar 156 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 și să găsești un oficiant. 157 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 Un actor disperat după bani. 158 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 - Nu, dar James... - Ai fost otrăvită cu un gaz 159 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 care e folosit în războiul chimic. Da? 160 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 - Da. - Da. 161 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Ai luat-o un pic razna, da? 162 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 - Da. - Da. 163 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 - Bine. - Du-te și așteaptă în mașină. 164 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 O să dau un telefon. 165 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 - Bine. - Bine. 166 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 Hei, omule, ce faci? 167 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Xav, o întrebare rapidă despre barcă. 168 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 Regret, Sharelle. Nu am mai avut un loc de muncă. 169 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 Se vede. Dă-l încoace! 170 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Fii agresivă. Laptele de soia îți poate simți frica. 171 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 Încep fără Ochi Mari. 172 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 Îmi fac nevoile duminică dimineața. Nu pot fi oprită. Deci... 173 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 Vom avea nevoie de dovezi solide pentru a o lega Skye de aceste crime. 174 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 Mai ales dacă soția loială a bătrânului prieten, Erin Fuckletits, se implică. 175 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Vom avea nevoie de martori, ADN, imagini de supraveghere, 176 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 lumină ultravioletă. 177 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 Trebuie să fim sigure de asta înainte de arestare. 178 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 - Altfel, acuzațiile nu pot fi dovedite. - Dulcie își va distruge viața. 179 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Da. Vrei să însemne ceva când totul se prăbușește 180 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 și lui Collins îi e frig și tremură, dormind în mașina ei. 181 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 Bine, Collins, să facem o cronologie. Să vedem cum a făcut-o Skye. 182 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 Bine. Păi, atunci cred că mă ocup de tablă. 183 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 Ce? Nu, nu, nu. Clar nu. 184 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 Nu, nu atinge tabla aia. 185 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 Poate că viața mea se clatină pe marginea unei prăpăstii, 186 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 dar scrisul meu nu arată de parcă pixul are narcolepsie. 187 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Bine. Deci, în noaptea în care Jimmy a fost ucis, 188 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 Nadiyah a spus că ea și Skye s-au culcat la ora 22.00, 189 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 dar știu că Nadiyah și Skye dorm în camere separate 190 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 și știu asta fiindcă soția mea mi-a spus, 191 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 pentru că sunt amestecată în această situație ca o ceapă într-o supă. 192 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 - Alibiul lui Nadiyah pentru Skye e... - Nesigur. 193 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 Vrăjeală! 194 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Cineva a văzut-o pe Skye, 195 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 la ora șapte a doua zi dimineață. 196 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 A vizitat-o pe Donna la Măcelăria ButchSmith 197 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 pentru a ridica 17 kg de sângerete spaniol. 198 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 Morcilla! Sunt scumpi și dezgustători. 199 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 Da. Făcuți din sângele spaniolilor. 200 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 Bine, trecem la Jimmy. 201 00:10:31,760 --> 00:10:34,160 A fost văzut ultima dată la 23.00. 202 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 Ultimul său apel a fost către Vanessa Latham la 00:23. 203 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 Acum, conform autopsiei lui Jimmy, el a fost sugrumat în jurul orei 4.00, 204 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 iar lividitatea arată că a fost urcat pe cruce timp de două ore, 205 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 înainte de a fi descoperit de Aleyna la 7.30. 206 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 Ia cineva notițe? 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 Tu. 208 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 - Asta făceai. - Nu. Doar calculez. 209 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 Unde este Abby? 210 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 Am primit un mesaj foarte ciudat de la ea, 211 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 - ... ceva despre pui mici. - Pui mici? 212 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 Poate vrea o rețetă din Când viața îți dă lămâi conservate. 213 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Încerc cu melci marini în seara asta. 214 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 E minunat pentru tine, Sven. 215 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 - Ce grozav! Bine. - Mulțumesc. 216 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 Având în vedere că faleza e accesibilă doar pe apă, 217 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 e foarte probabil că ucigașul l-a omorât pe Jimmy pe o barcă, 218 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 la fel ca pe celelalte victime. 219 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 Bănuiesc că acostează cu noua barcă a crimei 220 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 în același loc în care acosta Loch Nessie 221 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 pentru că ucigașii în serie iubesc rutina. 222 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Ca bebelușii. 223 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 Deci, dacă Skye a făcut asta, 224 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 undeva în jurul orei 05:30 225 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 l-a urcat pe Jimmy pe cruce, 226 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 a navigat cu noua barcă a crimei înapoi la locul de parcare 227 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 și apoi a călătorit cu un vehicul înapoi la Deadloch, 228 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 la timp pentru a-și ridica sângereții spanioli la 7.00. 229 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 Deci, așa sta treaba. 230 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 - Donna e complice? - Cârnați canibali. 231 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 - Nu, nu. - Dă-mi un indiciu. 232 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 Skye a avut o fereastră de 90 de minute să facă toată treaba. 233 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Ceea ce ne oferă o rază de căutare 234 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 pentru locul în care depozitează barca crimei. 235 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 Doamnă, scuze că am întârziat. 236 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Am fost otrăvită. 237 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 Ce? 238 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 Aiurea. Ați început fără mine? 239 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 UCIGAȘ 240 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Sven, la ce mă uit aici? 241 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 Iată toate punctele de acostare. De la serviciul de protecție a faunei. 242 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 „Golful Pox, Plaja Squatter, Pârâul Grim, Devastation Point.” 243 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Aceste nume de locuri sunt sinistre. 244 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 Trebuie să restrângem lista locurilor. 245 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 Va dura prea mult. 246 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 Hei, ce-i chestia asta roșie pe carena lui Nessie? 247 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 Am observat și eu, doamnă. 248 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 - Stai potolită! - A fost parcată în noroi? 249 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 Acostată, poate? 250 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Bine, trebuie să testăm solul. 251 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Ne-ar putea ajuta să restrângem aceste locații. 252 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 Vreți s-o fac eu? 253 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 - Pot. Mă simt mult mai bine după supă. - Eu nu. 254 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 Încă ești afectată. Sven, du-te la criminalistică pentru sol. 255 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 Nu. Haide. Trebuie să trecem la căutare, nu putem pierde timpul. 256 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 - Pot să conduc o mașină. - Nu. Nu. 257 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 - Pot să plec. - Collins. 258 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 - Dulcie! - Trebuie să... 259 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Ți-am spus că asta se va întâmpla. 260 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 UCIGAȘA DE BĂRBAȚI! 261 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 - Skye O'Dwyer e suspectă? - Dezastru! 262 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 Nu comentăm! 263 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 Eliberați zona. Da? 264 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 Tu ai pornit zvonul ăla, ticăloaso. 265 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 - Fă ceva... - Concentrează-te. 266 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 - Scuzați-mă. - Skye ți-a ucis cel mai bun prieten? 267 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 Vanessa, ticăloasă homofobă! 268 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 - O să te omor! - Hei. 269 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 Calmați-vă! 270 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 Ia mâna de pe mine, lesbiană băiețoi! 271 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Ce obții dacă spui minciunile alea? 272 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 Calmează-te. Iisuse! 273 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 Nessie nu a făcut nimic rău. 274 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 - Stai departe de asta. - Megan mi-a dat patru vinuri. 275 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 Știu că a făcut-o. 276 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 Nu ai greșit cu nimic. Ai spus adevărul tău. 277 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 Dle McGangus, ce credeți despre ce se întâmplă în orașul dvs? 278 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Ei bine, știi cum mă simt, Jeremy. 279 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Nu mai cunosc orașul ăsta. 280 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 - Dispari! - Prietenii sunt morți. 281 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 Ce are de spus primărița Rahme despre asta? 282 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 Du-te dracului, ticălosule. Înăuntru. 283 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 „E în regulă pentru că toți sunt bărbați albi”. E o rușine. 284 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 Sven să ia băieți și să caute barca. 285 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Noi, născuți și crescuți în Deadloch, 286 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 ne-am săturat de primărița Rahme și gașca ei de fete. 287 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 Mulțumesc. 288 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 Ne vom rezolva singuri problemele, nu-i așa, Ness? 289 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 - Da. - Da. 290 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 - Cum, Vanessa? - Nu știu. 291 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 Sunt porcării de oraș mic! 292 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 Veniți la noi acasă. 293 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 Nu, Cath, de fapt e în regulă. 294 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Avem nevoie de timp să fim acasă pentru... După marele... episodul acela. 295 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 Nadiyah, puteau să arunce cu o cărămidă și să-ți spargă capul, 296 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 iar creierul tău ar putea fi peste tot pe gresie. 297 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 Dulcie, trebuie să faci ceva. 298 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 Bună, doamnă. Folosesc voce-la-text 299 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 deoarece creierul meu se mișcă prea repede pentru degete. 300 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 Sunt la lac pentru că Loch Nessie era acostată aici 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 și m-am gândit că poate petele de pe carenă 302 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 se vor potrivi cu argila din lac. Dar nu se potrivesc. 303 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 Iubito! Încet! Bine! 304 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 Petele de pe carenă sunt cu siguranță mult mai roșii decât argila din lac. 305 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 Așteptați. Doamnă, cred că știu ce este. 306 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 Vă sun înapoi. 307 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 Nu vă panicați! E doar un flamingo. 308 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 Vanessa a spus că sunt lesbiană când aveam 17 ani și mi-a ruinat viața, 309 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 iar acum încearcă să o distrugă din nou! 310 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Mamă, de ce poartă Vanessa o uniformă de brutărie? 311 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 Trimitere mesaj lui Abby (SMS/MMS) 312 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 I-am dat o slujbă. Mi-a părut rău pentru ea. 313 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 Ai citit articolul ăla nenorocit, mamă! 314 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 Datorită ei, toată lumea va crede că sunt o psihopată, da? 315 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Nu, dar ești bucătar, așa că e ușor să le confunzi. 316 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 Da, o vor face. Numele tău e în noroi. 317 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 Dulce, trebuie să oprești prostiile astea. 318 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 Reabilitează-mi numele, fă o declarație. 319 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 Vei face asta. Nu-i așa, sexi? 320 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 Aș face-o, da, păi, este... 321 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 Din păcate, ceea ce Collins vrea să spună e că nu putem, 322 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 să comentăm 323 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 în acest moment al punctului... Deci, muiere, hai să mergem. 324 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 - Ce dracu'? - Dulcie! 325 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 La naiba, a fost o baie de sânge emoțională. 326 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 Hai să mergem să căutăm barca aia. 327 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 Te voi scoate din asta, ești prea înaltă ca să ai o cădere nervoasă. 328 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 O să arăți ca un omuleț gonflabil trist. 329 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 Ce e cu mesajele astea de la Abby? 330 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 O geantă verde? 331 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 Nu, nu ca salvia. Mai vie de atât. 332 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 Băi! Albilor. 333 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 Ce se întâmplă aici? 334 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 De ce nu căutați barca crimei? 335 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 Pot să răspund eu la asta. 336 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 Căutarea e oprită pentru că nu se putea veni dinspre nord 337 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 - ... pe autostradă, în acea dimineață. - De ce nu? 338 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 Mona de la benzinărie a zis că un camion cu dulciuri a trecut peste un ac de păr. 339 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 A blocat tot drumul cu 20 de tone de Chupa Chups și jeleuri. 340 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 - Acadele mentolate? - Glumești? 341 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 Serios? Acadele mentolate? Dă-mi cutia. 342 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 Bine, deci nordul e exclus. 343 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 PERICULOS PENTRU ACOSTARE 344 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 Dar orice coastă de la sud de Deadloch 345 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 pe raza noastră de 90 de minute e doar o stâncă verticală. 346 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 - Nu ai unde să parchezi o barcă. - Să ancorezi! Să ancorezi barca. 347 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 - Bine, ne scapă ceva. - Da. 348 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 Cred că se întoarce altfel. 349 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 Sau e ca în Triunghiul Bermudelor pentru că nu e loc unde să ascunzi 350 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 o barcă a crimei decât dacă implici o altă dimensiune! 351 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 Ce au zis criminaliștii de solul care seamănă cu pata roșie de pe Loch Nessie? 352 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 I-am dat sarcina lui Abby. 353 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 - A fost otrăvită. - Ce naiba! 354 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 A zis că a vrut s-o facă! 355 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 Mi-a trimis un SMS, un mesaj voce-text despre asta, 356 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 crezând că ți-l trimite ție! Uite! Poftim! 357 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 „Mușcătura ce stă în mașina noastră. În mașina noastră. Mașina noastră.” Ce? 358 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 - Mașina noastră. - „Mașina noastră!” Ce e? 359 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 - Nu înțelege accentul nostru. - Plaja aceea este roșie. 360 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 - Unde este? - Este insula Carruthers. 361 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 Ocru! Ocru. 362 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 Barca stă în ocru. 363 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 De ce ai pus numele Pademelons? 364 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 Ei bine, Pademelonii își dau puii la prădători pentru a se salva. 365 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 Nu știam asta. 366 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 Sunt drăguțe, dar feroce, așa cum va fi și echipa noastră de fotbal. 367 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 Vreau să-ți ofer ocazia să fii alături de noi 368 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 devenind primul nostru sponsor important, Margie. 369 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 Suma inițială de confirmat, dar mă gândesc la 100.000? 370 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 - Asta e tot? - Da. 371 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 Susții financiar o femeie Palawa, pe verișoara mea... 372 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 Nu e doar o injecție de lichidități, dragă. 373 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 Adică, fetele mele sunt familia mea. 374 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 Da, minunat! Deoarece căpitanul acestei echipe 375 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 este tot Palawa, din partea mamei ei, 376 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 Paakantji și Wiradjuri din partea tatălui ei. Un superstar. 377 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 E sexi, are păr frumos și cântă bine. 378 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 - Vorbește despre ea însăși. - Mi-am dat seama. 379 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 Ce ziceți, doamnă Carruthers? 380 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 Vom numi o cameră hiperbarică după tine. 381 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 Tammy. Mie... Îmi place pasiunea ta. 382 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Dar nu sunt în măsură să preiau mai multe proiecte caritabile. 383 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 De ce nu depui cerere pentru bursa pentru studenți de anul viitor? 384 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 Cum sunt notele tale? 385 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 Nu la fel de bune ca șutul meu, domnișoară. 386 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 Această bursă e creată pentru a deschide perspective pentru domnișoare excepționale 387 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 precum Miranda. 388 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 Tammy este excepțională. 389 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Da, dar dacă o ajut pe Tammy, atunci o altă fată ca tine, 390 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 poate chiar o altă fată Palawa 391 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 care încearcă, care merită, 392 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 nu ar primi ajutorul meu, înțelegi? 393 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Nu. Nu înțeleg. 394 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 Da. Ești bogată, nu? Nu poți să vinzi un alt tablou bântuit și să ajuți? 395 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 Îmi pare rău, știu că nu e ceea ce sperai, 396 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 dar uneori, crede-mă, 397 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 cel mai bun lucru pe care îl poate spune cineva e „nu”. 398 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 - Dar, Margaret... - Nu-i nimic, dragă. 399 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 Poate data viitoare mă avertizezi înainte să aduci familia. 400 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 Casa mea începe să pară un centru de primire. 401 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 Luați niște untură condimentată! Am o grămadă! 402 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 Dulcie, dragă! Desigur. 403 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 O să te însoțesc eu acolo. 404 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 Ce dracu' e untura condimentată? 405 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 Nu prea îți plac bărcile, nu-i așa, Collins? 406 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 Ele nu mă plac. 407 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 Odată am scos din funcțiune un feribot timp de o lună. 408 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 Ador bărcile. 409 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 Am o mică barcă cu motor în Darwin. 410 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 - Da? Ce grozav! - Da, 411 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 Poți, te rog, să nu mă inviți niciodată? 412 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 Nu voi merge cu ea o vreme. 413 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 De ce nu? 414 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 Bushy a murit pe ea. 415 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 Bine. Da, asta ar schimba lucrurile, nu? 416 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 Vrei să vorbești despre asta cu mine? 417 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 - Tocmai am făcut-o. Ajunge. - Da. 418 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 Mulțumim că ne-ai însoțit, dnă Carruthers. 419 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 Cu plăcere, dragă. 420 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 Te asiguri că toată lumea rămâne pe cărare? 421 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 Terenul de aici este foarte periculos. 422 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 Cum ajungem la cimitirul de acolo? 423 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 E interzis, mă tem. 424 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 - De ce? - Sunt șerpi tigru. 425 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 Au fost lăsați singuri de foarte mult timp. 426 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 Sunt uriași, agresivi, complet nederanjați de vreme. 427 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 Au ridicat anatema de pe sexul între rude. 428 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 Bine, ne vom asigura că rămânem la... 429 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 - Scuzați-mă. - Bun. 430 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 Voi rămâne aici și voi încerca să nu-l agit pe Kevin dacă apare. 431 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 - Foca? - Da. 432 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 El crede că această insulă îi aparține. 433 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 Și nu e singurul. 434 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 Ești bine? 435 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 Nu vreau să mă întrebi asta pentru că mă întrebi 436 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 și face totul mult mai rău pentru mine, așa că... 437 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 Abby? Unde e plaja de ocru? 438 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 Fay a spus că e pe coasta de nord-vest. 439 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Mi-a desenat o hartă. 440 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 Alea sunt șervețele. 441 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 - Alea sunt șervețele. - Bine, da. 442 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 Abby, cât mai durează până iese otrava din corpul tău? 443 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 Doar câteva ore, 444 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 dar doctorul de la urgență a spus că o să fac pipi cu arsenic săptămâni. 445 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 UCIGAȘA DE BĂRBAȚI 446 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 Lesbiană ucigașă! Omoar-o pe mă-ta! 447 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 FOTBALIȘTII TRAGEM DE FIARE PENTRU TRENT? 448 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 SALA DE SPORT ÎN AER LIBER TRENT LATHAM 449 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 Așa, C-dog. Trage. 450 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 Nu-mi mai spune C-dog! 451 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Inspiră! 452 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 Bună, băieți. Ce faceți? 453 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 Ce cauți tu aici? 454 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 Am văzut pe grup că sunteți aici. Așa că am venit să trag de fiare. 455 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 - Nu l-ai dat afară? - Nu sunt administratorul. 456 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 - Atunci cine e administratorul? - Ronny! 457 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 Unde este? 458 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 La ortodont, să-și strângă aparatul dentar. 459 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 Băi! 460 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 Mama lui e o ucigașă de bărbați! 461 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 - Hunter, calmează-te! - Mama lui i-a ucis pe Trent și Gavin, 462 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 - Sam, Jimmy și alt tip! - Știu că a făcut-o. 463 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 - Hunter! - E o cățea ucigașă de bărbați. 464 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 Da, fiecare tipă din oraș e o cățea care urăște bărbații, frate. 465 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 Mama mea e o cățea. 466 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 Mama lui Ronny e o cățea. Mama lui Callum este o cățea. 467 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 Nu-i plac petrecerile în pijama. 468 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Dădacele noastre sunt cățele, profesoarele... 469 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 Doamna de la cantină care a interzis hotdogii e o cățea. Și Tammy! 470 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 Tammy este cea mai mare cățea dintre toate, nu-i așa? 471 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 Da. Este. 472 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 - Da, ni l-a luat pe Luke Caddy! - Taci din gură cu Luke Caddy. 473 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 Luke Caddy a fost amicul lui Trent, el e recrutorul nostru! 474 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 Cățeaua aia băiețoasă trebuie oprită! 475 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 Două Mame, am o treabă pentru tine. 476 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 Deci, stai, Abby, ai crezut 477 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 că crucifixul lui Jimmy a fost făcut din catargul Loch Nessie? 478 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 - Știu că e o nebunie, doamnă. - Nu, nu e deloc o nebunie. 479 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 Ucigașii în serie vor să arate tuturor cât de deștepți sunt. 480 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 Mulțumesc că ați spus asta. E incredibil de validant. 481 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 James a spus că am luat-o razna. 482 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 Nici vorbă, Abby. 483 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 Ești întreagă la minte. Dar catargul e închis la dovezi, nu? 484 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 Da, James a spus că e la laborator. 485 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 Salutare, barcă a crimei! 486 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 Abby, cheamă criminalistica. 487 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Da, dnă. 488 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 S-o ia naiba! 489 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 Tamara, ai grijă cum vorbești! 490 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 N-am nevoie de cucoana aia rasistă când am un picior stâng așa bun. 491 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Dacă fotbalul strică suportul de căciuli al mătușii Joy, 492 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 îți anulez abonamentul la Fortnite. 493 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 Se numește Battle Pass și-l folosim pe al lui Tom. 494 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 Îl pun pe Tom să schimbe parola. 495 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 Mult noroc în a da de el pentru că ne-a lăsat baltă. 496 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 Ții aia de o oră, vrei să o pui jos? 497 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 Doar că... 498 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 De ce decide Margaret Carruthers cine ce merită? 499 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Ea nu știe mai bine decât noi despre ce avem nevoie. 500 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 Știe cum să pună la borcan grăsime de vită. 501 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 Știu că banii ei m-ar putea ajuta, dar modul în care a vorbit despre Tammy, 502 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 gândul de a merge la acea școală a ei mă face să mă simt rău. 503 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 Nu pentru că uniforma arată ca diareea. 504 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Iubire, acel sentiment de rău? 505 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 Îl asculți. 506 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 Sunt strămoșii noștri. 507 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 Sunt mii de ani de înțelepciune 508 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 spunându-ți că nu merită integritatea ta de femeie aborigenă. 509 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 Niciun ban sau școală elegantă cu centru spa nu merită asta. 510 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 Nu ai nevoie de susținerea ei. 511 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Ai două picioare. 512 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Mergi cu grijă 513 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 și îți vei face o viață de care poți fi mândră, dragă. 514 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 Bine. 515 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 Hei, mamă? Cât de repede crezi că ar putea tricota mătușa Joy? 516 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 Recrutorul vine în câteva zile și am nevoie de 18 tricouri. 517 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 Bună. 518 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 Salut, câine fantomă. 519 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Noii tăi amici te-au abandonat. 520 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 Rămâi să mănânci? 521 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 Scuze, James, semnalul e prost. O să merg pe un loc mai înalt. 522 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 Avem nevoie de criminalistică aici. 523 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 - Iubito, oficiantul? - N-am găsit niciunul. 524 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 Abby, trebuie să te descurci cu partea ta de treabă. 525 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 Ne căsătorim într-o săptămână. 526 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 De fapt, cred că trebuie să anulăm nunta. 527 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 Doamne, sunt atât de ușurat că ai spus asta. 528 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 Serios? 529 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 Se întâmplă mult prea multe acum. 530 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 Trebuie neapărat să amânăm nunta. 531 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 Să amânăm? Nu, James... 532 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 Voi fi sincer, Abbs, am nevoie de o pauză, da? 533 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 Ancheta asta a pus nevoile tale pe primul loc. 534 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 Nu cred că îți dai seama, dar m-a afectat teribil. 535 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 Dacă pentru tine nu sunt o prioritate, iar eu nu mă prioritizez, 536 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 atunci cine mă prioritizează, Abby? 537 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 - Răspunsul? Nimeni. - Nu vreau să amân nunta. 538 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 Mă despart de tine. 539 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 Ce cauți aici, dragă? 540 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 Am zis că e interzis. 541 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 - Îmi pare rău, doamnă Carruthers. - E precum capul Medusei aici. 542 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 Mai bine te întorci înainte să fii mușcată. 543 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 - Hai, du-te. Haide. - Da. Scuze. 544 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 Nu, nu, nu-i nimic. 545 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 Fii atentă la trepte. 546 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 - Pot fi alunecoase. - Bine. 547 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 Ce barcă frumoasă! 548 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 Ce se întâmplă cu ea când nu mai e un loc al faptei? 549 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 Poate un anumit membru al poliției o primește ca bonus de performanță. 550 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 - Detectiv? - Ce este? 551 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 - Ridică-mă. - Ce? Nu. Nu putem... 552 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 O voi pune înapoi. Doar hai. Haide. 553 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 Unu, doi, trei, hai. 554 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Da, stai. Am reușit. 555 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Pune-mă jos. La naiba, păsărica mea. 556 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 - Iisuse Hristoase! Pune-mă jos! La naiba! - Da. În regulă. 557 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 - Aia e jacheta lui Jimmy. - Da. 558 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 O comparăm cu ADN-ul lui și vom vedea că se potrivesc exact. 559 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 Ce-i cu fața aia? 560 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 De ce arăți ca un câine mort acum? 561 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 E ceva în neregulă. 562 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 Nu, nu mă descuraja acum. 563 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 De ce ar lăsa Skye neglijent jacheta lui Jimmy la bord? 564 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 E în contradicție cu cât de meticulos a planificat 565 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 și a executat celelalte crime. 566 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 În contradicție cu perfecționismul ei cronic. 567 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 A făcut o greșeală. 568 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 Și ce dacă? Are un program aglomerat de crime. 569 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 Skye e necruțător de inflexibilă, încordată, cu o memorie excelentă. 570 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 Știu asta pentru că de asta sunt prietenă cu ea. 571 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 Știu că nu vrei să-ți strici viața ta frumoasă din Deadloch, 572 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 dar amica ta bucătăreasă trebuia să se gândească la asta 573 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 înainte să înceapă să taie limbile tipilor. 574 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 Ea este cea care a distrus asta, nu tu. 575 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 Collins, ea acostează barca aici 576 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 și apoi înoată înapoi la Deadloch 577 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 ca un țipar criminal, bine? 578 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 Am văzut-o în cartea de bucate. A făcut-o când era mică și o face iar. 579 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 Doamnelor, cred că Jimmy avea un anunț pentru această barcă pe frigiderul lui. 580 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 Ea e Windbreaker. 581 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 Aia e barca lui Rachel Haddick. O vinde. 582 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 E Windbreaker! 583 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 E Windbreaker! 584 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Doamnelor, cred că e Windbreaker. 585 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 - Da, Abby. - Asta am spus și noi. 586 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 - De unde ai aia? - N-am auzit. 587 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 Da. A fost barca lui Geoff. 588 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 E de vânzare de luni de zile. Nimeni n-a vrut-o. 589 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Din cauză că Geoff a dat foc fermei. 590 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 - A încercat să mă ucidă. - Deci nu ai vândut Windbreaker? 591 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 Am vândut-o. Acum trei zile. Așa am luat rulota. 592 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Facem turul Australiei, din cascadă în cascadă, 593 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 înainte să le usuce schimbările climatice. 594 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 Oferta ta și a lui Cath pentru ferma Hobby a picat la țanc. 595 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 Au îmbunătățit traseul licuricilor de la Mount Mountain Park. 596 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 - Scuze, Cath a depus o ofertă? - Da, da. 597 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 Lesbiene, licurici nenorociți. 598 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 Cui i-ai vândut barca? 599 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 Cred că a spus că îl cheamă James. 600 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 Nu, era Jimmy. Știi, cel care se masturbează în fața corului. 601 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 - Stai, Jimmy Cook? - Da. 602 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 - Care a fost ucis ieri dimineață? - A fost ucis? 603 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 Doamne! Habar n-aveam. 604 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Am fost atât de absorbite de rulotă. 605 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Are sertare cu închidere ușoară. Vrei să vezi? 606 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 Cum naiba și-a permis Jimmy o barcă de 12.000 de dolari? 607 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 - Era falit. - Stai așa. Ai zis 12.000 de dolari? 608 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 - M-ai pus pe gânduri. - Verifică pe net. 609 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 S-a finalizat transferul bancar? 610 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 Rachel, cine a plătit barca? 611 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 Nu, e imposibil. 612 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Cine este? 613 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 Skye. Skye Anne O'Dwyer. 614 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 Anne? Nu știam că o cheamă și Anne. 615 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 Ce nume groaznic! 616 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 Mulțumesc mult tuturor protectorilor care au ajuns aici în această seară. 617 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 Unii dintre deținătorii de bilete nu au putut ajunge. 618 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 Poate că toți sunt la spital, 619 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 recuperându-se după un accident de mașină pe care și l-au dorit 620 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 pentru că au nevoie de o mică pauză de la tot. 621 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 Oricum, Festivalul de Iarnă Deadloch este foarte mândru 622 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 să prezinte în premieră o nouă operă cinematografică. 623 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 E realizat de regizorul local, Joan Lamont. 624 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 Se numește Uterul lui Poseidon. 625 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 E o odă adusă apei și divinului feminin 626 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 și durează patru ore. Pe bune, Joan. Serios? 627 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 Nance, ai văzut pe cineva la ghișeu 628 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 aducând lanțuri și cârlige? 629 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 Da, într-o geantă verde. Știu că a lăsat-o acolo. 630 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Am fost blocat în toaletă. 631 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 Nu, zona mea pelviană e bine. Mulțumesc, Nance. 632 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 Am primit recenzii excelente, crede-mă. 633 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 Alo, telefonul detectivului Collins. 634 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 Bună ziua, doamnă Carruthers. 635 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 Știi despre ce vorbesc. 636 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 Bine, voi veni dimineață. 637 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 Deci, da, știu. 638 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 - Bine. - Sigur, și acum e bine. 639 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 Aleyna a vrut să le împrumute, i-am spus: „Clar nu”. 640 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 Nu las heterosexuali să dea vânturi în salteaua mea de 400 de dolari. 641 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 Mulțumesc foarte mult. 642 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 E și... 643 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 Skye? 644 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Fac sendvișuri cu șuncă iberică de 200 de dolari. 645 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 Restaurantul nu-l va dori. 646 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 Skye? 647 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 Cât crezi că vom scoate pe vin? 648 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 Adică, ar trebui să-l beau dracului deodată, 649 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 - ... să-i dau de lucru ficatului... - Skye! 650 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 În noaptea în care a fost ucis Jimmy Cook, 651 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 am spus poliției că ai fost în pat toată noaptea. 652 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 Dar la 00.30, când m-am trezit să fac pipi, nu erai acolo. 653 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Așa că te-am căutat prin casă și nu erai. 654 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 Și? 655 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 Și, ai mințit. 656 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 Nu ai un alibi pentru uciderea lui Jimmy Cook. 657 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 Nadiyah, încetează naibii. 658 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 Ai mințit poliția, Skye. N-ai vorbit niciodată despre tatăl tău. 659 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 Tom nu și-a întâlnit niciodată bunicul și tu nu vorbești cu mine 660 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 decât despre cât de mult urăști acest oraș și toți bărbații din el, 661 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 în special, familia Latham. Și, de când a fost ucis Trent, 662 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 tu și mama ta vă purtați ca Hoții de Hamburgeri. 663 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 Ce ar trebui să cred? 664 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 Ai ceva să-mi spui? 665 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 De asemenea, sunt însărcinată. 666 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Ce? 667 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 Și nu mă pot dedica acestei relații 668 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 dacă ești un criminal în serie. 669 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 Îmi e bine doar cu o plapumă, iubire. 670 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 Nu, Vic, refuz să cred că avem zece cearșafuri de jos și zero cuverturi. 671 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 Sexi. Ai spus că vei lucra până târziu în seara asta. 672 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 Skye, trebuie să vorbim cu tine. 673 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Dulce, acum nu este un moment bun. 674 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 Nu e o rugăminte. 675 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 Interogatoriul cu Skye O'Dwyer începe la 19.12. 676 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 Nu o poți interoga. A băut. 677 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Ba putem, Cath. Nu este ilegal. 678 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 - Judecătorul nu va accepta mărturia. - E o problemă pentru altă zi. 679 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 În regulă. Ce ne poți spune despre asta? 680 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Ei bine, detective, aia e o barcă. 681 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 Un început grozav. 682 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 - Nimic altceva? - Nu. 683 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 Serios? Pentru că ai depus 12.000 de dolari în contul lui Rachel Haddick 684 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 pentru a plăti barca asta. 685 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 Și știm că ai cheltuit 12.000 de dolari pe ceva 686 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 și nu i-ai spus lui Nadiyah. 687 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 - Ți-am spus asta în secret. - Cath! 688 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 Am găsit această barcă pe insula Carruthers 689 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 și la bord era o jachetă aparținând lui Jimmy. 690 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 O purta în noaptea în care a fost ucis 691 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 și ni s-a spus că este plină de ADN-ul tău. 692 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 Skye, ai cumpărat barca și l-ai ucis pe Jimmy la bord? 693 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 - Ce? - Ai folosit-o ca loc al crimei 694 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 pentru că ai dat foc lui Nessie când i-am luat urma? 695 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 Nu. Dulce, asta nu este barca mea! 696 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 Atunci a cui barcă e, Skye? 697 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 E barca lui Jimmy. Am cumpărat-o pentru el. 698 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 De ce naiba i-ai cumpăra o barcă lui Jimmy Cook? 699 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Mă șantaja. 700 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 De aceea, ADN-ul este pe jachetă 701 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 pentru că l-am bătut când l-am plătit. 702 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 De ce te șantaja? 703 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 A aflat despre tine și tipii ăia morți? 704 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 Skye, știai despre aventurile tatălui tău? 705 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 - De aceea l-ai ucis? - Dulcie! 706 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 Știu care e familia mea. Și nu m-aș putea pune vreodată mai presus de ea. 707 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 Nu pot accepta bursa ta. Cu respect, Miranda Hoskins 708 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 Mulțumesc că ai venit atât de târziu, Abby. 709 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 E în regulă. 710 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 Poftim. 711 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 Știu că acesta e cercelul Mirandei, 712 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 adică înseamnă că mi-a încălcat proprietatea. 713 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 Sunt sigură că a fost o neînțelegere. 714 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 Dar pot vorbi cu ea dacă vrei? 715 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Ai vrea? 716 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 Poliția i-ar putea da impulsul de care are nevoie să se cumințească, 717 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 înainte de a lua-o pe drumul mătușii și a verișoarei aia a ei. 718 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 Voi avea o discuție cu ea atunci. 719 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 Ești o scumpă. Mulțumesc. 720 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 E în regulă dacă păstrez cercelul? 721 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 - Ca dovadă. Da. - Desigur. Vei avea nevoie de asta. 722 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 - Hai, pleacă. - Bine. Mulțumesc, doamnă Carruthers. 723 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 Eu îți mulțumesc. 724 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 - Ia niște untură condimentată. E grozavă. - O, da! 725 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Ia două. Am grămezi. 726 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 Mulțumesc. 727 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 Să vorbim despre vechii tăi prieteni Trent și Gavin Latham. 728 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 Cred că ți-a fost greu la clubul de fotbal, 729 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 să fii singura fată din echipă, printre toți acei homofobi. 730 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 Am văzut graffiti-urile din oraș. Sunt destul de anti-lesbiene. 731 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 La naiba. Mi-ai descoperit marele secret. 732 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 Eram un copil homosexual ascuns într-un orășel homofob 733 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 și nu mi-a mers bine, iar asta m-a făcut să comit crime. 734 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 Voi două sunteți bune! 735 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 Skye, de ce ai stat departe de Deadloch? 736 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 Când Vanessa m-a dat de gol, 737 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Trent și fotbaliștii lui m-au hărțuit, 738 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 iar apoi adulții, inclusiv Rod Dixon și tatăl meu, s-au implicat. 739 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 Deci, da, sigur că am stat dracului departe! 740 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 Apoi, acum un an, te-ai întors. 741 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Da, pentru că m-am gândit: „La naiba”. 742 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 Am la fel de multe drepturi să fiu aici ca și nenorociții ăia. 743 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 Ai revenit triumfal după 22 de ani. 744 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 - Da. - Nu ai mai călcat pe aici? 745 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 Nu. 746 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 Ce-i asta? Nu văd ce scrie. Mi-am uitat ochelarii. 747 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 E o amendă pentru viteză dată de Mike Nugent lui Skye Anne O'Dwyer 748 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 pe 10 iunie 2017. 749 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 Bine. Deci, Skye s-a întors pentru o zi. Doamne! Dulce. 750 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 10 iunie 2017 a fost noaptea în care Sam O'Dwyer a fost ucis. 751 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 Frate. 752 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 Mi-ai spus că erai în Sydney, Skye. 753 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 M-ai mințit în mod repetat! 754 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 - Nimic din astea nu e ce crezi că e. - Atunci ce este? Spune-mi! 755 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 - Nu mai spui nimic. - Cath, nu, m-am săturat să... 756 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 Vrei să știi? Vanessa avea dreptate. 757 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 I-am urât pe acei bărbați. Tatăl meu a fost un nenorocit. 758 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 La fel a fost și Rod Dixon, Trent, Gavin. 759 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 Mi-au făcut viața asta de lesbiană un iad 760 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 și da, mă bucur că sunt morți! 761 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 Mă bucur! 762 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 Dar nu i-am omorât. Nu am făcut-o. 763 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Fiindcă se pare că poți urî pe cineva 764 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 și să le vrei moartea cu toată ființa ta 765 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 și să nu-i ucizi! 766 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 Atunci, de ce te-ai întors la Deadloch în noaptea în care a murit tatăl tău? 767 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Nu comentez. 768 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 Poți fi foarte supărat, dar să nu ucizi. E adevărat, nu-i așa? 769 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 - Da. O grămadă de oameni nu ucid. - Exact. 770 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 Sunt de acord cu asta. Deci poate că nu a făcut-o. 771 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 - Bine. - Bine. 772 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 Dar s-a întors la Deadloch în acea noapte, 773 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 s-a întâmplat ceva și nu ne spune. 774 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 Da, și orice ar fi făcut, Jimmy știa despre asta. 775 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Da. Acum e mort, nu-i așa? Deci... 776 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 Da, da. Acum, e mort. E foarte mort. 777 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Da. 778 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 Mă voi duce acasă să văd ce fac Nadiyah, Vic și Tom. 779 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 Vor fi supărați că Skye e în spatele gratiilor, 780 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 închisă cu o rolă de hârtie igienică. 781 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 - Cath, eu... - Pot vorbi în privat cu Dulcie? 782 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 Sunteți partenere la muncă, dar noi suntem încă partenere în viață. 783 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 Da. Nu-ți face griji. 784 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 - Succes! - Da. 785 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 Bine. 786 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 Acadele mentolate de rahat! 787 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Bună, Eddie. 788 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 Ai văzut-o pe Cath? Am încercat să o sun. 789 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 Da, e la secție. 790 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 Aș lăsa-o în pace. Caută ceartă. 791 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 E ca șopârlele alea care fac... 792 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 - Știi? - Bine. 793 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 Probabil că nu trebuie să o văd, acum este puțin cam târziu. 794 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 Lou e mort. 795 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 La dracu'! 796 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 Nu încă unul. 797 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 Cine este Lou? 798 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 Vreun marinar bătrân cu un dinte de aur... 799 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 Lou e măgărița mea. 800 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 - Nu e... Asta e aiurea. - Da, așa este. 801 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 Era cea mai bună prietenă a mea. 802 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 Vai, nu. 803 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 Ești bine? 804 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 Vezi tu, Ray Pies, 805 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 eu n-am niciun prieten foarte bun, 806 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 - ... pentru că a murit și al meu. - Serios? Nu. 807 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 Da, cel mai bun prieten al meu a murit, și măgarul tău a murit și... 808 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 Și toți cei buni mor, Ray Pies. 809 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 - Știu. Da. - Da. 810 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 Da. 811 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 Pot... Pot să vin acasă cu tine, Ray Pies? 812 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 - Cred că am nevoie de sex de tristețe. - Mi-ar plăcea asta. Da. 813 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 - Bine. - Ce e sexul de tristețe? 814 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 E sexul făcut când jelești. 815 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 - Bine. - Da, corect. 816 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 - Urcă. - Bine. 817 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 Da. 818 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Mulțumesc familiei mele, 819 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 colegilor mei de echipă, lui Luke Caddy pentru că ai crezut mereu în mine, 820 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 medaliaților Brownlow, 821 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 frumoasei mele soții Kehlani. 822 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 Nu aș dori să-i mulțumesc 823 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 lui Margaret Carruthers pentru că este o potaie rasistă. 824 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 Și, bineînțeles, aș vrea să-ți mulțumesc ție, 825 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 frumos bong de băutură sportivă 826 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 pentru că mi-ai dat ocazia să fumez iarbă ultima dată înainte de a fi profesionistă. 827 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 Nu, știam că va fi cu apă, 828 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 dar să fiu sincer, nu mă așteptam să văd atât de mult sânii lui Joan. 829 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 Nu mă uit la asta, Gez. Verific e-mailurile. 830 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 Amanda Palms a retras sponsorizarea. 831 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 INTRODUCEȚI DVD 832 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 - Asta e tot? Un sfârșit foarte șocant. - Ce naiba? Nu. 833 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 Cerem primarului Rahme să anuleze Festivalul. 834 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 Continuă. 835 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 Cinci bărbați sunt morți. De ajuns. Gata cu sărbătoarea. 836 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 - Corect. Mai tare. - Gata cu sărbătoarea. 837 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 - Tare! Gata cu sărbătoarea. - Gata cu sărbătoarea. 838 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 Gata cu sărbătoarea! 839 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 Încetează cu sărbătoarea? Du-mă înapoi la țărm. 840 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 - Nu am vâsle. - De ce? 841 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 Toți bărbații din viața mea sunt morți! 842 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 - Mișcă-te. Nu e bine. - Mișcă-te. 843 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 În ultimii cinci ani, am muncit din greu să încerc să opresc povestea din capul meu 844 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 care îmi spune că nu mă iubești. 845 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 - Cath, eu... - Comportamentul tău recent 846 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 mă face să-mi fie greu să cred că îți pasă cu adevărat de relația 847 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 noastră, de câinii noștri, de viața noastră din Deadloch, de prietenii noștri. 848 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 Ne-ai distrus complet prietenia cu Skye, aducând în discuție toate aceste lucruri. 849 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 Despre tatăl ei și despre aventuri... 850 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 Bine, nu am adus în discuție... Ce ai spus? 851 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 - Ne-ai distrus prietenia cu Skye. - Nu aia. Înainte de asta. 852 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 Știai că Sam înșela? 853 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 Știai că Skye știa? 854 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 - Pai da. Presupun. - Cath! 855 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Avem de-a face cu un criminal în serie aici. 856 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 Unul a cărui serie de crime a început cu uciderea lui Sam. 857 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 Nu te-ai gândit că ar putea fi... 858 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 Nu știu, informații utile pe care să mi le spui? 859 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 - Păi, nu e povestea mea de spus. - Eu... 860 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 Nu știu de ce ești supărată pe mine? 861 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 Aceștia sunt prietenii mei! Îmi distrugi viața. 862 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 Da, așa este. Așa este. Este viața ta. 863 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Este viața ta. 864 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 Tu decizi unde trăim, ce mâncăm, 865 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 când depunem o ofertă la o fermă. 866 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 Știu despre asta, apropo. 867 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 Tu decizi ce animale de companie avem. Nu am vrut un câine. 868 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 Mai știi ce? Nu vreau să am un motel pentru câini. 869 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 Să nu spunem lucruri nebunești pe care nu le putem retrage. 870 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 Nu. E o idee stupidă și o contribuție inutilă către lume. 871 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 Și iată încă una, foarte importantă, 872 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 îmi place să fiu detectiv. 873 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 Am renunțat fiindcă m-ai făcut să mă simt vinovată și am făcut-o. 874 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 De fapt, Cath, toată viața noastră aici 875 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 e construită în jurul vinovăției mele ca să-ți ofer ceea ce îți dorești! 876 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 Să trăiesc această viață, viața ta, mă face cu foarte nefericită! 877 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 - Ești nefericită? - Da! 878 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 De unde să știu? 879 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 De unde să știu că ești nefericită, 880 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 dacă pui totul în seiful tău de reprimare! 881 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 - Nu-mi spui. - Ai putea întreba. 882 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 Ce vrei să faci? 883 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 Să ne mutăm înapoi la Sydney, unde eram stresate, ne certam și totul era greu? 884 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 Nu, nu. 885 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 Ce vrei? Dacă nu este asta... 886 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 Dacă nu e viața asta pe care am creat-o 887 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 crezând că e ceea ce ne doream amândouă! Ce dracu' vrei? 888 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 - Ce faci? - Când a fost făcută această fotografie? 889 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 CATH ȘI TOM - PORTUL SYDNEY 10 IUNIE 2017 890 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 „10 iunie 2017”. 891 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 În noaptea în care a murit Sam. 892 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 Cath? 893 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 Știai că Skye s-a întors în Deadloch 894 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 în noaptea dispariției tatălui ei? 895 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 - Cath? - Uite... 896 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 Îți bați joc de mine? 897 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 Poate ți-ai fi amintit data mai devreme, Dulcie, 898 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 dacă ai fi fost acasă, să ai grijă de Tom, cu mine, în acel weekend 899 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 în loc să i-o tragi altei femei în dușul de la muncă! 900 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 Sergent major! 901 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 Nu acum, Ken! 902 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 Ai terminat cu geanta aia? 903 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 Cea verde pe care am lăsat-o la ghișeul de informații. 904 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 Am nevoie de ea la magazin mâine. 905 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 Să nu îndrăznești să mergi acolo! 906 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 E doar o slujbă, Dulcie. 907 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 Poate dacă nu-mi fac treaba, vor muri mai mulți oameni. 908 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 Deci, acum, slujba mea e mai importantă decât noi, Cath. 909 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 E mai importantă decât tine. 910 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 Gențile alea costă 90 de cenți, Dulcie. O vreau înapoi. 911 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 Tu ai găsit cârligele și lanțurile? 912 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 Da. Pe plajă, cu detectorul meu de metale. 913 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 După ce au curățat locul crimei lui Jimmy. 914 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 Scuze. Ai spus după ce a fost curățat? 915 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 Așa este. Erau acolo, pe stânci. 916 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 Le-a plantat cineva. 917 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 Nu am văzut plante acolo. 918 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 Presupun că algele marine sunt un tip de plante. 919 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 - Aleyna? - Vanessa Latham a luat-o razna. 920 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 Trebuie să vii aici, pentru că Cinema Aquatica mea e atacată. 921 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 Asta e casa ta? 922 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Ți-au construit-o animalele pădurii? 923 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 Așa arată casele închiriate pe aici. 924 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 Hei, stai o clipă. 925 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 Înainte să intrăm în micuța ta casă perfectă de... 926 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 turtă dulce, 927 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 trebuie să spun niște chestii. 928 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 Bine. 929 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 Nu sunt un om bun, Ray Pies. 930 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 Știu că ești atras de mine și asta e de înțeles 931 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 din cauza părului și a acestor țâțe, 932 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 dar trebuie să știi în ce te bagi. 933 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 Bine. 934 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 Dacă vrei să mergem în tandem pe bicicletă 935 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 și să ne lăsăm scrisori de dragoste în cutiuțe de mâncare, să mâncăm musli... 936 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 - Adică musli cu fructe? - Indiferent. 937 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 Dacă asta vrei, 938 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 atunci caută în altă parte. 939 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 Nu mă pricep la lucruri drăguțe, Ray Pies. 940 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 Când le primesc, le... 941 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 Le stric. 942 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 Eddie, de ce spui asta? 943 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 Am dat-o în bară! Și acum Bushy nu mai e. 944 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 Toată lumea din Darwin mă urăște 945 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 și nu am unde să mă duc, nu am nimic, Ray Pies. 946 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 Deci, știi, înțeleg, dacă vrei să plec și eu, o să... 947 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 Mă duc să dorm în tufiș 948 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 sau mă lupt cu un wombat pentru vizuina lui. 949 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Eddie, uite. Hei. Uite... Nimeni nu este perfect. 950 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Toți am făcut lucruri de care nu suntem mândri. Și eu am făcut greșeli cu femeile 951 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 și am avut niște preocupări ciudate când m-am mutat întâi la Sydney. 952 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 Am cântat într-o trupă latină ska-funk numită Dog Kingdom. 953 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 Și eram cu toții albi. 954 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 - Cu codițe? - Câțiva. 955 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 - Îngrozitor. - Știu. 956 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 Dar ideea este 957 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 că toată lumea merită o șansă să se reinventeze. 958 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 Deci, poate că e timpul să te ierți, să renunți la trecut, 959 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 s-o iei de la capăt și s-o faci mai bine. 960 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 Este... O să ne sărutăm acum? Este... 961 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 Ce dracu' se întâmplă acolo? 962 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 Sfinte Sisoe! 963 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 E un OZN extraterestru? 964 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 Nu. E Aurora Australă. 965 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 - Ce? - Luminile sudice. 966 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 Cine? 967 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 Ei bine, asta... 968 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 Cred că sunt ca niște magneți pe soare. 969 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 Cred... Nu, este vântul de pe soare care lovește magneții pe Pământ. 970 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 Și atunci poate că este ceva acolo care... 971 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 E atât de frumos aici. 972 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 Tu ești frumoasă. 973 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 Îmi pare rău. 974 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Nu-i nimic. 975 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 Fii atentă. Modul peisaj. 976 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 Dă-mi-o, Ray Pies. 977 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 Bravo, Phil! 978 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 Lăsați-o, băieți! 979 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 Nici măcar nu sunt plătită! E muncă voluntară! 980 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 Mișcă-te! Ia rechinul ăsta din fața mea! 981 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 - Dă-mi barca homar! - Nu meriți homar! 982 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 Gata! Despărțiți-vă! 983 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 - Aleyna, Vanessa, dați-i drumul! - Nu! 984 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 Dă-i drumul! Aleyna, încetează! 985 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 - Nu știu să înot! - Vanessa! 986 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 Ajutor! Ajutor! 987 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 Ia-mă de mână! Vanessa, ia-mă de mână! 988 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 Oprește-te! Nu mă mai lovi! Încerc să te ajut. 989 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 Cadavre! 990 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 Subtitrarea: Mariana Mazilu 991 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 Redactor: Cristian Brînză