1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 - Сем О'Двайр. - Наша перша жертва. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 Убивця використовує шлюп для вбивств. 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,280 Еббі, ти мала нам сказати, 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,200 Лох Нессі 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 що Сем був серійним зрадником. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 Мене не було в Дедлоку, коли тато пішов. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 Я жила за рогом від вас із Кет у Сіднеї. 8 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 Між вами напруга через роман Далсі? 9 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 «Я Едді Редкліф. Я до біса важлива птиця в Дарвіні». 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 - Там мене теж не хочуть. - Чому? 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 Бо я, бляха, вбила свого напарника. 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 Господи Ісусе, Джиммі. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 Думаю, наша вбивця добра християнка. 14 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 У Джиммі дуже порожньо. Лише багато фото човнів. 15 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 ПРОДАЖ ЧОВНА 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 Ви обидві були вдома? 17 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 Так. 18 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 Скай витратила 12 000 на те, про що навіть не каже. 19 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 Жінки міста ненавидять чоловіків. 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Вона ненавидить їх найбільше. 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 Вона знала про зради. 22 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 Вечір смерті Сема. Майк виписав їй штраф. 23 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 Вона була в Дедлоку. Вона збрехала! 24 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 Скай клята О'Двайр. 25 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Трясця. 26 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 Після 24-годинної перерви 27 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 ЗИМОВИЙ ФЕСТИВАЛЬ ДЕДЛОКА Скасовано 28 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 я рада оголосити, що всі заходи фестивалю 29 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 буде відновлено за розкладом. 30 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 Ну, не зовсім за розкладом, довелося дещо змінити, 31 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 що ви помітите в оновленій програмі, 32 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 яку ми роздрукували о четвертій ранку на принтері, 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 який чомусь стоїть у нашій спальні. 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 Ви побачите, що скульптуру з ефектом занурення у воду, 35 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 заплановану на сьогодні на озері Дедлок, скасовано. 36 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 Замість цього буде… Джезе? 37 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 - Ми повідомимо. - Ми повідомимо. Чудесно. 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 Як ми все зробимо? Одразу скажемо про штраф? 39 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 Спитаємо, де вона була у вечір убивства Сема, 40 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 і побачимо, чи знову збреше мені в лице, 41 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 як брехлива дурисвітка. 42 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 Нізащо. Це ж наш, бляха, козир. 43 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 Боже милий. Ти зараз дуже зла, Коллінз. 44 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 Усе добре. Я… Я в нормі. 45 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 Заспокойся. Ти перекриваєш кровопостачання свого мозку. 46 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 Ти зараз як турнікет. 47 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 Ми зайдемо в кімнату для допитів і поговоримо. 48 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 - Так? - Так. 49 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 Боже милий. Вона принесла обід? 50 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 Вона й гадки не має, що тут діється. 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 - То у вас нічого? - Ні. 52 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 Ні, не нічого. 53 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Я… Я б сказала, не зовсім нічого. 54 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 Ми щойно розмовляли по телефону, 55 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 і я рада оголосити, що сьогодні ввечері ми проведемо 56 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 кінофестиваль просто неба на озері Дедлок. 57 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 Назвемо його «Кіно Акватика» або «Плавучі фільми». 58 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 Обидві назви виграшні. 59 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 Мере Рамі, що скажете власникам абонементів на фестиваль, 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 які бояться приходити через активного серійного вбивцю? 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 Ви дізнаєтесь, що наказ про заборону преси 62 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 не скасують до 11.00, Джеремі, 63 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 може, поговорімо лише про фестиваль. Будь ласка. 64 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 Так. 65 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 Так, але моє питання стосувалося власників абонементів на фестиваль. 66 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 Я б сказала їм, що вбивця націлений лише на білих цис-гетерочоловіків, 67 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 і наше ринкове дослідження показує, 68 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 що це абсолютно не наша аудиторія. 69 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 Враховуючи, що демографія жертв зазвичай відповідає 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 за вчинення насильства, 71 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 Дедлок може бути найбезпечнішим місцем 72 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 для багатьох членів нашої фестивальної спільноти. 73 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 Джоан, ти вчора ходила до інформаційного стенду. 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 Ти бачила, як хтось кладе пакет? 75 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 Ні, не такий пакет. 76 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 Зелений пакет, Джоан. 77 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 Чорт. Ні, я поклала все у підвал 78 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 у ніч «Звіра на хресті». 79 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 Що сталося? Убивця увірвався і вкрав його? 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Так. Це пояснило б, як… 81 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 Як він опинився на місці вбивства. 82 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 - Хіба ні, Коллінз? - Пояснило б. 83 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 У цій ситуації ми маємо повернутися до твоїх дій 84 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 - у вечір смерті Джиммі. - Так. Звісно. 85 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 Добре. Авжеж. 86 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Чудово. І до всіх вечорів, коли померли інші люди. 87 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 Ну, мене не було тут у вечір татової смерті. 88 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 - Я була в Сіднеї… - Добре. Супер, Скай. 89 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 Тоді в тебе не має бути проблем з алібі. 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 Даруйте, мере. Ви кажете, що все добре, 91 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 бо помирають лише білі цис-гетерочоловіки? 92 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 Ні, Джеремі. Це не… Я кажу не про це. 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 Це було б неправильним розумінням моїх слів. Я цього не казала, 94 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 а мої слова були обмовкою. 95 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Я обмовилась. Тож дякую всім, що прийшли. 96 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Прошу, насолоджуйтесь сьогоднішнім «Кіно Акватика». 97 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 Сподіваюсь, фільм припаде вам до душі. Джезе? 98 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 - Джезе. - Так? 99 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 - Джезе, це сталося? - Так, люба. 100 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 Гаразд. Відвези мене в лікарню, бо я щойно вистрелила собі в обличчя. 101 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 Добре. 102 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 Нічого їй не кажи. 103 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 - Усе гаразд. - Ні. У тебе хижі очі. 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 - Вони зовсім чорні… - Далс. 105 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 З ким поговорити про звіт щодо «Нессі»? 106 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 Хочу звернутися у страхову. 107 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Я розберуся. Звідси. 108 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 Добре. Дякую. 109 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 Мої найкращі спогади про нас із татом на шлюпі. 110 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 - Привіт? - Кет, що ти тут робиш? 111 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 Прийшла провідати Скай, пом'якшувальні обставини. Боже! 112 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 - Убивця був у тебе вдома? - Так. 113 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 Надія сказала, він порпався у твоїх речах. Ми хвилювались. 114 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 Я думала, тебе затримали для допиту, 115 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 я майже відкопала той костюм і порадила найняти себе адвокатом. 116 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 Нащо їй наймати ветеринара адвокатом? 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 Бо я була адвокатом. До того, як стала ветеринаром. 118 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 У мене це займає половину часу, бо я хороша у всьому. 119 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 Боже, сексі. 120 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 Уяви, якби преса побачила, що ти ведеш сюди Скай. Вони б такі: 121 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 «Скай О'Двайр — серійна вбивця». 122 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 Скай, твоєму бізнесу й репутації був би кінець. 123 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 Поїдеш додому зі мною. 124 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 Пікап на задньому дворі. Застрибни й сховайся. 125 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 - Слухай, я лише… - Іди. 126 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 Криза минула! Боже мій. 127 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 Уяви, що ти заарештувала Скай. 128 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Я б відразу з тобою розлучилася. 129 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Ти її третя найкраща подруга. 130 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 Бувай, Едді. До зустрічі. 131 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Бувай, Кет. 132 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 Гаразд. Час почати операцію з обвинувачення кухарки. 133 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 Де Великі очі? Їй треба відвезти тест ДНК. 134 00:06:33,760 --> 00:06:39,680 ДЕДЛОК 135 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 Ти розумієш, під яким я зараз тиском? 136 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Я маю справу з серійним убивцею. Організовую весілля. 137 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 Я не впораюся з майбутньою нареченою, зниклою посеред ночі. 138 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 Я не зникла. 139 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Я була в лікарні, бо вдихнула отруйний газ. 140 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 Я тестувала дерево з хреста Джиммі. 141 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 Воно було вкрите речовиною, що містила арсин. 142 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 Це хімікат, що використовують у засобі під назвою арсенат. 143 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 Я знаю, що таке арсин. 144 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 Його використовують на човнах. 145 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Якщо його підпалити, Джеймсе, він пахне часником. 146 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 - Справді? - Так. 147 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 Тому я подумала, що чую запах часнику. 148 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Тоді подумала, що човен Сема О'Двайра, 149 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 «Лох Нессі», був спалений, як і дерево, з якого зроблений хрест. 150 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 Я подумала, а що, як це те саме дерево? 151 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 Люба, люба. Ти зараз себе чуєш? 152 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 Агов. Іди сюди. Люба. Це божевілля. 153 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 Ми можемо просто перевірити щоглу «Лох Нессі»? Де вона? 154 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 У лабораторії. 155 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 Я відвезу тебе додому, добре? 156 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 Ми поїдемо додому. 157 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 Ти матимеш час для необхідного сну для краси, 158 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 знайдеш нам реєстратора. 159 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 Актора, якому конче треба гроші. 160 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 - Але, Джеймсе… - Ти отруїлась газом, 161 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 що використовувався як хімічна зброя. Так? 162 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 - Так. - Так. 163 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Ти з глузду з'їхала? 164 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 - Так. - Так. 165 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 - Добре. - Почекай у машині. 166 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 Я швидко подзвоню. 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 - Добре. - Добре. 168 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 Друже, як справи? 169 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Так, Ксаве, маленьке питання про човен. 170 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 Вибач, Шарел. У мене ніколи не було роботи. 171 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 Це видно. Дай сюди. 172 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Будь агресивною. Соєве молоко чує твій страх. 173 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 Почну без Великих очей. 174 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 Я наче пронос у недільний ранок. Мене не спинити. Тому… 175 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 Нам потрібні вагомі докази, щоб прив'язати Скай до цих убивств. 176 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 Особливо якщо в це вплутана вірна дружина старого друга. 177 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Потрібні свідки, ДНК, кадри відеоспостереження, 178 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 ультрафіолетове світло. 179 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 Треба бути впевненими перед арештом. 180 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 - Інакше обвинувачення посиплються. - Далсі зруйнує собі життя. 181 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 Так. Це має щось значити, коли все почне валитися, 182 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 а Коллінз буде мерзнути й тремтіти, поки спатиме в авто. 183 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 Добре, Коллінз, розберімося з цим. З'ясуймо, як Скай це зробила. 184 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 Добре. Тоді я напишу на дошці. 185 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 Що? Ні-ні. Точно ні. 186 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 Ні, не торкайтеся дошки. 187 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 Можливо, моє життя на краю прірви, 188 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 але я хоча б не пишу так, наче в ручки нарколепсія. 189 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Гаразд. Отже, в ніч убивства Джиммі 190 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 Надія сказала, що вони зі Скай лягли спати о десятій вечора, 191 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 але я знаю, що Надія і Скай сплять у різних кімнатах, 192 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 я це знаю, бо мені сказала дружина, 193 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 і я вплутана в цю ситуацію, як цибуля в суп. 194 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 - Отже, алібі Надії для Скай… - Хитке. 195 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 Гівняне. 196 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 Було незалежно підтверджене спостереження за Скай 197 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 о сьомій наступного ранку. 198 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 Вона ходила до Донни у м'ясну ятку, 199 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 щоб забрати 17 кілограмів кров'яної ковбаси. 200 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 О, кров'янка. Дорога й гидотна. 201 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 Так. Зроблена з іспанської крові. 202 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 Добре, переходимо до Джиммі. 203 00:10:31,760 --> 00:10:34,160 Востаннє його бачили о 23.00. 204 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 Його останній дзвінок був до Ванесси Лейтем о 00.23. 205 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 Згідно з розтином Джиммі, його задушили десь о четвертій, 206 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 і трупні плями показують, що він був на хресті дві години, 207 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 перш ніж його знайшла Алейна о 07.30 ранку. 208 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 Хтось робить нотатки? 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 Ти. 210 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 - Ти ж писала. - Ні, я лише пишу цифри. 211 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 Де Еббі? 212 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 Я отримала дуже дивне повідомлення від неї, 213 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 - щось про курча. - Курча? 214 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 Їй треба рецепт з «Коли життя дає консервовані лимони». 215 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 Я сьогодні спробую абалони. 216 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 Це так чудово, Свене. 217 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 - Як гарно. Добре. - Дякую. 218 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 Враховуючи, що скеля доступна лише з води, 219 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 ймовірно, вбивця вкоротив Джиммі віку на човні, 220 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 як і іншим жертвам. 221 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 У мене підозра, що вони швартують новий човен для вбивства 222 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 там само, де був «Лох Нессі», 223 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 бо серійні вбивці просто люблять рутину. 224 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Як діти. 225 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 Якщо це зробила Скай, 226 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 вона десь о 05.30 ранку 227 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 прив'язала Джиммі до хреста, 228 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 попливла назад на місце стоянки, 229 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 а тоді приїхала машиною в Дедлок, 230 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 вчасно, щоб забрати іспанську кров'янку о сьомій ранку. 231 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 Так і є. 232 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 - Донна вплутана? - Ковбаса канібалів. 233 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 - Ні, ні. - Дай підказку. 234 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 У Скай було 90-хвилинне вікно на цю поїздку. 235 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Що дає нам радіус пошуку, 236 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 де вона зберігає човен для вбивства. 237 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 Вибачте, я запізнилась. 238 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Я отруїлась. 239 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 Що? 240 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 Чорт. Ви почали без мене? 241 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 УБИВЦЯ 242 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Свене, на що я дивлюся? 243 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 Це всі причали біля відділу рибальства та дикої природи. 244 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 «Бухта Віспи, Пляж Нетрів, Похмурий Залив, Точка Розрухи». 245 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Похмурі назви в цих місць. 246 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 Треба звузити пошук локації. 247 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 Це займе забагато часу. 248 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 А що за червона речовина на корпусі «Нессі»? 249 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 Я теж помітила, мем. 250 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 - Сідай. - Його припаркували у бруді? 251 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 Може, пришвартували? 252 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Добре, треба перевірити ґрунт. 253 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Це допоможе звузити пошук. 254 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 Хочете, щоб я перевірила? 255 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 - Я можу. Мені набагато краще після супу. - Не хочу. 256 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 Ти під отрутою. Свене, піди до криміналістів щодо ґрунту. 257 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 Ні. Годі. Треба починати пошуки, не можна втрачати час. 258 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 - Я сяду за кермо. - Ні. 259 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 - Я можу йти. - Коллінз. 260 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 - Далсі! - Потрібно… 261 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Казала, що так буде. 262 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 УБИВЦЯ ЧОЛОВІКІВ! 263 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 - Детективе. Скай О'Двайр — підозрювана? - Повна катастрофа. 264 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 Без коментарів! 265 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 Очистьте територію. Чуєте? Очистьте! 266 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 Ти пустив цю чутку, покидьку. 267 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 - Зроби щось… - Зосередься. 268 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 - Даруйте. - Скай убила вашого друга? 269 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 Ванессо, ти гомофобне стерво! 270 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 - Я вб'ю тебе! - Агов! 271 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 Заспокойся! 272 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 Забери руки, мужикувата лесбійко! 273 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Яку гру ти задумала, навіщо ти це кажеш? 274 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 Заспокойся. Боже. 275 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 Нессі нічого не зробила. 276 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 - Не лізь. - Меґан напоїла мене вином. 277 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 Я знаю, що вона зробила. 278 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 Ти не винна. Ти сказала правду. 279 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 Мак-Ґанґус, що ви думаєте про події у вашому місті? 280 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Ви знаєте, що я думаю, Джеремі. 281 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Я вже не впізнаю це місто. 282 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 - Пішов ти. - Мої друзі мертві. 283 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 Що може сказати про це мер Рамі? 284 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 Відвали, стерво. Ходімо. 285 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 «Усе добре, бо вони всі білі чоловіки». Це ганьба, ясно? 286 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 Свен відправить хлопців шукати човен. 287 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Нам, народженим у Дедлоку, 288 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 вже досить мера Рамі та її жіночої банди. 289 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 Дякую. 290 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 Тож ми беремо справу у свої руки, так, Несс? 291 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 - Так. - Так. 292 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 - Як, Ванессо? - Не знаю. 293 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 Це таке містечкове лайно! 294 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 Ви всі повертаєтесь до нас. 295 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 Ні, Кет. Усе добре. 296 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Потрібен час повернутись додому… Після великого… Епізоду. 297 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 Надіє, тобі може прилетіти цеглина й розбити череп, 298 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 і твої мізки будуть по всіх кахлях. 299 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 Далсі, ти маєш щось зробити. 300 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 Мем. Записую голосове повідомлення, 301 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 бо мій мозок рухається швидше за пальці. 302 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 Я на озері, бо тут був пришвартований «Лох Нессі», 303 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 і я подумала, що плями на корпусі 304 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 збігатимуться з брудом. Але це не так. 305 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 Горошинко. Гей, повільніше. Добре, ось так. 306 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 Плями на корпусі точно червоніші за бруд біля озера. 307 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 Чекайте. Мем, гадаю, я знаю, що це. 308 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 Я передзвоню. 309 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 Заспокойтеся всі. Просто фламінго. 310 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 Ванесса викрила мене в 17 років, майже зруйнувала моє життя, 311 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 тепер вона хоче зробити це знову. 312 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Мамо, чому Ванесса носить форму пекарні? 313 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 Листування з Еббі (SMS/MMS) 314 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 Я дала їй роботу. Стало її шкода. 315 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 Ти ж читала ту довбану статтю! 316 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 Через неї всі подумають, що я психопатка. 317 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Ні, але ти шеф, легко сплутати. 318 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 Подумають. Тебе зганьбили. 319 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 Далс, ти маєш припинити цю брехню. 320 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 Очисть моє ім'я, зроби заяву. 321 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 Ти ж це зробиш. Правда, сексі? 322 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 Я б зробила, так… 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 На жаль, Коллінз хоче сказати, що ми не можемо 324 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 нічого коментувати в цьому становищі 325 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 і в цей момент… Тож па-па, ходімо. 326 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 - Якого біса? - Далсі! 327 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 Чорт забирай, це була емоційна різня. 328 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 Ходімо шукати човен. 329 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 Це тебе відволіче, ти надто висока для зриву. 330 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 Схожа на сумну надувну фігуру. 331 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 Що за повідомлення від Еббі? 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 Зелений пакет? 333 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 Ні, не кольору шавлії. Яскравіший. 334 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 Гей! Білі. 335 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 Що тут діється? 336 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 Чому не шукаєте кімнату для вбивств? 337 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 Можу відповісти. 338 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 Пошук закінчився, бо ніхто з півночі не міг проїхати 339 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 - шосе Поселенців того ранку. - Чому? 340 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 Мона із заправки сказала, тоді перекинулася вантажівка з цукерками. 341 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 Заблокувала всю дорогу 20 тоннами чупа-чупсів і черв'ячків. 342 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 - М'ятну цукерку? - Ви що, знущаєтеся? 343 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 Серйозно? М'ятну цукерку? Дай коробку. 344 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 Гаразд, північ відкидаємо. 345 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 ШВАРТУВАТИСЯ НЕБЕЗПЕЧНО 346 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 Але будь-яке узбережжя на південь від Дедлока 347 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 в радіусі 90 хвилин — це просто вертикальна скеля. 348 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 - Там ніде припаркувати човен. - Пришвартувати човен! 349 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 - Добре, ми щось пропускаємо. - Так. 350 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 Вона мала якось повернутися. 351 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 Або влаштувала Бермудський трикутник, бо там ніде сховати 352 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 довбаний убивчий човен, хіба що в іншому вимірі! 353 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 Криміналісти знайшли збіг ґрунту з плямою на «Лох Нессі»? 354 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 Я доручив це Еббі. 355 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 - Вона отруїлася. - Якого чорта! 356 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 Вона хотіла це зробити! 357 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 Надіслала мені голосове повідомлення, 358 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 думаючи, що надсилає тобі! Дивися. Так. 359 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 «Він стоїть у хурі. Він стоїть у хурі. У хурі». Що? 360 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 - У хурі. - «У хурі!» Що це? 361 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 - Воно не розуміє наш акцент. - Цей пляж червоний. 362 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 - Де це? - Острів Каразерс. 363 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 Охра! Охра. 364 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 Човен стоїть в охрі. 365 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 Чому «Падемелони»? 366 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 Ну, падемелони згодовують своїх дитинчат хижакам, щоб урятуватися. 367 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 Я не знала. 368 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 Вони милі, але жорсткі, такою буде й наша команда. 369 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 Я хочу дати вам можливість бути з нами, 370 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 ставши нашим першим великим спонсором. 371 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 Сума ще невідома, але я думаю, 100 000? 372 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 - Це все? - Так. 373 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 Ви підтримуєте тасманійку, мою кузину… 374 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 Це не просто грошове вливання, люба. 375 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 Мої дівчата — моя сім'я. 376 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 Так, круто! Бо капітан цієї команди — 377 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 тасманійка з материного боку, 378 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 і пааканті й віраджурі з батькового. Суперзірка. 379 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 Вона красуня, має гарне волосся і добре співає. 380 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 - Вона про себе каже. - Я зрозуміла. 381 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 Що скажете, місіс Каразерс? 382 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 Назвемо на вашу честь гіпербаричну камеру. 383 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 Ох, Теммі. Я… Обожнюю твою пристрасть. 384 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Але я не можу брати додаткові благодійні проєкти. 385 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 Може, подасися на стипендію наступного року? 386 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 Які в тебе оцінки? 387 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 Не такі гарні, як удари по м'ячу. 388 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 Стипендію засновано, щоб прокладати шлях для виняткових дівчат, 389 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 як наша Міранда. 390 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 Теммі виняткова. 391 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Але якщо я допоможу Теммі, інша така дівчина, як ти, 392 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 може, навіть інша тасманійка, 393 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 яка старається, яка заслуговує, 394 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 не отримає моєї допомоги, розумієш? 395 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Ні. Я не розумію. 396 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 Хіба ви не багата? Не можете продати чергову картину з привидами й допомогти? 397 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 Вибач, знаю, ти сподівалася не на це, 398 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 але повір мені, іноді 399 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 людині краще сказати «ні». 400 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 - Але, Марґарет… - Усе добре, люба. 401 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 Наступного разу попередь, перш ніж приводити родичів. 402 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 Мій будинок починає нагадувати центр соцдопомоги. 403 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 Візьміть пряного сала! У мене його купа! 404 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 Далсі, люба! Авжеж. 405 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 Я сама тебе туди проведу. 406 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 Що за фігня це пряне сало? 407 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 Ти не дуже любиш човни, так, Коллінз? 408 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 Вони не дуже люблять мене. 409 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 Якось я на місяць вивела пором з експлуатації. 410 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 Я люблю човни. 411 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 У мене в Дарвіні є маленький швидкохідний катер. 412 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 - Справді? Як чудово! - Так. 413 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 Ніколи мене на нього не запрошуй. 414 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 Я нескоро на ньому кататимуся. 415 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 Чому? 416 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 На ньому загинув Буші. 417 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 А, так. Ясно. Так, це все змінює, правда? 418 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 Так. Хочеш поговорити про це? 419 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 - Щойно поговорили. Цього досить. - Так. 420 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 Дякую, що провели нас, мадам Каразерс. 421 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 З радістю, люба. 422 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 Тільки не сходьте зі стежки, гаразд? 423 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 Місцевість тут дуже небезпечна. 424 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 Як нам потрапити на цвинтар? 425 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 Боюся, це заборонено. 426 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 - Чому? - Тигрові змії. 427 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 Їх надто давно кинули напризволяще. 428 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 Вони величезні, агресивні й не зважають на погоду. 429 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 Тільки й паруються зі своїми кузенами. 430 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 Гаразд, ми постараємося не відходити від узбережжя… 431 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 - Вибачте. - Добренько. 432 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 Я залишуся тут і спробую не розізлити Кевіна, якщо він з'явиться. 433 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 - Тюленя? - Так. 434 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 Він думає, що острів належить йому. 435 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 Не лише він! 436 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 Усе добре? 437 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 Не питайте, бо коли питаєте, 438 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 мені стає набагато гірше, тож… 439 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 Еббі? Де пляж з охрою? 440 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 Фей сказала, на північно-західному узбережжі. 441 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Вона намалювала мені карту. 442 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 Це хустинки. 443 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 - Це хустинки. - Гаразд, так. 444 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 Еббі, отрута скоро виведеться з організму? 445 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 За кілька годин, 446 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 але лікар швидкої сказав, що я ще тижнями пісятиму арсином. 447 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 УБИВЦЯ ЧОЛОВІКІВ 448 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 Лесбійка-вбивця! Убий свою матір! 449 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 ФУТБОЛІСТИ ПОСТАРАЄМОСЯ ЗАРАДИ ТРЕНТА? 450 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 МЕМОРІАЛ ТРЕНТА ЛЕЙТЕМА СПОРТЗАЛ ПРОСТО НЕБА 451 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 Отак, красеню. Старайся. 452 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 Не зви мене красенем! 453 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 Ще вдих. 454 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 Привіт, хлопці. Як справи? 455 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 Що ти тут забув? 456 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 Побачив у груповому чаті, що ви тут. От і прийшов. 457 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 - Ти його не видалив? - Я не адміністратор. 458 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 - А хто адміністратор? - Ронні! 459 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 Де він? 460 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 В ортодонта, підтягує брекети. 461 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 Гей! 462 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 Його мати — довбана вбивця мужиків! 463 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 - Гантере, вгамуйся! - Вона вбила Трента й Ґевіна, 464 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 - Сема, Джиммі й ще одного! - Я знаю. 465 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 - Чорт, Гантере! - Убивця-стерво, що ненавидить мужиків. 466 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 Брате, кожна дівчина тут — стерво, що ненавидить мужиків. 467 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 Моя мати — стерво. 468 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 Мати Ронні — стерво. Мати Каллума — довбане стерво. 469 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 Вона не любить ночівель. 470 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Наші няньки — стерви, наші вчительки… 471 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 Працівниця їдальні, яка заборонила хотдоги, стерво. І Теммі! 472 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 Теммі — найбільше стерво з усіх, правда ж? 473 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 Так. Правда. 474 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 - Так, вона забрала в нас Люка Кадді. - Стулися про Кадді. 475 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 Люк Кадді був другом Трента, він наш рекрутер! 476 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 Ту лесбійську сучку треба спинити! 477 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 Дві матусі, маю для тебе роботу. 478 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 Зажди, Еббі, ти подумала, 479 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 що розп'яття Джиммі зроблене зі щогли «Лох Нессі»? 480 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 - Знаю, мем, це божевілля. - Зовсім не божевілля. 481 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 Серійні вбивці хочуть усім показати, які вони розумні. 482 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 Дякую, що сказали це. Це неймовірно підтримує. 483 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 Джеймс сказав, що я здуріла. 484 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 Це не так, Еббі. 485 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 Ти цілком нормальна. Але щогла серед доказів, так? 486 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 Так, Джеймс сказав, вона в лабораторії. 487 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 Привіт, кімнато для вбивств. 488 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 Еббі, дзвони криміналістам. 489 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Так, мем. 490 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 Пішла вона. 491 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 Тамаро, не лайся! 492 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 З такою лівою ногою мені не потрібна та расистка. 493 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Якщо м'яч пошкодить підставки тітки Джой, 494 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 скасую підписку на «Фортнайт». 495 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 Це «бойова перепустка», візьмемо Томову. 496 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 Змушу Тома змінити пароль. 497 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 Успіху тобі в спробі зв'язатися з ним, бо він нас кинув. 498 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 Ти це годину тримаєш, не хочеш поставити? 499 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 Це просто… 500 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 Чому Марґарет Каразерс вирішує, хто й на що заслуговує? 501 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Вона не знає краще за нас, що нам потрібно. 502 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 Лише вміє розливати яловичий жир. 503 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 Знаю, її гроші допомогли б мені, але через те, як вона говорила про Теммі, 504 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 через думку про відвідування її школи мені нудить. 505 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 І не лише тому, що форма схожа на діарею. 506 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Люба, ця нудота… 507 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 Слухайся її. 508 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 Це наші предки. 509 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 Це тисячі років мудрості 510 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 кажуть тобі, що це не варте твоєї цілісності як корінної жінки. 511 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 Ніякі гроші чи розкішні школи зі спа цього не варті. 512 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 Тобі не потрібна її підтримка. 513 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Ти себе підтримуєш. 514 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Роби крок за кроком — 515 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 і проживеш життя, яким зможеш пишатися. 516 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 Добре. 517 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 Мамо? Як гадаєш, наскільки швидко тітка Джой може в'язати? 518 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 Рекрутер приїде за кілька днів, мені треба 18 джемперів. 519 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 Привіт. 520 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 Привіт, пропажо. 521 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Нові друзі кинули тебе. 522 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 Залишишся поїсти? 523 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 Вибач, Джеймсе, поганий зв'язок. Я підіймуся вище. 524 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 Нам потрібні криміналісти. 525 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 - Реєстратор? - Ні, я не знайшла реєстратора. 526 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 Еббі, ти маєш виконувати свої обов'язки. 527 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 Ми одружуємося за тиждень. 528 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 Думаю, треба скасувати весілля. 529 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 Боже, яке полегшення, що ти це сказала. 530 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 Справді? 531 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 Зараз забагато всього відбувається. 532 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 Нам справді слід відкласти весілля. 533 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 Відкласти? Ні, Джеймсе… 534 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 Я буду чесним, Еббс, мені потрібна перерва. 535 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 Через розслідування ми робимо, що хочеш ти. 536 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 Гадаю, ти не розумієш, як погано це впливає на мене. 537 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 Якщо я не в пріоритеті ні в тебе, ні в себе, 538 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 то в кого я в пріоритеті, Еббі? 539 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 - Відповідь — ні в кого. - Я не хочу відкладати весілля. 540 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 Я рву з тобою стосунки. 541 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 Дорогенька, що ти тут робиш? 542 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 Я ж сказала, сюди не можна. 543 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 - Вибачте, місіс Каразерс. - Тут ніби голова Горгони. 544 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 Краще повертайся, поки не вкусили. 545 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 - Іди. Ну ж бо. - Так. Вибачте. 546 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 Ні-ні, усе гаразд. Усе добре. 547 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 Обережно на сходах. 548 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 - Може бути слизько. - Добре. 549 00:28:30,080 --> 00:28:32,480 ТАСМАНІЯ 550 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 Який гарний човен. 551 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 Що з ним станеться, коли він уже не буде місцем злочину? 552 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 Може, певний поліцейський отримає бонус за до біса добру роботу. 553 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 - Детективе? - Що там? 554 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 - Підсади. - Що? Ні. Ми не можемо… 555 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 Я поверну все на місце. Давай. Ну ж бо. 556 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 Один, два, три, давай. 557 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 Так, чекай. Дістала. 558 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Опусти мене. Чорт, моя піхва. 559 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 - Боже милий! Опусти мене! Чорт! - Так. Добре. 560 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 - Це куртка Джиммі. - Так. 561 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 Порівняємо з ДНК твоєї подруги, може, є збіг. 562 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 Що за вираз? 563 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 Чого ти зараз схожа на мертву собаку? 564 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 Щось тут не так. 565 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 Ні, бляха, не треба зараз зривів. 566 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 Чому б Скай легковажно залишила на борту куртку Джиммі? 567 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 Це непослідовно, вона дуже прискіпливо планувала 568 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 і скоювала решту вбивств. 569 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 Не відповідає її хронічному перфекціонізму. 570 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 Отже, вона помилилася. 571 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 То й що? У неї вимогливий графік убивств. 572 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 Ну, Скай страшенно негнучка, напружена, одержима деталями. 573 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 Я знаю, бо саме це привабило мене до неї як подругу. 574 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 Розумію, ти не хочеш псувати своє гарне життя в Дедлоку, 575 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 але твоя довбана подруга-шефиня мала подумати про це, 576 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 перш ніж починати вирізати мужикам язики. 577 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 Вона все спаскудила, не ти. 578 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 Коллінз, вона пришвартувала тут човен 579 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 і попливла назад у Дедлок, 580 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 як вугор-убивця, ясно? 581 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 Це в тій книзі рецептів. Вона скоїла це в юності й продовжує. 582 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 Мем, здається, Джиммі мав оголошення про цей човен у своїй коморі. 583 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 Це «Боривітер». 584 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 Човен Рейчел Геддік. Вона його продавала. 585 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 Це «Боривітер»! 586 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 Це «Боривітер». 587 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Мем, думаю, це «Боривітер». 588 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 - Так, Еббі. - Ми так і сказали. 589 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 - Де ти це взяла? - Я не чула. 590 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 Так. Це був човен Джефа. 591 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 Він місяцями продавався. Його ніхто не хотів. 592 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Через Джефа й те, що він підпалив будинок на фермі. 593 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 - Намагаючись мене вбити. - То ви не продавали «Боривітер»? 594 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 Ні, ми продали. Три дні тому. Так і купили трейлер. 595 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Поїдемо навколо Австралії, від водоспаду до водоспаду, 596 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 поки вони не висохли. 597 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 Ваша з Кет пропозиція за хобі-ферму дуже вчасна. 598 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 У Гірському парку оновили стежку зі світляками. 599 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 - Вибач, Кет зробила пропозицію? - Так. 600 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 Лесбійки, кляті світляки. 601 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 Кому ви продали човен? 602 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 Здається, він представився Джеймсом. 603 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 Ні, то був Джиммі. Знаєте, той, що мастурбує при хорі. 604 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 - Джиммі Кук? - Так. 605 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 - Якого вчора вранці вбили? - Його вбили? 606 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 Боже! Ми й не знали. 607 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Так захопилися трейлером. 608 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Там шухляди з плавним закриванням. Глянете? 609 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 Як, у біса, Джиммі купив човен за 12 000? 610 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 - Він був на мілині. - Заждіть. Ви сказали 12 000? 611 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 - Тепер я хвилююся. - Перевір транзакцію. 612 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 Переказ пройшов? 613 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 Рейчел, хто заплатив за човен? 614 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 Ні, не може бути. 615 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Хто? 616 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 Скай. Скай-Енн О'Двайр. 617 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 Енн? Не знала, що її друге ім'я Енн. 618 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 Жахливе друге ім'я, правда? 619 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 Щиро дякую всім меценатам, хто прийшов сюди цього вечора. 620 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 Деякі власники абонементів не змогли прийти. 621 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 Може, вони всі в лікарні, 622 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 одужують після аварії, яку накликали, 623 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 бо їм треба відпочинок від цього лайна. 624 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 Хай там як, Зимовий фестиваль Дедлока з гордістю 625 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 представляє нову кінороботу, 626 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 зняту місцевою режисеркою Джоан Ламонт. 627 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 Називається «Утроба Посейдона». 628 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 Це ода воді й божественній жіночності, 629 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 тривалість — чотири години. Чорт забирай, Джоан. Серйозно? 630 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 Ненс, бачила, як хтось кладе біля стенду 631 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 ланцюги й гаки? 632 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 У зеленому пакеті. Так, нікого не було. 633 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Я застряг у туалеті. 634 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 Моє тазове дно в нормі. Дякую, Ненс. 635 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 Маю захоплені відгуки, повір. 636 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 Вітаю, телефон детектива Коллінз. 637 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 Вітаю, місіс Каразерс. 638 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 Ти знаєш, про що я. 639 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 Добре, прийду вранці. 640 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 Тож так, я знаю. 641 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 - Добре. - Звісно, зараз теж можу. 642 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 Алейна хотіла їх позичити, я категорично відмовила, 643 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 не хочу, щоб гетеро з материка перділи в мої самонадувні матраци за $400. 644 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 Дуже дякую. 645 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 Це й моє... 646 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 Скай? 647 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Я готую нам тости з хамоном іберіко за $200. 648 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 Ресторанам він не потрібен. 649 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 Скай? 650 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 Як думаєш, скільки виручимо за вино? 651 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 Я мала б випити його за раз, 652 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 - шокувати печінку… - Скай! 653 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 Щодо ночі вбивства Джиммі Кука, 654 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 я сказала поліції, що ти всю ніч була в ліжку. 655 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 Але в 00.30 я встала попісяти, й тебе не було. 656 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Я всюди шукала, тебе не було вдома. 657 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 І? 658 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 Ти збрехала. 659 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 У тебе нема алібі на ніч убивства Джиммі Кука. 660 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 Надіє, бляха, припини це. 661 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 Ти збрехала поліції. Ти ніколи не говорила про батька. 662 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 Том ніколи не бачив діда, а ти ні про що зі мною не розмовляєш, 663 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 говориш лише, як ненавидиш це місто й усіх чоловіків у ньому, 664 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 особливо Лейтемів. І відколи Трента вбили, 665 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 ви з матір'ю нишпорите всюди, як кляті викрадачі гамбургерів. 666 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 Що я маю думати? 667 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 Ти маєш що мені сказати? 668 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 І ще, я вагітна. 669 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 Що? 670 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 І я не можу вкладатися в ці стосунки, 671 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 якщо ти — серійна вбивця. 672 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 Клаптикова ковдра згодиться. 673 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 Ні, Вік, я не вірю, що в нас є десять нижніх простирадл і жодного верхнього. 674 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 О, сексі. Ти сказала, що працюватимеш допізна. 675 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 Скай, нам треба з тобою поговорити. 676 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 Далс, зараз не найкращий час. 677 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 Це не прохання. 678 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 Допит Скай О'Двайр, початок о 19.12. 679 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 Ви не можете її допитувати. Вона пила. 680 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Можемо, Кет. Це законно. 681 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 - Жоден суддя не прийме свідчень. - Це проблема для іншого дня. 682 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 Гаразд. Що ти можеш розповісти про це? 683 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Ну, детективе, це називається човном. 684 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 Чудовий початок. 685 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 - Більше нічого? - Ні. 686 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 Справді? Бо ти внесла 12 000 на рахунок Рейчел Геддік, 687 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 щоб його оплатити. 688 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 Також ми знаємо, що ти витратила на щось 12 000 689 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 і не сказала Надії, що це було. 690 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 - Я сказала тобі це по секрету. - Кет! 691 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 Ми знайшли цей човен на острові Каразерс, 692 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 а на борту була куртка Джиммі. 693 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 Він був у неї вдягнений у ніч убивства, 694 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 і нам щойно сказали, що на ній повно твоєї ДНК. 695 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 Скай, ти купила човен і вбила Джиммі на борту? 696 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 - Що? - Ти використала його для вбивства, 697 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 бо підпалила «Нессі», коли ми були на борту? 698 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 Ні. Далсі, це не мій човен! 699 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 Тоді чий це човен, Скай? 700 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 Джиммі. Я купила човен для нього. 701 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 Якого біса ти купувала Джиммі Куку човен? 702 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Він мене шантажував. 703 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 Тому моя ДНК на його куртці, 704 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 бо я побила його, коли розплатилася. 705 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 Чим він тебе шантажував? 706 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 Дізнався про тебе й тих мертвих мужиків? 707 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 Скай, ти знала про романи твого батька? 708 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 - Тому ти його вбила? - Далсі! 709 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 Я знаю, хто моя сім'я. І тому ніколи не оберу себе замість них. 710 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 Я не можу прийняти вашу стипендію. З повагою, Міранда Госкінс 711 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 Дякую, Еббі, що прийшла так пізно. 712 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 Усе добре. 713 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 Ось. 714 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 Я знаю, що це сережка Міранди, 715 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 а отже, вона вторглася на мою землю. 716 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 Я певна, це непорозуміння. 717 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 Але, якщо хочете, я з нею поговорю. 718 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Справді? 719 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 Візит поліцейської дасть їй зрозуміти, як слід поводитися, 720 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 щоб не піти шляхом її тітки й кузини. 721 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 Тоді я з нею поговорю. 722 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 Ти дуже мила. Дякую. 723 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 Я можу взяти цю сережку? 724 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 - Як доказ. Так. - Звісно. Вона тобі знадобиться. 725 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 - Іди. - Добре. Дякую, місіс Каразерс. 726 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 Дякую тобі. 727 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 - Візьми пряного сала. Дуже смачне. - О, так! 728 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Візьми дві. У мене багато. 729 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 Дякую. 730 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 Поговорімо про твоїх давніх друзів, Трента й Ґевіна Лейтемів. 731 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 Мабуть, тобі було важко у футбольному клубі: 732 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 єдина дівчина в команді серед стількох гомофобів. 733 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 Ми бачили графіті по місту. Доволі антилесбійські. 734 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 Чорт. Ви відкрили мою велику таємницю. 735 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 Я була закритою лесбійкою в гомофобному провінційному місті, 736 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 усе склалося погано, тому я почала вбивати. 737 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 Ви такі молодці! 738 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 Скай, чому ти поїхала з Дедлока? 739 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 Коли Ванесса видала мене, 740 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Трент і решта футболістів мене цькували, 741 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 а потім долучилися дорослі, включно з Родом Діксоном і моїм татом. 742 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 Тому так, я поїхала звідси нафіг! 743 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 Але рік тому повернулася. 744 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Так, бо подумала: «Пішло воно». 745 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 Я маю таке ж право тут жити, як і ті недоумки. 746 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 І тріумфально повернулася через 22 роки. 747 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 - Так. - Раніше не приїжджала? 748 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 Ні. 749 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 Що це? Не бачу, що написано. Забула окуляри. 750 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 Штраф, який виписав Майк Ньюджент Скай-Енн О'Двайр 751 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 10 червня 2017 р. 752 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 Добре. Ну, Скай поверталася на день. Боже! Далсі. 753 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 Десятого червня 2017-го було вбито Сема О'Двайра. 754 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 О боже. 755 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 Скай, ти сказала, що була в Сіднеї. 756 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 Ти постійно мені брехала! 757 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 - Усе не так, як ви думаєте. - Тоді як? Скажи! 758 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 - Більше нічого не кажи. - Кет, ні, з мене досить… 759 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 Хочете знати? Ванесса мала рацію. 760 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 Я всіх їх ненавиділа. Мій батько був паскудою. 761 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 Як і Род Діксон, Трент, Ґевін. 762 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 Вони зробили моє життя пеклом, 763 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 і так, я дуже рада, що вони мертві! 764 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 Це правда! 765 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 Але я їх не вбивала. Ні. 766 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Бо виявляється, що можна ненавидіти людей 767 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 й усією душею бажати їм смерті, 768 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 але, бляха, не вбивати! 769 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 Чому ти поверталася в Дедлок у ніч смерті твого батька? 770 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Без коментарів. 771 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 Можна дуже злитися і не вбивати. Це правда, адже так? 772 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 - Так. Багато людей не вбивають. - Отож. 773 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 Я згодна. То, може, вона цього не робила. 774 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 - Добре. - Гаразд. 775 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 Але вона тоді поверталася в Дедлок, 776 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 щось сталося, і вона нам не каже. 777 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 Хай що вона зробила, Джиммі знав. 778 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Так. А тепер він мертвий. Тож… 779 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 Так. Тепер він мертвий. Зовсім мертвий. 780 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Так. 781 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 Поїду додому й перевірю, як Надія, Вік і Том. 782 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 Вони божеволітимуть, бо Скай за ґратами 783 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 з одним рулоном туалетного паперу. 784 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 - Кет, я… - Можу наодинці поговорити з Далсі? 785 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 Ви партнерки на роботі, але ми партнерки в житті. 786 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 Так. Без проблем. 787 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 - Удачі. - Так. 788 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 Гаразд. 789 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 Ну й сміття. 790 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Привіт, Едді. 791 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 Ти бачила Кет? Намагаюся їй додзвонитися. 792 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 Так, вона у відділку. 793 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 Я б дала їй простір. Вона жадає сварки. 794 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 Схожа на плащоносних ящірок, які роблять отак… 795 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 - Знаєш? - Так. 796 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 Мабуть, мені вже до неї не треба. Трохи запізно. 797 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 Лу не стало. 798 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 От чорт! 799 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 Знову. 800 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 Що за Лу? 801 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 Один з тих просолених рибалок із золотими зубами… 802 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 Лу — моя віслючиха. 803 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 - Це не… От лайно. - Так. 804 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 Вона була мені найкращим другом. 805 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 О, ні. 806 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 Усе добре? 807 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 Слухай, Рею Пиріг, 808 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 у мене немає найкращого друга, 809 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 - бо він теж помер. - Серйозно? О, ні. 810 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 Так, мій найкращий друг помер, твоя віслючиха померла, і… 811 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 Усі хороші помирають, Рею Пиріг. 812 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 - Знаю. Так. - Так. 813 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 Так. 814 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 Я можу… Я можу поїхати додому з тобою, Рею Пиріг? 815 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 - Мені треба горе-трах. - Я з радістю. Так. 816 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 - Добре. - Що таке горе-трах? 817 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 Це секс, коли горюєш. 818 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 - Добре. - Гаразд. 819 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 - Застрибуй. - Добре. 820 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 Так. 821 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Дякую моїй сім'ї, 822 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 товаришам по команді, Люку Кадді за те, що завжди в мене вірили. 823 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 Медаль Brownlows. 824 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 Моїй прекрасній дружині Келані. 825 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 Але я не подякую 826 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 Марґарет Каразерс, бо вона расистське стерво. 827 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 І, звісно, хочу подякувати тобі, 828 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 красивому бонгу для спортивних напоїв, 829 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 за те, що дав шанс покурити траву востаннє перед професійною кар'єрою. 830 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 Я знав, що тут буде вода, 831 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 але, якщо чесно, не чекав, що стільки дивитимуся на груди Джоан. 832 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 Я не дивлюся, Джезе. Перевіряю пошту. 833 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 Аманда Палмс скасувала. 834 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 БУДЬ ЛАСКА, ВСТАВТЕ ДИСК 835 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 - Це все? Такий обірваний кінець. - Що за чорт? Ні. 836 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 Ми вимагаємо, щоб мер Рамі скасувала фестиваль. 837 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 Продовжуйте. 838 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 П'ятеро померло. Досить. Скасуйте фестиваль. 839 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 - Правильно. Гучніше. - Скасуйте фестиваль. 840 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 - Гучніше! Скасуйте фестиваль! - Скасуйте! 841 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 Скасуйте фестиваль! 842 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 Скасувати фестиваль? Поверни мене на берег. 843 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 - У мене немає весла. - Чому? 844 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 Усі чоловіки в моєму житті мертві! 845 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 - Греби. Це недобре. - Греби. 846 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 За останні п'ять років я тяжко працювала, щоб позбутися думки про те, 847 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 що ти мене не кохаєш. 848 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 - Кет, я… - Через твою поведінку 849 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 мені дуже складно повірити, що тобі справді небайдужі 850 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 наші стосунки, собаки, наше життя в Дедлоку, наші друзі. 851 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 Ти повністю зруйнувала нашу дружбу зі Скай, піднявши все це. 852 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 Про її батька і зради… 853 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 Я не піднімала це… Що ти сказала? 854 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 - Ти зруйнувала нашу дружбу зі Скай. - Не це. Раніше. 855 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 Ти знала про зради Сема? 856 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 Ти знала, що Скай це відомо? 857 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 - Ну, так. Мабуть. - Кет! 858 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Ми маємо справу із серійним убивцею. 859 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 Тим, хто почав убивства із Сема. 860 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 Ти не думала, що це… 861 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 Не знаю, корисна для мене інформація? 862 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 - Не мені про це розповідати. - Я… 863 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 Не розумію, чому ти злишся на мене? 864 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 Це мої друзі! Ти псуєш моє життя! 865 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 Так і є. Правильно. Це твоє життя. 866 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Це твоє життя. 867 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 Ти вирішуєш, де ми живемо, що ми їмо, 868 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 коли вносимо депозит за хобі-ферму. 869 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 Я про це знаю, до речі. 870 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 Ти вирішуєш, яких тварин ми тримаємо. Я не хотіла нового пса. 871 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 Знаєш, що ще? Я не хочу мати мотель для псів. 872 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 Не кажімо дурниць, про які пошкодуємо. 873 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 Ні. Це дурна ідея і марний внесок у світ. 874 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 І є ще дещо, й це дуже важливо: 875 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 я обожнюю роботу детектива. 876 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 Я пішла лише тому, що ти задавила мене почуттям вини. 877 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 Насправді, Кет, усе наше життя тут 878 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 збудоване так, що ти через почуття вини добиваєшся від мене всього, що хочеш! 879 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 Добиваєшся… Цього життя, твого життя, яке робить мене нещасливою! 880 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 - Ти нещаслива? - Так! 881 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 Як я мала знати? 882 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 Як я мала знати, що ти нещаслива, якщо ти лише 883 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 замикаєшся в собі! 884 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 - Ти не казала. - Ти могла спитати. 885 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 Чого ти хочеш? 886 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 Повернутися в Сідней, де ми були напружені, сварилися і все йшло під укіс? 887 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 Ні. 888 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 Чого ти хочеш? Якщо не цього… 889 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 Якщо не життя, яке я створила, 890 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 думаючи, що ми обидві його хочемо! Чого ти взагалі хочеш? 891 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 - Що ти робиш? - Коли зроблене це фото? 892 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 КЕТ І ТОМ — СІДНЕЙСЬКА ГАВАНЬ 10 ЧЕРВНЯ 2017 Р. 893 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 «10 червня 2017 р.» 894 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 Ніч смерті Сема. 895 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 Кет? 896 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 Ти знала, що Скай поверталася в Дедлок 897 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 у ніч зникнення її батька? 898 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 - Кет? - Слухай… 899 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 Ти знущаєшся? 900 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 Може, ти б згадала цю дату раніше, 901 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 якби на тих вихідних була вдома й няньчила Тома 902 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 замість того, щоб трахатися з іншою в душі на роботі! 903 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 Старша сержантко! 904 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 Не зараз, Кене! 905 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 Закінчили з пакетом? 906 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 Із зеленим, який я приніс до інфостенду? 907 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 Мені він на завтра потрібен. 908 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 Не смій виходити. 909 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 Це лише робота, Далсі. 910 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 Може, якщо я не виконаю свою роботу, помре ще хтось. 911 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 Тому зараз моя робота важливіша за нас, Кет. 912 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 Важливіша за тебе. 913 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 Ці пакети коштують 90 центів, Далсі. Я хочу їх повернути. 914 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 Ви знайшли гаки й ланцюги? 915 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 Так. На пляжі, металодетектором. 916 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 Після того, як розчистили місце вбивства Джиммі. 917 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 Вибачте. Ви сказали: після того, як розчистили? 918 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 Так. Вони були на камінні. 919 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 Хтось їх підкинув. 920 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 Я не бачив, щоб хтось щось клав. 921 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 Ну, може, хтось і клав. 922 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 - Алейно? - Ванесса Лейтем здуріла. 923 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 Ти маєш приїхати сюди, бо на моє «Кіно Акватика» скоїли напад. 924 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 Це твій дім? 925 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Збудували люб'язні лісові тваринки? 926 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 Тут такі здають під оренду. 927 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 Гей, зажди. 928 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 Перш ніж ми зайдемо у твій ідеальний маленький… 929 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 пряниковий будиночок, 930 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 я маю дещо сказати. 931 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 Добре. 932 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 Я… Я не добра, Рею Пиріг. 933 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 Знаю, ти мене хочеш, і це зрозуміло 934 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 через моє волосся і цицьки, 935 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 але твоєму члену треба знати, у що він встрягає. 936 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 Добре. 937 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 Якщо твій член хоче прогулянки на велосипедах-тандемах, 938 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 залишати любовні записочки в ланчбоксах, їсти шухер-мюслі… 939 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 - Ти про бірхер-мюслі? - Байдуже. 940 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 Якщо цього хоче твій член, 941 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 скажи, хай іде деінде. 942 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 Я не вмію з гарними речами, Рею Пиріг. 943 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 Коли вони в мене з'являються… 944 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 Я просто їх ламаю. 945 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 Едді, навіщо ти це кажеш? 946 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 Я налажала! І тепер Буші нема. 947 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 Усі в Дарвіні мене ненавидять, 948 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 мені нікуди піти, у мені нічого нема, Рею Пиріг. 949 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 Тож я зрозумію, якщо й ти захочеш, щоб я пішла… 950 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 Я піду спати в кущах 951 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 або битися з вомбатом за нору. 952 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Едді, слухай. Гей. Знаєш… Ідеальних немає. 953 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Ми всі робили те, чим не пишаємося, я накоїв помилок із жінками 954 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 і мав доволі дивні інтереси, коли переїхав у Сідней. 955 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 Я грав у латиноамериканському ска-фанк гурті «Собаче королівство». 956 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 А ми всі були білі. 957 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 - З дредами? - Дехто з нас. 958 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 - Жах. - Я знаю. 959 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 Але суть у тому, 960 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 що всі заслуговують на шанс переосмислити себе. 961 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 Може, час пробачити собі, відпустити минуле, 962 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 почати заново й зробити все краще. 963 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 А… Ми зараз поцілуємося? Це… 964 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 Що за чортівня тут діється? 965 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 Чорт забирай. 966 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 Це що, НЛО? 967 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 Ні. Це Aurora Australis. 968 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 - Що? - Південне сяйво. 969 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 Хто? 970 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 Ну, це… 971 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 Думаю, це як магніти на сонці. 972 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 Гадаю… Ні, це вітер на сонці, який б'є по магнітах на Землі. 973 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 І тоді, може, щось навколо них… 974 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 Чорт, тут так красиво. 975 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 Чорт, ти така красива. 976 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 Вибач. 977 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Усе добре. 978 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 Заціни. Режим краєвиду. 979 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 Давай, Рею Пиріг. 980 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 Браво, Філе! 981 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 Пустіть її, хлопці! 982 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 Мені за це й не платили! Я сама зголосилася! 983 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 Відійдіть! Заберіть акулу від мого обличчя! 984 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 - Поверни мого лобстера! - Ти не заслуговуєш на лобстера! 985 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 Добре. Закінчуйте! 986 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 - Алейно, Ванессо, пустіть! - Ні! 987 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 Пусти! Алейно, припини! Годі! 988 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 - Я не вмію плавати! - Ванессо! 989 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 Допоможіть! 990 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 Хапай за руку! Ванессо, хапай! 991 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 Годі! Припини мене бити! Я намагаюся допомогти. 992 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 Мертві тіла! 993 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 994 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 Творчий керівник: Марія Цехмейструк