1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 -山姆奥德怀尔 -他才是第一个受害者 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 凶手把单桅帆船当作他的杀戮室 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,280 艾比 你怎么能不告诉我们 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,200 尼斯湖 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 山姆奥德怀尔是个连环出轨男呢 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 我爸死的时候我不在死锁镇 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 当时我在悉尼 离你和凯丝不远的地方 8 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 现在气氛这么紧张 是因为杜尔西出轨的事吗? 9 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 “我是艾迪雷德克里夫 我是达尔文至高无上的王者” 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 -他们不会希望我回去的 -为什么? 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 因为我他妈的害死了我的搭档 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 耶稣基督啊 吉米 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 我觉得凶手是一位 虔诚信仰基督教的女士 14 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 吉米家里几乎家徒四壁 只有一堆船的照片 15 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 此船待售 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 你俩昨晚都在家? 17 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 对 18 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 斯凯花了整整一万两千澳元 她还不肯说花在什么地方 19 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 这个镇子里的女人都恨死男人了 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 她的恨意是最强的 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 她知道婚外情的事 22 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 山姆死去的那晚 迈克给她开了一张超速罚单 23 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 她当时确实在死锁镇 她撒谎了! 24 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 是斯凯奥德怀尔 25 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 该死 26 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 在暂停了24小时后 27 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 死锁镇冬日盛宴 已取消 28 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 我很高兴地宣布 冬日盛宴的所有活动 29 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 将按原计划继续举行 30 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 不过也不算是完全按原计划 活动安排有一些细微的改变 31 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 具体细节大家将会在 修改后的节目单里看到 32 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 这是凌晨四点 我们用自家的打印机打印的 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 不知为何 我家的打印机放在卧室里 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 如节目单上所示 本应今晚在死锁湖举办的 35 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 身临其境水雕表演取消了 36 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 取而代之的是…杰兹? 37 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 -待定 -待定 非常美 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 我们要怎么审问她? 直接用超速罚单逼得她无路可退? 39 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 我们再问她一次 山姆被谋杀那晚 她身在何处 40 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 看看她会不会再一次当着我的面 编瞎话 41 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 因为她就是个满嘴谎言的骗子 42 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 你想都别想 这是我们最后的王牌 43 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 老天爷啊 你是真的气到极致了啊 柯林斯 44 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 我没事 我…我很好… 45 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 让你的胸放松 你大脑的血液供应都被那玩意切断了 46 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 你的胸现在就像是胸型止血带 47 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 我们先走进那间审讯室 和她聊一聊 48 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 -好吗? -好 49 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 我的天哪 她还带了早午餐来? 50 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 她全然不知自己陷入了什么处境 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 -所以 没有任何活动? -不 52 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 我们不可能没有任何活动 53 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 可以说 恰恰相反 54 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 我们刚结束一通来自手机的电话 55 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 我很高兴地宣布 我们今晚将在死锁湖 56 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 开展充气式户外影院活动 57 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 这个活动叫“水上影院” 或“漂浮的电影” 58 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 我们还没选出用哪个名字 59 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 拉梅镇长 很多持有冬日盛宴 通行证的人由于连环杀手出没 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 不敢到这里来 你对此有什么想说的? 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 对媒体的禁止令直到 62 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 上午十一点才结束 杰里米 63 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 所以大家还是问和盛宴有关的问题吧 64 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 好 65 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 我知道 可我刚才的问题就是关于 冬日盛宴通行证持有者的 66 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 这样的话 我想对害怕的游客说 凶手的目标仅限于异性恋白人男性 67 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 而我们的市场调查显示 68 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 这和我们盛宴的目标游客群 相去甚远 69 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 鉴于本次谋杀案的受害者群体 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 才是通常施暴的一方 71 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 所以对于想来参加 冬日盛宴的人们来说 72 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 死锁镇现在是最安全的地方 73 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 琼 你昨天来过信息亭 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 你有没有看到一个人在亭子里 放下了一个包? 75 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 不 不是那种包 76 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 是一只绿色的包 琼 77 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 见鬼 不会吧 “十字架上的野兽”那晚结束后 78 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 我把这些东西都收进地窖了 79 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 这是怎么回事? 凶手闯进来把它偷走了? 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 没错 怪不得它会… 81 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 成为犯罪现场的一部分 82 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 -对吧 柯林斯? -是啊 这就说得通了 83 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 鉴于目前的情况 我们需要再确认一下 84 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 -吉米死亡那晚你在哪里 -好 没问题 85 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 好 那就好 86 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 还需要你阐述一下你在其他受害者 死亡当晚的行踪 87 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 这个嘛 我爸去世那晚 我都不在本地 88 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 -那时我在悉尼… -好 非常好 89 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 那你应该能如实向我们提供 那些天的不在场证明吧 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 等一下 镇长 你的意思是 因为死的只有异性恋白人男性 91 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 所以死锁镇一切都好吗? 92 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 不 杰里米 我没有…我没有这么说 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 这是对我发言的误解 我没有这么说 94 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 是我失言了 95 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 是我失言了 所以谢谢大家到场 96 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 请尽情享受今晚的水上影院 97 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 希望你们的船真的能漂起来 杰兹? 98 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 -杰兹 -怎么? 99 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 -杰兹 刚才那一切是真实发生的吗 -没错 宝贝 100 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 好吧 你需要送我去医院 因为我刚朝自己脸上开了一枪 101 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 好了 102 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 别再跟她说一句话了 103 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 -我没事 -才怪 你的眼睛都进入捕猎模式了 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 -整个瞳孔都是黑的… -嘿 杜尔西 105 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 我想要一份尼斯湖号的报告 该找谁要? 106 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 我想申请保险索赔 107 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 交给我吧 我来办 108 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 那就好 谢了 朋友 109 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 那艘帆船上承载着很多 我和我爸最美好的回忆 110 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 -有人在吗? -凯丝 你怎么来了? 111 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 我来看看斯凯 掩盖这里的状况 我的天哪! 112 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 -凶手去过你家? -是啊 113 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 娜迪亚说他翻了你的东西 我们都吓坏了 114 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 我还以为你是被拉来接受审讯的 115 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 我差点翻出那件名牌西装 建议你雇我做你的律师 116 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 为什么她要雇一个兽医当她的律师? 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 因为我从前是一名律师 后来才重新学习成为了兽医 118 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 我学什么都只需要一半的时间 因为我实在是太聪明了 119 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 我的天呐 美人 120 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 想象一下如果媒体看到你把斯凯 带进警局的反应 他们一定会想 121 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 “斯凯奥德怀尔就是那个连环杀手” 122 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 斯凯 到时你的生意和名誉就全毁了 123 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 我送你回去 124 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 我的货车就停在后面 你上车把自己藏好 125 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 -我还是自己… -去吧 快去 126 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 危机解除!谢天谢地 127 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 想象一下如果你真把斯凯逮捕了 会是什么情形 128 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 我肯定当场就跟你离婚 129 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 你可是她第三好的挚友啊 130 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 拜拜 艾迪 回头见 131 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 拜拜 凯丝 132 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 好了 是时候开始 “给那个厨师定罪”行动了 133 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 大眼睛去哪了? 她得把这个DNA样本送过去 134 00:06:33,760 --> 00:06:39,680 小镇警花 135 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 亲爱的 你懂不懂 我现在的压力有多大? 136 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 我要处理这个连环杀手的事 还有策划婚礼 137 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 我可接受不了我的未来新娘 在大半夜失踪 138 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 我没有失踪 139 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 我吸入了有毒气体 进医院了 140 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 我去测试吉米那个十字架的木头 141 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 它涂着一种含有砷的东西 142 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 它是一种被用于“铜铬砷”处理方式 的化学物质 143 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 我知道什么是砷 144 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 这是一种用于保护船的处理方式 145 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 詹姆斯 它烧起来后就会有大蒜味 146 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 -真的吗? -对啊 147 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 所以我才觉得闻到了大蒜味 148 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 接着我想到了山姆奥德怀尔的船 149 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 尼斯湖号被烧毁了 十字架用的木头也被烧过 150 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 我就想 万一这木头 就是来自于尼斯湖号呢? 151 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 亲爱的 你知道自己在说什么吗? 152 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 嘿 过来 亲爱的 你的猜测根本毫无道理 153 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 我们不能直接检测一下尼斯湖号 的船体吗 它在哪? 154 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 可能被送回实验室了 155 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 我送你回家 好吗? 156 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 嘿 我送你回家 157 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 你得去睡个美容觉 你现在非常需要它 158 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 然后给我们找一个司礼人 159 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 急着挣钱的演员肯定到处都是 160 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 -可詹姆斯… -你刚吸入了有毒气体 161 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 那可是曾被用在化学战中的 懂吗? 162 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 -真的吗? -没错 163 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 你的脑子有点被毒坏了 懂吗? 164 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 -好吧 -好了 165 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 -好吧 -你去车里等着 166 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 我去打个电话 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 -好 -去吧 168 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 嘿 哥们 最近还好吗? 169 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 泽维 我有个关于船的问题要问你 170 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 抱歉 莎莉尔 我之前从没工作过 171 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 看出来了 我来吧 172 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 表现出你的进攻性 豆浆能嗅到你的恐惧 173 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 我不等大眼睛了 174 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 我现在就是周日早晨的酒嗝 势不可挡 所以… 175 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 要想把斯凯和这些谋杀联系在一起 我们需要确凿的证据 176 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 尤其是我们这位警探 单纯却忠于朋友妻子也牵涉其中 177 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 我们需要目击证人 DNA、监控录像 178 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 还有那种能照出猫尿的灯 179 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 在出发逮捕之前 我们一定要百分之百确定 180 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 -否则指控没法成立 -杜尔西的生活也就毁了 181 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 没错 等柯林斯的生活彻底崩塌 她瑟瑟发抖地睡在自己的车里时 182 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 她至少要知道这一切没有白费 183 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 好了 柯林斯 开始整理时间线吧 看看斯凯是怎么做到的 好吗? 184 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 好吧 那我来写板书吧 185 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 什么?不 绝对不行 186 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 不行 休想碰那个白板 187 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 虽然我的生活已经摇摇欲坠 188 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 但至少我的字迹不会像 记号笔得了嗜睡症似的 189 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 好了 吉米被杀的那晚 190 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 娜迪亚说她和斯凯晚上10点 就上床睡觉了 191 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 但据我所知 娜迪亚和斯凯 分别睡在不同的房间 192 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 这是我妻子告诉我的 193 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 由此可见我像汤里的洋葱一样 深陷在这个乱局中无法自拔 194 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 -那娜迪亚为斯凯做的不在场证明… -靠不住 195 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 就是一坨屎! 196 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 然而 有人在第二天 197 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 早上七点看到了斯凯 198 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 她去见了史密斯屠夫肉店的唐娜 199 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 取了17公斤西班牙血肠 200 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 是“莫希拉”啊!那个又贵又恶心 201 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 是啊 用西班牙人的血做的 202 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 好了 再来看吉米的行动轨迹 203 00:10:31,840 --> 00:10:34,160 最后一次有人看到他 是在深夜11点 204 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 他最后一通打给凡妮莎莱瑟姆的电话 是凌晨12点23分拨出的 205 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 吉米的尸检显示 他是在凌晨4点左右被勒死的 206 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 早上7点30分 他的尸体被阿莱娜发现 207 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 根据尸斑来看 他是在那时的 两小时前被吊上十字架的 208 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 没人做笔记吗? 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 你在做啊 210 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 -平时只有你做笔记 -可我写的只有时间点 211 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 艾比去哪了? 212 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 她给我发了一条很奇怪的短信 是语音转文字输入的 213 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 -说到什么“仔鸡” -仔鸡? 214 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 她可能是想要《当生活给了你 腌制柠檬》里的食谱 215 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 我今晚打算试试做鲍鱼 216 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 我真为你高兴 斯文 217 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 -太好了 -谢谢 218 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 鉴于只能通过水路到达 海边的峭壁 219 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 凶手很可能是在船上杀害了吉米 220 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 就像她杀害其他受害者那样 221 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 我怀疑凶手已经把新的杀戮船 222 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 停到了原来尼斯湖号所在的位置 223 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 因为连环杀手非常在乎自己的惯例 224 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 就像小婴儿 225 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 所以 如果斯凯真的是凶手 226 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 那么大概早上5点30分 227 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 她把吉米架上了十字架 228 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 然后她开着新的杀戮船 回到了原来的停船点 229 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 然后她乘车返回了死锁镇 230 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 及时地赶在早上七点 去取了她订的西班牙血肠 231 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 这样我们就知道了 232 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 -唐娜也参与其中? -香肠是人肉做的 233 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 -不 -那你想说什么? 234 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 斯凯做这一系列事共花了90分钟 235 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 这就给了我们一个搜索范围 236 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 让我们知道去哪找她停放 那艘杀人船的地方了 237 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 长官 抱歉我来晚了 238 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 我中毒了 239 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 什么? 240 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 啊 你们没等我来就开始了? 241 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 凶手 242 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 斯文 这是什么? 243 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 这是渔业与野生动物局发来的停泊地 244 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 “痘湾、侵占海滩 阴冷溪、毁灭点” 245 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 这些地名也太暗黑了 246 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 我们急需缩小搜寻范围 247 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 不然就会花太久时间 248 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 嘿 尼斯湖号上面的红色 是怎么回事? 249 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 我也注意到了 长官 250 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 -你坐下吧 -它是不是停在泥里了 251 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 是“停泊” 252 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 我们得测试一下这部分土壤 253 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 这可能会帮助我们缩小范围 254 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 您要派我去吗? 255 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 -我可以的 喝完汤我感觉好多了 -不必了 256 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 你还没缓过神呢 斯文 去找法医让他们测试土壤 257 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 别这样 我们必须尽快展开搜索 不能这样浪费时间 258 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 -我还可以开车 -不 绝对别去 259 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 -那我可以走远点 -柯林斯 260 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 -杜尔西! -我们得… 261 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 我就说会发生这种事 262 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 杀人狂! 263 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 -警探 斯凯奥德怀尔是嫌疑人吗? -真是一场灾难 264 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 无可奉告! 265 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 大家把路让开 好吗?让开! 266 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 这个谣言就是你散播的 混账 267 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 -做点什么啊… -打起精神 别走神了 268 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 -请让一下 -你认为是斯凯杀了你最好的兄弟吗 269 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 凡妮莎 你这个恐同的贱人! 270 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 -我要杀了你! -喂 别这样 271 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 冷静一点! 272 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 别用你的脏手碰我 蕾丝边婊子男人婆! 273 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 说这种胡扯八道的东西 你到底想干什么? 274 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 冷静一下 老天爷 275 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 凡妮莎没有做错任何事 276 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 -没你的事 -梅根给了我四瓶红酒 277 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 我知道她做了什么 278 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 但你没做错任何事 你只是说出了你知道的真相 279 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 麦甘格斯 你对自己的小镇里 发生的事有何感受? 280 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 我还能有什么感受呢 杰里米 281 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 这座镇子已经变得面目全非 282 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 -扯淡! -我的好兄弟都死了 283 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 不知拉梅镇长对此有什么想说的? 284 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 闭嘴吧 贱人 进去吧 285 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 “没关系 因为死的都是白种男人” 真是丢脸啊 286 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 斯文可以派警员去找船 287 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 土生土长的死锁镇居民们 288 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 我们已经受够拉梅镇长 和她的女孩帮了 289 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 谢谢 290 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 所以 我们要重新把镇子里的事务 接管到自己手里 对不对 凡妮莎? 291 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 -对 -没错 292 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 -你打算怎么做 凡妮莎? -我也不知道 293 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 这真是小镇才会出现的破事! 294 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 你们都去我家避避风头 295 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 不用了 凯丝 我们没事的 296 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 在经历过这场闹剧后… 我们只想回家静一会 297 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 娜迪亚 这里随时会有砖头飞进来 砸烂你的脑壳 298 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 你的脑浆会溅得瓷砖上到处都是 299 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 杜尔西 你必须出面干预一下 300 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 嘿 长官 我现在用的是语音输入 301 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 因为我的手指有点跟不上大脑的速度 302 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 我来了湖这边 因为我觉得尼斯湖号曾在这停泊过 303 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 所以船体上的污渍和湖这边的泥 304 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 可能是一样的 但我想错了 305 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 亲爱的 深呼吸 很好 就是这样 306 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 船体上的污泥比死锁湖的泥要红很多 307 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 等等 长官 我好像知道这是什么了 308 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 待会我再给您打过去 309 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 大家别紧张 只是一只火烈鸟而已 310 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 17岁时 凡妮莎替我出了柜 几乎毁了我的全部生活 311 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 现在她想再次毁了我! 312 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 妈 为什么凡妮莎穿着 烘焙店的制服? 313 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 正在与艾比发信 314 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 我给了她一份工作 因为我觉得她很可怜 315 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 你没看那篇文章吗 妈! 316 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 多谢她 现在所有人都觉得 我是个变态 是吧? 317 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 不会的 但你是厨师 大家很容易搞混这两者 318 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 是啊 毕竟你本来就声名狼藉 319 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 杜尔西 你必须叫停这些谣言 320 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 为我洗清名誉 发声明说我不是凶手 321 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 你会这么做的 对吧 美人? 322 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 我会的 好 这个… 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 很遗憾 柯林斯想说的是 以我们现在的处境 324 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 我们没法发表任何声明 325 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 毕竟是在这个关键时期… 所以妹子 我们走吧 326 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 -搞什么鬼? -杜尔西! 327 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 见鬼了 这简直就是一场 感情上的屠杀 328 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 我们去找船吧 329 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 工作能让你振作起来 你个子太高了 不适合崩溃 330 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 你现在就像一只悲伤的超高充气玩偶 331 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 艾比给我发的这些短信是什么意思? 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 一个绿包? 333 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 不 不是鼠尾草绿的 比那种绿更鲜艳 334 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 喂 白男们 335 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 你们在这里做什么? 336 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 怎么没去找杀戮室? 337 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 这个问题我可以回答 338 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 搜索取消了 因为那天早上 没有北边的人 339 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 -能从赛特勒高速过来 -为什么? 340 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 服务站的莫娜说 有一辆装糖果的货车翻车了 341 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 用20吨“珍宝珠”棒棒糖和橡皮糖 堵住了整条路 342 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 -吃薄荷软糖吗? -你是在开玩笑吗? 343 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 真的吗?给我一颗薄荷软糖? 把整盒递给我 344 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 好吧 那北边就被排除出去了 345 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 此处停泊并不安全 346 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 但死锁镇南边的所有海岸中 347 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 在90分钟路程范围内的 都是陡峭的崖壁 348 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 -根本没地方放船啊 -是停泊 停泊那只船 349 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 -好吧 我们肯定漏了什么 -是啊 350 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 她肯定是用别的办法回来的 351 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 或者她就是在故布疑阵 因为那一片根本没地方藏下 352 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 一只带杀戮室的船 除非她能开启第四次元 353 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 斯文 法医检测出尼斯湖号上的 红色印迹是什么土壤了吗? 354 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 我把这个任务交给艾比了 355 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 -她刚中毒 -你搞什么? 356 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 她自己想干的! 357 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 她还给我发了条短信 是语音输入的 358 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 就像她之前发给你的那些!你瞧 359 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 “穿上站的是这事 是这事” 什么玩意? 360 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 -这事 -“这事!”她想说什么? 361 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 -语音输入不懂她的口音 -这片海滩真够红的 362 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 -这是哪儿? -卡拉瑟斯岛 363 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 赭石!是赭石 364 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 船上沾的是赭石 365 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 为什么要叫“沙袋鼠”? 366 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 沙袋鼠会把自己的孩子喂给捕食者 以保全自己的性命 367 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 这我还是第一次听说 368 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 这种动物可爱 但也残酷 就像我们的橄榄球队 369 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 所以我想给您这个机会 和我们一起奋斗 370 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 成为我们队的首个主要赞助商 玛格 371 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 初始赞助金额待定 但您看10万澳元怎么样? 372 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 -你想说的就是这个? -对 373 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 您正在资助一位帕拉瓦部落的女性 也就是我这位表亲… 374 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 我们可不只是资金赞助 亲爱的 375 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 我资助的女孩就是我的家人 376 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 这就太好了 因为这支球队的队长 377 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 她也是帕拉瓦族的 她妈妈这边的血统 378 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 她爸爸那边还有帕坎第族和 威拉德朱里族的血统 混三族的巨星 379 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 她长得漂亮 发型完美 唱歌也好听 380 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 -她说的是她自己 -我猜到了 381 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 您怎么想 卡拉瑟斯夫人? 382 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 到时我们会以你的名字 命名一个高压氧舱 383 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 塔米 我很欣赏…你的热情 384 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 但以我目前的情况 我无法再承担更多慈善项目了 385 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 不如你去申请明年的学术奖学金吧? 386 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 你的成绩如何? 387 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 没有我的腿法好 夫人 388 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 遗憾的是 该项奖学金旨在为 优秀的年轻女士谋求光明的未来 389 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 比如我们的米兰达 390 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 塔米也很优秀 391 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 没错 但如果我帮了塔米 其他像你一样的女孩 392 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 很可能是另外一个帕拉瓦族 393 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 非常努力 且配得上这份钱的女孩 394 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 她就没法得到我的帮助了 你懂吗? 395 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 不 我不懂 396 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 是啊 您不是很富吗?您不能再 卖一幅家族人物肖像 帮帮我们吗? 397 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 很抱歉 我知道这不是你希望的结果 398 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 但相信我 有时候 399 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 你对一个人能说的最好的话就是 “不行” 400 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 -可玛格丽特… -别担心 亲爱的 401 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 不过下次你带家人过来时 记得提前告诉我一声 402 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 我家里都快变成收容中心了 403 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 走的时候拿几罐五香猪油吧! 我家里堆了很多 404 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 杜尔西 亲爱的!没问题 405 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 我亲自送你们过去 406 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 五香猪油又是什么鬼? 407 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 看来你不太喜欢船啊 柯林斯? 408 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 是它们不喜欢我 409 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 有一次我甚至吐得让一艘渡轮 停航了一个月 410 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 我超爱船 411 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 在达尔文时 我有一艘超酷炫的小快艇 412 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 -是吗?真不错! -是啊 413 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 能拜托你千万别邀请我 上你的小游艇吗? 414 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 我暂时是不会开它了 415 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 为什么? 416 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 布什就是死在上面 417 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 好吧 这种事确实会改变 你对它的看法 是吧 418 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 你想和我聊聊这事吗? 419 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 -刚才已经聊过了 这样就够了 -好 420 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 谢谢你送我们过来 卡拉瑟斯夫人 421 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 这是我的荣幸 亲爱的 422 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 拜托你确保所有人只走主路 好吗? 423 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 这片区域非常危险 424 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 如果我们要去上头的墓地 该怎么走? 425 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 恐怕那里不能去 426 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 -为什么? -有虎蛇 427 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 它们已经自由生长太久了 428 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 这些蛇不仅体型大 攻击强 还完全不受天气影响 429 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 它们的近亲繁殖质量似乎非常高 430 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 好的 我们会确保只在主路上… 431 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 -不好意思 -那就好 432 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 我在这里等你们 如果看到凯文 千万别激怒它 433 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 -你是说那只海豹? -对 434 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 它觉得这座岛是属于它的 435 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 而且它只是其中一只! 436 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 你还好吗? 437 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 别这么问我 因为你一这么问 438 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 我反而会觉得情况更糟了 所以… 439 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 艾比 那片赭石海滩在哪? 440 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 费伊说在西北边的海岸 441 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 她还给我画了张地图 442 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 那是卫生纸 443 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 -那是卫生纸 -好吧 确实是 444 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 艾比 你身体里的毒素还有多久 才能彻底排出去? 445 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 再过几个小时就好了 446 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 但急诊室的医生说 我接下来几周都会尿出砷 447 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 杀人狂 448 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 婊子杀人狂!把你亲妈也杀了吧! 449 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 橄榄球俱乐部群组: 来“特伦特”健身吗? 450 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 特伦特莱特姆户外纪念健身房 451 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 就是这样 小贱货 用力 452 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 别再这样叫我了! 453 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 再吸一口气 454 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 嗨 伙计们 你们好啊 455 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 你怎么来了? 456 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 我看到群聊里说你们在这儿 我也来健健身 457 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 -你没把他踢出群? -我不是管理员 458 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 -那管理员是谁? -是罗尼! 459 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 他在哪儿? 460 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 他去正畸医生那里收紧牙套了 461 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 别这样! 462 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 他妈是专杀男人的杀人狂! 463 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 -亨特 你冷静点! -他妈杀了特伦特和盖文 464 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 -还有山姆 吉米和别的男人 -我知道 465 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 -见鬼 亨特! -她就是个厌男的婊子杀手 466 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 没错 这座镇子里的每个妞 都是厌男的贱人 哥们 467 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 我妈是个贱人 468 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 罗尼他妈是个贱人 卡勒姆他妈也是个该死的贱人 469 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 她只是不喜欢我上学期间在外住宿 470 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 我们的奶奶都是贱人 还有老师… 471 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 还有食堂那个禁止热狗入内的女的 她也是个贱人 再加上塔米! 472 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 塔米是所有贱人里头最贱的 对不对? 473 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 是啊 她确实是 474 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 -对 她从我们这边抢走了卢克凯迪 -别再提卢克凯迪的事了 475 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 卢克凯迪是特伦特的朋友 他本该是我们的球探! 476 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 必须有人阻止那个贱人! 477 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 有两个妈妈的小子 我要交给你一个任务 478 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 也就是说 艾比 你觉得 479 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 吉米那个十字架 是用尼斯湖号的桅杆做的? 480 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 -我知道这听起来很离谱 长官 -不 一点也不离谱 481 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 连环杀手尤其喜欢向所有人展示 他们有多聪明 482 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 谢谢您这么说 这对我的自信真的很有帮助 483 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 之前詹姆斯说我脑子坏了 484 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 你脑子没坏 艾比 485 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 你的脑子很好使 但船的桅杆在我们这里 对吧? 486 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 对 詹姆斯说在实验室放着 487 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 找到你了 杀戮室! 488 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 艾比 给法医部门打电话 489 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 好 长官 490 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 去她的 491 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 塔玛拉 别说脏话! 492 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 我不需要那个什么都不懂的 种族歧视的女人 493 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 如果那颗橄榄球弄坏了 你乔伊小姨的帽架 494 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 我就取消你们《堡垒之夜》的订阅 495 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 那叫“战令” 而且我们可以用汤姆的 496 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 那我就叫汤姆把密码改了 497 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 祝愿你能联系到他 反正他很久没回我们的消息了 498 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 你已经抱着那罐子一小时了 你不把它放下吗? 499 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 我只是在想… 500 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 玛格丽特卡拉瑟斯凭什么决定 谁配谁不配? 501 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 她怎么可能比我们自己更了解 我们需要什么呢 502 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 她只知道怎样把牛油存在罐子里 503 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 我知道她的钱能帮到我 但她提起塔米时的那种不屑 504 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 让我想起要去她的那所学校 就无比的恶心 505 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 这可不仅是因为学校校服是稀屎色的 506 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 亲爱的 那种恶心的感觉? 507 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 你要认真去倾听 508 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 那是我们祖先的声音 509 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 那是数年前累积下来的智慧 510 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 告诉你 不值得为此丧失 你作为土著女性的尊严 511 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 再多的钱 再华丽的 带健康中心的学校都不值得 512 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 你不需要她助你一臂之力 513 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 你要靠自己的两条腿 514 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 一步一步扎实地往前走 515 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 你总会创造出让你自己 为之骄傲的生活 宝贝 516 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 好了 517 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 妈妈 你说乔伊小姨做衣服的速度 最快能有多快? 518 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 球探再过几天就要来了 我需要18套橄榄球运动服 519 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 嗨 520 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 嗨 玩消失的混蛋 521 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 看来你的新朋友不要你了 522 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 你要留下来吃饭吗? 523 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 抱歉 詹姆斯 这里的信号不好 我正在往高处走 524 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 我们这边需要法医来取证 525 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 -宝贝 司礼人呢? -不 我没找到婚礼司礼人 526 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 艾比 你也得承担起属于你的责任 527 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 我们一周后就要结婚了 528 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 说到这个 我觉得我们该取消婚礼 529 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 天啊 听你这么说我真是如释重负 530 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 真的吗? 531 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 现在事情太多太杂了 532 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 我们必须推迟举行婚礼 533 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 推迟?不 詹姆斯… 534 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 说实话 小艾 我需要缓口气 好吗? 535 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 在这次调查中 你只关心你自己的需求 536 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 我觉得你好像没有意识到 这对我造成了多大的伤害 537 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 如果你不以我为先 我也不以自己为先 538 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 那还有谁会尊重我的需求 艾比? 539 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 -答案是没有人 -我不是想推迟婚礼 540 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 我是要跟你分手 541 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 你怎么跑这来了 亲爱的? 542 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 我说过这里是禁止进入的 543 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 -抱歉 卡拉瑟斯夫人 -这上面就像美杜莎的脑袋似的 544 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 趁你还没被蛇咬伤 你最好赶紧下去 545 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 -快走吧 别废话了 -好 对不起 546 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 不 没关系 547 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 下去的路上要当心 548 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 -地可能会非常滑 -好的 549 00:28:30,080 --> 00:28:32,480 帕拉瓦 550 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 这艘船可真好看! 551 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 等调查结束 它会被怎么处理? 552 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 也许警队中的某位应该因为 她出色的表现 被奖励一艘船 553 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 -警探? -你发现什么了? 554 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 -来撑我一下 -什么?不行 我们不能… 555 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 我看一下就把它放回去 别唠叨了 推我一把 556 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 一 二 三 起 557 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 很好 坚持住 我拿到了 558 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 放我下来 见鬼 我的阴道 559 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 -老天爷啊!放我下来!疼死我了! -好了 下来了 560 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 -这是吉米的外套 -没错 561 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 对比一下衣服上的DNA 和你那位好哥们的 看看匹不匹配 562 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 你这副表情是什么意思? 563 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 你现在的表情 为什么像一只悲伤的死狗? 564 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 感觉不对劲 565 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 拜托 别在这种时候 掐掉我破案的希望啊 566 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 为什么斯凯会马虎到把吉米的外套 随便丢在船上? 567 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 这不符合她策划并实施其它谋杀时的 568 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 那种严谨 569 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 她从小到大都是个完美主义者 这说不通 570 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 她偶尔大意了 571 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 那又怎样? 一定是策划这么多杀人案太费脑子了 572 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 斯凯向来不懂变通 说一不二 对细节严谨到变态 573 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 我对此太清楚了 因为就是她的 这些特质 让我想跟她做朋友 574 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 我懂你不想把你在死锁镇的 美好生活搞得一团糟 575 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 但谁让你那个热爱做饭的主厨朋友 决定要割男人的舌头玩呢 576 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 她早该料到有这一天 577 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 搞砸这一切的是她 不是你 578 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 柯林斯 她把船停泊在这里 579 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 然后像一条杀人鳗一样 580 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 游回了死锁镇 好吗? 581 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 那本烹饪书上写得明明白白 她从小就在这么干 现在又开始了 582 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 长官们 我记得吉米的储肉仓库里 有一张这艘船的广告 583 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 这是“破风号” 584 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 这是瑞秋哈迪克的船 之前是她在卖 585 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 这就是“破风号”! 586 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 这是“破风号” 587 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 长官们 这好像是“破风号” 588 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 -没错 艾比 -我们刚刚说了 589 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 -你怎么莫名其妙冒出一句 -我没听见 590 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 对 过去是杰夫的船 591 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 不过我们已经把它挂出去销售很久了 没人想买 592 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 大概是因为杰夫 曾经给羊毛棚放火的事 593 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 -他还想杀了我 -所以破风号没卖出去? 594 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 不 卖出去了 三天前卖的 所以我们才有钱买了露营车 595 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 我们打算环游澳大利亚 赶在气候变化让瀑布干涸之前 596 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 探访每一个瀑布 597 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 你和凯丝为休闲农场出价的时机 非常好 598 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 高山国家公园的萤火虫小径 刚重新翻修过 599 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 -等一下 凯丝出价了? -对啊 600 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 先不管女同和萤火虫的事 601 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 你们把船卖给谁了 602 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 我记得他好像说他叫詹姆斯 603 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 不 是吉米 就是那个在唱诗班外自慰的人 604 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 -等等 是吉米库克? -没错 605 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 -昨天早上被杀的那个人? -他被杀了? 606 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 天啊!我们完全没听说 607 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 我们还沉浸在 买了这辆露营拖车的喜悦里 608 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 它里面的抽屉都是软关闭式的 你们要进去看看吗? 609 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 吉米怎么可能有钱买下 价值一万二澳元的船? 610 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 -他根本就是身无分文 -等等 你说这船卖一万二澳元? 611 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 -你这样让我怪忐忑的 -看看银行记录 612 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 转账成功了吗? 613 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 瑞秋 船的钱是谁付的 614 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 不 这不可能啊 615 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 是谁? 616 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 斯凯 斯凯安妮奥德怀尔 617 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 安妮?我还不知道 她的中间名是安妮 618 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 这个中间名真不好听 是吧? 619 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 谢谢今晚来到这里的各位客人 620 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 有一部分持票人未能来到现场 621 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 或许他们因为不想来掺和这档子破事 622 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 自己召唤出来了一场车祸 623 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 现在正在医院里恢复休养 624 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 总之 死锁镇冬季盛宴将荣幸地 625 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 在这里首映一部 新出炉的电影艺术作品 626 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 该片由本地的电影制片人 琼拉蒙特制作 627 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 名为《波塞冬的子宫》 628 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 这是一部对水和神圣女性的颂歌 629 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 时长四小时 见鬼 琼 你认真的吗? 630 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 南斯 我想问下你有没有看到 631 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 有人来信息亭撂下一些锁链和钩子? 632 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 对 装在绿色的包里 我知道当时亭子没人 633 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 我被困在厕所里了 634 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 不 我的盆底肌没问题 谢谢关心 南斯 635 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 我那里可是好评如潮 相信我 636 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 您好 这是柯林斯警探的电话 637 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 您好 卡拉瑟斯夫人 638 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 你懂我意思的 639 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 好 我明天一早就过去 640 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 是啊 我知道 641 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 -好的 -也行 我现在也可以去 642 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 阿莱娜本想把这个借走用 我跟她说“想都别想” 643 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 我可不会让那些大陆直男 在我400澳元的自充气床垫上放屁 644 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 做梦去吧 645 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 而且我… 646 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 斯凯? 647 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 我在给我们做价值200澳元的 伊比利亚火腿吐司 648 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 反正餐厅也不会让卖这个 649 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 斯凯? 650 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 你觉得这酒能卖多少钱? 651 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 还不如我一次性把它喝光 652 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 -刺激一下我的肝… -斯凯! 653 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 吉米库克被谋杀的那晚 654 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 我跟警察说你一整晚都在床上 655 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 但凌晨12点半时 我起床上厕所 看到你不在 656 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 所以我找遍了整栋房子 都没找到你 657 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 所以呢? 658 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 所以你撒谎了 659 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 吉米库克被杀那晚 你没有不在场证明 660 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 娜迪亚 别闹了 661 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 你对警方撒谎了 斯凯 你从没主动提起你父亲 662 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 汤姆从没见过他祖父 你也没跟我说起过关于他的任何事 663 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 只说了你有多么憎恨这座镇子 和镇子上所有男人 664 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 尤其是莱瑟姆一家 而且自从特伦特被杀后 665 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 你和你妈妈就像汉堡小偷双胞胎一样 鬼鬼祟祟 行踪不定 666 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 你觉得我该怎么想? 667 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 你有什么要跟我说的吗? 668 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 还有 我怀孕了 669 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 什么? 670 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 如果你是个连环杀手 你要我怎么 671 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 为这段感情付出一切 672 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 我只需要一床被子就够了 亲爱的 673 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 不 维克 我不相信我们家有 十条下床单 却没有一条上床单 674 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 美人 你不是说你今晚要加班吗 675 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 斯凯 我们要跟你聊一聊 676 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 杜尔西 我现在没空 677 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 我们不是在请求你 678 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 对斯凯奥德怀尔的问询正式开始 现在是傍晚7点12分 679 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 你不能找她问话 她喝酒了 680 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 我们可以的 凯丝 这并不违法 681 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 -但法官不会采纳她的证词 -车到山前必有路 682 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 好了 关于这个 你有什么想跟我们说的吗? 683 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 警探 这玩意叫船 684 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 这是个很好的开始 685 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 -没别的了吗? -没 686 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 真的吗?你明明汇了 一万二澳元到瑞秋哈迪克的账户 687 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 买下了这艘船 688 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 据我们所知 你花了一万二澳元 689 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 却不愿意告诉娜迪亚花在哪了 690 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 -我告诉你要保密的 -凯丝! 691 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 我们在卡拉瑟斯岛找到了这艘船 692 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 船上有一件属于吉米的夹克 693 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 他被杀那晚穿的就是那件衣服 694 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 我们刚刚得知上面覆满了你的DNA 695 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 斯凯 你是否买下这艘船 然后在船上杀了吉米? 696 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 -什么? -你是否买下这艘船当作你的杀戮室 697 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 因为我们调查到尼斯湖号的时候 你把它烧毁了? 698 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 我没有 杜尔西 那不是我的船! 699 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 那这是谁的船 斯凯? 700 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 是吉米的船 这是我买给他的 701 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 你为什么要给吉米库克买一艘船? 702 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 因为他敲诈我 703 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 所以他的外套上 才会遍布着我的DNA 704 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 我把他问我要的东西给他那天 我对他动手了 705 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 他为什么会勒索你? 706 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 他发现是你杀了那些男人吗? 707 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 斯凯 你是不是早就知道 你父亲多次出轨的事? 708 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 -所以你才杀了他吗? -杜尔西! 709 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 我知道谁才是我真正的家人 我永远不会为了自己抛弃他们 710 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 我不能接受您的奖学金了 祝好 米兰达霍金斯留 711 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 谢谢你这么晚还特地赶来 艾比 712 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 没事的 713 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 你瞧 714 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 这是米兰达的耳环 715 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 也就是说她一直在肆意入侵 我的私人领地 716 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 这其中肯定有什么误会 717 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 不过如果你想 我可以找她聊聊? 718 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 可以吗? 719 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 来自警方的敲打应该会让她收敛一点 720 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 避免她走上她小姨 和那几个表亲的歧途 721 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 那我去找她谈谈吧 722 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 你真好 谢谢你 723 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 这个耳环交给我可以吗? 724 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 -因为这是证据 -当然 它会派上用场的 725 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 -你可以走了 -好 谢谢 卡拉瑟斯夫人 726 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 是我该谢谢你 727 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 -拿几罐五香猪油走吧 很好吃的 -好! 728 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 拿两罐吧 我有一堆呢 729 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 谢谢你 730 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 我们再来聊聊你的老朋友 特伦特和盖文莱瑟姆 731 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 你在橄榄球俱乐部的日子 一定很不好过吧 732 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 你是全队唯一的女孩 身边全是那些恐同人士 733 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 我们见过镇子里那些涂鸦了 反女同的言辞很激烈 734 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 天呐 我的大秘密被你发现了 735 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 我是个曾经生活在恐同乡下小镇 并没有出柜的同性恋小孩 736 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 因为日子过得很不顺 所以开始大开杀戒 737 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 你俩的查案水平真“高”啊 738 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 斯凯 你为什么这么多年 一直没回死锁镇? 739 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 当年凡妮莎替我出柜后 740 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 特伦特和其他橄榄球俱乐部的男生 把我霸凌得生不如死 741 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 后来那些成年人 包括罗德迪克逊 和我爸也加入了进来 742 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 所以你说我为什么离这里远远的! 743 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 然而一年前 你搬回来了 744 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 没错 我想着“管它呢” 745 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 我和其他畜生一样有权住在这里 746 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 在22年后 以胜利的姿态华丽回归 747 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 -没错 -在那之前 一次都没回来过? 748 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 没有 749 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 那是什么 我看不清上面写了什么 我忘带眼镜过来了 750 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 这是迈克纽金特开给 斯凯安妮奥德怀尔的超速罚单 751 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 那天是2017年6月10日 752 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 好吧 就算斯凯确实回来过一天 这有什么大不了的 杜尔西 753 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 山姆奥德怀尔 就是在2017年6月10日被谋杀的 754 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 朋友 755 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 你跟我说当时你在悉尼 斯凯 756 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 你一遍又一遍地跟我撒谎! 757 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 -这些事不是你想的那样 -那是怎么样的?告诉我啊! 758 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 -作为律师 我建议你别再说多言 -凯丝 不用 我已经憋了一肚子的 759 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 你想知道吗?凡妮莎说得没错 760 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 我确实恨那些男人 我爸就是个贱人 761 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 罗德迪克逊 特伦特和盖文也一样 762 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 他们把我这个同性恋的生活 变成了地狱 763 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 没错 他们死了我高兴得要命! 764 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 是真的! 765 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 但杀了他们的不是我 不是我 766 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 没想到吧 恨一个人到骨子里 767 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 哪怕你身体里的每个细胞 都希望他们暴毙 但不亲手杀了他们 768 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 也是有可能的 769 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 你父亲死亡那晚 你为什么回死锁镇来? 770 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 无可奉告 771 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 就算一个人极度愤怒 也不一定会杀人 对吧? 772 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 -是啊 不杀人的人多了去了 -没错 773 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 我也同意这个说法 所以也许凶手真的不是她 774 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 -好吧 -好吧 775 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 但她回到死锁镇的那晚 776 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 发生了某件事 她不肯告诉我们 777 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 对 不管她做了什么 吉米是知道的 778 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 没错 而现在他死了 是吧? 所以… 779 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 是啊 如今他死了 已经死透了 780 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 是啊 781 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 我要回家看看娜迪亚 维克和汤姆 782 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 斯凯被关进警察局 身边只有一卷卫生纸 783 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 他们肯定吓得魂飞魄散 784 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 -凯丝 我… -我能不能单独和杜尔西聊聊? 785 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 你们是工作上的搭档 但我们是生活上的伴侣 786 00:41:43,440 --> 00:41:44,840 当然 随便聊 787 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 -祝你好运 -谢谢 788 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 好吧 789 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 该死的留兰香 790 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 嗨 艾迪 791 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 你见过凯丝吗? 我一直在给她打电话 792 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 见过 她在警察局呢 793 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 不过我建议你离她远一点 她现在一肚子火没处发 794 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 她现在就像那种伞蜥蜴… 795 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 -你懂吧? -懂了 796 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 不过我现在也不需要找她了 她恐怕也回天乏术 797 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 露去世了 798 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 该死! 799 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 怎么又来一个 800 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 露是谁? 801 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 是那些镶着金牙 捕海狗的渔夫之一吗… 802 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 露是我的驴 803 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 -这可真是…太糟了 -是啊 804 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 她是我最好的朋友 805 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 不会吧 806 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 你还好吗? 807 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 你知道吗 雷派斯 808 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 我这个人没有最好的朋友 809 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 -因为我最好的朋友也去世了 -真的吗?天啊 810 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 是啊 我最好的朋友死了 你的驴也死了… 811 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 看来好人都不长命啊 雷派斯 812 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 -谁说不是呢 -是啊 813 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 是啊 814 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 我能…我能跟你回家吗 雷派斯? 815 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 -我需要一个伤炮 -没问题 好 816 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 -那就好 -什么是伤炮 817 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 就是悲伤时打一炮 哥们 818 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 -懂了 -好 819 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 -上车吧 -好 820 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 上车了 821 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 感谢我的家人 822 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 我的队友 还有一直相信我的卢克凯迪 823 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 棕选手奖 824 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 还有我美丽的妻子凯拉尼 825 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 我不会感谢的是 826 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 玛格丽特卡拉瑟斯 因为她就是个种族歧视的混蛋 827 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 当然 我也想感谢你 828 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 我美丽的运动饮料烟枪 829 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 谢谢你给我这个机会 让我在走上职业之路前 最后吸一口 830 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 我猜到这电影可能会有点水 831 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 但说实话 我完全没料到 其中会有这么多琼胸部的镜头 832 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 我没在看 杰兹 我在查收邮件 833 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 阿曼达帕姆斯正式退出了 834 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 请插入光碟 835 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 -完了吗?结束得好突然 -什么情况?不 836 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 我们要求拉梅镇长立马取消冬日盛宴 837 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 继续说 838 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 已经有五个人死于非命 请适可而止 叫停冬日盛宴 839 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 -就是这样 大声点 -叫停冬日盛宴 840 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 -再大声点 叫停冬日盛宴! -叫停冬日盛宴! 841 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 叫停冬日盛宴! 842 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 叫停冬日盛宴?送我回岸边 843 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 -我没有船桨啊 -你为什么没有? 844 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 我生命中的所有男人都死了! 845 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 -快划 大事不妙 -快划 846 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 在过去五年中 我一直在努力 压下我脑海中的那个声音 847 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 那道声音告诉我 你不爱我 848 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 -凯丝 我… -你最近的举动 849 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 让我真的很难相信你在乎 850 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 我们的感情 我们的狗 还有我们在死锁镇的生活 朋友 851 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 你彻底摧毁了我们和斯凯的友谊 毫不避讳地提起那些事 852 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 说她父亲和婚外情的事… 853 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 我没有毫不避讳地提起… 你刚说什么? 854 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 -毁了我们和斯凯的友谊 -不是这一句 后一句 855 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 你早知道山姆出轨了? 856 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 你也知道斯凯知道她父亲出轨吗? 857 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 -对 大概知道 -凯丝! 858 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 镇上出现了连环杀手 859 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 这个杀手第一个杀的人就是山姆 860 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 你不觉得这是… 861 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 怎么说呢 有必要告诉我的有用信息吗? 862 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 -这事轮不到我来说 -我… 863 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 你为什么要生我的气? 864 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 她们是我的朋友! 你搞砸的是我的生活! 865 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 没错 你说得对 这是你的生活 866 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 这是你的生活 867 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 你决定我们住哪 吃什么 868 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 你决定我们何时该付定金 买下一间休闲农场 869 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 顺便一说 这事我知道了 870 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 我们养什么宠物也是你决定 我不想养一只新的狗 871 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 还有 我根本不想开狗狗旅馆 872 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 别说你无法收回的话 873 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 不 我觉得这个主意糟透了 对这个世界也毫无贡献 874 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 还有一件事 这是长久以来 我一直想说的 875 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 我热爱我的警探事业 876 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 我之所以辞职只是因为你 利用我的内疚逼我的 877 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 凯丝 说实话 我们在这里的生活 878 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 都是你利用我的内疚 埋怨我没有 满足你的需求而逼我建立的 879 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 是你逼我过上了这种生活 你的生活 这让我非常的痛苦! 880 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 -你过得很痛苦? -没错! 881 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 那我怎么知道? 882 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 我怎么知道你过得不开心 你从来只会 883 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 把所有情绪藏进你压抑的地窖里! 884 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 -你从没跟我说过 -你本可以问的 885 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 那你想怎么样? 886 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 搬回悉尼 继续过那种压力过大 不停争吵 节奏超快的生活? 887 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 不 我不是那个意思 888 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 那你到底想要什么?既然你… 889 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 既然我创造的这种 我以为我俩都想要的生活 890 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 不是你想要的 那你到底想要什么? 891 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 -你在做什么? -这张照片是什么时候拍的? 892 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 凯丝和汤姆 拍摄于2017年6月10日的悉尼港 893 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 “2017年6月10日” 894 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 山姆死的那晚 895 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 凯丝? 896 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 你早知道斯凯的父亲失踪那晚 897 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 她回过死锁镇? 898 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 -凯丝? -听我解释… 899 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 你开什么玩笑? 900 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 你本该早点记起 那是哪一天的 杜尔西 901 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 可惜那个周末你没有在家 和我一起照顾汤姆 902 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 而是跑去单位淋浴室 和另一个女人搞在了一起! 903 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 高级警佐! 904 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 我现在没空 肯! 905 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 那个包你用完了吗? 906 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 就是我放在信息亭的那个绿包 907 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 明天开店我要用它 908 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 你敢踏出去一步试试 909 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 这只是一份工作 杜尔西 910 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 如果我不做好我的工作 会有更多人遇害 911 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 所以此刻我的工作 比我们俩的事更重要 凯丝 912 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 比你更重要 913 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 那个包价值9毛钱呢 杜尔西 希望你能把它还给我 914 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 那些钩子和锁链是你找到的吗? 915 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 对 在海滩上 带着我的金属探测器找到的 916 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 那是警方清理完 吉米死亡的犯罪现场后 917 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 等一下 你说是在 警方清理完现场之后? 918 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 没错 它们就明晃晃地搁在岩石上 919 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 是有人故意放上去的 920 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 我没看到附近有植物 921 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 不过海藻也算一种植物 922 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 -阿莱娜? -凡妮莎莱瑟姆疯了 923 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 我需要你尽快赶来 我的水上影院活动正在遭到破坏 924 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 这是你家吗? 925 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 这是动画片里的小人跑出来建的吗? 926 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 不 当地的出租房都长这样 927 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 嘿 等一下 928 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 在我们走进你完美的… 929 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 姜饼屋之前 930 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 我有话要说 931 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 好 932 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 我和“好”搭不上边 雷派斯 933 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 我知道你对我有感觉 这也是可以理解的 934 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 毕竟我的头发和胸脯迷人无比 935 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 但你的小弟弟得知道他在面对什么 936 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 好 937 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 如果你的小弟弟想要的是 浪漫的双人自行车之旅 938 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 在饭盒里藏着情书 还有吃鸟屎麦片… 939 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 -你是指什锦麦片吧? -随便什么麦片 940 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 如果你的小弟弟想要的是这种东西 941 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 那就告诉它 去别的地方找吧 942 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 我向来没法拥有好东西 雷派斯 943 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 我一拿到好东西 就会… 944 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 弄坏它们 945 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 艾迪 你为什么要说这些? 946 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 我总会搞砸一切 现在布什死了 947 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 达尔文的所有人都恨死我了 948 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 我无处可去 也一无所有 雷派斯 949 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 所以如果你现在想让我走 我也理解 我可以… 950 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 我可以去灌木丛里睡 951 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 或是和袋熊打一架 抢它的洞穴睡 952 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 艾迪 等一下 听我说… 没人是完美的 953 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 我们都做过不光彩的事 我曾经在女人身上犯过错 954 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 我刚搬去悉尼时 也有过一些奇怪的爱好 955 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 我曾经加入过一个叫“狗之国”的 斯卡乡村爵士拉丁乐团 956 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 而且我们都是白人 957 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 -都留着脏辫? -有一部分 958 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 -难以直视 -可不是嘛 959 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 但我要说的重点是 960 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 每个人都应该拥有 重塑自己的机会 对吧? 961 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 也许是时候原谅你自己 放下过去 962 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 从头再来了 这次努力做好一点 963 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 怎么…我们要接吻了吗?还是… 964 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 那是什么情况? 965 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 老天爷啊 966 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 那是外星人的飞船吗? 967 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 不 这是南极光 968 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 -什么? -南极的光 969 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 谁? 970 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 这个… 971 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 我记得原理是太阳上有磁性物质 972 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 我记得…不 是太阳上的风 遇到了地球上的地磁 973 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 继而造成了这种现象 974 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 这里真的是太他妈的美了 975 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 你才是太他妈美了 976 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 对不起 977 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 没事 978 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 你瞧 我们开启了景观模式 979 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 用力 雷派斯 980 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 “厉害”啊 菲尔! 981 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 放开她 孩子们! 982 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 我干这活一分钱都挣不到! 这是志愿活动! 983 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 让一让!把这个鲨鱼拿开! 984 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 -把我的龙虾还给我! -你不配拥有龙虾! 985 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 好了 都给我分开! 986 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 -阿莱娜 凡妮莎 放手! -不! 987 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 放手!阿莱娜 别闹了! 988 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 -我不会游泳! -凡妮莎! 989 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 救命 救救我! 990 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 抓住我的手 凡妮莎! 991 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 住手 别再打我了!我是在救你 992 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 好多死尸! 993 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 字幕翻译:孟奇 994 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 创意监督: 朝思