1 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 –山姆奧德懷爾 –他是我們的第一個受害者 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 兇手在單桅帆船上殺人 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,280 艾比,妳真的之前就該告訴我們 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,200 尼斯湖號 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 山姆奧德懷爾到處劈腿 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,240 爸走的時候我不在戴洛奇 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,840 我在雪梨住在妳和凱絲附近 8 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 是因為杜瑟出軌過 所以氣氛很緊張嗎? 9 00:00:24,640 --> 00:00:28,200 “我是艾迪雷德克里夫 我是達爾文的大人物” 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 –他們不想要我 –為什麼? 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,119 因為我殺了我的搭檔 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 我的老天,吉米 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 我認為我們的兇手 是一個虔誠的女基督徒 14 00:00:36,760 --> 00:00:40,240 吉米住的地方很空,有很多船的照片 15 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 船拍賣 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 妳們都在家嗎? 17 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 對 18 00:00:44,800 --> 00:00:48,640 史凱花掉了一萬兩千塊,她完全沒說 19 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 鎮上的女人討厭男人 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 她最討厭他們 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 她知道他不忠 22 00:00:55,160 --> 00:00:58,080 山姆死去的那個晚上 邁克開了一張超速罰單給她 23 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 她在戴洛奇,她撒謊了 24 00:01:00,320 --> 00:01:03,440 史凱奧德懷爾 25 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 可惡 26 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 經過24小時的中斷後 27 00:01:13,200 --> 00:01:14,039 戴洛奇冬日狂歡節取消 28 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 我很高興地宣布,所有的狂歡節活動 29 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 將如期重新開始 30 00:01:19,360 --> 00:01:23,360 但不會完全按計畫進行 我們稍微做了一些更動 31 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 你們可以參考更新過的節目單 32 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 這是我們在凌晨4點 用家用印表機列印出來的 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,400 不知道為什麼 印表機被放在我們的臥室裡 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 你們會看到原定於今晚 在戴洛奇湖舉辦的 35 00:01:34,479 --> 00:01:38,400 沉浸式水上雕塑展覽已經取消 36 00:01:38,479 --> 00:01:41,320 取而代之的是…傑茲? 37 00:01:41,400 --> 00:01:44,039 –待定 –待定,很棒 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,479 我們要怎麼問? 直接問超速罰款的事? 39 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 我們問她山姆被謀殺當晚她在哪裡 40 00:01:52,600 --> 00:01:55,479 看她會不會再對我撒謊 41 00:01:55,560 --> 00:01:57,759 就像一個滿口謊言的騙子 42 00:01:57,840 --> 00:02:00,400 絕對不行,那是我們的殺手鐧 43 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 天啊,妳現在火冒三丈,柯林斯 44 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 我沒事,我…我沒事 45 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 冷靜,妳在切斷大腦的血液供應 46 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 現在就像止血帶一樣 47 00:02:12,160 --> 00:02:15,280 我們去審訊室和她聊聊就好 48 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 –好嗎? –好 49 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 天啊,她帶早午餐來了嗎? 50 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 我的天,她完全狀況外 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,880 –所以你們什麼都沒有? –沒有 52 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 不,我們不是什麼都沒有 53 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 我只是…我會說恰好相反 54 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 我們剛打完電話 55 00:02:32,360 --> 00:02:36,600 我很興奮地宣布我們將在今晚舉辦 56 00:02:37,120 --> 00:02:40,240 戴洛奇湖充氣戶外電影院活動 57 00:02:40,320 --> 00:02:43,440 那叫作水上影院或漂浮電影 58 00:02:43,520 --> 00:02:45,040 都是很棒的名字 59 00:02:45,120 --> 00:02:48,480 拉米市長,那些要參加狂歡節的人 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,760 因害怕逍遙法外的連環殺手而不敢來 妳有什麼話要對他們說? 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 提醒你,媒體禁制令 62 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 到上午11點才解除,傑瑞米 63 00:02:57,200 --> 00:03:00,040 我們只會回答狂歡節的問題,拜託 64 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 對 65 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 對,但我的問題 是關於要參加狂歡節的人 66 00:03:06,400 --> 00:03:11,840 好吧,我要對他們說 兇手只針對異性戀順性別白人男性 67 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 我們的市場調查顯示 68 00:03:14,120 --> 00:03:17,520 參加我們狂歡節的人不屬於那個族群 69 00:03:17,960 --> 00:03:21,200 事實上,這些受害者所屬的族群 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 通常都是施暴者 71 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 戴洛奇可能是現在最安全的地方 72 00:03:26,120 --> 00:03:29,160 對參加我們狂歡節的人來說 73 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 瓊,妳昨天去了服務站 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 妳看到有人放一個袋子在那裡嗎? 75 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 不,不是那種袋子 76 00:03:38,360 --> 00:03:40,040 是綠色的袋子,瓊 77 00:03:40,600 --> 00:03:43,480 可惡,不,我把它們放在地窖裡 78 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 在十字架上的野獸那天晚上 79 00:03:45,760 --> 00:03:48,640 發生了什麼事?兇手闖進來偷走了? 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 對,這樣就說得通了 81 00:03:53,079 --> 00:03:55,560 難怪會出現在犯罪現場 82 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 –柯林斯,對吧? –這樣就說得通了 83 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 有鑑於此發現,我們需要再次瞭解 84 00:04:02,040 --> 00:04:04,640 –妳在吉米遇害當晚的行蹤 –好 85 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 好,當然 86 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 很好,還有其他受害者遇害當晚 妳的行蹤 87 00:04:09,840 --> 00:04:13,240 爸死的當晚我甚至不在這裡 88 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 –我在雪梨… –好,非常好 89 00:04:15,640 --> 00:04:18,519 那麼妳應該能給出不在場證明 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 抱歉,市長,妳是說一切都沒問題 91 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 因為只有順性別白人直男會死? 92 00:04:24,640 --> 00:04:27,920 不,傑瑞米,那不是… 那不是我的意思 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,640 這是在曲解我說的話,我沒這麼說 94 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 我說的是,我說錯了 95 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 我說錯了,謝謝大家的到來 96 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 請享受今晚的水上影院 97 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 我希望你們會喜歡,傑茲? 98 00:04:44,720 --> 00:04:46,159 –傑茲 –是? 99 00:04:47,720 --> 00:04:49,880 –傑茲,剛才真的有那麼慘嗎? –對,親愛的 100 00:04:49,920 --> 00:04:54,680 好,你需要帶我去醫院 因為我剛剛朝自己的臉開了一槍 101 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 好 102 00:04:55,720 --> 00:04:58,240 不要再對她說一句話 103 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 –我沒事 –不,妳超級凶神惡煞 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 –眼珠完全變黑了… –小杜 105 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 關於尼斯湖號的報告,我該和誰說? 106 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 我想提出保險索賠 107 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 我可以搞定,交給我 108 00:05:12,360 --> 00:05:13,760 太好了,謝啦 109 00:05:13,800 --> 00:05:16,320 我最美好的回憶是 我和爸在那艘單桅帆船上 110 00:05:16,360 --> 00:05:19,640 –有人嗎? –凱絲,妳來這裡幹嘛? 111 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 來看史凱,情有可原,我的天啊 112 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 –兇手去了妳家? –對 113 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 娜蒂雅說他翻了妳的東西 我們嚇壞了 114 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 我以為妳被抓來問話 115 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 我差點把那件西裝找出來 建議妳請我做妳的律師 116 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 她為什麼要請獸醫當律師? 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,040 因為我曾經是律師 在我培訓成為獸醫之前 118 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 我只花了一半時間 因為我什麼都擅長 119 00:05:43,440 --> 00:05:44,560 我的天啊,美女 120 00:05:44,640 --> 00:05:48,280 想像一下,如果媒體看到 妳帶史凱來這裡,他們會說 121 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 “史凱奧德懷爾是連環殺手” 122 00:05:51,120 --> 00:05:54,760 史凱,妳的生意和名譽都毀了 123 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 妳跟我回家 124 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 皮卡車在後面,跳進去躲起來 125 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 –聽著,我直接… –去吧… 126 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 危機解除!我的天啊 127 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 想像一下,如果妳逮捕了史凱 128 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 我會馬上和妳離婚 129 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 妳是她排名第三的死黨 130 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 再見,艾迪,再見 131 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 再見,凱絲 132 00:06:26,160 --> 00:06:29,680 好,該展開“定罪廚師”行動了 133 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 大眼睛在哪裡?她需要採DNA樣本 134 00:06:33,760 --> 00:06:39,680 戴洛奇小鎮 135 00:06:53,360 --> 00:06:55,920 寶貝,妳感受到我現在的壓力了嗎? 136 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 我對付連環殺手之餘,還要籌備婚禮 137 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 我無法應付我的準新娘在半夜消失 138 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 我沒有消失 139 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 我去了醫院,因為我吸入了有毒氣體 140 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 我在檢驗吉米的十字架木頭 141 00:07:11,440 --> 00:07:14,560 上面塗了一層含有砷的物質 142 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 這是一種化學物質 添加在鉻化砷酸銅中 143 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 我知道砷是什麼 144 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 這是用在船上的塗料 145 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 詹姆斯,當你燃燒砷時 聞起來像大蒜 146 00:07:24,880 --> 00:07:25,760 –真的嗎? –對 147 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 所以我認為我聞到了大蒜的味道 148 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 然後我想到山姆奧德懷爾的船 149 00:07:30,840 --> 00:07:34,560 尼斯湖號被燒了 十字架的木頭也被燒了 150 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 我當時想,如果那是同一種木頭呢? 151 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 寶貝…妳聽到自己說的話了嗎? 152 00:07:42,320 --> 00:07:46,720 過來,寶貝,妳聽起來很瘋狂 153 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 但我們不能檢驗尼斯湖號的桅杆嗎? 桅杆在哪裡? 154 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 應該在實驗室裡 155 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 我帶妳回家,好嗎? 156 00:07:53,640 --> 00:07:55,080 我帶妳回家 157 00:07:55,159 --> 00:07:58,080 妳可以睡個久違的美容覺 158 00:07:58,200 --> 00:07:59,480 然後幫我們找一個證婚人 159 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 一個急於賺錢的演員 160 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 –但是詹姆斯… –妳吸入毒氣中毒了 161 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 用於化學戰爭的毒氣,對嗎? 162 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 –對 –對 163 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 妳的神智不太正常,對吧? 164 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 –對 –對 165 00:08:12,760 --> 00:08:14,320 –好 –去車上等我 166 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 我打個電話 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 –好吧 –好 168 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 喂,老兄,最近怎麼樣? 169 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 小澤,問你一下船的事情 170 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 抱歉,夏瑞爾,我從沒工作過 171 00:08:42,039 --> 00:08:43,760 看得出來,給我 172 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 有衝勁一點,豆漿都能聞到妳的恐懼 173 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 不管大眼睛,我要開始了 174 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 我就像宿醉之後星期天早上的嘔吐 停不下來,所以… 175 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 我們需要確鑿的證據 把史凱和這些謀殺案串起來 176 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 尤其是妳的忠誠老婆 礙手礙腳的凱絲來攪局 177 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 我們需要證人、DNA、監視器影片 178 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 那種可以照出貓尿的燈 179 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 我們需要在逮捕之前確定她有罪 180 00:09:18,240 --> 00:09:22,000 –否則指控不成立 –而且杜瑟會毀了她的一生 181 00:09:22,080 --> 00:09:25,600 對,當一切都崩盤的時候 你希望這樣做有意義 182 00:09:25,640 --> 00:09:28,760 柯林斯冷得瑟瑟發抖,睡在她的車上 183 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 好,柯林斯,我們整理一下時間線 看看史凱是怎麼做的 184 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 好吧,那我來寫白板 185 00:09:41,760 --> 00:09:43,960 什麼?不行…絕對不行 186 00:09:44,040 --> 00:09:45,600 不,妳千萬不要碰白板 187 00:09:45,640 --> 00:09:48,440 雖然我的人生在懸崖邊搖搖欲墜 188 00:09:48,520 --> 00:09:51,880 至少我的字看起來 不像是筆得了嗜睡症 189 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 好,吉米被謀殺當晚 190 00:09:55,320 --> 00:09:59,520 娜蒂雅說她和史凱晚上10點睡覺 191 00:09:59,640 --> 00:10:02,600 但我知道娜蒂雅和史凱分房睡 192 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 這是我老婆告訴我的 193 00:10:05,320 --> 00:10:10,120 因為我像湯裡的洋蔥一樣 被捲進這個情況 194 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 –所以娜蒂雅為史凱做的不在場證明 –不可靠 195 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 沒用了 196 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 但有其他人在第二天早上7點 197 00:10:16,640 --> 00:10:18,520 看到了史凱 198 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 她去肉匠肉鋪找唐娜 199 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 拿了17公斤的西班牙血腸 200 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 血腸!又貴又噁心 201 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 對,用西班牙人的血做的 202 00:10:29,280 --> 00:10:31,200 好,再來討論吉米 203 00:10:31,840 --> 00:10:34,160 他最後一次被人看到是在晚上11點 204 00:10:34,240 --> 00:10:39,160 他的最後一通電話是在 凌晨12點23分打給凡妮莎萊瑟姆 205 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 根據吉米的驗屍報告 他在凌晨4點左右被勒死 206 00:10:43,640 --> 00:10:47,080 屍斑顯示他被釘在十字架上兩個小時 207 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 在早上7點半被艾萊娜發現 208 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 有人在做筆記嗎? 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 妳在做 210 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 –那是妳在做的事情 –不,我只是寫時間 211 00:10:56,920 --> 00:10:57,800 艾比在哪裡? 212 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 她傳了一則非常奇怪的 語音轉文字簡訊給我 213 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 –關於春雞 –春雞? 214 00:11:03,800 --> 00:11:07,160 也許她想要一份 《當生活給你醃檸檬》的食譜 215 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 我今晚要試試鮑魚 216 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 真是太棒了,史文 217 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 –非常棒,好 –謝謝 218 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 因為懸崖只能由水路到達 219 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 兇手很可能是在船上謀殺了吉米 220 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 就像其他受害者一樣 221 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 我懷疑他們把新的殺人船 222 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 停在和尼斯湖號同一個地方 223 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 因為連環殺手喜歡按固定流程行動 224 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 像嬰兒一樣 225 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 所以如果史凱這樣做 226 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 早上5點30分左右 227 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 她把吉米釘在十字架上 228 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 她駕駛新的殺人船回到停泊位 229 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 然後她乘車返回戴洛奇 230 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 早上7點準時拿了她的西班牙血腸 231 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 就是這樣 232 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 –唐娜也涉案? –人肉香腸 233 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 –不是… –給我一個線索 234 00:11:59,440 --> 00:12:02,680 史凱有90分鐘的時間走完那一趟 235 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 這給了我們一個搜索半徑 236 00:12:04,720 --> 00:12:07,000 去找她停靠殺人船的地方 237 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 長官,對不起,我來晚了 238 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 我中毒了 239 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 什麼? 240 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 可惡,你們沒等我 自己先開始了嗎? 241 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 兇手 242 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 史文,我在看的是什麼? 243 00:12:52,560 --> 00:12:55,920 這些都是 魚類及野生動物管理區的停泊點 244 00:12:56,000 --> 00:13:00,040 “水痘灣、侵佔者海灘 陰冷溪、毀滅角” 245 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 這些地名很黑暗 246 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 我們需要縮小範圍 247 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 這要花太多時間了 248 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 這是什麼? 尼斯湖號船身上紅紅的東西? 249 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 我也注意到了,長官 250 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 –妳坐好 –船停在泥土中嗎? 251 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 應該說是停泊? 252 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 好,我們需要檢驗土壤 253 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 這可能有助於我們縮小範圍 254 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 妳要交給我辦嗎? 255 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 –我可以,喝完湯我感覺好多了 –不行 256 00:13:25,840 --> 00:13:29,240 妳還在中毒狀態 史文,你去找鑑識人員檢驗土壤 257 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 不,拜託,我們需要繼續搜尋 不能浪費時間 258 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 –我可以開車 –不行… 259 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 –我可以走路 –柯林斯 260 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 –杜瑟! –我們需要… 261 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 我告訴過妳會發生這種事 262 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 男人殺手! 263 00:13:45,520 --> 00:13:49,080 –警探,史凱奧德懷爾是嫌犯嗎? –這下慘了 264 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 無可奉告! 265 00:13:50,160 --> 00:13:53,840 大家離開這裡,好嗎?離開 266 00:13:53,920 --> 00:13:56,160 是妳傳的謠言,大嘴巴混蛋 267 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 –做點什麼… –妳專心一點 268 00:13:58,520 --> 00:14:01,160 –不好意思 –你相信史凱殺了你最好的朋友? 269 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 凡妮莎,妳這個恐同的混蛋! 270 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 –我要殺了妳! –喂… 271 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 冷靜下來 272 00:14:07,160 --> 00:14:09,480 不要碰我,拉子男人婆! 273 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 妳在玩什麼把戲?竟敢說那些話? 274 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 冷靜點,天啊 275 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 小凡什麼都沒有做錯 276 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 –你別管 –梅根灌了我四瓶葡萄酒 277 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 我知道她做了什麼 278 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 妳沒有做錯任何事,妳只是說真話 279 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 麥甘格斯,你對鎮上發生的事情 有什麼看法? 280 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 你知道我的感受,傑瑞米 281 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 我不再瞭解這座小鎮 282 00:14:28,760 --> 00:14:30,320 –走開啦 –我最好的朋友都死了 283 00:14:30,400 --> 00:14:32,880 拉米女市長對此有何評論? 284 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 滾開,混蛋,進去 285 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 “沒關係,因為他們都是白人男性” 這是恥辱 286 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 史文能叫人去找那艘船 287 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 土生土長的戴洛奇人 288 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 我們受夠了拉米女市長和她的女人幫 289 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 謝謝 290 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 我們要自己掌控局面,對吧,小凡? 291 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 –對 –對 292 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 –凡妮莎,怎樣做? –我不知道 293 00:14:56,680 --> 00:14:59,360 這小鎮太離譜了 294 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 妳們都回我們家 295 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 不,凱絲,其實沒關係 296 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 我們需要一些時間在家,為了… 在我們的大…那些事件之後 297 00:15:07,360 --> 00:15:11,000 娜蒂雅,可能會有一塊磚飛過來 敲裂妳的頭骨 298 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 妳的腦漿可能會飛濺在瓷磚上 299 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 杜瑟,妳必須做點什麼 300 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 長官,我正在用語音轉文字 301 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 因為我的手指比頭腦反應慢 302 00:15:22,520 --> 00:15:26,160 我在湖邊,因為尼斯湖號 曾經停泊在這裡 303 00:15:26,240 --> 00:15:28,920 我原本想說船身上的污漬 304 00:15:29,000 --> 00:15:31,440 可能會和湖泥吻合,但沒有 305 00:15:31,520 --> 00:15:36,160 親愛的…慢下來,很好 306 00:15:36,280 --> 00:15:40,240 船身上的污漬肯定比湖泥要紅得多 307 00:15:44,440 --> 00:15:47,160 等等,長官,我想我知道這是什麼了 308 00:15:47,240 --> 00:15:48,400 我會再打給妳 309 00:15:49,960 --> 00:15:52,800 大家保持冷靜,只是一隻紅鶴 310 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 凡妮莎在我17歲時跟大家說我是同志 差點毀了我的一生 311 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 現在她想再來一次 312 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 媽,為什麼凡妮莎穿著麵包店制服? 313 00:16:02,840 --> 00:16:03,680 艾比的簡訊 314 00:16:03,760 --> 00:16:05,680 我給了她一份工作,我為她難過 315 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 妳讀了那篇該死的文章,媽 316 00:16:07,840 --> 00:16:10,920 多虧了她,每個人都會認為 我是瘋子,對嗎? 317 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 不,但妳是主廚 所以大家很容易混淆 318 00:16:14,760 --> 00:16:16,560 對,他們會,妳的名聲被玷污了 319 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 小杜,妳需要停止這種胡說八道 320 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 洗清我的名聲,發表聲明 321 00:16:22,880 --> 00:16:24,960 沒錯,美女,妳會這樣做吧? 322 00:16:25,040 --> 00:16:26,920 我會,對,這是… 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,360 很不幸,柯林斯想說的是我們不能 324 00:16:30,440 --> 00:16:33,040 由於我們的身分 325 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 在這個關鍵時刻…所以我們走吧 326 00:16:37,640 --> 00:16:39,280 –搞什麼鬼? –杜瑟 327 00:16:39,720 --> 00:16:42,520 天啊,大家都好激動 328 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 我們去找那艘船吧 329 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 這會讓妳振作起來 妳太高了,不能崩潰 330 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 不然會看起來像悲傷的氣球人 331 00:16:49,520 --> 00:16:51,480 艾比傳的這些簡訊是什麼? 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 綠色的袋子? 333 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 不是鼠尾草綠,比那更鮮豔 334 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 喂!白佬 335 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 這是怎麼回事? 336 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 你們為什麼沒去搜尋殺人船? 337 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 我可以回答這個問題 338 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 搜尋結束了,因為那天早上 沒有從北邊過去的人 339 00:17:08,640 --> 00:17:10,920 –可以開車上開拓者公路 –為什麼? 340 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 加油站的莫娜說 一輛糖果卡車在急轉彎時翻車 341 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 20噸加倍佳和蠕蟲軟糖 堵住了整條路 342 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 –薄荷葉? –你在搞笑嗎? 343 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 真的假的?該死的薄荷葉? 把那盒給我 344 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 好,所以北方排除了 345 00:17:26,760 --> 00:17:27,560 停泊不安全 346 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 但戴洛奇以南的所有海岸 347 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 在我們90分鐘的半徑範圍內 只有垂直的懸崖面 348 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 –沒有地方可以停船 –停泊!是停泊 349 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 –好,我們肯定有所遺漏 –對 350 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 一定是通過其他方式回來的 351 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 或者她在和我們故弄玄虛 因為沒有地方可以隱藏 352 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 一艘該死的殺人船 除非去到平行宇宙 353 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 土壤的鑑識結果有沒有 跟尼斯湖號上的紅色污漬吻合? 354 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 我叫艾比去做 355 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 –她中毒了 –搞屁啊 356 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 她自願去的 357 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 她傳了一則簡訊給我,語音轉文字 358 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 她以為是傳給妳的,妳看 359 00:18:05,080 --> 00:18:11,080 “咬在我們車上,放在我們車上 我們的車”,什麼東西? 360 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 –我們的車 –“我們的車”,什麼意思? 361 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 –手機聽不懂她的口音 –那個海灘是紅色的 362 00:18:17,960 --> 00:18:20,560 –那是哪裡? –是卡拉瑟斯島 363 00:18:22,320 --> 00:18:25,160 赭石… 364 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 船停在赭石上 365 00:18:27,960 --> 00:18:30,800 為什麼叫叢林袋鼠? 366 00:18:32,320 --> 00:18:36,440 叢林袋鼠為了救自己 把自己的嬰兒給掠食者吃 367 00:18:36,960 --> 00:18:38,320 我都不知道 368 00:18:38,440 --> 00:18:42,240 牠們很可愛,但很殘忍 就像我們的足球隊一樣 369 00:18:42,320 --> 00:18:45,240 我想給妳機會和我們合作 370 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 成為我們第一個主要贊助商,瑪格 371 00:18:48,280 --> 00:18:50,520 初始金額待定,但我在想十萬塊? 372 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 –就這些嗎? –對 373 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 妳在資助一個帕拉瓦女人 我的表姊… 374 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 這不僅僅是注入資金,親愛的 375 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 她們是我的家人 376 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 是啊,太棒了,因為這支球隊的隊長 377 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 她是帕拉瓦人,因為她媽媽的關係 378 00:19:04,760 --> 00:19:07,800 她爸爸還有帕坎吉 和維拉度里血統,簡直就是超級巨星 379 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 她很火辣,頭髮很漂亮,很會唱歌 380 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 –她在說她自己 –我猜到了 381 00:19:13,240 --> 00:19:15,200 卡拉瑟斯太太,妳覺得如何? 382 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 我們將以妳的名字命名一個高壓艙 383 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 譚米,我只是…我欣賞妳的熱情 384 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 但我無法再投入慈善計畫了 385 00:19:25,480 --> 00:19:28,320 妳不如去申請明年的學術獎學金 386 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 妳的成績如何? 387 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 不如我的球技 388 00:19:31,720 --> 00:19:35,880 那個獎學金用意是 為傑出的青少女開闢道路 389 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 就像我們的米蘭達 390 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 譚米非常出色 391 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 對,但如果我幫助譚米 然後又一個像妳這樣的女孩 392 00:19:42,560 --> 00:19:44,320 甚至可能又是一個帕拉瓦女孩 393 00:19:44,440 --> 00:19:46,240 她很努力,應該得到贊助 394 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 她就得不到我的幫助,妳明白嗎? 395 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 不,我不明白 396 00:19:50,640 --> 00:19:55,080 是啊,妳不是很有錢嗎? 妳不能再賣一幅鬧鬼的畫來幫忙嗎? 397 00:19:55,160 --> 00:19:57,920 抱歉,我知道這不是妳所希望的 398 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 但相信我,有時候 399 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 對一個人來說最好的話是:“不” 400 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 –但是瑪格麗特… –沒關係,親愛的 401 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 也許妳下次把家人帶過來之前 通知我一聲 402 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 我家變得像是收容中心了 403 00:20:12,080 --> 00:20:14,440 拿點調味豬油,我有一大堆 404 00:20:15,160 --> 00:20:17,320 杜瑟,親愛的,當然 405 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 我會親自陪妳去那裡 406 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 調味豬油是什麼鬼? 407 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 柯林斯,妳不太喜歡船,對吧? 408 00:20:39,560 --> 00:20:41,640 是船不喜歡我 409 00:20:41,720 --> 00:20:46,240 我曾經讓一艘渡輪停運了一個月 410 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 我愛船 411 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 我在達爾文有一艘超棒的小快艇 412 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 –是嗎?太棒了 –對 413 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 妳能永遠不要邀請我上去嗎? 414 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 我暫時不會開那艘船 415 00:20:56,320 --> 00:20:57,320 為什麼? 416 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 布希死在上面 417 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 天啊,對 這肯定會改變妳對快艇的感覺 418 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 好,妳想和我談談嗎? 419 00:21:08,520 --> 00:21:11,520 –我們剛剛談了,夠了 –好 420 00:21:11,560 --> 00:21:14,800 謝謝妳陪我們,卡拉瑟斯太太 421 00:21:14,880 --> 00:21:16,320 我的榮幸,親愛的 422 00:21:16,920 --> 00:21:20,720 妳能確保每個人都跟著路走嗎? 423 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 這裡的地形,很危險 424 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 我們怎麼去上面的墓地? 425 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 那邊恐怕是禁區 426 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 –為什麼? –虎蛇 427 00:21:32,920 --> 00:21:35,640 牠們已經很久不受侵擾了 428 00:21:35,720 --> 00:21:38,800 牠們體型巨大、有侵略性 完全不受天氣影響 429 00:21:38,880 --> 00:21:41,440 牠們擅長和自己的表親交配 430 00:21:42,640 --> 00:21:45,800 好吧,我們會確保待在附近… 431 00:21:47,080 --> 00:21:48,680 –不好意思 –好 432 00:21:48,760 --> 00:21:53,280 我會待在這裡,如果凱文出現 盡量不激怒牠 433 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 –海豹? –對 434 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 牠認為這座島屬於牠 435 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 很多人都這樣想 436 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 妳還好嗎? 437 00:22:02,960 --> 00:22:06,160 我不想要妳這樣問我 因為妳這樣問我 438 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 會讓我覺得更難受,所以… 439 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 艾比?赭石匙海灘在哪裡? 440 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 菲說在西北海岸 441 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 其實她畫了一張地圖給我 442 00:22:18,160 --> 00:22:19,440 那些是紙巾 443 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 –那些是紙巾 –好,對 444 00:22:22,160 --> 00:22:25,000 艾比,妳要多久才能把毒排出體外? 445 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 再過幾個小時 446 00:22:26,840 --> 00:22:30,440 但急診醫生說我會尿好幾週的砷 447 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 男人殺手 448 00:22:37,520 --> 00:22:40,320 殺手奧德懷爾,妳和妳媽 449 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 足球小子:去特倫特健身? 450 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 特倫特萊瑟姆紀念戶外健身房 451 00:23:00,200 --> 00:23:01,760 就是這樣,C哥,來健身 452 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 別再叫我C哥了! 453 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 再呼吸一次 454 00:23:05,720 --> 00:23:07,120 各位,你們好嗎? 455 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 你在做什麼? 456 00:23:08,440 --> 00:23:11,720 我在群組看到你們在這裡 就跑來一起健身 457 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 –你沒有把他踢出去? –我不是管理員 458 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 –那誰是管理員? –是羅尼 459 00:23:15,960 --> 00:23:16,840 他在哪裡? 460 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 在整牙醫生那裡收緊牙套 461 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 喂 462 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 他媽媽是該死的男人殺手 463 00:23:22,360 --> 00:23:25,360 –亨特,冷靜 –他媽媽殺了特倫特和蓋文 464 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 –山姆、吉米和其他的男人 –我知道 465 00:23:28,240 --> 00:23:32,680 –亨特 –她是厭男的賤人殺手 466 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 對,鎮上每個女人都是厭男的賤人 467 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 我媽是賤人 468 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 羅尼的媽媽是賤人 卡勒姆的媽媽是該死的賤人 469 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 她不喜歡別人去她家過夜 470 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 我們的阿嬤是賤人,我們的老師… 471 00:23:49,520 --> 00:23:53,320 那個禁止供應熱狗的食堂阿姨是賤人 還有譚米 472 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 譚米是最賤的賤人,對吧? 473 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 對,她是 474 00:24:00,560 --> 00:24:04,000 –對,她搶走了路克凱迪 –不要講路克凱迪 475 00:24:04,080 --> 00:24:06,960 路克凱迪是特倫特的朋友 他是我們的球探 476 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 必須阻止那個拉子賤人! 477 00:24:11,080 --> 00:24:13,160 兩位媽媽的小孩,我有事交給你做 478 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 等等,艾比,妳認為 479 00:24:17,720 --> 00:24:20,320 吉米的十字架 是尼斯湖號的桅杆做的? 480 00:24:20,400 --> 00:24:23,840 –我知道這很瘋狂,長官 –不,一點也不 481 00:24:23,920 --> 00:24:27,400 連環殺手想向每個人展示 他們是多麼聰明 482 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 謝謝妳這麼說,讓我覺得受到肯定 483 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 詹姆斯說我瘋了 484 00:24:32,440 --> 00:24:33,960 妳沒有,艾比 485 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 妳頭腦很清晰 但桅杆在證物室,是嗎? 486 00:24:38,720 --> 00:24:40,840 對,詹姆斯說在實驗室裡 487 00:24:40,920 --> 00:24:42,640 殺人船,你好 488 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 艾比,打給鑑識人員 489 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 是,長官 490 00:24:52,720 --> 00:24:53,760 她去死吧 491 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 塔瑪拉,注意用詞 492 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 我不需要左腳像這樣的種族主義女 493 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 如果那個足球 損壞了喬伊阿姨的小圓帽架 494 00:25:01,040 --> 00:25:02,880 我要取消《要塞英雄》的訂閱 495 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 那叫戰鬥通行證 我們用的是湯姆的帳號 496 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 我會叫湯姆改密碼 497 00:25:07,520 --> 00:25:11,120 最好是能找到他,他搞失蹤了 498 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 妳已經拿著一個小時了 想放下來嗎? 499 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 只是… 500 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 為什麼瑪格麗特卡拉瑟斯 能決定誰應該得到什麼? 501 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 她並不比我們更瞭解我們需要什麼 502 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 她只知道怎麼把牛脂裝在罐子裡 503 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 我知道她的錢可以幫我 但她那樣說譚米 504 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 一想到去她的那所學校 我就覺得噁心 505 00:25:39,320 --> 00:25:42,080 不只是因為制服看起來像腹瀉 506 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 親愛的,那種噁心的感覺? 507 00:25:49,440 --> 00:25:50,760 要用心聆聽 508 00:25:51,440 --> 00:25:52,600 那是我們的祖先 509 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 這是幾千年的智慧 510 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 告訴妳作為一個原住民女性 不值得這樣委屈自己 511 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 再多錢或再多有健康中心的高檔學校 都不值得妳這樣 512 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 妳不需要她的幫忙 513 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 妳有兩條腿 514 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 把一隻腳放在另一隻腳前面 515 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 妳會為自己創造 妳能引以為傲的生活,親愛的 516 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 好 517 00:26:35,280 --> 00:26:38,840 媽?妳覺得喬伊阿姨能織多快? 518 00:26:39,680 --> 00:26:43,560 幾天後球探會來 我需要18件足球運動衫 519 00:26:46,760 --> 00:26:47,880 妳好 520 00:26:50,840 --> 00:26:52,080 你好,幹嘛搞失蹤 521 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 你的新朋友拋棄了你 522 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 你想留下來吃飯嗎? 523 00:27:02,680 --> 00:27:06,200 對不起,詹姆斯,收訊很糟 我要去更高的地方 524 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 我們需要鑑識人員過來 525 00:27:08,080 --> 00:27:11,000 –寶貝,證婚人? –不,我沒找到證婚人 526 00:27:11,120 --> 00:27:13,920 艾比,妳需要搞定這個爛攤子 527 00:27:14,000 --> 00:27:15,920 我們一週後就要結婚了 528 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 其實我想我們需要取消婚禮 529 00:27:22,680 --> 00:27:25,400 我的天啊,妳這麼說讓我鬆了一口氣 530 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 真的嗎? 531 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 現在發生的事情太多了 532 00:27:29,440 --> 00:27:31,640 我們絕對需要延後婚禮 533 00:27:31,960 --> 00:27:33,600 延後?不,詹姆斯… 534 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 老實說,小艾 我需要休息一下,好嗎? 535 00:27:36,280 --> 00:27:39,400 妳完全在憑妳的需要調查案子 536 00:27:39,480 --> 00:27:42,800 我想妳沒有注意到 但這對我造成了巨大的影響 537 00:27:42,880 --> 00:27:45,960 如果妳不把我放在第一位 我也不把自己放在第一位 538 00:27:46,040 --> 00:27:47,600 艾比,那誰會把我放在第一位? 539 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 –答案是沒有人 –我不想延後婚禮 540 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 我要和你分手 541 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 親愛的,妳在這裡做什麼? 542 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 我說了這裡是禁區 543 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 –對不起,卡拉瑟斯太太 –這裡的蛇多得像美杜莎的腦袋 544 00:27:59,880 --> 00:28:02,400 妳最好趁著沒被咬趕緊回去 545 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 –走吧,快點 –好,抱歉 546 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 不,沒關係 547 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 走台階要小心 548 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 –可能很滑 –好 549 00:28:30,080 --> 00:28:32,480 帕拉瓦 550 00:28:42,360 --> 00:28:44,160 這艘船很好看 551 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 當船不再是犯罪現場時 會發生什麼事? 552 00:28:48,440 --> 00:28:52,360 也許可以給某位警察當獎勵 553 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 –警探 –怎樣? 554 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 –幫我一下 –什麼?不,我們不能… 555 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 我會馬上放回去,來吧… 556 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 一、二、三,抬 557 00:29:03,720 --> 00:29:06,320 對,等等,我拿到了 558 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 放我下來,可惡,我的小妹妹 559 00:29:09,440 --> 00:29:12,680 –老天,放我下去,要命 –好,好啦 560 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 –那是吉米的夾克 –對 561 00:29:19,480 --> 00:29:22,680 用妳朋友的DNA比對一下 看看有沒有吻合 562 00:29:30,960 --> 00:29:32,360 那是什麼表情? 563 00:29:32,880 --> 00:29:35,600 為什麼妳看起來奄奄一息? 564 00:29:35,680 --> 00:29:37,120 這感覺不對 565 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 不,不要現在洩氣 566 00:29:39,560 --> 00:29:43,440 為什麼史凱會不小心 把吉米的夾克留在船上? 567 00:29:43,520 --> 00:29:46,800 這和她嚴謹地計畫 568 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 並執行了其他謀殺案不一致 569 00:29:48,920 --> 00:29:51,280 和她長期的完美主義不一致 570 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 她犯錯了 571 00:29:53,040 --> 00:29:55,760 那又怎樣?她有繁重的殺人行程 572 00:29:55,840 --> 00:29:59,640 史凱非常不靈活、拘謹 過分注重細節 573 00:29:59,720 --> 00:30:03,040 我很清楚這點,我正是因為這樣 才和她成為朋友 574 00:30:03,160 --> 00:30:07,760 我知道妳不想毀掉 在戴洛奇的美好生活 575 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 但是妳經營原生態餐廳的主廚朋友 應該要想到這一點 576 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 在她切男人的舌頭之前 577 00:30:14,400 --> 00:30:16,720 搞砸一切的人是她,不是妳 578 00:30:16,800 --> 00:30:20,320 柯林斯,她把船停泊在這裡 579 00:30:20,400 --> 00:30:24,240 然後她游回了戴洛奇 580 00:30:24,320 --> 00:30:26,600 就像一條殺人鰻,明白嗎? 581 00:30:26,680 --> 00:30:30,480 我們在那本食譜上看到了 她小時候就這樣,現在又這樣 582 00:30:30,560 --> 00:30:34,440 長官,我記得吉米在他的肉櫃上 貼了這艘船的廣告 583 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 那就是迎風號 584 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 是瑞秋哈迪克的船,她在賣船 585 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 就是迎風號! 586 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 那就是迎風號 587 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 長官,這應該是迎風號 588 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 –對,艾比 –我們就是這麼說的 589 00:31:00,920 --> 00:31:03,160 –妳從哪裡弄來的? –我聽不見 590 00:31:12,520 --> 00:31:14,680 對,那原本是傑夫的船 591 00:31:14,760 --> 00:31:18,000 船已經賣了好幾個月,沒人想要 592 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 因為傑夫和他放火燒了農場 593 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 –想殺了我 –所以妳沒有賣掉迎風號? 594 00:31:24,440 --> 00:31:28,160 不,我們三天前賣了 用那筆錢買了露營車 595 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 我們要環遊澳洲,參觀每個瀑布 596 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 在氣候變遷讓瀑布乾涸之前 597 00:31:33,480 --> 00:31:37,080 妳和凱絲出價買愛好農場的時機正好 598 00:31:37,160 --> 00:31:40,200 他們升級了蒙特山公園的螢火蟲小徑 599 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 –不好意思,凱絲出價了? –對… 600 00:31:42,800 --> 00:31:44,720 拉子,該死的螢火蟲 601 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 妳把船賣給誰了? 602 00:31:46,520 --> 00:31:48,600 他好像說他叫詹姆斯 603 00:31:50,960 --> 00:31:54,880 不,是吉米 那個在合唱團外打手槍的人 604 00:31:55,000 --> 00:31:56,440 –等等,吉米庫克? –對 605 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 –昨天早上被謀殺的那個? –他被謀殺了? 606 00:31:59,800 --> 00:32:02,440 我的天啊,我們不知道 607 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 我們沉迷於露營拖車 608 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 車上有緩衝抽屜,想看看嗎? 609 00:32:07,440 --> 00:32:10,360 吉米怎麼買得起一萬兩千塊的船? 610 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 –他是窮光蛋 –等等,妳說一萬兩千塊嗎? 611 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 –現在妳害我擔心了 –看看網路銀行 612 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 銀行的錢有匯過來嗎? 613 00:32:19,200 --> 00:32:21,320 瑞秋,船的錢是誰付的? 614 00:32:21,400 --> 00:32:23,480 不,這不可能 615 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 是誰? 616 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 史凱,史凱安奧德懷爾 617 00:32:29,880 --> 00:32:32,120 安?我不知道她的中間名是安 618 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 那個中間名真難聽吧? 619 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 非常感謝今晚所有到場的顧客 620 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 一些持票顧客沒有來 621 00:32:44,720 --> 00:32:46,640 也許他們都在醫院 622 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 從他們體現的車禍中恢復 623 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 因為在發生這種事之後 他們需要休息一下 624 00:32:52,520 --> 00:32:57,080 戴洛奇冬日狂歡節非常驕傲地 625 00:32:57,160 --> 00:32:59,760 首映一部新的電影藝術作品 626 00:32:59,840 --> 00:33:02,080 這是當地電影導演瓊拉蒙特的作品 627 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 叫作《波塞頓的子宮》 628 00:33:05,040 --> 00:33:07,960 這是對水和神聖女性的頌歌 629 00:33:08,040 --> 00:33:12,240 片長四小時,見鬼,瓊,搞屁啊 630 00:33:12,320 --> 00:33:14,760 南斯,我只想知道妳有沒有在服務站 631 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 看到有人放下鏈條和鉤子? 632 00:33:16,760 --> 00:33:19,200 對,在一個綠色袋子裡 我知道那裡沒人在 633 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 我被困在廁所裡 634 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 不,我的骨盆很好,謝謝,南斯 635 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 我的好評如潮,相信我 636 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 喂,柯林斯警探的電話 637 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 妳好,卡拉瑟斯太太 638 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 妳知道我在說什麼 639 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 好,我早上去 640 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 對,我知道 641 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 –好 –當然,現在也可以 642 00:33:41,480 --> 00:33:44,880 艾萊娜想借去戶外電影院 我說:“絕對不行” 643 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 我不會讓內陸的異性戀 在我400塊的自動充氣床墊上放屁 644 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 不用,謝了 645 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 那也是我的… 646 00:33:54,040 --> 00:33:54,880 史凱? 647 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 我在為我們做兩百塊的 伊比利亞火腿吐司 648 00:33:59,480 --> 00:34:01,680 反正餐廳也不會想要 649 00:34:02,440 --> 00:34:03,520 史凱 650 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 妳覺得我們的酒能賣多少錢? 651 00:34:06,160 --> 00:34:09,760 不如一口氣全部喝完 652 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 –讓我的肝天旋地轉… –史凱 653 00:34:14,920 --> 00:34:16,600 吉米庫克被謀殺的那個晚上 654 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 我告訴警察妳整晚都在床上 655 00:34:23,040 --> 00:34:27,960 但12點半我起床尿尿時,妳不在 656 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 我在家裡找了一遍,妳不在 657 00:34:32,600 --> 00:34:33,639 所以呢? 658 00:34:35,800 --> 00:34:37,159 所以妳撒謊了 659 00:34:37,199 --> 00:34:40,040 妳沒有吉米庫克謀殺案的不在場證明 660 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 娜蒂雅,妳夠了 661 00:34:45,960 --> 00:34:49,280 妳對警察撒了謊,史凱 妳從沒談過妳爸 662 00:34:49,360 --> 00:34:54,440 湯姆從沒見過他外公 妳什麼都不跟我說 663 00:34:54,520 --> 00:34:59,960 除了妳有多討厭這小鎮 和鎮上的所有男人 664 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 尤其是萊瑟姆兄弟 自從特倫特被謀殺後 665 00:35:04,000 --> 00:35:08,960 妳和妳媽媽一直鬼鬼祟祟地四處遊蕩 就像是漢堡神偷 666 00:35:09,040 --> 00:35:10,680 妳要我怎麼想? 667 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 妳有什麼要對我說的嗎? 668 00:35:18,320 --> 00:35:19,760 而且,我懷孕了 669 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 什麼? 670 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 我不能待在這個關係裡 671 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 如果妳是連環殺手 672 00:35:26,920 --> 00:35:28,800 一個被子就夠了,親愛的 673 00:35:28,880 --> 00:35:33,640 不,維,我不相信我們有十個床單 卻沒有被子 674 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 美女,妳說妳今晚要加班到很晚 675 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 史凱,我們需要和妳談談 676 00:35:40,360 --> 00:35:42,480 小杜,現在不方便 677 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 這不是請求 678 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 偵訊史凱奧德懷爾 晚上7點12分開始 679 00:35:53,080 --> 00:35:55,560 妳不能偵訊她,她喝了酒 680 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 我們可以,凱絲,這不違法 681 00:35:57,520 --> 00:36:01,160 –沒有法官會接受她的證詞 –那不是目前的問題 682 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 好,關於這個 妳能告訴我們什麼嗎? 683 00:36:06,680 --> 00:36:10,000 警探,這就是一艘船 684 00:36:12,040 --> 00:36:14,640 非常棒的開始… 685 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 –沒有別的了? –沒有 686 00:36:16,520 --> 00:36:20,480 真的嗎?因為妳存了一萬兩千塊 到瑞秋哈迪克的帳戶 687 00:36:20,560 --> 00:36:21,840 買下這艘船 688 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 我們也知道妳花了一萬兩千塊 買了某樣東西 689 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 但沒有告訴娜蒂雅 690 00:36:26,600 --> 00:36:28,800 –這是我私下告訴妳的 –凱絲 691 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 我們在卡拉瑟斯島找到了這艘船 692 00:36:31,640 --> 00:36:33,960 船上有一件屬於吉米的夾克 693 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 是他被謀殺當晚穿的 694 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 我們被告知夾克上全是妳的DNA 695 00:36:41,600 --> 00:36:44,320 史凱,妳買了這艘船 並在船上謀殺了吉米嗎? 696 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 –什麼? –妳用船來殺人嗎? 697 00:36:47,040 --> 00:36:50,040 因為妳在我們調查的時候 放火燒了尼斯湖號? 698 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 不,小杜,那不是我的船 699 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 史凱,那到底是誰的船? 700 00:36:53,760 --> 00:36:55,840 是吉米的船,我買給他的 701 00:36:55,920 --> 00:36:58,560 妳為什麼要買一艘船給吉米庫克? 702 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 他在勒索我 703 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 所以他的夾克上都是我的DNA 704 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 因為我給他錢的時候扁了他一頓 705 00:37:07,040 --> 00:37:08,440 他為什麼要勒索妳? 706 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 他發現了妳和那些死去男人的事情? 707 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 史凱,妳知道妳爸外遇嗎? 708 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 –所以妳殺了他? –杜瑟 709 00:37:40,360 --> 00:37:43,440 我知道我的家人是誰 我永遠不會把自己看得比他們重要 710 00:37:43,520 --> 00:37:45,520 我不能接受妳的獎學金 米蘭達霍普金斯 711 00:37:46,560 --> 00:37:48,640 謝謝妳這麼晚還來,艾比 712 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 沒關係 713 00:37:50,320 --> 00:37:51,400 就是這個 714 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 我知道這是米蘭達的耳環 715 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 這說明她闖入了我的土地 716 00:37:56,880 --> 00:37:58,920 我肯定這是誤會 717 00:38:01,480 --> 00:38:03,600 但如果妳想要的話,我可以和她談談 718 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 妳可以嗎? 719 00:38:05,520 --> 00:38:08,960 警察來訪可能會讓她安分點 720 00:38:09,640 --> 00:38:12,880 免得她像她阿姨和表妹那樣 721 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 那我跟她聊聊 722 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 妳真好,謝謝 723 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 這個耳環交給我可以嗎? 724 00:38:20,400 --> 00:38:23,560 –當作證據,對 –當然,妳會需要的 725 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 –妳走吧 –好,謝謝,卡拉瑟斯太太 726 00:38:28,040 --> 00:38:28,960 謝謝 727 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 –拿一些調味豬油,很好吃 –好 728 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 拿兩瓶吧,我有一堆 729 00:38:39,800 --> 00:38:40,800 謝謝 730 00:39:00,600 --> 00:39:03,960 我們談談妳的老朋友 特倫特萊瑟姆和蓋文萊瑟姆 731 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 妳在足球俱樂部一定很難熬 732 00:39:07,760 --> 00:39:11,400 妳是球隊唯一的女生 在恐同的人當中 733 00:39:11,480 --> 00:39:14,760 我們已經看到鎮上的塗鴉了 很仇視女同志 734 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 糟糕,妳揭開了我天大的祕密 735 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 我是一個沒出櫃的同志小孩 在一個恐同的鄉下小鎮 736 00:39:21,960 --> 00:39:25,120 我過得很不順,所以我去殺人 737 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 妳們兩個好厲害 738 00:39:26,480 --> 00:39:28,880 史凱,妳為什麼遠離戴洛奇? 739 00:39:28,960 --> 00:39:30,280 凡妮莎揭穿我是同志的時候 740 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 特倫特和其他足球員霸凌我 741 00:39:33,520 --> 00:39:37,360 包括羅德迪克森 和我爸在內的成年人也參與其中 742 00:39:37,440 --> 00:39:39,680 所以我當然躲得遠遠的 743 00:39:39,800 --> 00:39:41,640 然後一年前妳回來了 744 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 對,因為我想:“去他的” 745 00:39:44,880 --> 00:39:47,760 我和那些混蛋一樣有權利在這裡生活 746 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 在22年後凱旋歸來 747 00:39:50,120 --> 00:39:52,160 –對 –這段時間內完全沒有回來嗎? 748 00:39:52,280 --> 00:39:53,280 沒有 749 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 那是什麼?我看不到寫了什麼 我忘記帶眼鏡了 750 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 這是邁克紐金特 給史凱安奧德懷爾的超速罰單 751 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 在2017年6月10日 752 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 好,史凱回來了一天又怎樣 拜託,小杜 753 00:40:10,000 --> 00:40:13,920 2017年6月10日那晚 山姆奧德懷爾被謀殺 754 00:40:14,440 --> 00:40:15,320 朋友 755 00:40:15,400 --> 00:40:17,280 妳告訴我妳在雪梨,史凱 756 00:40:18,040 --> 00:40:20,440 妳騙了我好幾次 757 00:40:20,520 --> 00:40:24,000 –這些都不是妳想的那樣 –那是什麼?告訴我 758 00:40:24,080 --> 00:40:27,400 –妳什麼都別說 –凱絲,不,我滿肚子是… 759 00:40:27,480 --> 00:40:29,360 妳想知道嗎?凡妮莎說得對 760 00:40:29,440 --> 00:40:32,080 我確實討厭那些男人,我爸是混蛋 761 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 羅德迪克森、特倫特、蓋文也是 762 00:40:34,080 --> 00:40:36,080 他們把我這女同志的生活變成了地獄 763 00:40:36,160 --> 00:40:38,960 而且他們死了我高興死了 764 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 真的 765 00:40:40,640 --> 00:40:42,920 但我沒有殺他們,我沒有 766 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 因為事實證明,對一個人恨之入骨 767 00:40:46,120 --> 00:40:49,480 巴不得他們去死 768 00:40:49,560 --> 00:40:51,440 但沒有殺他們,是有可能的! 769 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 妳為什麼在妳爸死的當晚 回到戴洛奇? 770 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 無可奉告 771 00:41:02,040 --> 00:41:05,640 一個人可以非常生氣而不殺人 這是真的,對吧? 772 00:41:05,680 --> 00:41:07,960 –對,很多人不殺人 –沒錯 773 00:41:08,040 --> 00:41:10,520 我同意,所以也許她沒有殺人 774 00:41:11,800 --> 00:41:13,320 –好吧 –好吧… 775 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 但那天晚上她回到戴洛奇 776 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 發生了一些事,她不肯告訴我們 777 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 對,無論她做了什麼,吉米都知道 778 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 對,現在他死了,對吧?所以… 779 00:41:23,000 --> 00:41:25,880 對,現在他死了,他死透了 780 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 對 781 00:41:28,520 --> 00:41:31,000 我要回家看看娜蒂雅、維和湯姆 782 00:41:31,080 --> 00:41:33,880 他們會很著急,因為史凱在監獄裡 783 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 只有一卷衛生紙 784 00:41:36,160 --> 00:41:38,680 –凱絲,我… –我可以和杜瑟私下聊嗎? 785 00:41:38,800 --> 00:41:42,280 我知道妳們是工作夥伴 但我們仍然是伴侶 786 00:41:43,440 --> 00:41:44,800 好,沒關係 787 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 –祝妳好運 –好 788 00:42:06,480 --> 00:42:07,600 好 789 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 真浪費 790 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 妳好,艾迪 791 00:42:46,200 --> 00:42:49,160 妳有看見凱絲嗎?我一直打給她 792 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 有,她在警局 793 00:42:52,920 --> 00:42:57,160 最好給她一點空間,她心情很不好 794 00:42:57,800 --> 00:43:02,160 她就像褶傘蜥,像這樣… 795 00:43:03,080 --> 00:43:04,280 –你知道嗎? –好 796 00:43:07,400 --> 00:43:11,280 反正大概沒必要見她 現在有點太遲了 797 00:43:11,920 --> 00:43:13,000 小露死了 798 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 可惡 799 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 又來一個 800 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 小露是誰? 801 00:43:20,880 --> 00:43:24,080 一個鑲金牙的老水手漁夫… 802 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 小露是我的驢子 803 00:43:26,280 --> 00:43:28,640 –不是…沒錯 –真糟糕 804 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 牠是我最好的朋友 805 00:43:32,360 --> 00:43:33,440 真糟糕 806 00:43:38,280 --> 00:43:39,440 妳還好嗎? 807 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 雷派斯,是這樣的 808 00:43:54,560 --> 00:43:57,880 我沒有最好的朋友 809 00:43:58,800 --> 00:44:02,760 –因為我最好的朋友也死了 –真的嗎?真糟糕 810 00:44:05,800 --> 00:44:10,040 對,我最好的朋友死了 你的驢子死了,然後… 811 00:44:10,920 --> 00:44:13,040 所有的好人都死了,雷派斯 812 00:44:13,120 --> 00:44:15,360 –我知道,對 –對 813 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 對 814 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 雷派斯,我可以…和你一起回家嗎? 815 00:44:22,800 --> 00:44:25,920 –我想我需要悲傷性愛 –我也很需要 816 00:44:26,040 --> 00:44:27,680 –好吧 –什麼是悲傷性愛? 817 00:44:27,760 --> 00:44:29,080 就是用性愛宣洩悲傷 818 00:44:31,600 --> 00:44:33,160 –好吧 –對,好 819 00:44:33,520 --> 00:44:34,760 –上車 –好 820 00:44:35,840 --> 00:44:37,000 好 821 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 感謝我的家人 822 00:44:47,480 --> 00:44:51,920 我的隊友,路克凱迪一直相信我 823 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 布朗洛獎 824 00:44:56,160 --> 00:44:58,560 我美麗的老婆凱拉妮 825 00:44:59,920 --> 00:45:01,960 我不想感謝 826 00:45:02,760 --> 00:45:06,000 瑪格麗特卡拉瑟斯 因為她是種族歧視者 827 00:45:07,400 --> 00:45:11,000 當然,我要感謝你 828 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 美麗的運動飲料水煙斗 829 00:45:14,280 --> 00:45:19,880 在我成為職業選手之前 給了我最後一次抽大麻的機會 830 00:45:22,600 --> 00:45:25,080 不,我知道這部片會有水 831 00:45:25,160 --> 00:45:29,760 但老實說,我沒想到 會看到這麼多次瓊的胸部 832 00:45:29,840 --> 00:45:32,720 我沒在看,傑茲,我在看電郵 833 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 阿曼達帕爾默退出了 834 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 請插入DVD 835 00:45:36,800 --> 00:45:39,960 –結束了嗎?突然就結束了 –搞什麼鬼?不 836 00:45:40,080 --> 00:45:42,640 我們要求拉米市長取消狂歡節 837 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 繼續 838 00:45:44,000 --> 00:45:47,360 五個人死了,夠了,停止狂歡節 839 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 –對,大聲點 –停止狂歡節 840 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 –大聲點,停止狂歡節 –停止狂歡節 841 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 停止狂歡節… 842 00:45:54,640 --> 00:45:57,040 停止狂歡節?帶我回到岸邊 843 00:45:57,120 --> 00:45:59,400 –我沒有槳 –為什麼妳沒有槳? 844 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 我生命中所有的男人都死了 845 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 –移動,事情不妙 –移動 846 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 在過去五年裡,我一直在努力阻止 我腦海中那個想法 847 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 我一直懷疑妳不愛我 848 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 –凱絲,我… –妳最近的行為 849 00:46:18,160 --> 00:46:21,840 讓我很難相信妳真的在乎 850 00:46:21,920 --> 00:46:26,440 我們的關係、狗、在戴洛奇的生活 以及我們的朋友 851 00:46:26,920 --> 00:46:32,000 妳完全毀了我們和史凱的友誼 妳提了所有的事情 852 00:46:32,080 --> 00:46:34,120 關於她爸和他的外遇… 853 00:46:34,200 --> 00:46:36,880 好吧,我沒有提出來…妳說什麼? 854 00:46:36,960 --> 00:46:40,240 –妳毀了我們和史凱的友誼 –不是這句,上一句 855 00:46:42,640 --> 00:46:44,760 妳知道山姆出軌嗎? 856 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 妳知道史凱知道這件事嗎? 857 00:46:49,200 --> 00:46:51,400 –應該吧 –凱絲 858 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 我們在對付一個連環殺手 859 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 從山姆的謀殺開始的殺戮 860 00:46:57,920 --> 00:46:59,680 妳沒想到這可能是… 861 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 我不知道,需要告訴我的有用訊息? 862 00:47:03,400 --> 00:47:05,840 –好吧,這不是我有資格說的事情 –我… 863 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 我不知道妳為什麼生我的氣 864 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 這些是我的朋友,妳搞砸了我的生活 865 00:47:10,480 --> 00:47:13,080 對,沒錯,這是妳的生活 866 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 這是妳的生活 867 00:47:14,560 --> 00:47:17,280 妳決定我們住在哪裡、吃什麼 868 00:47:17,360 --> 00:47:20,080 什麼時候付押金給愛好農場 869 00:47:20,160 --> 00:47:21,680 順便一提,我知道這件事 870 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 妳決定我們養什麼寵物 我不想要一隻新狗 871 00:47:26,240 --> 00:47:29,160 妳知道還有什麼嗎? 我不想開一家狗狗汽車旅館 872 00:47:29,240 --> 00:47:31,800 我們不要說無法收回的蠢話 873 00:47:31,880 --> 00:47:35,560 不,這是愚蠢的想法 對世界沒有貢獻 874 00:47:35,640 --> 00:47:39,720 還有一件事,很重要的事 875 00:47:40,600 --> 00:47:42,880 我喜歡當警探 876 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 我退出的唯一原因 是因為妳讓我感到愧疚 877 00:47:47,480 --> 00:47:50,360 事實上,凱絲 我們在這裡建立的生活 878 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 都是妳讓我因為愧疚 而去做妳想要的事 879 00:47:55,000 --> 00:48:00,240 讓我過這種生活,妳的生活 這真的讓我很不快樂 880 00:48:01,120 --> 00:48:02,960 –妳不快樂? –對 881 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 我怎麼會知道? 882 00:48:05,720 --> 00:48:08,800 我怎麼會知道妳不快樂,妳只會 883 00:48:08,920 --> 00:48:11,200 把妳的感受都藏在心裡 884 00:48:11,280 --> 00:48:13,360 –妳都沒告訴我妳不快樂 –妳可以問 885 00:48:17,440 --> 00:48:18,800 妳想要怎樣? 886 00:48:18,880 --> 00:48:23,200 搬回讓我們壓力很大、不斷吵架 一切都很艱難的雪梨? 887 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 不是… 888 00:48:24,440 --> 00:48:26,960 妳想要什麼?如果妳不想要… 889 00:48:28,040 --> 00:48:31,600 如果妳不想要我創造的生活 890 00:48:31,680 --> 00:48:35,160 我以為這是我們都想要的 妳到底想要什麼? 891 00:48:39,680 --> 00:48:42,200 –妳在做什麼? –這張照片是什麼時候拍的? 892 00:48:51,040 --> 00:48:52,280 凱絲和湯姆–雪梨港 2017年6月10日 893 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 “2017年6月10日” 894 00:48:55,280 --> 00:48:56,560 山姆死的那天晚上 895 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 凱絲? 896 00:49:07,640 --> 00:49:10,040 妳知道史凱在她爸失蹤的那天晚上 897 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 回到戴洛奇嗎? 898 00:49:14,200 --> 00:49:16,240 –凱絲? –聽我說… 899 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 妳不是認真的吧? 900 00:49:20,320 --> 00:49:22,960 也許妳會更早記起日期,杜瑟 901 00:49:23,040 --> 00:49:27,080 如果那個週末妳在家 陪我一起照顧湯姆 902 00:49:27,160 --> 00:49:31,360 而不是在警局的淋浴間裡上別的女人 903 00:49:31,920 --> 00:49:33,000 高級警長 904 00:49:34,320 --> 00:49:35,880 現在不方便,肯 905 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 那個袋子妳用完了嗎? 906 00:49:38,560 --> 00:49:41,040 我放在服務站的綠色袋子 907 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 我明天買東西需要袋子 908 00:49:46,200 --> 00:49:47,640 妳不准出去 909 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 這只是一份工作,杜瑟 910 00:49:53,840 --> 00:49:56,520 也許如果我不做好工作,更多人會死 911 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 現在我的工作比我們更重要,凱絲 912 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 比妳更重要 913 00:50:11,720 --> 00:50:14,800 那些袋子要9毛錢,杜瑟 我想要回來 914 00:50:14,880 --> 00:50:16,640 是你找到鉤子和鏈條的嗎? 915 00:50:16,760 --> 00:50:19,520 對,在海灘上,用我的金屬探測器 916 00:50:19,640 --> 00:50:22,400 在他們清理了吉米的犯罪現場之後 917 00:50:22,480 --> 00:50:25,440 等等,你說是在清理之後嗎? 918 00:50:25,520 --> 00:50:28,000 沒錯,就在岩石上 919 00:50:29,200 --> 00:50:30,520 有人栽贓 920 00:50:30,600 --> 00:50:32,280 我在那裡沒有看到任何植物 921 00:50:33,000 --> 00:50:35,240 我想海藻是一種植物 922 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 –艾萊娜? –凡妮莎萊瑟姆失去了理智 923 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 妳需要過來 因為我的水上影院受到攻擊 924 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 這是你的房子嗎? 925 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 是友好的森林生物建造的嗎? 926 00:50:45,920 --> 00:50:47,840 不,在這裡租屋都是這樣 927 00:50:52,120 --> 00:50:53,680 喂,等等 928 00:50:54,200 --> 00:50:56,880 在我們進入你完美的小… 929 00:50:58,120 --> 00:51:00,480 薑餅人屋之前 930 00:51:01,880 --> 00:51:03,400 我有話要說 931 00:51:03,480 --> 00:51:04,640 好的 932 00:51:06,200 --> 00:51:10,280 我…我不好,雷派斯 933 00:51:11,480 --> 00:51:14,520 我知道你喜歡我,我不感到意外 934 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 因為我的頭髮和胸部 935 00:51:17,000 --> 00:51:19,720 但你的小弟弟需要知道 接下來要面對什麼 936 00:51:21,280 --> 00:51:22,320 好 937 00:51:22,760 --> 00:51:26,080 如果你的小弟弟想要騎雙人腳踏車 938 00:51:26,200 --> 00:51:30,880 把情書留在便當盒裡 吃屎金果麥粥… 939 00:51:31,000 --> 00:51:33,080 –妳是說什錦果麥粥? –隨便啦 940 00:51:33,160 --> 00:51:35,560 如果你的小弟弟想要這些 941 00:51:35,640 --> 00:51:37,440 那就叫你小弟弟去找別人 942 00:51:37,520 --> 00:51:40,120 我不擅長面對好事,雷派斯 943 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 當好事發生在我身上,只會… 944 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 只會被我破壞 945 00:51:47,960 --> 00:51:50,560 艾迪,妳為什麼這麼說? 946 00:51:50,640 --> 00:51:53,040 我搞砸了!現在布希走了 947 00:51:53,120 --> 00:51:55,280 達爾文的每個人都討厭我 948 00:51:55,360 --> 00:51:58,200 我無家可歸、一無所有,雷派斯 949 00:51:58,280 --> 00:52:02,880 如果現在你也想要我走,我就… 950 00:52:02,960 --> 00:52:04,520 我就去灌木叢睡覺 951 00:52:04,600 --> 00:52:06,640 或者和袋熊搶洞穴 952 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 艾迪,聽我說…沒有人是完美的 953 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 我們都做過不光彩的事情 我過去跟女人交往犯過一些錯 954 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 第一次搬到雪梨時 我有一些非常奇怪的興趣 955 00:52:18,640 --> 00:52:22,880 我在一個名叫狗王國的 斯卡龐克拉丁樂隊演奏 956 00:52:22,960 --> 00:52:25,160 我們都是白人 957 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 –有雷鬼頭? –有些人有 958 00:52:28,640 --> 00:52:29,920 –好糟糕 –我知道 959 00:52:31,040 --> 00:52:32,200 但重點是 960 00:52:33,480 --> 00:52:36,760 每個人都應該有機會重新做人 961 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 也許妳該原諒自己,放下過去 962 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 重新開始,做得更好 963 00:52:44,000 --> 00:52:46,120 是不是…我們現在要接吻了嗎?是… 964 00:52:46,200 --> 00:52:48,320 那邊是怎麼回事? 965 00:52:53,480 --> 00:52:55,400 天啊 966 00:53:00,480 --> 00:53:04,080 這是不明飛行物嗎? 967 00:53:04,680 --> 00:53:07,240 不,是南極光 968 00:53:07,560 --> 00:53:09,360 –什麼? –極光 969 00:53:11,160 --> 00:53:12,160 誰? 970 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 是這樣的… 971 00:53:15,960 --> 00:53:19,600 太陽上好像有磁鐵 972 00:53:20,360 --> 00:53:25,200 不對,是太陽上的風 撞擊到地球上的磁鐵 973 00:53:25,280 --> 00:53:27,960 然後也許周圍有什麼東西… 974 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 這裡真是美極了 975 00:53:36,400 --> 00:53:38,080 妳真是美極了 976 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 抱歉 977 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 沒關係 978 00:53:55,840 --> 00:53:58,080 看我的,橫向模式 979 00:53:59,160 --> 00:54:00,440 用力,雷派斯 980 00:54:05,160 --> 00:54:06,440 幹得好,菲爾! 981 00:54:07,480 --> 00:54:08,640 放開她,男孩們! 982 00:54:09,400 --> 00:54:12,280 我根本沒錢拿,這是志工性質 983 00:54:12,360 --> 00:54:15,720 走開,把這隻鯊魚拿走 984 00:54:15,800 --> 00:54:19,280 –把我的龍蝦還給我 –妳不配吃龍蝦 985 00:54:19,400 --> 00:54:20,680 好了,別吵了 986 00:54:20,800 --> 00:54:23,480 –艾萊娜,凡妮莎,放手 –不要 987 00:54:23,560 --> 00:54:27,000 放手,艾萊娜,停下來… 988 00:54:27,080 --> 00:54:28,920 –我不會游泳 –凡妮莎 989 00:54:29,640 --> 00:54:32,920 救命… 990 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 抓我的手,凡妮莎,抓我的手 991 00:54:35,360 --> 00:54:38,880 別打我了,我想幫妳 992 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 有屍體 993 00:56:50,360 --> 00:56:52,360 字幕翻譯:陳爽 994 00:56:52,440 --> 00:56:54,440 創意監督 鄭思齊