1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 Ο Σαμ Ο'Ντουάιερ είναι το πρώτο μας θύμα. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 Φωτογραφίες από τα τραύματά σου. Κάταγμα λεκάνης. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Κατάγματα καρπών. Σπασμένος αγκώνας. 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 Κάποιος ήξερε τι έκανε ο Σαμ στη Βικτόρια και τον δολοφόνησαν εξαιτίας αυτού. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Δεν θέλω τα λεφτά της Μάργκαρετ, Αλέινα. Θέλω να μας δώσει πίσω τη γη μας. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 Ξέρω ότι αυτό είναι το σκουλαρίκι της Μιράντα, 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 που σημαίνει ότι εισέρχεται παράνομα στη γη μου. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Χθες το βράδυ, ανασύρθηκαν έξι πτώματα από τη λίμνη Ντέντλοκ. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Μόλις έβγαλαν ένα όχημα από τη λίμνη. 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 Το όχημα με τα πτώματα ανήκει στον Γουίλιαμ Καράδερς. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 Ο αδερφός της Μάργκαρετ; 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 Βρήκα αυτό κάτω από το κάθισμα. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 Το παπούτσι που έχασε η Βικτόρια Ο'Ντουάιερ. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Η πόλη είναι γεμάτη μίσανδρες λεσβίες. 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 Πέστε όλοι κάτω. 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 Θα συλλάβω αυτές τις ψυχοπαθείς. 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 Όχι! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 Είναι εκπληκτικό το τι μπορείς να βρεις όταν πραγματικά κοιτάς. 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Γλώσσες. Στους καταψύκτες των φιλενάδων σας. 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 Πηγαίνουν όλους τους άντρες του Ντέντλοκ που είναι άνω των 17 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 σε μια ασφαλή, απόρρητη τοποθεσία. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Ο δράστης στοχοποιεί κωλόπανα, Τζέιμς. 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 Είσαι το μεγαλύτερο κωλόπανο που έχω γνωρίσει. 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 Πρέπει να ανέβεις στο πούλμαν! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Οι γυναίκες δολοφόνοι δεν σκοτώνουν για κακοφημία. 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 Είναι άντρας, γαμώτο! 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΕΣ LAYNA RRALA WARR 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΩΝ 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΡΙΟ ΕΘΝΙΚΟΥ ΠΑΡΚΟΥ ΟΜΟΡΦΟΒΟΥΝΙΟΥ ΟΡΟΥΣ 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 Εντάξει. Ναι. 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 Μπορείτε να ησυχάσετε όλες; 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 Ομολόγησα ήδη τον φόνο. 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 Κωλο-κλουβί. 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 Δεν είναι ιδανικό, αλλά δεν υπάρχει χώρος για όλες σας στα κελιά. 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 Σε ξεπροσκαλώ από το Μάρντι Γκρα. 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 Η Φερν και η Άντζελα θα λιμοκτονούν. 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 Τα παιδιά της λιμοκτονούν. 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 Δεν είναι παιδιά. Σκυλιά είναι. 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 Η Νάντια ανησυχεί πολύ. 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 Ο δικηγόρος μου θα το κανονίσει. 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 Κάνω εμετό, επειδή είμαι έγκυος. 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 -Δεν θέλω τον παλιοδικηγόρο σου. -Είσαι έγκυος; Θεέ μου. 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 Μπορείτε όλες να το βουλώσετε; 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Ευχαριστώ. 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 -Ντάλσι; -Ναι; 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 Τι συμβαίνει; 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 Ο Χέιστινγκς πιστεύει ότι σκοτώνετε τους άντρες μαζί. 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 -Σαν ομάδα από μανιακές δολοφόνους. -Τι; 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 -Εμείς; -Αυτό είναι γελοίο. 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 Χαλαρώστε. Ξέρουμε ότι καμιά σας δεν σκότωσε. 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 Βικ, η Άμπι βρήκε το παπούτσι που έχασες τη νύχτα του θανάτου του Σαμ. 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Ήταν στο όχημα που είχαν αποθηκεύσει τα πτώματα της λίμνης. 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 Ο δολοφόνος σε μάζεψε όταν περπατούσες, σε πήγε στην Αλέινα, 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 και γύρισε πίσω και δολοφόνησε τον Σαμ. 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 -Θυμάσαι ποιος σε πήγε; -Οτιδήποτε; 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 Ρούχα, μυρωδιά, φωνή; 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 Όχι. 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 είναι τον Σαμ να πέφτει στο νερό στο εξοχικό. 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 Ξαφνικά, ήταν η επόμενη μέρα και μια νοσοκόμα με τάιζε ένα σάντουιτς. 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 Μπορείτε να βρείτε την ταυτότητα του ατόμου που πήρε τη Βικτόρια 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 από την άδεια κυκλοφορίας. 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 Το όχημα ήταν καταχωρημένο στον αδερφό σου. 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 -Τον Γουίλιαμ; -Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 Ναι, ή το χλιδάτο του τέσσερα επί τέσσερα; 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 Πρέπει να έχουν περάσει πόσα, πέντε, έξι; 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 Ναι, πριν έξι χρόνια. 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 Είχαμε μια διαφωνία για το Καράδερς και μετακόμισε στο Ουμπούντ. 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 Υπέθεσα ότι πούλησε το αυτοκίνητο πριν φύγει. 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 -Δεν υπήρξε καμία επαφή από τότε; -Όχι. 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 Είναι στο Ουμπούντ, έτσι δεν είναι; 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 Ο Σβεν το επιβεβαιώνει με την ινδονησιακή πρεσβεία τώρα. 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 -Εντάξει, καλή μου, ευχαριστώ. -Μισό. Πού είναι η Σκάι; 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Αν την έβγαλαν με εγγύηση, θα γίνω έξαλλη. 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 -Έφυγε. -Τι; 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 Ναι, αφού αποφυλακίστηκε, αποφάσισε ότι ο Τομ, η Βικ κι εγώ 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 πρέπει να φύγουμε και να μην επιστρέψουμε, και όταν είπαμε "μάλλον όχι", 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 έγινε πυρ και μανία κι έφυγε. Υπέροχη βραδιά. 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Τι έξυπνη κίνηση. 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 Ο Χέιστινγκς θα 'χει στείλει ήδη σκοπευτή. 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 Άμπι, δες αν μπορείς να έρθεις σε επαφή μαζί της. 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 -Μάλιστα, κυρία. -Κι εσύ, γιατρέ-δήμαρχε; 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 Θυμάσαι ποιος έφερε τη Βικ τη νύχτα που πέθανε ο Σαμ; 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 Νόμιζα ότι είχε έρθει με τα πόδια. 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 Επίσης, έχω νυκταλωπία. Οπότε βλέπω με τα αφτιά μου, σαν νυχτερίδα. 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 -Μάργκαρετ, θυμάσαι τίποτα; -Δεν έμεινα εκεί πολλή ώρα. 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 -Σαρέλ, εσύ; -Ηλίθιοι μπάτσοι. 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 -Εντάξει. -Ναι. 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 Έπαιζε ένα τραγούδι. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 Τι είπες, Βικ; 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 Θυμάμαι να είμαι στο αυτοκίνητο. 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 Και έπαιζε ένα τραγούδι. 95 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 Όχι. 96 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 Ήταν το τραγούδι του Γουίλιαμς και της Κάιλι Μινόγκ; 97 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 -Το Kids! -Το Kids. 98 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 -Ήταν αυτό; -Όχι, δεν ήταν αυτό το τραγούδι. 99 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 Άλλο τραγούδι της Κάιλι; 100 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 Loco-Motion; I Should Be So Lucky; 101 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 Can't Get You Out of My Head; 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 Step Back in Time; 103 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 Confide in Me, αυτό είναι υποτιμημένο. 104 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 Σταμάτα να της λες τραγούδια, δεν είναι ντι τζέι σε γάμο. 105 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Δεν θυμάμαι τώρα. 106 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 Ρέντκλιφ! Κόνελ! Τσακιστείτε και βγείτε έξω. 107 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 -Θέλαμε να μιλήσουμε στις γυναίκες. -Έξω! 108 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 Πριν σας συλλάβω για ανάρμοστες σχέσεις με κακοποιούς. 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 Αυτό είναι ομοφοβικό. Δεν υπάρχει τίποτα "ανάρμοστο" ανάμεσά μας. 110 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 Χωρίζουμε... 111 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Καθ, σώπα! Αυτό δεν βοηθάει. 112 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 Βγείτε έξω. Τώρα. 113 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 Ναι, φεύγουμε, Σέιν. 114 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 Κύριε Διοικητά, είμαι η Μάργκαρετ Καράδερς. 115 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Πόση ώρα θα πάρει αυτό; 116 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 Ο Σαμ Ο'Ντουάιερ χτυπούσε τη γυναίκα του κι ο δολοφόνος το ήξερε και... 117 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 Το ήξερε, επειδή η δολοφόνος είναι η Σκάι, και τώρα το έσκασε. 118 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 -Την πληροφόρησες για τις εφόδους; -Τι; Όχι, δεν την πληροφόρησα. 119 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 Θα έχεις τη Σκάι στην ταχεία κλήση. 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Το κινητό της με το ζόρι δουλεύει. Δεν έχει σήμα. 121 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 -Κύριε... -Είναι φτηνό. 122 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και βδομάδες. 123 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται μ' αυτές. 124 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 Έχεις μπερδέψει τα βυζιά με τη δουλειά. 125 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 Κόνελ, σε απαλλάσσω από τα καθήκοντά σου. 126 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 -Τι; -Κύριε... 127 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 -Αυτό είναι απαράδεκτο. -Τέρμα η συζήτηση. 128 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Φύγε από εδώ. Πήγαινε σπίτι. 129 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 Πήγαινε να βάλεις στη σειρά τα σανδάλια σου. 130 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΤΕΝΤΛΟΚ ΠΛΗΘ. 2395 131 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΦΟΝΙΚΟΥ ΦΑΪΣΤΙΒΑΛ ΤΟΥ ΝΤΕΝΤΛΟΚ 132 00:06:56,600 --> 00:06:59,080 ΑΛΛΑΞΕ ΤΡΟΠΟ ΖΩΗΣ 133 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 Εντάξει. Ποια από εσάς είναι η δολοφόνος; 134 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Θα θέλουν να με βάλουν φυλακή και δεν θα πάρω την ευθύνη. 135 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 Έχω ένα παιδί στο σπίτι. 136 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 -Όλοι έχουμε παιδιά, Σαρέλ. -Εγώ δεν έχω. 137 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 Ούτε εγώ έχω παιδιά, αλλά ο δεσμός που έχω με τα σκυλιά είναι μητρικός. 138 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 -Δεν τα γέννησα κανονικά, αλλά... -Για όνομα του Θεού, Καθ! 139 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 Σταμάτα να ανακατεύεσαι σε όλα, υπερσυναισθηματική γουρούνα. 140 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 Συγγνώμη, τι είπες; 141 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 Όλο αυτό το διάστημα που έγιναν οι φόνοι, 142 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 εσύ ανησυχείς μόνο για το πώς επηρέασαν εσένα. 143 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 Δεν είναι αλήθεια. Λατρεύω το Ντέντλοκ. 144 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 Αλήθεια; Γιατί η Ντάλσι προσπαθεί να σταματήσει τους φόνους των ανθρώπων. 145 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Και εσύ τη χώρισες εξαιτίας αυτού. 146 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 Καλές μου, ελάτε τώρα. Οι γυναίκες πρέπει να στηρίζουν τις άλλες γυναίκες. 147 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Σκάσε, σκρόφα. 148 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 Η μαμά μου είναι στη φυλακή, επειδή επινόησες μια ηλίθια ιστορία 149 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 ότι "έκλεψε όπλο αντίκα" 150 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 και το παιδάκι μου μεγαλώνει χωρίς τη γιαγιά της εξαιτίας σου. 151 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 Θεέ μου. Είναι αλήθεια, Μάργκαρετ; 152 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 Τι μπορώ να κάνω για να βοηθήσω; 153 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 Να μετακομίσεις. Χάρη σ' εσάς που μετοικείτε στην εξοχή, 154 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 πρέπει να κάνω πέντε δουλειές μόνο και μόνο για να ζήσω εδώ. 155 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 Το Ντέντλοκ καταστράφηκε από τότε που ήρθατε όλες εσείς οι λεσβίες. 156 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 Γαμώτο, Νέσα. Δεν μπορείς να μιλάς έτσι. 157 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 -Αν το ακούσει ο γιος σου; -Και λοιπόν; 158 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Και λοιπόν, είναι γκέι! 159 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 -Ο Ντόλφι δεν είναι γκέι. -Τι; Φυσικά και είναι! 160 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 Δεν το ήξερε καμιά σας; Για αυτό το πράγμα μιλάω. 161 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 Όλη αυτή η ευγένεια χωρίς καμία πραγματική κοινότητα, σκρόφες. 162 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 Εσύ, Σκυλομαμά, είσαι σκρόφα. 163 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 Δήμαρχε της συμφοράς. Είσαι σκρόφα. 164 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 Πρωινή Ναυτία, είσαι οριακά σκρόφα. 165 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 Κι εσύ, Μάργκαρετ αναθεματισμένη Καράδερς, 166 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 σε μισώ περισσότερο, είσαι η μεγαλύτερη σκρόφα από όλες. 167 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 Θα το πω. Αν ψάχνουμε για μια δολοφόνο, 168 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 η Σαρέλ είναι η μόνη με ποινικό μητρώο. 169 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 Δεν έχω ποινικό μητρώο, απλώς είμαι αυτόχθων. Πότε να βρω χρόνο για φόνους; 170 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Αν είχα ελεύθερο χρόνο, θα πήγαινα την κόρη μου στην πισίνα, 171 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 δεν θα σκότωνα τον μπαμπά της! 172 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 Ποιος έχει χρόνο να ναρκώσει όλους αυτούς τους άντρες, να τους γδύσει, 173 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 και μετά να τους κουβαλήσει; 174 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Εγώ δεν έχω χρόνο. Δεν προλαβαίνω να χέσω. 175 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 Τι ήταν αυτό; 176 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 Κοτόπουλο; Τάμι, είμαι ήδη στη φυλακή, μην το κάνεις χειρότερο! 177 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 Λάθος μου. Πάρτε μερικά γαριδάκια. 178 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 Η θεία Φέι μιλάει στο τηλέφωνο με τη νομική υπηρεσία 179 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 και θέλει να μάθει ποια είναι η κατάσταση με τις τουαλέτες. 180 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 Τάμι; Μιράντα; 181 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 -Πατατάκια πετάμε. -Όλοι αξίζουν πατατάκια! 182 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 Δεν έχει να κάνει με τα πατατάκια. 183 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 Η Μάργκαρετ βρήκε αυτό στο νησί. 184 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 Είναι όμορφο σκουλαρίκι. 185 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 -Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο σκουλαρίκι. -Έχεις ξαναδεί. 186 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 Φορούσες ένα τέτοιο το πρωί που ανακάλυψες το πτώμα του Τρεντ. 187 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 Ξέρεις τι θα έγινε; 188 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 Αυτός ο τεράστιος γλάρος φταίει. 189 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Ναι, πρέπει να το πέταξε στο νησί. 190 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Δεν με νοιάζει αν πάτε ποτέ εκεί, 191 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 αλλά αν το μάθει η Μάργκαρετ, δεν θα σας κάνει σύσταση μόνο. 192 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 Έχει δει καμιά σας κάποιον άλλο στο νησί; 193 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 Ποτέ δεν πήγαμε εκεί. 194 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Θεέ μου. Έλεος. Πηγαίνετε σπίτι. 195 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 -Πατατάκια. Είναι με κοτόπουλο. -Ευχαριστώ. 196 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 -Σκατά, Ταμ. -Μια χαρά θα είμαστε. Πάμε μια βόλτα. 197 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 Έχουμε στείλει σήμα για τη Σκάι Ο'Ντουάιερ; 198 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 -Σας λέω ότι δεν είναι αυτή. -Φύγε από εδώ. 199 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 -Χριστέ μου! Γαμώτο! -Γαμώτο! 200 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 Να πάρει η οργή. Γαμώτο. 201 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 -Τι στον διάολο... -Θεέ μου. 202 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 Φέρτε τη δρα Ράμι από το κρατητήριο! 203 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 Φιλ! Φιλ, τι έγινε; Αιμορραγεί! 204 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 -Γιατί δεν είναι στο πούλμαν; -Δεν ξέρω. 205 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 Συνέβη κάτι στο πούλμαν; 206 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 -Άμπι, βρες τη λίστα επιβατών. -Ναι. 207 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 -Τον πυροβόλησαν. Τραύμα στο στήθος. -Το αίμα είναι από τη γλώσσα του. 208 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 Του έκοψαν τη γλώσσα. 209 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 -Η ψυχοπαθής σκύλα! -Μην προσπαθείς να μιλήσεις, 210 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 -απλώς γνέψε. Περπάτησες από το πούλμαν; -Φύγε, Κόνελ. 211 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 Δεν είσαι στην υπόθεση. 212 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 Αν περπάτησε από το πούλμαν, τότε, θα είναι ακόμα κάπου κοντά! 213 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 Ποια σκύλα σού το έκανε αυτό; 214 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 -Ο δολοφόνος ίσως είναι στο πούλμαν. -Στην άκρη. 215 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 Πάρτε την από εδώ! Θα προσπαθήσει να τον αποτελειώσει. 216 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 Είμαι γιατρός, έχω καθήκον ακόμα και στον Φιλ ΜακΓκάνγκους! 217 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Γύρισε το κεφάλι σου προς τα εμπρός και ανάπνεε. 218 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 Το πούλμαν δεν έφτασε στον προορισμό του. 219 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 Η Σκάι έκανε λεωφορειοπειρατεία; 220 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Ντετέκτιβ! Πάρε τον Ρέι. 221 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 Ο δολοφόνος είναι άντρας, Σέιν. Μάλλον ήταν ήδη στο πούλμαν. 222 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 -Η Σκάι είναι στο πούλμαν; -Δεν μπορεί να μιλήσει! 223 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Να πληκτρολογήσει στο κινητό σου. Βιάσου! 224 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 Δεν ξέρω πώς. Μας άλλαξαν κινητά. 225 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 Γαμώτο, το έκλεισα! 226 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 Φιλ, πληκτρολόγησε στο δικό μου. 227 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 Πού είναι το πούλμαν; 228 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 Εκτελεί τους άντρες; 229 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 -Έλα, Τομ. -Όχι, μείνε μαζί μου, Φιλ! 230 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 Σύνελθε, καριόλη με πτηνοειδές στέρνο! 231 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 Είμαι ο Τομ, στείλτε μου μήνυμα. 232 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 Ξέρεις πού είναι το λεωφορείο, Φιλ; 233 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 Καλημέρα, είμαι ο Ρέι. Εγώ είμαι στον τηλεφωνητή μου. 234 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 Είναι αναίσθητος. Κάλεσε κανείς ασθενοφόρο; 235 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 Πρέπει να βρούμε το κωλο-πούλμαν! 236 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 -Μείνε μαζί μου. -Θεέ μου! 237 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 Έλα! 238 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 Ακούστε. 239 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 Στις 19:30, 18 άντρες και αγόρια 240 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 επιβιβάστηκαν σε πούλμαν για να πάνε σε ασφαλές μέρος. 241 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 Τις ώρες που μεσολάβησαν, η βασική ύποπτος, 242 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 η Σκάι Ο'Ντουάιερ, κατέλαβε το πούλμαν. 243 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 Οι τεχνικοί ψάχνουν τη θέση τους από τα κινητά. 244 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 Αλλά πρέπει να προετοιμαστούμε για το χειρότερο. 245 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 Θα χρειαστεί να δείξουμε θάρρος. 246 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε σ' εκείνο το πούλμαν. 247 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 Δεν θέλουμε να επαναληφθεί το συμβάν με το Τζίβιστον. 248 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 -Χριστέ μου. -Γαμώτο. 249 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 Τους θέλω όλους πλήρως οπλισμένους. 250 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 Ποιος ξέρει τι είναι ικανή να κάνει η ψυχασθενής σκύλα. 251 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 Εντάξει, παιδιά. Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να φύγουμε όταν τους εντοπίσουν, 252 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 οπότε ετοιμαστείτε, γιατί τα πράγματα θα χειροτερέψουν. 253 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 Τι στο καλό κάνεις; 254 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 Θα σε πιάσουν εδώ μέσα! 255 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 Κανείς δεν θα έρθει. Φοβούνται τα γυναικεία ούρα. 256 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 Κι αν θέλω να χέσω; Δεν θέλω να με ακούσεις. 257 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 Τότε, θα βάλω ένα τραγούδι. 258 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 Έλα, Τομ, σήκωσε το τηλέφωνό σου. 259 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 Αυτό το ψυχάκι με το πούλμαν. 260 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 Δεν θα τους πάει για ξενάγηση σε οινοποιείο, έτσι; 261 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 Εγώ είμαι. 262 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 Η λίστα όλων των επιβατών του πούλμαν. 263 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 Έκλεψα το κινητό της Νάντια από το Τμήμα. 264 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 Δεν πρέπει να κλέβεις κινητά. 265 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 Ναι. Επίσης, δεν μπορείς να διεξάγεις παράνομη έρευνα 266 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 μέσα από τις τουαλέτες, κυρία. 267 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Καλά, εντάξει, τότε. 268 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 Η Νάντια ίσως έχει εντοπισμό για τον Τομ, όπως είχε ο Τζέιμς για μένα. 269 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 Αυτή είναι η τουαλέτα των γυναικών. Όχι, δεν είχα ιδέα. 270 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 Το διαβατήριο του Γουίλιαμ Καράδερς δεν έχει χρησιμοποιηθεί από το 2016. 271 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 -Τι; -Ναι, είναι πολύ περίεργο. 272 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 Σίγουρα ο Γουίλιαμ δεν είναι ένα από τα πτώματα της λίμνης; 273 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 Ναι. Εξαφανίστηκε πριν αρχίσει να σκοτώνει ο δολοφόνος. 274 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 Εντάξει. 275 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 Μάθετε ό,τι μπορείτε για το πού βρίσκεται ο Γουίλιαμ. 276 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 Προτεραιότητά μας είναι να βρούμε τα άτομα στο πούλμαν. 277 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 Δώσε μου το κινητό. Δεν θα μαντέψεις τον κωδικό. 278 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 Ξεκίνα με το κλασικό, 69-69-69. 279 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 -Είναι τα γενέθλια του Τομ. -Τι γλυκό. 280 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 -Η Νάντια είναι πολύ καλή. -Ναι, είναι. 281 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 Αμφιβάλλω αν έχει εφαρμογή εντοπισμού. 282 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 Όχι, εντάξει, έχει. Να τη. 283 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 Αγχώδης προσκόλληση. 284 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Θεέ μου, το σήμα εδώ μέσα είναι οικτρό. 285 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 Ας δούμε αυτήν τη λίστα επιβατών. 286 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 Τι έχουμε εδώ; Μάικ, Χάντερ, Ντολφ, έχουμε τον Ρέι... 287 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 -Έχω την τοποθεσία του κινητού του Τομ. -Ακούστε, παιδιά. 288 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Βιάσου. Κάτι συμβαίνει. 289 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 Τι; Περιμένετε. Όχι, δεν μπορεί να είναι σωστό. Τι; 290 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 Οι τεχνικοί λένε ότι οι άντρες είναι στον ωκεανό και πάνε Μελβούρνη. 291 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 Και, όπως αναμενόταν, η Σκάι Ο'Ντουάιερ είναι μαζί τους. 292 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 -Το κινητό της είναι στο σκάφος. -Χριστέ μου. 293 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Ακριβώς. 294 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 Η απαγωγέας αντρών Σκάι Ο'Ντουάιερ έχει το πούλμαν στο φέρι του Πορθμού Μπας. 295 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 Χριστέ μου, γαμώτο. 296 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 Το ξέρω. Είναι διαβολική. 297 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 Τα ελικόπτερα είναι σε ετοιμότητα να μας πάνε να σώσουμε τους άντρες. 298 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 Εντάξει, παιδιά, πάμε. 299 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 Άντε! 300 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 Δεν το θέλω αυτό. Δεν θέλω τίποτα από αυτά. 301 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 -Έλα, Σβεν. -Ελάτε, παιδιά. 302 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 Τηλεφώνησέ μου. 303 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 -Πήγαινε γρήγορα. -Εντάξει. 304 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 Σύμφωνα με το κινητό της, η Σκάι έφυγε και πήγε προς την ενδοχώρα. 305 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 Κάλεσε τον Τομ και κατευθύνθηκε προς την ακτή. 306 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 Κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου Σέτλερ το κινητό της έπαιρνε σήμα 307 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 από τον ίδιο πύργο με τα κινητά στο πούλμαν. 308 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 Το Subaru της Σκάι αναχαίτισε το πούλμαν και άρχισε να ταξιδεύει με τους άντρες; 309 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 Έτσι φαίνεται. 310 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 -Ώστε η Σκάι έκανε πειρατεία στο πούλμαν; -Όχι. 311 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 Ίσως. 312 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 Όχι. Η Σκάι είναι θερμοκέφαλη. 313 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Έφυγε θυμωμένη, ήρθε στα συγκαλά της, 314 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 τηλεφώνησε στον Τομ να ζητήσει συγγνώμη και μετά πήγε όπου ήταν το πούλμαν. 315 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 Αλλά γιατί να ανέβει στο πούλμαν; 316 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Ίσως... Δεν ξέρω. 317 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Ελπίζω το σημείο αναχαίτισης να έχει την απάντηση. 318 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 Γιατί αυτήν τη στιγμή, δεν έχει καμία λογική. 319 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΑΤΕ ΤΟ ΝΤΕΝΤΛΟΚ 320 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 ΤΡΕΝΤ ΓΙΑ ΝΕΣΑ ΤΗ ΧΑΖΗ ΤΣΟΥΛΑ 321 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 Όχι. Ποια είναι η μελωδία; 322 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 Είναι το Happy Birthday ξανά, γλυκιά μου. 323 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 Συνέχισε. Τα πας πολύ καλά. 324 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Είστε ελεύθερη. Μπορείτε να φύγετε. 325 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 Όχι. Μόνο εσείς. 326 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 Όχι, υποτίθεται ότι θα μας άφηναν όλες ελεύθερες. 327 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 Θεούλη μου. Δεν ξέρω πώς... Αυτό είναι λάθος. 328 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 -Θα σας βγάλω έξω. -Μαλακίες. 329 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να συμβεί. 330 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Η παλιομαλακισμένη σκρόφα. 331 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Δεν υπάρχει ίχνος του; 332 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Εντάξει. Ευχαριστώ. 333 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 Ωραία. Βλέπω το αμάξι μου να περιμένει. 334 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Με συγχωρείτε. 335 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 Κυρία Καράδερς; 336 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 Κυρία Καράδερς; 337 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 Ο Γουίλιαμ δεν είναι στο Ουμπούντ. 338 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 Υπάρχει περίπτωση να μην έφυγε ποτέ από το Ντέντλοκ; 339 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 Λοιπόν... δεν καταλαβαίνω πώς. 340 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 Είναι κι αυτός θύμα του κατά συρροή δολοφόνου; 341 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 Είναι στη λίμνη; 342 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 Είναι πιθανό. 343 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 Καημένε μου Γουίλιαμ. 344 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 Σ' ευχαριστώ που μου το είπες. 345 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 Συγγνώμη. Δεν έχουμε αρκετούς πόρους για να ψάξουμε όλη... 346 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 -τη λίμνη... ολόκληρη. -Δεν εξεπλάγην. Μην απολογείσαι. 347 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 Αλλά αν θέλετε να χρηματοδοτήσετε μια έρευνα, τότε... 348 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 Νομίζω ότι... 349 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 η λίμνη, είναι τόσο βαθιά, και... 350 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 Οι πόροι που θα χρειάζονταν... 351 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 Είναι πιθανό να μην τον βρούμε ποτέ. 352 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 Προφανώς, εξαρτάται από εσάς, αλλά αν... 353 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 Αυτό είναι το κομμάτι του δρόμου όπου η Σκάι έκανε πειρατεία στο πούλμαν; 354 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 Ναι, σύμφωνα με τους τεχνικούς. 355 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 Δεν έχω σήμα. 356 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 -Πού σκατά είναι το αμάξι της, τότε; -Καλή ερώτηση. 357 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 Δεν μπορείς να περάσεις πούλμαν με το φέρι. 358 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 -Τι; -Κοίτα. 359 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 -Μην κουνιέσαι. -Ναι. 360 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 "Μπορείτε να πάρετε τρέιλερ αλόγων, τζετ σκι, αμφίβια οχήματα, 361 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 "αλλά όχι μεγάλα πούλμαν". 362 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 Το πούλμαν δεν είναι στο πλοίο. 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 -Τι έμαθες; -Εφίσταται η προσοχή των επιβατών... 364 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Το κινητό μου θα κλείσει από μπαταρία. 365 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 Εισέβαλαν στο φέρι, και δεν θα το πιστέψετε... 366 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 -Το πούλμαν δεν είναι στο φέρι; -Δεν είναι στο φέρι. Ναι. 367 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 Γαμώτο! 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 -Έχετε φορτιστή τηλεφώνου; -Όχι, συγγνώμη. 369 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 Όλοι φαίνονται σοκαρισμένοι. 370 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 Ένας από αυτούς έριξε γροθιά στο πλάι ενός φορτηγού. Πολύ άντρας. 371 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 Βρήκαν το αμάξι της Σκάι. Μαντέψτε τι ήταν στο πορτ μπαγκάζ. 372 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 -Ήταν 19 κινητά τηλέφωνα; -Ναι, ήταν. 373 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 Πού είναι οι άντρες; 374 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 Ψάχνουν το πλοίο τώρα. 375 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 Κάνουν έλεγχο στον κινηματογράφο του φέρι. 376 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 Στον κινηματογράφο; Πού νομίζει ο Χέιστινγκς ότι κρύβονται; 377 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 Κάτω από τα καθίσματα σαν πεσμένα μπισκότα; 378 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 -Σβεν; -Σβεν; 379 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 -Έμεινε από μπαταρία. -Γαμώτο, όχι! 380 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 Τα σκατώσαμε, Κόλινς. 381 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 Τα σκατώσαμε! 382 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Έπρεπε να είχα μείνει με τον Ρέι. Ξαναζώ τη φάση με τον Μπούσι. 383 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 -Δεν είναι σαν τον Μπούσι. -Ο φονιάς τον πέταξε στη θάλασσα. 384 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 Ο Ρέι θα γίνει μεζές για καρχαρίες, όπως ο Μπούσι για κροκόδειλους! 385 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 -Ο Ρέι δεν θα γίνει μεζές. -Θα γίνει! 386 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 Οι καρχαρίες θα φάνε το σφιχτό κορμί του άντρα μου, 387 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 τον πισινό, τις ωραίες γάμπες του. 388 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 Μείνε μακριά μου, Κόλινς. Θα γίνεις κι εσύ μεζές. 389 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 Όλοι όσους νοιάζομαι γίνονται μεζές! 390 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 -Σταμάτα να λες "μεζές". -Μεζές! 391 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 -Σταμάτα! -Μεζές! 392 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 Πιστεύεις στ' αλήθεια 393 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 ότι 18 άντρες μπήκαν λαθραία στο φέρι στο Subaru της Σκάι; 394 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 Δεν ξέρω. Θα τους έβαλε στο πορτ μπαγκάζ. 395 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Τα Subaru είναι ευρύχωρα, αλλά όχι τόσο. 396 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 Άκου. 397 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Κοίταξέ με. 398 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Τα κινητά είναι στο αμάξι της Σκάι. 399 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 Οι άντρες είναι στο πούλμαν, και το πούλμαν δεν είναι στο πλοίο. 400 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 Ο Φιλ γύρισε στην πόλη με τα πόδια και εντελώς γυμνός. 401 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 Το πούλμαν δεν θα είναι πολύ μακριά. 402 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 Η Μόνα είναι εκεί πάνω. Έχει πρατήριο. 403 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 Είμαι πολύ στενοχωρημένη για να ξαναφάω, Κόλινς. 404 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 Ίσως οι κάμερές του βλέπουν τον δρόμο. 405 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 Έλα, πάμε, τάκα τάκα. 406 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 -Θέλω να κλαφτώ. -Να το κάνεις στο σπίτι. 407 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Αν με συλλάβεις, να φροντίζεις την Ίντι, 408 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 δεν έχει άλλον να το κάνει. 409 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 Δεν είμαι εδώ για να σε συλλάβω. 410 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 Θέλω να σου κάνω ερωτήσεις για τον αδερφό της Μάργκαρετ. 411 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 Αυτή η βόλτα δεν έπιασε καθόλου. Είμαι αγχωμένη. 412 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Η Μάργκαρετ τα έβαλε μαζί μου, επειδή απέρριψα την υποτροφία της. 413 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 Θα μου καταστρέψει τη ζωή. 414 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 Δεν θα κάνει τίποτα. Είναι στη φυλακή. 415 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 Ας δούμε τον μεγάλο τελικό της AFLW 2019. Θα σε βοηθήσει να χαλαρώσεις. 416 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 Βρήκε το σκουλαρίκι της Μιράντα. 417 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 -Crows εναντίον Carltons... -Αυτά τα κορίτσια θα πήγαν εκεί. 418 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Πλάκα μου κάνεις; 419 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 Όχι, Άμπι. Τα παιδιά μου δεν έχουν πάει εκεί. Θα το πήρε εκείνος ο γλάρος. 420 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 Αν πήγε κανείς σας εκεί, πρέπει να το ξέρουμε. 421 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 Ψάχνουμε για τον Γουίλιαμ. 422 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Γουίλιαμ Καράδερς; 423 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι έχω να τον δω από... 424 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 τη συνάντηση για το νησί πριν έξι χρόνια. 425 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Γιατί; Άμπι, αυτός είναι ο δράστης; 426 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 Αυτός επιτέθηκε στον Φιλ; 427 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Ο Τεντ είδε τον Φιλ να περνάει τρέχοντας. 428 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 Είπε ότι έμοιαζε με ανθρώπινη θυσία. 429 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 Πιστεύουμε ότι ο δολοφόνος μπορεί να έχει καταλάβει με τη βία το πούλμαν. 430 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 -Σκατά! Ο Τομ είναι στο πούλμαν. -Ταμ, γαμώτο! 431 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 Κι αν ο τύπος που είδαμε να κατουράει στο νησί τη νύχτα που πέθανε ο Τρεντ 432 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 είναι ο Γουίλιαμ Καράδερς; 433 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 Όχι, θα ήταν μάλλον κάνας δύτης που βούτηξε για αλιώτιδες. 434 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 Η Φέι είπε ότι ο δολοφόνος είχε ένα σκάφος εκεί. 435 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Μπα, αυτό δεν ήταν... Ήταν απλώς... 436 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 Γαμώτο! Είδαμε έναν δολοφόνο να κατουράει, έτσι δεν είναι; 437 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 Σκατά! Έλα. 438 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 -Μπορεί να τους έχει πάει στο νησί. -Πού πας; Τάμι! 439 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 Μπορώ να ρωτήσω; Το νησί Καράδερς 440 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 προκάλεσε τον καβγά με τον Γουίλιαμ και τη Μάργκαρετ; 441 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Ναι, σύμφωνα με τη Μάργκαρετ. 442 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 Δεν μας άφηνε να μετακομίσουμε κοντά στο νησί, και δεν μας το έδινε. 443 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 Γιατί ρωτάς; 444 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 Βρήκα αυτό το σκουφί στο αμάξι του Γουίλιαμ Καράδερς. 445 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 Είναι της θείας Τζόι. 446 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 Γιατί ο Γουίλιαμ Καράδερς να είχε ένα από τα σκουφιά της; 447 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Νόμιζα ότι δεν μας συμπαθούσε. 448 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 Νομίζω ότι ο Γουίλιαμ ήθελε να δώσει πίσω το νησί, όχι η αδερφή του. 449 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 Η Μάργκαρετ λέει ψέματα για αυτό εδώ και χρόνια. 450 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 Άντε, σοβαρά; 451 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 Είμαι η ντετέκτιβ Ντάλσι Κόλινς. Αφήστε μήνυμα. 452 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 Γεια σας, κυρίες. 453 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 Νιώθω ότι ο Γουίλιαμ Καράδερς δεν έχει καμία σχέση με τους φόνους. 454 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 Δεν ξέρω πού είναι, αλλά... η Μάργκαρετ ξέρει, 455 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 και δεν τον θέλει να γυρίσει πίσω. 456 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 Όπου κι αν είναι, δεν είναι αυτός που ψάχνουμε. 457 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Απλώς απάντησε στην ερώτηση. 458 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 Υπάρχουν κάμερες ασφαλείας γύρω από το βενζινάδικο; 459 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 Δεν ξέρω τίποτα για κάμερες ασφαλείας. 460 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 Εντάξει. Είδατε κανένα πούλμαν να φεύγει από το Ντέντλοκ τις τελευταίες 15 ώρες; 461 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Ένα λευκό πούλμαν με μια μπλε ρίγα; 462 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 -Μπλε πούλμαν με λευκή ρίγα; -Όχι. Λευκό πούλμαν με μπλε ρίγα. 463 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 Είσαι σίγουρη ότι ήταν λευκό; Δύσκολα το κρατάς καθαρό. 464 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 Είμαι... Είμαι απίστευτα σίγουρη, Μόνα. Ναι. 465 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 Όχι. Δεν είδα κανένα πούλμαν χθες βράδυ. 466 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 -Εντάξει. -Γαμώτο! 467 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 Εκτός από το λευκό πούλμαν που πέρασε χθες το βράδυ προς το Ντέντλοκ. 468 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 -Να πάρει, Μόνα. -Προς τα πού πήγε; 469 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 Το θυμάμαι γιατί ο οδηγός φορούσε στολή. 470 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 Τι είδους στολή; 471 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 Συγγνώμη, Ρουθ. Θα εξυπηρετήσω τη Ρουθ. 472 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 Όχι! Κάνε πίσω, Ρουθ. 473 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 Ρουθ, πώς είσαι; 474 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 Μόνο για τη βενζίνη. Ευχαριστώ, Μόνα. 475 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 Επίσης, πουλάτε καραμέλες με γεύσεις φρούτων; 476 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 Έχω παραγγείλει. 477 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 Αλλά την περασμένη εβδομάδα, το φορτηγό ανετράπη σε μια στροφή. 478 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 -Έχετε σοκολατάκια; -Σώπα, Ρουθ. 479 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 Τι εννοείς ότι "φορούσε στολή"; 480 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Ότι φορούσε μάσκα, έτσι δεν είναι; 481 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 -Εσύ θα μας πεις. -Τι είδους μάσκα; Μάσκα ζώου; 482 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 Η Μάσκα με τον κωλο-Ρίτσαρντ Νίξον; 483 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 Μάσκα από την ταινία Η Μάσκα; Τι μάσκα; 484 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 Φορούσε αντιασφυξιογόνα μάσκα. 485 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 -Δεν βλέπεις πολλές τέτοιες μάσκες. -Όντως, Ρουθ. 486 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 Έριξε αέριο στους άντρες. Έτσι θα τους νάρκωσε πιο γρήγορα. 487 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 Κυρία με το βενζινάδικο. 488 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 Οι επιβάτες στο λεωφορείο φαίνονταν ξύπνιοι όταν τους είδες 489 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 ή όχι... ξύπνιοι; 490 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 Δεν ξέρω. Κυνηγούσα την πινακίδα για το προσάναμμα. 491 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 Έφτασε σχεδόν μέχρι το Χόμπαρτ. 492 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 Θέλετε να ελέγξω τις κάμερες ασφαλείας; 493 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 Είπες ότι δεν ξέρεις τίποτα για κάμερες ασφαλείας! 494 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Εγώ δεν ξέρω. Ο άντρας μου, ο Άλαν, ξέρει πώς να βγάζει τις κασέτες, 495 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 αλλά έχει πάει στην αδερφή του εξαιτίας της κατά συρροή δολοφόνου. 496 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 Το έχετε μάθει αυτό; 497 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Άμπι, έλα στο Βενζίνη και Γάλα. 498 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 Θέλω να δεις το υλικό από τις κάμερες της Μόνα. 499 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 Να σώσω ένα τσούρμο λευκά αγόρια. Πώς έγινε έτσι η μέρα μου; 500 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 Να το πούμε στους μπάτσους; Να το αναλάβουν; 501 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 Όχι! Διακυβεύουμε πολλά αν μας πιάσουν για καταπάτηση 502 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 και αυτήν τη στιγμή, εμπιστεύομαι εσένα, τις θείες, και τον Κέβιν τη φώκια. 503 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 Ισχύει. Συν το ότι σώζουμε τους άντρες τώρα. 504 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 Ναι, σίγουρα. 505 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 Ναι, για να το βουλώσουν όλοι. 506 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 Πολύ ευγενικό εκ μέρους μας. 507 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 Αν τους νάρκωσε με αέριο, θα είναι ακόμα ζωντανοί. 508 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 Υπάρχει μόνο ένας δρόμος εισόδου και εξόδου στην πόλη. Πού τους πηγαίνει; 509 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 Το πούλμαν που είδε η Μόνα κατευθυνόταν προς το Ντέντλοκ. 510 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 Κάπου θα έστριψε και γύρισε πίσω. 511 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 -Τι σημαίνει αυτό; -Δεν ξέρω. Είμαι πολύ αγχωμένη. 512 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 Δεν έχουν δει το πούλμαν στο Ντέντλοκ. 513 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 Είναι ακόμα ανάμεσα στην πόλη και το βενζινάδικο. 514 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 Πού; Υπάρχει δάσος από τη μία πλευρά, και γκρεμός κι ωκεανός από την άλλη. 515 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 -Σβεν. -Γεια. 516 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 Μια καλή κυρία μού δάνεισε τον φορτιστή της. Ευχαριστώ. 517 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 Κανένα πρόβλημα! 518 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 Οι άντρες του Χέιστινγκς δεν βρήκαν κανένα ίχνος 519 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 της Σκάι ή των αντρών στο φέρι. 520 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 Ο Χέιστινγκς λέει ότι οι άντρες είναι ακόμα στο πούλμαν. 521 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 Ναι. Γαμώτο. 522 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 Θα σας πάω εγώ. 523 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 -Όχι, Σβεν. -Πηγαίνω προς τα εκεί. 524 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 Τελικά συνειδητοποίησαν ότι δεν περνάει πούλμαν με το φέρι. 525 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 Μοιάζει με αυτά που είπατε πιο πριν, αλλά... 526 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Ο Χέιστινγκς ενημερώνει τους άντρες τώρα. 527 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 Φέρνουν υπέρυθρες κάμερες... 528 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 -Τι στον διάολο έγινε εκεί; -...ίχνη από λάστιχα. 529 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 Φέρνουν τον Μπέινς, το μπιγκλ βιοασφάλειας από το αεροδρόμιο. 530 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 Και ναι, Ντάλσι, ο Χέιστινγκς και οι ειδικές δυνάμεις 531 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 θα κάνουν εναέρια έρευνα τώρα. 532 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 Θα ψάξουν την ακτογραμμή για το πούλμαν. Αρχίζουν τώρα. 533 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 Ναι, οπότε... 534 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 "Γεννήθηκα το 1987, κυκλοφόρησα το πρώτο μου ραπ άλμπουμ στα 13..." 535 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Λιλ Μπάου Γουάου. 536 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 Πώς το ήξερες αυτό; 537 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 Πατατάκι; 538 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 Λίγο φαγητό ενίοτε βοηθάει τα ζώα ασθενείς μου με τη ναυτία. 539 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 -Δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν θέλεις. -Τέλεια. Ευχαριστώ, Καθ. 540 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 Μπορώ να φάω περισσότερα από ένα. 541 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 -Συγγνώμη. Το ξέχασα ότι δεν είσαι γάτα. -Ευχαριστώ. 542 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 Αν ανακατευτείτε ξανά στην έρευνά μου, 543 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 θα σας δώσω τα σήματά σας να τα φάτε! 544 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 Τώρα γυρίστε πίσω στο Ντέντλοκ! 545 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Αμέσως! 546 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 Μας δίνεις ένα λεπτό, Σέιν; 547 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 -Πρέπει να φύγουμε. -Όχι. Θα μείνω μέχρι να βρουν τον Ρέι. 548 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 Θέλω να δω το πτώμα αυτήν τη φορά. 549 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 Η Άμπι βρήκε κάτι στις κάμερες ασφαλείας του βενζινάδικου. 550 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 Ή ό,τι απέμεινε από αυτό 551 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 αφού θα έχει γίνει μεζές για σφυροκέφαλους. 552 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 Έντι, ο οδηγός του πούλμαν πέρασε δύο φορές από το βενζινάδικο. Κοίτα. 553 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 Ήταν γεμάτο άντρες με τα κεφάλια στο παράθυρο 554 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 και μισή ώρα αργότερα, περνάει και πάλι. 555 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 Και κοίτα, είναι μόνο αυτός. 556 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 Δεν υπάρχουν επιβάτες. Άφησε κάπου τους επιβάτες. 557 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 Οδήγησε... Οδήγησε μέχρι εδώ... 558 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Πήδηξε έξω. 559 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 Έριξε στον γκρεμό ένα άδειο πούλμαν. Όλα αυτά είναι αντιπερισπασμός. 560 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 Τους έχει πάει στους λόφους. 561 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 Σαν τη Μελωδία της Ευτυχίας. 562 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 Ναι, φυσικά. 563 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 Το μόνο μέρος που μπορεί να είναι. 564 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 Άμπι, Σβεν. Νομίζω ότι οι κλήσεις σας ενώθηκαν τώρα. Με ακούτε; 565 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 -Ναι, κυρία. -Τα καταφέρατε! 566 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 Πηγαίνουμε στην περιοχή για μπάρμπεκιου του Εθνικού Πάρκου στη Μαυρολόφου. 567 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 Θα συντονίσουμε μια έρευνα από εκεί. Εντάξει; 568 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 Ελήφθη. Πηγαίνω εκεί τώρα. 569 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 570 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Έχω να αφήσω κάποιους. 571 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Συγγνώμη, παιδιά. 572 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 Όχι. Δεν πειράζει, Σβεν. 573 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 Αυτό ακούστηκε λίγο αγχωτικό. 574 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 Θεέ μου. Είναι... Πάει πολύ. Και εγώ... 575 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 Δεν θα με πείραζε αν μου άρεσε η δουλειά, αλλά δεν μου αρέσει. 576 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 Αρχίζω να συνειδητοποιώ ότι ποτέ δεν θα μου αρέσει, 577 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 και νομίζω ότι ήρθε η ώρα. Ήρθε η ώρα. 578 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 Είναι καιρός να προχωρήσω. 579 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΟΜΟΡΦΟΒΟΥΝΙΟΥ ΟΡΟΥΣ ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΕΣ LAYNA RRALA WARR 580 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 Σύμφωνα με την ώρα από το υλικό των καμερών ασφαλείας, 581 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 ο δολοφόνος είχε ένα παράθυρο 30 λεπτών για να αφήσει τους άντρες. 582 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 Δεν περνάει πούλμαν στους δρόμους εδώ γύρω. 583 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 Οπότε, τους κρατάει κάπου εδώ κοντά, στην Οδό Μαυρολόφου. 584 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Ναι. 585 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 Κυρίες! 586 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 Είναι το ποδήλατο του Τζέιμς. 587 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Ερχόμουν από το βενζινάδικο και το βρήκα στην άκρη του αυτοκινητόδρομου Σέτλερ. 588 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 Το κινητό του Τζέιμς ήταν στο φέρι. 589 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 Ανέβηκε κι αυτός στο πούλμαν, οπότε; 590 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 Θεέ μου. Κι αν είναι ο Τζέιμς; 591 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 Κι αν έκλεψε αυτός το κατάρτι της Νέσι; 592 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 Έχει καταστρέψει πολλά στοιχεία. 593 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 Νόμιζα ότι είχε ανοδικές αποτυχίες μέχρι να γίνει πρωθυπουργός, 594 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 αλλά κι αν είναι αυτός ο φονιάς; 595 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 Λυπάμαι πολύ που ο πρώην φίλος μου προσπαθεί να σκοτώσει τον τωρινό σας φίλο. 596 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 -Μια χαρά είμαστε. -Δεν πειράζει, Άμπι. 597 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 Συνειδητοποίησε ότι ήταν εύκολος στόχος και θα σταμάτησε το πούλμαν. 598 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 Επειδή τον αποκάλεσα κωλόπανο. Επειδή είναι. 599 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 Αν δεν το έκανα αυτό, δεν θα είχε μπει στο πούλμαν. 600 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 Αν επιζήσει, θα με αναγκάσει να γυρίσω πίσω από τύψεις. 601 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 Αν το κάνει αυτό, θα τον σκοτώσω εγώ η ίδια. 602 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά δεν χρειάζεται να τον σκοτώσετε. 603 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 Ο δολοφόνος πρέπει να είναι σε μια τοποθεσία που ξέρει, 604 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 κάπου που να μπορεί να ελέγχει τον χώρο. 605 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 Τους κρατάει σε ένα από αυτά τα ακίνητα στην Οδό Μαυρολόφου; 606 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 Έτσι νομίζω. 607 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 Έχουμε το οινοποιείο Ροζέ Ράχη. 608 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 Τη μικροζυθοποιία Σπασμένο Βαρέλι. 609 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 Το οινοποιείο μηλίτη Τα Φιρίκια... 610 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 -Τι ονόματα είναι αυτά, διάβολε; -Εντάξει. 611 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 Κόλινς, τι κάνουμε; Θα... Θα τα ψάξουμε όλα; 612 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Θα μας πάρει ώρες. Μας τελειώνει ο χρόνος. 613 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 Εγώ... Έχω μια ιδέα. 614 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Αλλά θα χρειαστεί να πάρω ένα από τα κινητά σας. 615 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 Ακόμα κι αν σώζω τον Τομ αυτήν τη στιγμή, δεν σημαίνει ότι τον έχω συγχωρήσει. 616 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 Ταμ, τι θα γίνει αν βρούμε τον Γουίλιαμ; Μετά τι; 617 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Θα δημιουργήσω αντιπερισπασμό και θα του επιτεθούμε, έτσι; 618 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 Έλα. 619 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 ΑΛΟΓΙΣΙΑ ΚΟΠΡΙΑ - 2 ΔΟΛΑΡΙΑ 620 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 Μεταπτυχιακό στη Θαλάσσια Βιολογία; 621 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 Ναι. Ευχαριστήθηκα κάθε λεπτό. 622 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Αυτό είναι το κλειδί, Σβεν. 623 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 -Πρέπει να κάνεις αυτό που αγαπάς. -Ναι. 624 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 Γι' αυτό δουλεύω στη Μεταφορές Άψε Σβήσε, ε, Νικ; 625 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 -Ναι. -Ναι. 626 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Ωραία. 627 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 Γιατί πήγατε στο Νάαρμ με το φέρι; 628 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 Έπρεπε να πάρουμε ένα αυτοκίνητο. 629 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 Υποτίθεται ότι θα παίρναμε μόνο μια τσάντα γεμάτη πράγματα, 630 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 και χθες ο πελάτης πρόσθεσε ένα αυτοκίνητο. 631 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 Πήγαμε και τα πήραμε όλα 632 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 από την πλευρά του δρόμου στη μεριά σου. 633 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 Ένα λεπτό. 634 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 Είσαι καλά, αγάπη μου; 635 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 Τι είδους αυτοκίνητο ήταν; 636 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 -Ένα Subaru. -Ένα Subaru. 637 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 Γεια σας. Οινοποιείο Ροζέ Ράχη; 638 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 -Τα Φιρίκια; -Μικροζυθοποιία Σπασμένο Βαρέλι; 639 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Ψάχνω 18 άντρες και αγόρια. 640 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Όχι, δεν έκαναν κράτηση. 641 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 Άντε στα τσακίδια! 642 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 Είναι ένα λευκό πούλμαν με μπλε ρίγα. 643 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 Μια μάσκα. 644 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 Όχι ποντίκι! Να κοιτάξετε πίσω από τα βαρέλια. 645 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 Υπάρχει κάποιος άλλος που μπορώ να μιλήσω; 646 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 Όχι, δεν θέλω να μιλήσω στον σομελιέ σας. 647 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 Ναι, ενδιαφέρομαι για την μπίρα σας. 648 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 Αλλά όχι τώρα. Προσπαθώ να βρω το αγόρι μου. 649 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 ΧΟΛΙ 650 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 Καλημέρα. 651 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 Δεν θέλω να γραφτώ για να μάθω να φτιάχνω τζιν το επόμενο σαββατοκύριακο. 652 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Αυτό δεν είναι... 653 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 Ναι, βέβαια, εντάξει. Γράψτε με. 654 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 Θα το ήθελα πολύ. Το όνομά μου είναι Γκαρθ. Ευχαριστώ. 655 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 Ευχαριστώ. 656 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 Το κέρατό μου! 657 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 Δεν τους έχει δει κανείς. 658 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 Δεν έχω ιδέα πού αλλού θα μπορούσαν να είναι. 659 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 Έχω ξεμείνει από ιδέες. 660 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 Νομίζω ότι πρέπει να το ξανασκεφτούμε. 661 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 Ίσως ο Χέιστινγκς να είχε δίκιο και εμείς άδικο. 662 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 Ίσως οι άνδρες να ήταν στο πούλμαν και απλώς δεν τους είδαμε. 663 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 Ο Μπούσι δεν έγινε μεζές. 664 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 Τι; 665 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 Βρήκαν το πτώμα του. Δεν τον... 666 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 Δεν τον έφαγε κροκόδειλος. Τον... 667 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι. 668 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 Έντι, λυπάμαι πολύ. 669 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 Το είχα πει, Κόλινς. 670 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 Ήξερα ότι, όταν εξαφανίστηκε, υπήρχε κάτι ύποπτο. Αλλά εγώ... 671 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 Πάνω στο Ντάργουιν, είπαν ότι εγώ έφταιγα. Αλλά δεν έφταιγα! 672 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 Γι' αυτό, με έστειλαν εδώ. 673 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 Δεν ήθελαν να ψάξω, επειδή είχα δίκιο. 674 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 Και τώρα, έχουμε δίκιο. 675 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 -Δεν ξέρω. Εμείς... -Όχι. 676 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 Βούλωσε το στόμα σου. Το ξέρεις. 677 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 Και ό,τι ξέρεις, το ξέρω, γιατί σε άκουγα, ως επί το πλείστον. 678 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 Τώρα, αυτός ο γαμιόλης γουστάρει να... 679 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 Γουστάρει να τους κρατάει ζωντανούς πριν τους σκοτώσει για να διασκεδάσει. 680 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 -Ναι. -Ναι; 681 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 Και κατά την επαγγελματική σου άποψη, 682 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 νομίζεις ότι θα τον ικανοποιούσε να πετάξει 18 άντρες στον γκρεμό; 683 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 -Όχι. -Όχι. 684 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 Όχι. Θα ήθελε κάτι μεγαλύτερο 685 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 για να μας το παρουσιάσει σαν μια αλλόκοτη ανθρώπινη γάτα. 686 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 Και γιατί συμβαίνει αυτό; 687 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 -Επειδή είναι ένας εγωιστής νάρκισσος. -Ένας κωλόπανο! 688 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 -Πολύ μεγάλο! Ναι! -Εντάξει. 689 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 Αυτοί οι άντρες είναι ζωντανοί και είναι εκεί έξω, Κόλινς. 690 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 Εντάξει; 691 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 Εντάξει; 692 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 Ναι. 693 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 Ναι. Το ξέρω. 694 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 Κυρίες; Ο Σβεν προσπαθεί να σας τηλεφωνήσει. 695 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 Είσαι σε ανοιχτή ακρόαση. 696 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε την Άψε Σβήσε. 697 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 Τι; Τι λέει; Άντε Σβήσε; 698 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 -Τι είναι αυτό; -Λέει Άψε Σβήσε. Τι; 699 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 Δεν μπορώ να σας ακούσω πολύ καλά. Θα συνεχίσω να μιλάω. 700 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 Ο δολοφόνος έκλεισε την Άψε Σβήσε για να πάρει το Subaru της Σκάι 701 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 και τα κινητά στο σημείο αναχαίτισης και να τα πάει στο φέρι. 702 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 Λοιπόν, ποιος έκλεισε την Άψε Σβήσε; 703 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 Ρώτησα τη Μεταφορές Άψε Σβήσε ποιος την έκλεισε, και είπαν η Λουίζ Μακιούαν. 704 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 Η μυϊκή μνήμη μου με οδήγησε πίσω στο Ντέντλοκ 705 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 και όχι στην περιοχή για πικνίκ. 706 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 Συγγνώμη, εγώ φταίω. 707 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 Συγγνώμη, Σβεν, είπες Λουίζ Μακιούαν; 708 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 Έψαξα στο Google τη Λουίζ Μακιούαν και ανακάλυψα ότι... 709 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 Δολοφονήθηκε. 710 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 ...δολοφονήθηκε στο Σίδνεϊ πριν από επτά χρόνια περίπου. 711 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 Η αστυνομικός που έκανε την έρευνα ήταν η Χάνα Τσέιμπερς. 712 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 Την ξέρεις, Νταλς; 713 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 Ναι, την ξέρω... 714 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 Την ξέρω τη Χάνα. 715 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 Δεν μπορώ να σε ακούσω, αλλά νομίζω ότι την ξέρεις, Νταλς. 716 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Ντάλσι; 717 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 -Τομ; Μάικ; -Συμβαίνει καμιά απαγωγή εδώ; 718 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 Άλλοι άντρες; 719 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 Έλα, δεν είναι κανείς εδώ. 720 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 Πάμε πριν μας κυριεύσει κάνα παλιοφάντασμα. 721 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 Καλές μου. 722 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 Σκατά! Η κυρία Καράδερς. 723 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Αδερφούλα, κοίτα! 724 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Τίγρης! 725 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 Γαμώτο, τη δάγκωσαν! 726 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 Έχει σήμα το τηλέφωνό σου; 727 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 Όχι, τίποτα. 728 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 Βοηθήστε με. 729 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 -Ρούφα το δηλητήριο! -Δεν θα ρουφήξω το δηλητήριο. 730 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 -Δεν θα το ρουφήξω. -Δεν ρουφάς το δηλητήριο! 731 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 Οπότε, τι, θα την κατουρήσουμε; 732 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 Όχι, θα την ακινητοποιήσουμε μέχρι να έρθει βοήθεια. 733 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 Ποιος θα μας βοηθήσει; Αυτός εδώ; 734 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 Κυρία Καράδερς, σας δάγκωσε φίδι τίγρης. 735 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 Να μείνετε ήρεμη. 736 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 Πώς θα την πάμε πίσω στη βάρκα; 737 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 Θα την κατεβάσω. 738 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Ελάτε. 739 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 Θα σας κουβαλήσω κάτω στη βάρκα σαν μπάλα προπόνησης. 740 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 Τάμι, δεν μπορείς. 741 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 Ναι, μπορώ, επειδή είμαι δυνατή και μυώδης. 742 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 Και είμαι μια εξαιρετική νεαρή κοπέλα. 743 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 -Έτσι δεν είναι, κυρία Καράδερς; -Τάμι... 744 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 Αυτά τα αθλητικά. 745 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 Είναι από τον πίνακα στο σπίτι της. Είναι τα παπούτσια του Γουίλιαμ Καράδερς. 746 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 Τι ακριβώς κάνεις εδώ πέρα, Μάργκαρετ; 747 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 Τι στον διάολο; Τον ξεθάβει. 748 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 Ντροπή σου, Μάργκαρετ! 749 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 Δεν ήταν αυτός που δεν μας ήθελε να ερχόμαστε εδώ. 750 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 Εσύ ήσουν. 751 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 Σκότωσες τον ίδιο σου τον αδερφό αντί να δώσεις πίσω τη γη μας. 752 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 Δεν τη θέλαμε όλη! 753 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 Εννοείται ότι τη θέλαμε, 754 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 μα ήμασταν πρόθυμοι να τη μοιραστούμε! 755 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Πρόσεξε! 756 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 Η γη μου. 757 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 Είναι... Είναι... 758 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Ναι, αδερφούλα. 759 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 Η ρατσίστρια είναι νεκρή. 760 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 Ναι. Ευχαριστώ, Χάνα. 761 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 Ώστε εκείνη ήταν η Λουίζ Μακιούαν. 762 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 -Τι συμβαίνει εκεί; -Δεν ξέρω. 763 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 -Ναι. Όχι, θυμήθηκα. -Είναι αυτή που η Κόλινς... 764 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 Έτσι νομίζω. 765 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 Εντάξει. Ευχαριστώ. 766 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 Ευχαριστώ. Αντίο. 767 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 -Το νέο άλμπουμ της Αντέλ! -Ναι, έτσι δεν είναι; 768 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 -Μου αρέσει πολύ. -Πολύ καλό. 769 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 Λοιπόν, η φίλη μου, η Χάνα που... 770 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 Ναι, είναι η γυναίκα με την οποία είχα σχέση, εντάξει; Ας προχωρήσουμε. 771 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Η Λουίζ Μακιούαν ήταν ιερόδουλη. 772 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 Τη νάρκωσαν και τη στραγγάλισαν όπως τα θύματά μας. 773 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Νόμιζα ότι η υπόθεση ήταν ανεξιχνίαστη, 774 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 αλλά πριν από μερικά χρόνια, εμφανίστηκε μια άλλη ιερόδουλη. 775 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 Της είχαν επιτεθεί περίπου την ίδια περίοδο, με τον ίδιο τρόπο. 776 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 Αλλά κατάφερε να τον αποκρούσει και να δώσει μια περιγραφή του δράστη. 777 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 Ίσως το όνομα Λουίζ Μακιούαν να είναι σύμπτωση, 778 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 αλλά η Χάνα έστειλε μια εικόνα του δράστη. 779 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 Στο τηλέφωνό σου, Άμπι, γιατί εγώ δεν έχω σήμα. 780 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 Ακούστε. Όμως ο δολοφόνος μας δεν στοχοποιεί ιερόδουλες 781 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 όπως ο Τζακ ο Αντεροβγάλτης στο Σίδνεϊ, έτσι δεν είναι; 782 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 Στοχοποιεί μαλάκες άντρες. Οπότε... 783 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 Τι; 784 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 -Τι; -Δεν παύουν να είναι ανεπιθύμητοι. 785 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 Ακριβώς. 786 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 Δίδυμες με τηλεπάθεια! Πείτε και σε εμένα. Να με συμπεριλάβετε. 787 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 Οι κατά συρροή που στοχοποιούν εργάτες του σεξ έχουν αποστολή να εξοντώσουν 788 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 τους ανεπιθύμητους της κοινωνίας. 789 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 Ανθρώπους που παραδοσιακά θεωρούνται ηθικά κατακριτέοι, 790 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 -εκδιδόμενα άτομα, γκέι. -Εντάξει. 791 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 Αλλά η κοινωνία αλλάζει. 792 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 Ίσως ο δολοφόνος μας ανέλαβε μια νέα αποστολή. 793 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 -Μαλάκες! -Μαλακισμένους άντρες. 794 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 Πότε συνέβη... 795 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 Πότε συνέβησαν αυτά στο Σίδνεϊ; 796 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 Ήταν χρόνια πριν, και ήμουν σε άσχημη κατάσταση, ευάλωτη... 797 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 -Οι φόνοι, όχι η σχέση σου! -Σωστά. Εντάξει. 798 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 Η τελευταία επίθεση έγινε πριν από πεντέμισι χρόνια. 799 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 -Ταιριάζει χρονικά. -Εντάξει. 800 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 Λοιπόν, τι έχουμε; Ο δολοφόνος του Σίδνεϊ μετακόμισε στο Ντέντλοκ, 801 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 υιοθέτησε νέο τρόπο δράσης, άλλαξε στιλ; 802 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 Αυτό σκεφτόμαστε; 803 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 Στο Ντέντλοκ επαναπροσδιορίζει κανείς τον εαυτό του. 804 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 Τι είπες; 805 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 Τι ήταν αυτό; 806 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 Κόλινς, πάρε τον φακό σου. 807 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 -Πάρε τον φακό σου. -Ναι. 808 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 Η εικόνα του δράστη έρχεται. 809 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 Κυρίες; 810 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 Κόλινς! 811 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 Είπε ότι ήταν νεκρή. 812 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 Η Καθ του έδωσε την πεντοβαρβιτάλη. 813 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Κυρίες. 814 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 Είμαι εδώ 815 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 Είμαι εδώ 816 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 Για να σου θυμίσω 817 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 Το χάλι που άφησες όταν έφυγες 818 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 Δεν είναι δίκαιο να μου αρνείσαι 819 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 Τον σταυρό που σηκώνω που εσύ μου έδωσες 820 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 Εσύ, εσύ, εσύ θα έπρεπε να ξέρεις 821 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 Φοβερό τραγούδι. Έτσι; 822 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 Το έγραψε αυτό για τον Τζόι από το Τρελή Οικογένεια. 823 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 Μάικ, το ήξερες αυτό; Βγήκε το 1995. Ναι. 824 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 Ρίξτε μια ματιά σε αυτήν τη γυναίκα. 825 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 Αυτή είναι ο λόγος που είμαι εδώ σήμερα! 826 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 Τώρα, Σκάι. 827 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 Στο Σίδνεϊ, όταν ήμουν ο ζαχαροπλάστης σου μού έμαθες για τον φεμινισμό 828 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 και την τοξική αρρενωπότητα, κι αυτό άλλαξε την οπτική μου. 829 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 Μπορούσες να δεις ότι πάλευα με την πίστη μου 830 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 και με τον σκοπό μου, κι είπες "Μετακόμισε στο Ντέντλοκ. Άλλαξε τη ζωή σου. 831 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 "Έλα να δουλέψεις με τη μαμά". Το θυμάσαι; 832 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 Είναι τόσο αστείο το πώς εξελίχθηκαν όλα. 833 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 Ο μπαμπάς σου ήταν η πρώτη μου αποστολή που ήταν πολύ ξεχωριστή. 834 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 Οι Ο'Ντουάιερ δεν είστε μόνο φίλοι μου, είστε η εκλεκτή μου οικογένεια. 835 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Καλύτερα έτσι. 836 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 Πόσο καλό είναι να μιλάς για πράγματα, σωστά; 837 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 Εμείς οι άντρες πρέπει να μιλάμε περισσότερο, ναι; 838 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 Πρέπει να σοβαρευτούμε. 839 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 Η Μπρενέ Μπράουν. 840 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 Ο Τζεζ ξέρει την Μπρενέ Μπράουν. 841 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 Λέει ότι η ευαλωτότητα 842 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 είναι η γενέτειρα της καινοτομίας, της δημιουργικότητας και της αλλαγής. 843 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 Εμείς οι άντρες πρέπει να αλλάξουμε. 844 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 Θέλω να πω, όχι εσείς. 845 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Εσείς είστε χαμένοι από χέρι. 846 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 Όλους πρέπει να σας σκοτώσω. 847 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 Δεν ξέρω, μάλλον χρησιμοποίησε το δηλητήριο ως φόρο τιμής στις γυναίκες. 848 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 Συμφωνώ. Είναι πολύ... 849 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 Σβεν, πήγαινε στον σύλλογο και μίλα στις γυναίκες. 850 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 Κόλινς; 851 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 Δες αν ξέρουν πού πήγε ο Ρέι τους άντρες. 852 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 -Κόλινς! -Ναι; 853 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 Η Λου, φεύγει. 854 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 Ο Ρέι είπε ότι την πήρε από μια χήρα που είχε φάρμα 855 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 και δεν μπορούσε να τη φροντίσει πια. 856 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 Ίσως να πηγαίνει σπίτι. 857 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 Τι λέτε για αυτήν τη φάρμα; 858 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 Είναι δίπλα στο Εθνικό Πάρκο και ακριβώς πίσω από την Μαυρολόφου. 859 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 -Χριστέ μου! -Τι; 860 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 -Γαμώτο. -Σβεν, θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου. 861 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 Εντάξει, Νταλς. Πού να σας συναντήσω; 862 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Στη φάρμα του Τζεφ Χάντικ. 863 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 Θεέ μου. Μισώ αυτήν τη δουλειά. 864 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 Φέι; 865 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 Ρέι, μην το κάνεις αυτό. 866 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 Σκάι, ξέρεις για τι είναι ικανοί οι νεαροί άντρες. 867 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 Είναι τέρατα. 868 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 Είναι παιδιά. 869 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 Όχι, η ζημιά έγινε. Είναι πολύ αργά γι' αυτούς, ακόμα και για τον Τομ. 870 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 Μπήκε στον σύλλογο, θέλει να γίνει σαν τον Σαμ. 871 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 Μη μιλάς στον γιο μου! 872 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 Τζέιμς. Μιλάω με τη Σκάι. Πρέπει να αφήνεις τις γυναίκες να μιλάνε. 873 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 Ορθάνοιχτα. 874 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 Τζέιμς. 875 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 Καλύτερα να σου το βουλώσω. 876 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 Ηρέμησε, φίλε. Θέλει λεπτοδουλειά. 877 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 Εντάξει; 878 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Ξέρω ότι είναι λυπηρό να το ακούτε, 879 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 αλλά πρέπει να λογοδοτούμε ο ένας στον άλλον. 880 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 Σήκω πάνω, μίλα. 881 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 Σκάι, χαλάρωσε! 882 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Είσαι τόσο θερμοκέφαλη. 883 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 Ο πατέρας σου ήταν το ίδιο. 884 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 Μη με πλησιάζεις, γαμώτο! 885 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 Πέτα το μαχαίρι! 886 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 Τέλεια! Γεια σου, μωρό μου. 887 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 Ώστε ο Φιλ σάς βρήκε. 888 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 Ανησυχούσα ότι θα πέθαινε από αιμορραγία. 889 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 Παιδιά, αυτή είναι η κοπέλα μου, η Έντι. 890 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 Ρέι! Μείνε εκεί πού είσαι. 891 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 Άμπι, πω πω! 892 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 Φτου σου. Στάθηκες στα πόδια σου. 893 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 Έχω κάτι για σένα. Πιάσε! 894 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 Καλό, έτσι δεν είναι; 895 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 Ήξερα ότι δεν θα χώριζες με τον Τζέιμς. 896 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 -Έτσι το τακτοποίησα εγώ για σένα. -Τι; 897 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 Τον χώρισα, Ρέι! 898 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 Τον χώρισες; 899 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 Εντάξει. 900 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 Κόλινς! 901 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 Συγγνώμη, Νταλς! Αυτό μάλλον θα αποβεί μοιραίο. 902 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 Γαμώτο, Κολ, βλέπω τα σωθικά σου! 903 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 -Όχι, δίνε του! -Όχι, δεν σε αφήνω. 904 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 Είμαι μια χαρά. Κυνηγήστε τον! 905 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 Ελάτε, γρήγορα! Είναι εκεί μέσα. Βλέπω τα φώτα. 906 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Ελάτε, πάμε. Ελάτε. 907 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 Σέξι! 908 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 Καθ. 909 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 Δώστε τις πρώτες βοήθειες, εντάξει! 910 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 Αεραγωγοί, αναπνοή, κυκλοφορία, αφυδάτωση! Εντάξει, πάμε! 911 00:50:07,000 --> 00:50:11,640 Καλώς ήρθατε στο Μονοπάτι Πυγολαμπίδων του Εθνικού Πάρκου Ομορφοβουνίου. 912 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 Πόσο όμορφο είναι αυτό το μέρος; 913 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 Έπρεπε να είχα φέρει πικνίκ. 914 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 Έλα, μωρό μου! Έχω κάτι να σου δείξω. 915 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 Πάρ' το! 916 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Να πάρει. 917 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 ΚΑΤΑΡΡΑΚΤΕΣ LAYNA RRALA WARR 918 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 Ξέρατε ότι η πυγολαμπίδα είναι σκνίπα; 919 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 Μην πεθάνεις! 920 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 Ή πέθανε! Είσαι ανεξάρτητη, αποφασίζεις μόνη σου. 921 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 Λοιπόν, θέλεις να πεθάνω; 922 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 Όχι! Όχι, σε παρακαλώ, μην πεθάνεις! 923 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 Εγώ φταίω για όλα. 924 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 Καθ, όχι. 925 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 Ήξερα ότι ο Ρέι είχε ηρεμιστικό για τον γάιδαρο, αλλά δεν σου το είπα. 926 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 Νόμιζα ότι ήξερα καλύτερα από σένα. 927 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 Νόμιζα ότι ο Ρέι ήταν καλό παιδί! Πάντα νομίζω ότι έχω δίκιο. 928 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 Πολλές φορές έχω δίκιο. 929 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 Αλλά μερικές φορές, αποδεικνύεται ότι δεν έχω. 930 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 Εντάξει. 931 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 Λυπάμαι πολύ που πήρα τον έλεγχο του ημερολογίου της Google, 932 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 και λυπάμαι πολύ που σε έβαλα να συμμετάσχεις στη χορωδία. 933 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 Και λυπάμαι πολύ που αγόρασα αυτήν τη φάρμα δολοφονιών. 934 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 Και λυπάμαι για το κακάσχημο σκυλί. 935 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 Καθ, όλα αυτά είναι πολύ θετικά και σ' αγαπώ πολύ. 936 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 Αλλά αυτήν τη στιγμή αιμορραγώ. 937 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 Ναι, σε ακούω. 100% σε ακούω, 938 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 αλλά γρήγορα, μόνο ένα πράγμα ακόμα. 939 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 Ας φύγουμε από το Ντέντλοκ. 940 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 Δεν σου αρέσει εδώ, σέξι. 941 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 Ας φύγουμε. 942 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 Σπίτι μου είναι όπου είσαι εσύ. 943 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 Εντάξει. 944 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 Εντάξει, για να ρίξω μια ματιά. 945 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 Αυτό είναι; Μπορώ να το διαχειριστώ. 946 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 Όλα τα θηλαστικά είναι τα ίδια. 947 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 Η διαφορά είναι η ποσότητα βυζιών. 948 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 Να σε. 949 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 Θεέ μου! Είσαι τόσο όμορφη. 950 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 Δεν ξέρεις κολύμπι. 951 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 Ξέρω, κι αρκετά καλά, μάλιστα. 952 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 Επινόησες την ιστορία για τη Λου για να με πλησιάσεις. 953 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 Μωρό μου, είχες ανάγκη να μιλήσεις για τον Μπούσι. 954 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 Σκεφτόμουν ότι πρέπει να μετακομίσουμε από εδώ. 955 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 Θα μου λείψουν οι φίλοι μας, αλλά μετά από το τόσο άγχος που πέρασες, 956 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 και την τόση δουλειά που είχα εγώ, 957 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 θα ήταν ωραίο να κάνουμε μια νέα αρχή. 958 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 Σε μια νέα πόλη, χωρίς παρελθόν; 959 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 Να πάρουμε σκύλο, να κάνουμε οικογένεια. 960 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 Να κάνουμε οικογένεια; 961 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 Είσαι ένας κατά συρροή δολοφόνος, διάβολε! 962 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 Μωρό μου, κάνω το Ντέντλοκ καλύτερο για τις γυναίκες. 963 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 Το μέρος εξελίχθηκε αφότου άρχισα να ξεφορτώνομαι τοξικούς άντρες! 964 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 Η Σκάι και η Βικ ακμάζουν, η Αλέινα είναι η δήμαρχος. 965 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 Σου ζήτησε καμία από τις γυναίκες να το κάνεις αυτό, Ρέι; 966 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 Είμαι σίγουρη ότι αν είχες ρωτήσει τι ήθελαν, 967 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 δεν θα είχαν πει "Ναι, Ρέι, σφάξε τη μισή πόλη. 968 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 "Γι' αυτό η γιαγιά έκαψε το σουτιέν της!" 969 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 Δεν θα το έλεγαν αυτό. 970 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 Οι γυναίκες είναι θύματα της πατριαρχίας. 971 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 Είναι καταπιεσμένες και αβοήθητες. 972 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 Χρειάζονται άντρες συμμάχους σαν εμένα. Με όραμα, να ηγηθούν της επίθεσης! 973 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 Αυτό δεν αφορά εσένα! 974 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 Ξέρω ότι δεν έχει να κάνει μ' εμένα, Έντι. 975 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 Γι' αυτό σκοτώνω άντρες. Σταμάτησα να σκοτώνω γυναίκες. 976 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σκοτώνω. 977 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Ναι, όλοι το ξέρουν αυτό. 978 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 Όλοι το ξέρουν εκτός από εσένα! 979 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 Η ζωή μου δυσκολεύει αν η δική σας γίνεται ευκολότερη. 980 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 Αλλά ακόμα προσπαθώ να φτιάξω έναν τέλειο κόσμο για εσάς τις γυναίκες 981 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 μόνος μου χωρίς τα εύσημα. 982 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 -Ακούγεται σαν να θέλεις τα εύσημα. -Δεν θέλω τα εύσημα. 983 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 Τα εύσημα που δεν θέλω τα εύσημα για ό,τι κάνω για σας θα ήταν ωραίο! 984 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 -Ώστε θέλεις τα εύσημα; -Όχι, είμαι απλώς ένας σύμμαχος, Έντι. 985 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 Είμαι ο καλύτερος σύμμαχος. 986 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 Πες το. 987 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 Πες: "Είμαι ο καλύτερος σύμμαχός σας". 988 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 Δολοφονούσες γυναίκες πριν έξι χρόνια, χοντρομαλάκα! 989 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 Έκανα ένα φεμινιστικό ταξίδι. 990 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 Έχω γυναίκες φίλες τώρα. Κάνω στοματικό έρωτα στις γυναίκες. 991 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 -Έχω αλλάξει. -Όχι, δεν έχεις αλλάξει, εντάξει; 992 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 Η απάντησή σου σε όλα είναι ο φόνος, ψυχάκι! 993 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 Ας ξαναρχίσουμε, τότε. 994 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 Γιατί δεν το ξεχνάμε αυτό; 995 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 Πάμε να κάτσουμε αγκαλιά στον καναπέ και να δούμε Μπάφι; 996 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 -Μείνε πίσω. -Μωρό μου, είσαι αναστατωμένη, ναι; 997 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 Πίστεψέ με, δεν θέλεις τον θάνατο κι άλλου άντρα στα χέρια σου. 998 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 -Τι; -Ναι, σωστά. 999 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 Έπρεπε να ήσουν με τον Μπούσι εκείνο το βράδυ. 1000 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 Θα ήταν ζωντανός, μα δεν μπορούσες να σκεφτείς καθαρά, 1001 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 κι έτσι, πέθανε. 1002 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 Όχι. Δεν έγινε έτσι. 1003 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 Έχω μια μαμά και ένα παιδί επίσης κάπου. 1004 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 Φαντάσου να μου κάνεις κάτι τώρα. 1005 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 Φαντάσου πώς θα ένιωθαν. 1006 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 Έλα, μωρό μου, άσε κάτω το όπλο. 1007 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 Άφησέ τη να φύγει! 1008 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 Πέτα το μαχαίρι! Πέτα το. 1009 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 Γεια σου, Νταλς, πώς πάει; 1010 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 Πέτα το μαχαίρι, Ρέι! 1011 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 Δεν μπορώ, συγγνώμη! 1012 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 -Τα χέρια ψηλά να τα βλέπω. -Εντάξει. 1013 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 Όχι. Όχι, μη. Μη, Ρέι! 1014 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 Βγες έξω από το νερό. Ρέι! 1015 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 Το ρεύμα είναι επικίνδυνο. 1016 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 Έλα, Νταλς. 1017 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 Είμαι εξαιρετικός κολυμβητής. 1018 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 -Όχι! -Όχι! 1019 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 -Πού πήγε; Βυθίστηκε; -Δεν ξέρω. 1020 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 Προσοχή, όλες οι μονάδες! Οι άντρες δεν είναι στο πούλμαν! 1021 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 Επαναλαμβάνω. Οι άνδρες δεν είναι στο πούλμαν! 1022 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 Η Σκάι Ο'Ντουάιερ πάει τους άντρες κολυμπώντας! 1023 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 Είσαι καλά; 1024 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 Ναι. 1025 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 Μπα. Μάλλον... 1026 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 θα χρειαστώ μπόλικη ψυχοθεραπεία 1027 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 σε κάποιο επαγγελματικό περιβάλλον. 1028 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 -Είσαι καλά; Έχεις τραυματιστεί, Κόλινς. -Είμαι σε κατάσταση σοκ. Δεν νιώθω τίποτα. 1029 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 Εντάξει, ας σε πάρουμε από εδώ. 1030 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 Βάλε το χέρι σου πάνω μου. Έλα. 1031 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 -Λοιπόν, Κόλινς... -Ναι; 1032 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 Πάντα σου άρεσαν οι γυναίκες 1033 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 ή ήταν κάτι που έπρεπε να δουλέψεις σαν μυς; 1034 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 Συνιστώ σε όλους να το δοκιμάσουν, τουλάχιστον μία φορά, και να δουν. 1035 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Ναι. Έχω κάνει διάφορα. 1036 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 Καλό αυτό. Έχεις κάνει τη μισή διαδρομή. 1037 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1038 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 Και τώρα, η αρχηγός της ομάδας μας, η Τάμι Χάμσον! 1039 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΘΥΛΟΓΑΛΩΝ ΤΟΥ ΝΤΕΝΤΛΟΚ 1040 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 Γεια σε όλους. Μην ξεχάσετε να πάρετε λουκάνικα από την αρτοποιό Βικ. 1041 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 Μαζεύουμε χρήματα για το κοινοτικό κέντρο Milaythina-ta 1042 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 για να πάρουμε πίσω το νησί μας. 1043 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 Εντάξει, ωραία, ζήτω οι Θυλογαλές! 1044 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 Η Ουράνιο Τόξο οικογένειά μου. 1045 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 Έχεις ξανακούσει αυτόν τον όρο, Σβεν; 1046 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 Όχι, δεν τον έχω ξανακούσει. Είναι υπέροχος! 1047 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 Γεια. Ποιες είναι οι αντωνυμίες σου; 1048 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 Γεια, Κέιτ. Πηγαίνω στη Σήμανση. 1049 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 Κρίνοντας από το μέγεθος των σκουληκιών, 1050 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 το θύμα είναι νεκρό για τουλάχιστον 24 ώρες. 1051 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 Έχω δίκιο; Ναι, το ήξερα ότι θα είχα δίκιο. 1052 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 Πώς σου φαίνονται τα Reef σου; 1053 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 Νιώθω τα πόδια μου γυμνά. 1054 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 Εσείς οι δύο! 1055 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 Πάω στην πόλη. Η υγρασία του Ντάργουιν μού προκαλεί πονοκέφαλο! 1056 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 Η οικοδέσποινα του Airbnb, η Τάμιν, 1057 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 μου είπε για μια αντιμυκητιακή κρέμα. Την πωλούν χονδρικώς. 1058 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 Θα αγοράσω για όλες μας! 1059 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 Θεέ μου! Έχω ιδρώσει σαν γουρούνι. 1060 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 -Τέλος πάντων, θα σας πάρω σε μισή ώρα. -Εντάξει. 1061 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 -Σ' αγαπώ, σέξι! -Σ' αγαπώ. Ευχαριστώ, αγάπη μου. 1062 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 -Σ' αγαπώ, Έντι! -Ναι, καλά... Εντάξει. 1063 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 Τι είπες; 1064 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 Κι εγώ σ' αγαπώ. 1065 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 Τι; 1066 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 -Αντίο! -Αντίο, αγάπη μου. 1067 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 Είσαι έτοιμη; 1068 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 Όχι. 1069 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 Πάμε. 1070 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 -Γεια! Καλημέρα, Χόλι. -Γεια. 1071 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 Αυτή είναι η φίλη μου, η Νταλίζ. 1072 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 Ήρθαμε για να βοηθήσουμε στην εξιχνίαση του φόνου του Μπούσι, έτσι; 1073 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 -Ναι! Για αυτό ήρθαμε. -Ναι. 1074 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 Μας συγχωρείς για ένα λεπτό, Χόλι; 1075 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 Νταλίζ; 1076 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 Ναι; 1077 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 Δεν ξέρεις το όνομά μου; 1078 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 Υποτιτλισμός: Λέττα Κωτσιοπούλου 1079 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 Επιμέλεια: Γρηγόρης Αντωνίου