1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 Sam O'Dwyer aún es la primera víctima. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 Fotos de tus lesiones. Pelvis quebrada. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Muñecas fracturadas. Codo roto. 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 Alguien supo lo que Sam le hizo a Victoria y lo asesinó por eso. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 No quiero el dinero de Margaret, Aleyna. Quiero que devuelva nuestra tierra. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 Sé que es el arete de Miranda, 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 lo que significa que entró ilegalmente a mis tierras. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 POLICÍA 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Anoche se recuperaron seis cadáveres del lago Deadloch. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Sacaron un auto del lago. 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 El auto de los cadáveres flotantes pertenece a William Carruthers. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 ¿El hermano de Margaret? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 Encontré esto bajo el asiento. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 Es el zapato que perdió Victoria. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Las lesbianas de este pueblo odian a los hombres. 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 Todos abajo. 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 Traeré a las perras psicóticas. 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 ¡No! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 Es increíble lo que se encuentra al buscar algo. 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Lenguas. En los congeladores de sus amigas. 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 Llevarán a todos los hombres de Deadloch mayores de 17 años 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 a un lugar seguro y confidencial. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 El asesino mata idiotas, James. 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 Eres el más idiota de todos los que conozco. 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 ¡Deberías subirte al autobús! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Las mujeres asesinas no matan por fama. 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 ¡Es un maldito hombre! 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 POLICÍA 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 CASCADA LAYNA RRALA WARR 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 SENDERO DE LUCIÉRNAGAS 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 MIRADOR DE MOUNT MOUNTAIN 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 Bien. Sí, sí. 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 ¿Pueden hacer silencio? 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 Confesé el asesinato. 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 Parece un puto aviario. 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 No es ideal, pero no hay suficiente espacio en las celdas. 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 No estás más invitada a Mardi Gras. 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 Fern y Angela morirán de hambre. 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 Sus hijos morirán de hambre. 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 No son niños. Son perras. 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 Nadiyah está mal. 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 Queridas, mi abogado resolverá esto. 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 Tengo náuseas porque estoy embarazada. 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 -No quiero tu abogado horrible. -¿Estás embarazada? 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 ¿Pueden callarse todas? 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Gracias. 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 -¿Dulcie? -¿Sí? 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 ¿Qué está pasando? 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 Hastings cree que matan a los hombres juntas. 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 -Como un equipo deportivo de asesinas. -¿Qué? 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 -¿Nosotras? -Es ridículo. 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 Relajen las tetas, sabemos que ninguna mató a nadie. 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 Vic, Abby encontró el zapato que perdiste la noche de la muerte de Sam. 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Estaba en el auto que el asesino usó para los cadáveres del lago. 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 Creemos que el asesino te recogió en el camino, te llevó a casa de Aleyna 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 y volvió a asesinar a Sam. 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 -¿Recuerdas quién te llevó? -¿Algo? 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 ¿La ropa, olor, su voz? 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 No. 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Lo último que recuerdo es 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 que Sam se cayó al agua en la cabaña. 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 De pronto, era el día siguiente y una enfermera me daba un sándwich. 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 Pueden saber la identidad de la persona que llevó a Victoria 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 por el registro del auto, ¿no? 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 El auto estaba registrado a nombre de tu hermano. 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 -¿William? -¿Cuándo lo viste por última vez? 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 A él o su elegante cuatro por cuatro. 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 Cielos, ¿quizás cinco o seis? 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 Hace seis años. 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 Discutimos por la isla Carruthers, y él se mudó a Ubud. 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 Supuse que había vendido el auto antes de irse. 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 -¿No lo has contactado desde entonces? -No. 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 Está en Ubud, ¿no? 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 Sven está llamando a la embajada de Indonesia para confirmarlo. 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 -Bien, cariño, gracias. -¿Dónde está Skye? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Si salió bajo fianza, me pondré furiosa. 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 -Se fue. -¿Qué? 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 Cuando la liberaron, decidió que Tom, Vic y yo 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 debíamos irnos de Deadloch de inmediato, pero cuando dijimos "quizás no", 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 se puso como loca y se fue. Fue una gran noche. 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Qué inteligente. 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 Hastings la está buscando con un francotirador. 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 Perfecto. Fíjate si puedes contactarte con Skye. 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 -Sí, señora. -¿Y tú, doctora alcaldesa? 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 ¿Recuerdas quién llevó a Vic la noche que Sam murió? 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 Pensé que había llegado caminando. 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 No veo bien de noche, debo usar mis oídos como un murciélago. 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 -¿Recuerdas algo, Margaret? -No estuve ahí mucho tiempo. 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 -¿Y tú, Sharelle? -Al diablo con la policía. 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 -Bueno. -Sí. 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 Había una canción. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 ¿Qué dices, Vic? 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 Recuerdo que estaba en el auto. 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 Y escuché una canción. 95 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 No. 96 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 ¿Era esa canción de Robbie Williams y Kylie Minogue? 97 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 -¡Kids! -Kids. 98 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 -¿Era Kids? -No, no era esa canción. 99 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 ¿Alguna otra canción de Kylie? 100 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 ¿Loco-Motion? ¿I Should Be So Lucky? 101 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 ¿Can't Get You Out of My Head? 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 Step Back in Time. 103 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 Confide in Me. Ese es un éxito subestimado. 104 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 Deja de decir nombres de canciones. No es la DJ de una boda. 105 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Ya la olvidé. 106 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 ¡Redcliffe! ¡Connell! Salgan de aquí. 107 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 -Queremos hablar con... -¡Fuera! 108 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 Antes de que las arreste por relaciones indebidas. 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 Eso es homofóbico. No hay nada "indebido" entre Dulcie y yo. 110 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 Nos estamos separando... 111 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Cath, ¡cállate! Eso no ayuda. 112 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 Salgan. Ahora. 113 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 Ya nos vamos, Shane. 114 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 Comisionado, soy Margaret Carruthers. 115 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 116 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 Creemos que Sam O'Dwyer agredió a su esposa. El asesino se enteró y... 117 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 Lo mató. Porque la asesina es Skye, quien ahora está prófuga. 118 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 -¿Le avisaste sobre los allanamientos? -¿Qué? No. 119 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 Tienes a O'Dwyer en marcado rápido. 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Su teléfono apenas funciona. Casi no tiene señal. 121 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 -Señor... -Es basura. 122 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 Debería haber hecho esto hace semanas. 123 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 Están tan involucradas con esas mujeres 124 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 que el árbol les tapa el bosque. 125 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 Connell, quedas suspendida de tus funciones. 126 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 -¿Qué carajo? -Señor... 127 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 -No puede hacer esto. -Fin de la discusión. 128 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Sal de aquí. Ve a casa. 129 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 Ve a pintar tus Birkenstocks o algo así. 130 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 BIENVENIDOS A DEADLOCH POBLACIÓN: 2395 131 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 HOGAR DEL FIESTIVAL DE ASESINATOS DE DEADLOCH 132 00:06:56,600 --> 00:06:59,080 REINVÉNTATE 133 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 Bien. ¿Cuál de ustedes es la asesina? 134 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Quieren encerrarme, y no asumiré la culpa. 135 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 Tengo una hija en casa. 136 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 -Todas tenemos hijos, Sharelle. -Yo no. 137 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 Yo tampoco. Pero el vínculo que tengo con mis perras es maternal. 138 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 -No las parí físicamente... -Cielos, Cath. 139 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 Deja de meterte en todo, maldita irritante y emocional. 140 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 ¿Disculpa? 141 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 En todo este tiempo, solo te preocupó 142 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 cómo los asesinatos te afectaban a ti. 143 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 No es cierto. Amo a Deadloch. 144 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 ¿En serio? Porque Dulcie solo intenta evitar que siga muriendo gente. 145 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Y tú terminaste con ella por eso. 146 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 Queridas, por favor. Las mujeres debemos apoyarnos entre nosotras. 147 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Vete al carajo, perra. 148 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 Mi mamá está presa porque inventaste una historia de que ella 149 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 te "robó un arma antigua", 150 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 y ahora mi hija crecerá sin su abuela por tu culpa. 151 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 Cielos, ¿es verdad, Margaret? 152 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 Sharelle, ¿cómo puedo ayudar? 153 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 Puedes mudarte. Gracias a los citadinos, 154 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 debo tener cinco empleos para poder vivir aquí. 155 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 Deadloch ha empeorado desde que llegaron las lesbianas. 156 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 Rayos, Nessa. No puedes decir esa mierda. 157 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 -¿Y si te oye tu hijo? -¿Qué? 158 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 ¡Es gay! 159 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 -Dolphie no es gay. -¿Qué? ¡Claro que sí! 160 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 ¿Ninguna lo notó? De eso estoy hablando. 161 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 Pura civilidad y nada de comunidad entre ustedes, perras. 162 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 Tú, Mamá Perra, eres una perra. 163 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 Alcaldesa de Mierda, eres una perra. 164 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 Náuseas Matutinas, estás al límite. 165 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 Y tú, maldita Margaret Carruthers, 166 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 te odio más que a nadie, maldita perra recargada. 167 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 Lo diré. Si buscan una asesina, 168 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 Sharelle tiene antecedentes criminales. 169 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 No tengo antecedentes, soy blak. ¿Cuándo tendría tiempo para matar? 170 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Si tuviera tiempo libre, llevaría a mi hija a la piscina, 171 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 ¡no mataría a su papá! 172 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 ¿Quién tiene tiempo para sedar a todos esos hombres, desnudarlos 173 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 y arrastrarlos por ahí? 174 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Yo no. No tengo tiempo ni para cagar. 175 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 ¿Qué fue eso? 176 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 ¿Pollo? Tammy, estoy presa. No me hagas sentir peor. 177 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 Lo siento. Aquí tienes unos Cheezels. 178 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 La tía Fay llamó al servicio jurídico 179 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 y quiere saber cómo es la cuestión con el inodoro. 180 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 ¿Tammy? ¿Miranda? 181 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 -Son papas fritas, Abby. -¡Todos merecemos papas! 182 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 No es por eso. 183 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 Margaret encontró esto en la isla. 184 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 Es un arete hermoso. 185 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 -Jamás vi un arete así. -No es cierto. 186 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 Tenías uno así la mañana que encontraste el cuerpo de Trent. 187 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 ¿Sabes qué pasó? 188 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 Fue esa gaviota dominicana gigante. 189 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Sí. Debe haberlo llevado a la isla. 190 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 No me importa si van allá. 191 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 Pero si Margaret se entera, hará más que darte una advertencia. 192 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 ¿Alguna vez vieron a alguien más en la isla? 193 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 Jamás fuimos ahí. 194 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Cielos... Como quieran. Vayan a casa. 195 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 -Ten unas papas. Son de pollo. -Gracias. 196 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 -Mierda, Tammy. -Estaremos bien. Vamos a caminar. 197 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 Johnson, ¿Hay algún avistamiento de Skye O'Dwyer? 198 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 -Le digo que no es ella. -Sal de aquí. 199 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 ¡Cielos! ¡Mierda! 200 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 Mierda. 201 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 ¿Qué carajo? ¡Es Phil! 202 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 Saca a la Dra. Rahme del vestuario. 203 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 ¡Phil! ¿Qué pasó? ¡Está sangrando! 204 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 - ¿Por qué no está en el autobús? - No sé. 205 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 ¿Le pasó algo al autobús? 206 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 -Consigue la lista de pasajeros. -Sí. 207 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 -Le dispararon en el pecho. -La sangre viene de su lengua. 208 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 Le cortaron la maldita lengua. 209 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 -¡Perra psicótica! -Está bien. No intentes hablar. 210 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 -Solo asiente. ¿Vienes del autobús? -Atrás, Connell. 211 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 No eres parte de esto. 212 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 Shane, si vino caminando, el autobús debe estar cerca. 213 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 ¿Qué perra te hizo esto, amigo? 214 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 -El asesino podría estar en el autobús. -A un lado. 215 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 ¡Sáquenla de aquí! Intentará terminar el trabajo. 216 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 Soy doctora. Tengo el deber de curar, incluso a Phil McGangus. 217 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Inclina la cabeza hacia adelante y sigue respirando. 218 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 El autobús no llegó a su destino. 219 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 ¿Skye O'Dwyer secuestró el autobús? 220 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 ¡Detective! Llama a Ray. 221 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 El asesino es un hombre, Shane. Probablemente esté en el autobús. 222 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 -¿Ella está en el autobús? -¡No puede hablar! 223 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Denle un teléfono para que escriba. ¡Rápido! 224 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 No sé cómo funciona. Nos los cambiaron a Galaxy. 225 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 Mierda. ¡Lo apagué! 226 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 Phil, escribe en el mío. 227 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 ¿Dónde está el autobús, Phil? 228 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 ¿Skye está matando hombres? 229 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 - Vamos, Tom. -¡Quédate conmigo, Phil! 230 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 ¡Despierta, maldito pecho de paloma! 231 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 Soy Tom. Mándame un mensaje. 232 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 ¿Sabes dónde está el autobús, Phil? 233 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 Buen día, soy Ray. Este es mi buzón de voz. 234 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 Está inconsciente. ¿Alguien llamó a la ambulancia? 235 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 ¡Debemos encontrar ese autobús! 236 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 -Quédate conmigo. -¡Dios mío! 237 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 ¡Vamos! 238 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 Escuchen. 239 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 A las 19:30, 18 hombres y chicos 240 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 subieron a un autobús y se fueron de Deadloch por seguridad. 241 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 Posteriormente, nuestra principal sospechosa, 242 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 Skye O'Dwyer, secuestró el autobús. 243 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 El área digital está intentando localizar los teléfonos. 244 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 Hombres, debemos prepararnos para lo peor. 245 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 Debemos tomar coraje. 246 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 No sabemos qué encontraremos en ese autobús. 247 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 Podría repetirse el desastre del autobús de la fiesta de Geeveston. 248 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 -Cielos. -Rayos. 249 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 Quiero a todos armados. 250 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 Quién sabe qué es capaz de hacer esa perra psicópata. 251 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 Muchachos, debemos estar listos para salir cuando llegue la ubicación. 252 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 Prepárense porque esto se va a poner feo. 253 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 ¿Qué diablos haces? 254 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 ¡Te atraparán aquí! 255 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 No entrará ninguno. Le tienen miedo a la orina de mujer. 256 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 ¿Y si quiero cagar? No quiero que tú me escuches. 257 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 Pondré una canción. 258 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 Vamos, Tom, atiende el teléfono. 259 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 ¿Qué mierda trama este psicópata del autobús? 260 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 No los está llevando a pasear por los viñedos, ¿o sí? 261 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 Soy yo, señoras. 262 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 La lista de pasajeros del autobús. 263 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 Robé el teléfono de Nadiyah de la estación. 264 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 No puedes robar un teléfono. 265 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 Tampoco se puede dirigir una investigación ilegal 266 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 desde un cubículo del baño. 267 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Está bien. 268 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 Quizás Nadiyah rastrea el teléfono de Tom, como James hacía conmigo. 269 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 ¿Es el baño de mujeres? No tenía idea. 270 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 El pasaporte de William Carruthers no ha sido usado desde 2016. 271 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 -¿Qué? -Sí, es muy raro. 272 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 Ojitos, ¿estás segura de que William no es uno de los cadáveres flotantes? 273 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 Sí. Desapareció antes que el asesino comenzara a matar. 274 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 Bueno. 275 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 Averigüen lo que puedan sobre el paradero de William. 276 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 Nuestra prioridad ahora es encontrar a la gente del autobús. 277 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 Dame el teléfono. No adivinarás la contraseña. 278 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 Comienza con la clásica: 69-69-69. 279 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 -Es el cumpleaños de Tom. -Qué tierno. 280 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 -Nadiyah es muy tierna. -Sí. 281 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 Dudo que tenga una aplicación de rastreo. 282 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 Sí la tiene. Ahí está. 283 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 Apego ansioso. 284 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Cielos. La señal aquí es terrible. 285 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 Veamos la lista de pasajeros. 286 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 ¿A quién tenemos? Mike, Hunter, Dolph, Ray... 287 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 -Tengo la ubicación del teléfono de Tom. -Escuchen. 288 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Apúrate. Está pasando algo. 289 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 ¿Qué? Espera. No puede ser. ¿Qué? 290 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 Telco indicó que los hombres están en el océano de camino a Melbourne. 291 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 Y como sospeché, Skye O'Dwyer está con ellos. 292 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 -Su teléfono está en el barco. -Cielos. 293 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Eso es. 294 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 La secuestradora Skye O'Dwyer subió el autobús al ferry del estrecho de Bass. 295 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 Santo cielo. 296 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 Lo sé. Es diabólica. 297 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 Los helicópteros nos están esperando para rescatar a los hombres de esa mujer. 298 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 Muchachos, andando. 299 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 ¡Vamos! 300 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 No quiero esto. No quiero nada de esto. 301 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 -Vamos, Sven. -Vamos, amigos. 302 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 Llámame. 303 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 -Ve rápido. -Bueno. 304 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 Según el teléfono de Skye, se fue de Deadloch y se dirigió tierra adentro. 305 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 Llamó a Tom y cambió su rumbo hacia la costa. 306 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 En algún lugar de la autopista, su teléfono empezó a ser detectado 307 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 por las mismas torres que los teléfonos del autobús. 308 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 ¿Y? ¿La Subaru de Skye interceptó al autobús y ahora viaja con ellos? 309 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 Parece que sí. 310 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 -¿Skye secuestró el autobús? -No. 311 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 Quizás. 312 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 No. Skye es temperamental. 313 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Se fue enojada, se tranquilizó, 314 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 llamó a Tom para disculparse y fue a dondequiera que estaba el autobús. 315 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 ¿Por qué se subiría al autobús? 316 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Quizás... No lo sé. 317 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Espero que el punto de intercepción nos ayude con eso. 318 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 Porque ahora mismo no tiene sentido. 319 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 ¡GRACIAS POR VISITAR DEADLOCH! 320 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 TRENT Y NESSA, LA ZORRA TONTA. 321 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 No. ¿Cuál es esa canción? 322 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 Es "Feliz cumpleaños" de nuevo, cariño. 323 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 Sigue. Lo estás haciendo muy bien. 324 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Ha sido liberada. Puede irse. 325 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 No. Solo usted. 326 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 No, cariño. Deben liberarnos a todas. 327 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 Cielos. No sé como... Es un error. 328 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 -Las sacaré. -Patrañas. 329 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 No descansaré hasta lograrlo. 330 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Maldita perra. 331 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 ¿No hay señales de él? 332 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Bueno, gracias. 333 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 Estoy bien. Me está esperando el auto. 334 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Disculpe. 335 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 ¿Sra. Carruthers? 336 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 ¿Sra. Carruthers? 337 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 William no está en Ubud. 338 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 ¿Hay alguna posibilidad de que no dejara Deadloch? 339 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 No sé cómo. 340 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 ¿Es una víctima del asesino serial? 341 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 ¿Está en el lago? 342 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 Es posible. 343 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 Mi pobre William. 344 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 Gracias por decírmelo. 345 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 Lo siento, señora. No tenemos recursos para buscar en todo el lago. 346 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 Lo supuse. No te disculpes. 347 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 Si desea financiar una búsqueda... 348 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 Creo que 349 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 el lago es muy profundo 350 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 y los recursos que harían falta... 351 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 Es probable que jamás lo encontremos. 352 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 Obviamente, depende de usted. Pero si desea... 353 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 Collins, ¿aquí es donde Skye encontró a los hombres y secuestró el autobús? 354 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 Sí, según las telefónicas. 355 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 Mi señal. 356 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 -¿Dónde carajo está el auto? -Es una buena pregunta. 357 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 No se puede subir un autobús al ferry. 358 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 -¿Qué? -Mira. 359 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 -Quédate quieta. -Sí. 360 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 "Puedes subir remolques para caballos, motos de agua, autos anfibios, 361 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 "pero no un autobús grande". 362 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 El autobús no está en el barco. 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 -¿Qué tienes para mí? -Se recomienda a los pasajeros... 364 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Se me está acabando la batería, lo diré rápido, 365 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 Hastings subió al ferry, y no vas a creerlo... 366 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 -¿El autobús no está en el barco? -No. 367 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 ¡Mierda! 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 -¿Tienes un cargador? -No, perdón, está en mi auto. 369 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 Todos parecen sorprendidos. 370 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 Un policía golpeó un camión, lo cual fue algo muy masculino. 371 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 Encontraron el auto de Skye. Adivina qué había en el maletero. 372 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 -¿19 teléfonos celulares? -Exacto, sí. 373 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 ¿Dónde están los hombres? 374 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 Están revisando el barco. 375 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 Están revisando el cine a bordo. 376 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 ¿El cine? ¿Dónde cree Hastings que se esconden? 377 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 ¿Debajo de los asientos como unas galletas viejas? 378 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 -¿Sven? -¿Sven? 379 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 -Se le acabó la batería. -¡Mierda! 380 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 Arruinamos todo, Collins. 381 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 Lo arruinamos. 382 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Debería haberme quedado con Ray. Le está pasando lo que le pasó a Bushy. 383 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 -No es así. -El asesino lo tiró por la borda. 384 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 Los tiburones se comerán a Ray, así como el cocodrilo se comió a Bushy. 385 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 -No se comerán a Ray. -Sí. 386 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 Los tiburones se comerán el cuerpecito de mi hombre. 387 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 Su trasero, sus hermosas pantorrillas. 388 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 Aléjate de mí, Collins. Te comerán también. 389 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 Todas las personas que quiero terminan comidas. 390 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 -No digas eso. -¡Se lo comerán! 391 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 -¡Basta! -¡Se lo comerán! 392 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 ¿Realmente crees 393 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 que subieron 18 hombres al ferry en la Subaru de Skye? 394 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 No lo sé. Tiene un maletero. 395 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Las Subaru son espaciosas, pero no tanto. 396 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 Escucha. 397 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Mírame. 398 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Los teléfonos están en el auto de Skye. 399 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 La gente está en el autobús. El autobús no está en el barco. 400 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 Phil volvió al pueblo a pie y totalmente desnudo. 401 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 El autobús no debe estar muy lejos. 402 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 Mona está ahí. Trabaja en la estación de servicio. 403 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 Estoy muy triste para comer otro pastel, Collins. 404 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 Quizá se ve la carretera desde ahí. 405 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 Vamos, andando. 406 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 -Quiero autocompadecerme. -Hazlo en casa. 407 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Si me arrestas, deberás cuidar a Indi 408 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 porque no hay nadie más. 409 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 Fay, no vine a arrestarte. 410 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 Necesito hacerte unas preguntas sobre el hermano de Margaret. 411 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 Esa caminata no sirvió. Estoy estresada. 412 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Margaret me está molestando porque rechacé su beca. 413 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 Arruinará mi vida. 414 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 No hará nada. Está presa. 415 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 Veamos la gran final de la AFLW de 2019. Te ayudará a relajarte. 416 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 Margaret encontró el arete de Miranda. 417 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 -Los Crows contra los Carltons... -Las chicas han estado allí. 418 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 ¿Bromeas? 419 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 Mis chicas no fueron allí. Lo habrá llevado una gaviota dominicana. 420 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 Si han ido allí, debemos saberlo. 421 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 Estamos buscando a William. 422 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 Fay, ¿cuándo fue la última vez que viste a William Carruthers? 423 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 No sé. Creo que no he visto a William desde 424 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 esa reunión sobre la isla hace seis años. 425 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 ¿Por qué? ¿Es el asesino? 426 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 ¿Atacó a Phil? 427 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Ted vio corriendo a Phil entre las carpas. 428 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 Dijo que parecía un sacrificio humano. 429 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 Creemos que el asesino podría haber secuestrado el autobús. 430 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 -¡Mierda! Tom está en el autobús. -Tam, ¡rayos! 431 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 ¿Y si el tipo que vimos orinando en la isla la noche que Trent murió 432 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 era William Carruthers? 433 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 No, probablemente era un buzo que buscaba abulones. 434 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 Fay dijo que el asesino tenía un bote ahí. 435 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 No, eso no es... Es solo... 436 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 ¡Mierda! Vimos al asesino orinando, ¿cierto? 437 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 ¡Mierda! Vamos. 438 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 -Podría tenerlos en la isla. -¿A dónde vas? ¡Tammy! 439 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 Fay, ¿la isla Carruthers 440 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 causó la pelea entre William y Margaret? 441 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Según Margaret, sí. 442 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 Él no quería que nos mudáramos cerca de la isla y no quería entregarla. 443 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 ¿Por qué preguntas? 444 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 Encontré este gorro en el auto de William Carruthers. 445 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 Es de la tía Joy. 446 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 ¿Por que William Carruthers tendría uno de sus gorros? 447 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Margaret dijo que no le agradábamos. 448 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 Creo que William quería devolver la isla, pero su hermana no. 449 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 Margaret ha estado mintiéndonos durante años. 450 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 No me digas. 451 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 Soy Dulcie Collins, deja un mensaje. 452 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 Hola, señoras. 453 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 Creo que William Carruthers no tiene nada que ver con los asesinatos. 454 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 No sé dónde está, pero Margaret sí sabe 455 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 y no quiere que vuelva. 456 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 Dondequiera que esté, no es la persona que buscamos. 457 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Solo responde la pregunta. 458 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 ¿Hay cámaras de seguridad en este lugar? 459 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 No sé nada sobre cámaras de seguridad. 460 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 ¿Has visto algún autobús saliendo de Deadloch en las últimas 15 horas? 461 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 ¿Un autobús blanco con una franja azul? 462 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 -¿Azul con franja blanca? -No. Blanco con franja azul. 463 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 ¿Segura que era blanco? Sería difícil mantenerlo limpio. 464 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 Estoy muy segura, Mona. Sí. 465 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 No. No vi autobuses anoche. 466 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 -Bueno. -¡Mierda! 467 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 Solo un autobús blanco que iba rápido hacia Deadloch. 468 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 -¿Qué carajo, Mona? -¿Hacia Deadloch? 469 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 Lo recuerdo porque el chófer tenía un disfraz. 470 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 ¿Qué tipo de disfraz? 471 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 Disculpa, Ruth. Atenderé a Ruth. 472 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 ¡No! Atrás, Ruth. 473 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 Ruth, ¿cómo estás? 474 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 Quiero pagar la gasolina. Gracias, Mona. 475 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 ¿Tienes Fruit Tingles? 476 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 Pedí algunos. 477 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 Pero la semana pasada, volcó el camión de golosinas. 478 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 -¿Y Clinkers? -Cállate, Ruth. 479 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 ¿Qué quisiste decir con que tenía un disfraz? 480 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Tenía una máscara, ¿o no? 481 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 -Dinos tú. -¿Qué tipo de máscara? ¿De un animal, 482 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 de Punto límite, de Richard Nixon? 483 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 ¿Una máscara de la película La máscara? ¿Qué máscara? 484 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 Una máscara antigas. 485 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 -No se ven muchas de esas. -No, Ruth. 486 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 Gaseó a los hombres. Era la forma más rápida de dejarlos inconscientes. 487 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 Señora de la gasolina. 488 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 ¿Los pasajeros del autobús se veían despiertos? 489 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 ¿O no estaban despiertos? 490 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 No lo sé. Estaba persiguiendo el cartel de la leña. 491 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 Se voló hasta mitad de camino hacia Hobart. 492 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 ¿Quieren que revise las cámaras de seguridad? 493 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 Dijiste que no sabías nada sobre cámaras de seguridad. 494 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Yo no sé. Mi esposo, Alan, sabe cómo sacar las cintas, 495 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 pero está con su hermana por lo del asesino serial de Deadloch. 496 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 ¿Escucharon sobre eso? 497 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Abby, ven a la estación de servicio. 498 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 Necesito que mires las cintas de seguridad de Mona. 499 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 ¿En qué momento pasamos a enfocarnos en buscar unos chicos blancos? 500 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 ¿Deberíamos decirle a la policía? 501 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 ¡No! Hay mucho en juego para que nos atrapen por entrar ilegalmente. 502 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 Y solo confío en ti, las tías, y la foca Kevin. 503 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 Cierto. Además, salvaremos a los tipos. 504 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 Por supuesto. 505 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 Los demás pueden cerrar la boca. 506 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 Es muy amable de nuestra parte. 507 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 Si gaseó a los hombres, deben seguir con vida. 508 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 Hay una sola entrada y salida del pueblo. ¿A dónde los llevó? 509 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 El autobús que vio Mona se dirigía a Deadloch. 510 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 Dio vuelta y volvió. 511 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 -¿Qué significa eso? -No lo sé. Estoy muy estresada. 512 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 No hay señales del autobús en Deadloch. 513 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 Está en el área entre el pueblo y la tienda de Mona. 514 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 ¿Dónde, Collins? Hay arbustos de un lado y un acantilado y el océano del otro. 515 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 -Sven. -Hola. 516 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 Una señora amorosa me prestó su cargador. Gracias. 517 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 ¡No hay problema! 518 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 Los hombres de Hastings no encontraron ningún rastro 519 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 de Skye o los hombres en el ferry. 520 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 Hastings ahora dice que los hombres están en el autobús. 521 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 Sí, carajo. 522 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 Te llevaré. 523 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 -No, Sven. -Iré para allá. 524 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 Se dieron cuenta de que no se puede subir un autobús al ferry. 525 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 Parece la conversación que tuvimos antes, pero... 526 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Hastings está informando a los hombres ahora. 527 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 Traerán cámaras infrarrojas... 528 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 -¿Qué rayos pasó aquí? -...perros rastreadores. 529 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 Traerán a Beans, el beagle de bioseguridad del aeropuerto. 530 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 Por cierto Dulce, Hastings y el cuerpo especial 531 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 harán una búsqueda aérea. 532 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 Buscarán el autobús por la costa. Están empezando ahora. 533 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 Sí, entonces... 534 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 "Nací en 1987. Publiqué mi primer álbum de rap a los 13 después de..." 535 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Lil' Bow Wow. 536 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 ¿Cómo mierda sabías eso? 537 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 ¿Una papa frita? 538 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 La comida ayuda a mis pacientes animales con las náuseas. 539 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 -No te preocupes. Si no quieres una... -Eso sería genial. Gracias, Cath. 540 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 Quizás pueda comer más de una. 541 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 -Disculpa. Olvidé que no eres un gato. -Gracias. 542 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 Si interfieren con mi investigación de nuevo, 543 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 fundiré sus placas y haré un anillo para el pene. 544 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 ¡Vuelvan a Deadloch! 545 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 ¡Ahora! 546 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 ¿Puede darnos un minuto, Shane? 547 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 -Debemos irnos. -Me quedaré hasta que encuentren a Ray. 548 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 Quiero ver el cuerpo esta vez. 549 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 Abby encontró algo en las imágenes de seguridad de Mona. 550 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 O lo que quede de él 551 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 después de que lo coman los malditos tiburones martillo. 552 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 Eddie, el chófer del autobús pasó por lo de Mona dos veces. Mira. 553 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 La primera vez, el autobús estaba lleno de hombres. 554 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 Media hora después, pasó nuevamente. 555 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 Y mira. Está solo. 556 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 No hay pasajeros. Dejó los pasajeros en algún lado. 557 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 Volvió para acá. 558 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Saltó. 559 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 Y arrojó el autobús por el acantilado. Es otro señuelo. 560 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 Se los llevó hacia las colinas. 561 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 Como La novicia rebelde. 562 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 Sí, claro. 563 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 Es el único lugar donde pueden estar. 564 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 Abby, Sven, creo que conecté sus llamadas. ¿Pueden oírme? 565 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 -Sí, señora. -¡Lo lograste! 566 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 Iremos al área de parrilladas de Mount Mountain en la carretera Grim Hill. 567 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 Coordinaremos la búsqueda desde ahí, ¿sí? 568 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 Copiado. Iré allí ahora. 569 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 Estaré ahí tan pronto como pueda. 570 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Debo dejar a alguien primero. 571 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Perdón por eso, amigos. 572 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 Está bien, Sven. 573 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 Eso sonó un poco estresante. 574 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 Cielos. Es demasiado, ¿saben? Y yo... 575 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 Estaría bien si amara el trabajo, pero no es así. 576 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 Empecé a darme cuenta de que jamás lo amaré. 577 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 Y pienso que es hora. Es hora... 578 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 Es hora de seguir adelante. 579 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 PARQUE NACIONAL MOUNT MOUNTAIN CASCADA LAYNA RRALA WARR 580 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 Según la marca temporal en las imágenes de seguridad de Mona, 581 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 el asesino tuvo 30 minutos para dejar los hombres y arrojar el autobús. 582 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 Las carreteras de los alrededores son inaccesibles en autobús. 583 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 Deben estar cerca de este, el camino Grim Hill. 584 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Sí. 585 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 ¡Señoras! 586 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 Es la bicicleta de James. 587 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Estaba viniendo de lo de Mona y la encontré al costado de la autopista. 588 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 El teléfono de James estaba en el ferry. 589 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 ¿Smartwatch se subió al autobús también? 590 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 Cielos, señoras, ¿y si es James? 591 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 ¿Y si robó él el mástil del Loch Nessie? 592 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 Ha arruinado tanta evidencia. 593 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 Creía que iba a seguir así hasta convertirse en primer ministro. 594 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 ¿Y si es el asesino? 595 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 Lamento que mi exnovio intente matar a tu actual novio. 596 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 -No. Está bien. -Está bien, Abby. 597 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 Se dio cuenta de que era un blanco y paró el autobús. 598 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 Porque le dije "idiota". Porque es un idiota. 599 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 Si no hubiera hecho eso, no se hubiera subido al autobús. 600 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 Si sobrevive, me hará sentir culpa para que vuelva con él. 601 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 Si hace eso, lo mataré yo misma. 602 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Gracias, señora, pero no hace falta que haga eso. 603 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 El asesino debe estar en un lugar que conoce 604 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 y donde pueda controlar el espacio. 605 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 ¿Los tiene en una de estas propiedades en la carretera Grim Hill? 606 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 Eso creo. 607 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 Tenemos "Bodega del Vino Sangriento". 608 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 "Cervecería Cuello Roto". 609 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 "Sidrería Abastecedora de Ataúdes". 610 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 -Esos nombres. ¡Mierda! -Bueno. 611 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 Collins, ¿qué haremos? ¿Buscar en todas? 612 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Llevará horas, y se nos acaba el tiempo. 613 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 Tengo una idea. 614 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Pero necesito vincular uno de sus teléfonos. 615 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 Estoy salvando a Tom en este momento, pero eso no significa que lo perdoné. 616 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 Tam, ¿y si encontramos a William? ¿Qué haremos? 617 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Crearé una distracción y lo atacaremos, ¿no? 618 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 Vamos. 619 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 EXCREMENTO DE CABALLO - $2 620 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 Doctorado en Biología Marina. 621 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 Sí. Me encantó cada minuto. 622 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Esa es la clave, Sven. 623 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 -Debes hacer lo que amas. -Sí. 624 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 Por eso trabajo en Airtask, ¿no, Nick? 625 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 -Sí. -Sí. 626 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Qué lindo. 627 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 ¿Por qué estaban yendo a Naarm en ferry? 628 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 Nos pidieron llevar un auto. 629 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 Debíamos llevar una bolsa llena de cosas, 630 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 pero ayer, el cliente agregó un auto a la asignación. 631 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 Entonces fuimos a recoger todo 632 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 al costado de la carretera, por donde estabas tú. 633 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 Aguarda. 634 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 ¿Estás bien, cariño? 635 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 ¿Qué auto era? 636 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 -Una Subaru. -Una Subaru. 637 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 Hola, ¿Bodega del Vino Sangriento? 638 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 -¿Abastecedora de Ataúdes? -¿Cervecería Cuello Roto? 639 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Busco a 18 hombres y chicos. 640 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 No. No hicieron una reserva. 641 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 ¡Vete al diablo! 642 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 Es un autobús blanco con una franja azul. 643 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 Una máscara. 644 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 No, no una cáscara. Fíjate detrás de los barriles, amigo. 645 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 ¿Hay alguien más ahí con quien pueda hablar? 646 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 No, no quiero hablar con el sumiller. 647 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 Sí, estoy interesada en su muestra de IPA. 648 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 Pero ahora no. Intento encontrar a mi novio. 649 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 Buen día. 650 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 No quiero suscribirme al curso de gin del fin de semana. 651 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Eso no es... 652 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 Sí, claro. ¿Sabe qué? Inscríbame. 653 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 Me encantaría. Me llamo Garth. Gracias. 654 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 Gracias. 655 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 ¡Rayos! 656 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 No los han visto. 657 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 No tengo idea dónde más podrían estar. 658 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 Se me acabaron las ideas. 659 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 Creo que necesitamos repensar esto. 660 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 Quizás... Quizás Hastings tenía razón, y nosotros no. 661 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 Quizás los hombres estaban en el autobús, y no los vimos. 662 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 No se comieron a Bushy. 663 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 ¿Qué? 664 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 Encontraron su cuerpo. No... 665 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 No lo comió un cocodrilo. 666 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Le dispararon en la cabeza. 667 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 Eddie, lo siento mucho. 668 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 Lo sabía, Collins. 669 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 Cuando desapareció, sabía que había algo sospechoso, pero... 670 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 Los de Darwin dijeron que murió porque yo estaba borracha, pero no es así. 671 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 Por eso me enviaron aquí. 672 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 No querían que investigara porque tenía razón. 673 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 Y nosotras también tenemos razón. 674 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 -No sé, estamos... -No. 675 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 Cierra la boca. Sí lo sabes. 676 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 Y yo sé lo que sabes porque te escuché gran parte del tiempo. 677 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 A este hijo de puta le gusta... 678 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 Le gusta mantenerlos vivos antes de matarlos para divertirse un poco. 679 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 -Sí. -¿Sí? 680 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 Según tu opinión profesional, 681 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 ¿crees que se sentiría satisfecho si lanzara 18 hombres de un acantilado? 682 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 -No. -No. 683 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 No. Querría hacer algo más grande, 684 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 para obsequiarnoslo como lo hacen los gatos con sus dueños. 685 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 ¿Y por qué? 686 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 -Porque es un narcisista ególatra. -Un idiota. 687 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 -Uno grande. -Bien. 688 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 Esos hombres están vivos y están en algún lado, Collins. 689 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 ¿Sí? 690 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 ¿Sí? 691 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 Sí. 692 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 Sí, de acuerdo. 693 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 ¿Señoras? Sven ha estado intentando llamarlas. 694 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 Sven, estás en altavoz. 695 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 El asesino usó un Airtasker, Dulce. 696 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 ¿Qué? ¿Qué dice? ¿Airbasket? 697 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 -¿Qué es Airbasket? -Airtasker. ¿Qué? 698 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 No escucho muy bien, así que voy a seguir hablando. 699 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 El asesino le pidió a un Airtasker que recogiera la Subaru de Skye 700 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 y los teléfonos en el punto de intercepción y los llevara al ferry. 701 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 ¿Quién reservó un Airtasker? 702 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 Le pregunté a la Airtasker quién la reservó, y me dijo Louise McEwan. 703 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 Mi memoria muscular me llevó de vuelta a Deadloch. 704 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 No estoy en el área de pícnic de Mount Mountain. 705 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 Perdón, mi error. 706 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 Sven, ¿dijiste Louise McEwan? 707 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 Busqué en Google "Louise McEwan" y descubrí... 708 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 Que fue asesinada. 709 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 ...que fue asesinada en Sídney hace unos siete años. 710 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 Quien investigó el hecho fue la detective Hannah Chambers. 711 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 ¿La conoces, Dulce? 712 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 Sí. Yo... 713 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 Conozco a Hannah. 714 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 No puedo oírte, pero creo que la conoces, Dulce. 715 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 ¿Dulce? 716 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 -¿Tom? ¿Mike? -¿Hay algún secuestro aquí? 717 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 ¿Otros tipos? 718 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 Vámonos. No hay nadie aquí. 719 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 Vámonos antes de que nos posea un fantasma del pasado. 720 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 Queridas. 721 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 ¡Mierda! Sra. Carruthers. 722 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Hermana, ¡mira! 723 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Una serpiente tigre. 724 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 Rayos. La mordieron. 725 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 ¿Tu teléfono tiene señal? 726 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 No. Nada. 727 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 Ayúdenme. 728 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 -¡Chúpale el veneno! -No chuparé el veneno. 729 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 -Yo no se lo chuparé. -No se chupa el veneno. 730 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 ¿Y si le orinamos encima? 731 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 La inmovilizaremos hasta que llegue la ayuda. 732 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 ¿Quién va a ayudarnos? ¿Este tipo? 733 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 Sra. Carruthers, la mordió una serpiente tigre. 734 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 Mantenga la calma. 735 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 ¿Cómo la llevaremos al bote? 736 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 Yo la bajaré. 737 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Vamos. 738 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 La bajaré como un peso muerto. 739 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 No puedes hacerlo. 740 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 Sí puedo. Porque soy fuerte. 741 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 Y una jovencita excepcional. 742 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 -¿No es cierto, Sra. Carruthers? -Tammy... 743 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 Esos tenis. 744 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 Son de la pintura de su casa. Son de William Carruthers. 745 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 ¿Qué está haciendo aquí, Margaret? 746 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 ¿Qué rayos? Lo está desenterrando. 747 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 ¡Qué vergüenza, Margaret! 748 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 No era él quien no quería que viniéramos aquí. 749 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 Era usted. 750 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 Mató a su hermano, en vez de devolvernos el terreno. 751 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 ¡Ni siquiera queríamos todo! 752 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 Bueno, claro que queríamos todo, 753 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 ¡pero estábamos dispuestos a compartir! 754 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 ¡Cuidado! 755 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 Mis tierras... 756 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 Está... 757 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Sí, hermana. 758 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 La racista está muerta. 759 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 Sí. Gracias, Hannah. 760 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 Esa era Louise McEwan. 761 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 -¿Qué está pasando? -No sé, señora. 762 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 -No, lo recuerdo. -¿Esa es la que Collins...? 763 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 Eso creo. 764 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 Bien. Gracias. 765 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 Gracias. Adiós. 766 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 -¡El nuevo álbum de Adele! -Sí, ¿no? 767 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 -Me gusta mucho. -Es muy bueno. 768 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 Mi amiga, Hannah, quien... 769 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 Sí. Es la mujer con quien tuve un amorío, ¿sí? Avancemos. 770 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Louise McEwan era una trabajadora sexual. 771 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 Fue sedada y estrangulada como nuestras víctimas. 772 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Creía que el caso había quedado sin resolver. 773 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 Pero parece que, hace unos años, apareció otra trabajadora sexual. 774 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 La atacaron cerca del mismo tiempo, de la misma forma. 775 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 Pero pudo defenderse y brindó una descripción del atacante. 776 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 Quizás el nombre Louise McEwan sea una coincidencia, 777 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 pero Hannah envió el retrato hablado 778 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 a tu teléfono, Abby, porque tengo mala señal. 779 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 Pero escucha, nuestro asesino no ataca a trabajadoras sexuales 780 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 como el Jack el Destripador de Sídney, ¿o sí? 781 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 Ataca hombres idiotas, así que... 782 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 ¿Qué? 783 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 -¿Qué? -Son indeseables. 784 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 Exacto, señora. 785 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 ¡Gemelas psíquicas! Díganme qué está pasando. 786 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 Los asesinos que atacan trabajadoras sexuales creen tener la misión 787 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 de eliminar a los indeseables. 788 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 La gente que, tradicionalmente, es moralmente reprobable, 789 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 -trabajadoras sexuales, gente gay. -Bueno. 790 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 Pero la sociedad cambia. 791 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 Quizás nuestro asesino tiene una nueva misión. 792 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 -Despreciables. -Abusadores. 793 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 ¿Cuándo...? 794 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 ¿Cuándo pasó eso de Sídney? 795 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 Hace años. Me sentía mal y vulnerable... 796 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 -Los asesinatos, no tu amorío. -Claro. 797 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 El último ataque fue hace cinco años y medio. 798 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 -Se ajusta a la línea temporal. -Sí. 799 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 ¿Qué dices entonces? ¿Que el asesino de Sídney se mudó a Deadloch, 800 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 adoptó un nuevo modus operandi y modificó algunas cosas? 801 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 ¿Esa es la idea? 802 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 Deadloch es un lugar donde reinventarse. 803 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 ¿Qué dijiste? 804 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 ¿Qué fue eso? 805 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 Collins, trae la linterna. 806 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 -Trae la linterna. -Sí. 807 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 Señoras, está llegando el retrato hablado. 808 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 ¿Señoras? 809 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 ¡Collins! 810 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 Dijo que había muerto. 811 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 Cath le dio el pentobarbital. 812 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Señoras. 813 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 Estoy aquí. 814 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 Estoy aquí. 815 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 -Para recordarte -Tú... 816 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 El desastre que dejaste cuando te fuiste 817 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 No es justo que niegues 818 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 La cruz que soporto, la que tú me diste 819 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 Tú, tú, tú tienes que saberlo 820 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 Gran canción. ¿Cierto? 821 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 La escribió por Joey de Tres por Tres. 822 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 Mike, ¿sabías eso? Salió en 1995. Sí. 823 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 Miren a esta mujer. 824 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 ¡Es el motivo por el que estoy aquí! 825 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 Skye. 826 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 En Sídney, cuando era jefe de pastelería, me hablaste del feminismo 827 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 y la masculinidad tóxica, y eso cambió mi perspectiva. 828 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 Podría decirse que estaba luchando con mi fe 829 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 y mi propósito. Dijiste: "Múdate a Deadloch. Ve a vivir a la zona rural. 830 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 "Ven a trabajar para mamá". ¿Recuerdas? 831 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 Es gracioso cómo resultó todo. 832 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 Tu papá fue mi primera misión, lo cual fue muy especial. 833 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 Porque los O'Dwyer no son solo mis amigos. Son la familia que elegí. 834 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Eso está mejor. 835 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 Qué bueno es decir la verdad, ¿no? 836 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 Los hombres debemos hablar más, ¿no, muchachos? 837 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 Debemos hablar en serio. 838 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 Brené Brown. 839 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 Gez sabe quién es Brené Brown. 840 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 Ella dice que la vulnerabilidad 841 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 es el lugar donde nacen la innovación, la creatividad y el cambio. 842 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 Nosotros, hombres, debemos cambiar, ¿no? 843 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 No ustedes. 844 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Ustedes ya están perdidos. 845 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 Debo desecharlos a todos. 846 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 No sé, Sven. Quizás usó veneno como un tributo enfermo a las mujeres. 847 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 Coincido. Es algo muy... 848 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 Ve al club de fútbol y habla con las mujeres. 849 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 ¿Collins? 850 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 Averigua si saben a dónde llevó Ray a los hombres. 851 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 -¡Collins! -¿Sí? 852 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 Lou se está yendo. 853 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 Ray dijo que una viuda con una granja se la dio 854 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 porque no podía cuidarla más. 855 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 Quizás está yendo a casa. 856 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 Señora, ¿y esta granja? 857 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 Junto al parque nacional Mount Mountain, detrás de la carretera Grim Hill. 858 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 -¡Santo cielo! -¿Qué? 859 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 -Mierda. -Sven, necesitaremos tu ayuda. 860 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 Bueno, Dulce, ¿dónde te busco? 861 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 En la granja de Geoff Haddick. 862 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 Cielos, odio este trabajo. 863 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 Oye, ¿Fay? 864 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 Ray, no hagas esto. 865 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 Skye, amiga, sabes lo que son capaces de hacer los hombres jóvenes. 866 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 Son monstruos. 867 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 Son solo niños. 868 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 No. El daño está hecho. Es tarde para ellos. Incluso para Tom. 869 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 Se unió al club de fútbol y quiere ser como Sam. 870 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 ¡No le hables a mi hijo! 871 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 James, amigo. Estoy hablando con Skye. Debes dejar hablar a las mujeres. 872 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 Abre grande. 873 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 James. 874 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 Será mejor que te calle. 875 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 Cálmate, amigo. Esto es muy complicado. 876 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 ¿Sí? 877 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Sé que es difícil oír esto, chicos, 878 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 pero debemos asumir la culpa, ¿sí? 879 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 Deben pararse y hablar. 880 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 Skye, amiga, relájate. 881 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Eres tan temperamental. 882 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 Igual que tu papá. 883 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 Aléjate. 884 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 ¡Baja el cuchillo! 885 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 ¡Estupendo! Hola, cariño. 886 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 Phil te encontró. 887 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 Me preocupaba que se desangrara. 888 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 Chicos, es mi novia, Eddie. ¿Sí? 889 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 Quédate donde estás. 890 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 Abby, ¡cielos! 891 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 Mírate tomando las riendas de tu poder. 892 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 Tengo algo para ti. ¡Agárralo! 893 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 Es genial, ¿no? 894 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 Sabía que no terminarías tu relación con James, 895 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 -así que lo solucioné. -¿Qué? 896 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 ¡Sí terminé con él, Ray! 897 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 ¿En serio? 898 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 Bueno. 899 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 ¡Collins! 900 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 Lo siento, Dulce. Eso probablemente sea letal. 901 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 Mierda, Collins, tus entrañas. 902 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 -No. Ve. -No te dejaré. 903 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 Estoy bien. ¡Ve tras él! 904 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 ¡Rápido! Están ahí. Puedo ver las luces. 905 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Vamos. Andando. 906 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 ¡Sexy! 907 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 ¿Cath? 908 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 Primeros auxilios, gente. 909 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 Vías aéreas, respiración, circulación, deshidratación. Vamos. 910 00:50:07,080 --> 00:50:11,640 Bienvenidos al sendero de luciérnagas del parque nacional Mount Mountain. 911 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 Es hermoso este lugar, ¿no? 912 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 Deberíamos haber hecho un pícnic. 913 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 ¡Ven, cariño! Quiero mostrarte algo. 914 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 ¡Bésame el culo! 915 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Mierda. 916 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 CASCADA LAYNA RRALA WARR 917 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 ¿Sabías que una luciérnaga es un tipo de mosquito? 918 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 ¡No te mueras! 919 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 ¡O muérete! Decide tú misma. 920 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 ¿Quieres que muera? 921 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 ¡No! Por favor, no te mueras. 922 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 Todo esto es mi culpa. 923 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 Cath, no. 924 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 Ray tenía sedante para la burra. No te lo dije. 925 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 Pensé que sabía más que tú. 926 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 Pensé que Ray era un buen tipo. Siempre pienso que tengo razón. 927 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 Y muchas veces, tengo razón. 928 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 Pero a veces no es así. 929 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 Bueno. 930 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 Perdón por haberme apoderado del calendario de Google. 931 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 Y perdón por haberte obligado a unirte al coro. 932 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 Y perdón por haber comprado esta granja de asesinatos. 933 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 Y perdón por esa perra horrible. 934 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 Cath, todo esto es muy positivo, y te amo mucho. 935 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 Pero me estoy desangrando. 936 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 Sí. Ya sé. Te escucho. Te escucho al 100%, 937 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 Pero una sola cosita más. 938 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 Vayámonos de Deadloch. 939 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 Odias este lugar, sexy. 940 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 Vámonos. 941 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 Mi hogar es dondequiera que estés tú. 942 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 Bueno. 943 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 -Oye. -Echemos un vistazo. 944 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 ¿Es todo? Puedo arreglarlo. 945 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 Todos los mamíferos somos iguales. 946 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 La diferencia es el tamaño de tetas. 947 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 Ahí estás. 948 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 ¡Cielos! Te ves hermosa. 949 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 No puedes nadar. 950 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 En realidad, no soy tan malo. 951 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 Inventaste la historia de Lou para acercarte a mí. 952 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 Cariño, necesitabas hablar de Bushy. 953 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 Estaba pensando que deberíamos irnos de Deadloch. 954 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 Extrañaré a nuestros amigos, pero tú has estado muy estresada, 955 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 y yo, muy ocupado. 956 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 Sería lindo tener un nuevo comienzo. 957 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 En un pueblo nuevo sin ninguna carga. 958 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 Podemos comprar un perro, tener hijos. 959 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 ¿Tener hijos? 960 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 ¡Eres un maldito asesino serial! 961 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 Cariño, estoy haciendo de Deadloch un lugar mejor para las mujeres. 962 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 Este lugar avanzó mucho desde que empecé a eliminar hombres tóxicos. 963 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 Skye y Vic están prosperando. Aleyna es la alcaldesa. 964 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 ¿Alguna mujer te pidió que hicieras esto, Ray? 965 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 Seguro que si les hubieras preguntado lo que querían, 966 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 no te hubieran dicho: "Ray, asesina a la mitad del pueblo. 967 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 "¡Por esto luchó la abuela!". 968 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 No hubieran dicho eso. 969 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 Las mujeres son víctimas del patriarcado. 970 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 Son oprimidas y están indefensas. 971 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 Necesitan aliados como yo. Hombres con visión que lideren el cambio. 972 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 ¡Esto no se trata de ti! 973 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 Sé que no se trata de mí, Eddie. 974 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 Por eso mato hombres. Dejé de matar mujeres. 975 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 No tengo por qué andar matando gente. 976 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Sí, todos sabemos eso. 977 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 Todos los saben excepto tú, carajo. 978 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 Mi vida es más difícil si la tuya se vuelve más fácil. 979 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 Pero hago esto para crear un mundo perfecto para las mujeres. 980 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 Yo solo. Sin recibir crédito alguno. 981 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 -Parece que quieres el crédito. -No quiero crédito. 982 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 Crédito por no querer crédito por lo que hago sería lindo. 983 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 -Entonces, ¿quieres crédito? -No. Soy un aliado, Eddie. 984 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 Soy el mejor aliado. 985 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 Dilo. 986 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 Di que soy tu mejor aliado. 987 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 Asesinaste mujeres hace seis años, maldito idiota. 988 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 He hecho un cambio feminista. 989 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 Tengo amigas ahora. Les hago sexo oral a las mujeres. 990 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 -He cambiado. -No cambiaste nada. 991 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 ¡Tu respuesta a todo sigue siendo el asesinato, psicópata! 992 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 Empecemos de nuevo. 993 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 ¿Por qué no nos olvidamos de esto 994 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 y nos acurrucamos en el sofá a ver Buffy? 995 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 -Aléjate de mí. -Cariño. Estás molesta, ¿sí? 996 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 Confía en mí. No querrás la muerte de otro hombre en tus manos. 997 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 -¿Qué? -Así es. 998 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 Si hubieras estado con Bushy esa noche, 999 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 hoy estaría vivo. Pero no pudiste pensar con claridad, 1000 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 y Bushy murió. 1001 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 Eso no es lo que pasó. 1002 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 Tengo una mamá y un hijo en algún lado. 1003 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 Si me haces algo a mí ahora, 1004 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 imagina cómo se sentirán ellos. 1005 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 Vamos, cariño, baja el arma. 1006 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 ¡Suéltala! 1007 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 ¡Suelta el cuchillo! Suéltalo. 1008 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 Hola, Dulce, ¿cómo estás? 1009 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 ¡Suelta el cuchillo, Ray! 1010 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 No puedo, amiga, lo siento. 1011 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 -Las manos donde pueda verlas. -Bueno. 1012 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 ¡No! ¡No lo hagas, Ray! 1013 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 ¡Sal del agua, Ray! 1014 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 La corriente es peligrosa. 1015 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 Vamos, Dulce. 1016 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 Soy un excelente nadador. 1017 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 - ¡No! - ¡No! 1018 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 -¿A dónde se fue? ¿Se sumergió? -No lo sé. 1019 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 ¡Atención a todas las unidades! ¡Los hombres no están en el autobús! 1020 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 Repito. Los hombres no están en el autobús. 1021 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 ¡Skye O'Dwyer está llevándose a los hombres al mar! 1022 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 ¿Estás bien? 1023 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 Sí. 1024 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 No. Probablemente 1025 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 deba analizar todo esto 1026 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 en algún tipo de terapia profesional. 1027 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 - Tranquila, Collins, Estás herida. - Estoy en shock. No siento nada. 1028 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 Bien, te sacaré de aquí. 1029 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 Ven. Pon tu brazo encima mío. Vamos. 1030 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 - Y, Collins, - ¿Sí? 1031 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 ¿siempre te gustaron las mujeres 1032 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 o fue algo que tuviste que ejercitar como un músculo? 1033 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 Siempre recomiendo que prueben una vez y vean qué les parece. 1034 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 He hecho algunas cosas. 1035 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 Está bien. Estás a mitad de camino. 1036 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 DOS MESES DESPUÉS 1037 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 Y ahora, la capitana del equipo, ¡Tammy Hampson! 1038 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 HOGAR DE LOS PADEMELONS DE DEADLOCH 1039 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 Hola a todos. Recuerden comprar las salchichas en la pastelería de Vic. 1040 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 Juntamos dinero para el centro comunitario Milaythina-ta 1041 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 para poder recuperar nuestra isla. 1042 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 Bien. ¡Vamos, Pademelons! 1043 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 Esa es mi familia arcoíris. 1044 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 ¿Has oído ese término antes, Sven? 1045 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 No lo he oído antes. ¡Es genial! 1046 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 Hola. ¿Cómo te defines? 1047 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 Hola, Kate. Estoy yendo al centro forense. 1048 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 Por el tamaño de las larvas, 1049 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 diría que la víctima murió hace 24 horas al menos. 1050 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 Es correcto, ¿no? Sí. Lo sabía. 1051 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 ¿Te gustan tus sandalias? 1052 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 Mis pies se sienten desnudos. 1053 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 Oigan, ustedes dos. 1054 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 Iré al pueblo. La humedad en Darwin me hace doler la cabeza. 1055 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 La anfitriona del Airbnb, Tarneen, 1056 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 me contó sobre una crema para la candidiasis que venden a granel. 1057 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 ¡Compraré para todas! 1058 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 ¡Cielos! Tengo un pantano debajo de los senos. 1059 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 -Las busco en media hora. -Bueno. 1060 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 -¡Te amo, sexy! -Te amo. Gracias, amor. 1061 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 -¡Te amo, Eddie! -Sí, eso es... ¡Bueno! 1062 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 ¿Qué dijiste? 1063 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 También te amo. 1064 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 ¿Qué? 1065 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 -¡Adiós! -Adiós, amor. 1066 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 ¿Estás lista? 1067 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 No. 1068 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 Vamos. 1069 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 -¡Hola! Buen día, Holly. -Hola. 1070 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 Esta es mi compañera, Duleese. 1071 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 Vinimos a ayudar a resolver el asesinato de Bushy, ¿no? 1072 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 -¡Sí! Así es. -Sí. 1073 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 ¿Nos disculpas un momento, Holly? 1074 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 ¿Duleese? 1075 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 ¿Sí? 1076 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 ¿No sabes mi nombre? 1077 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 Subtítulos: Silvina Ramos 1078 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano