1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 Sam O'Dwyer adalah korban pertama. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 Foto cederamu. Luka kepala. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Tulang rusuk patah. Panggul retak. 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 Ada yang tahu perbuatan Sam pada Victoria dan dia dibunuh karenanya. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Aku tak mau uang Margaret, Aleyna. Aku mau tanah kami kembali. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 Aku tahu ini anting Miranda, 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 berarti dia masuk tanpa izin di tanahku. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 POLISI 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Semalam, enam mayat ditemukan di Danau Deadloch. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Mereka baru saja angkat mobil dari danau. 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 Mobil yang mengambang itu milik William Carruthers. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 Saudara Margaret? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 Aku menemukan ini di bawah kursi. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 Sepatu Victoria O'Dwyer yang hilang. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Kota ini penuh dengan lesbian pembenci pria. 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 Semua merunduk. 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 Akan kutangkap para jalang gila itu. 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 Tidak! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 Luar biasa yang ditemukan saat mencarinya. 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Lidah. Dalam semua pembeku kawanmu. 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 Mereka bawa setiap pria Deadloch di atas usia 17 tahun 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 ke lokasi aman dan dirahasiakan. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Pembunuhnya mengincar bajingan, James. 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 Kau bajingan terburuk menurutku. 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 Kau harus naik bus! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Pembunuh perempuan tak membunuh agar tenar. 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 Pelakunya pria! 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 POLISI 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 AIR TERJUN LAYNA RRALA WARR 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 TREK GLOW WORM 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 TITIK PENGAMATAN MOUNT MOUNTAIN 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 Baik. Ya. 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 Bisakah semua orang tenang? 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 Aku telah mengakui pembunuhan itu. 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 Bagai aviari di sini. 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 Ini tidak ideal, tapi tak ada cukup ruang bagi kalian di sel. 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 Kau tak jadi diundang ke Mardi Gras. 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 Fern dan Angela akan kelaparan. 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 Anak-anaknya kelaparan. 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 Bukan anak-anak. Mereka anjing. 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 Nadiyah sangat cemas. 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 Pengacaraku akan memperbaiki ini. 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 Aku mual karena aku hamil. 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 -Aku tidak ingin pengacara sampahmu. -Kau hamil? 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 Bisakah semua orang diam? 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Terima kasih. 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 -Dulcie? -Ya? 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 Ada apa ini? 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 Hastings pikir kalian membunuh pria bersama-sama. 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 -Bagai tim bola jaring pembunuh berantai. -Apa? 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 -Kami? -Itu konyol. 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 Tenang, kami tahu kalian tidak melakukannya. 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 Vic, Abby temukan sepatumu yang hilang di malam kematian Sam. 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Dalam mobil pembunuh tempat menyimpan mayat danau. 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 Pembunuh menjemputmu saat kau berjalan, dia antar kau ke rumah Aleyna, 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 kembali, dan membunuh Sam. 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 -Ingat siapa yang mengantarmu? -Ingat sesuatu? 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 Pakaian, bau, suaranya? 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 Tidak. 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Hal terakhir yang kuingat adalah 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 Sam jatuh ke air di pondok. 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 Tiba-tiba sudah keesokan harinya dan perawat memberiku roti lapis. 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 Kau bisa menemukan identitas orang yang mengantar Victoria 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 dari registrasi mobilnya? 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 Mobil itu terdaftar atas nama saudaramu. 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 -William? -Kapan terakhir kali kau melihatnya? 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 Ya, atau mobil penggerak empat rodanya yang bagus. 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 Pasti lima atau enam tahun? 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 Ya, enam tahun lalu. 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 Kami bertengkar soal Pulau Carruthers dan dia pindah ke Ubud. 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 Dia pasti menjual mobilnya sebelum dia pergi. 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 -Tidak ada kontak sejak itu? -Tidak. 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 Dia di Ubud, bukan? 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 Sven sedang memeriksanya dengan kedutaan Indonesia, Bu. 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 -Baik, terima kasih. -Tunggu. Di mana Skye? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Jika dia ditebus, aku akan marah. 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 -Dia pergi. -Apa? 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 Setelah dia bebas, dia memutuskan bahwa Tom, Vic, dan aku 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 harus pergi dari Deadloch dan tak kembali dan saat bilang "tidak," 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 dia marah dan pergi. Malam terbaik yang pernah ada. 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Itu cerdas. 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 Hastings memerintahkan penembak jitu mengincarnya. 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 Abby, cobalah hubungi Skye. 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 -Ya, Bu. -Dokter-Wali Kota? 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 Ingat siapa yang antar Vic saat Sam mati? 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 Kukira dia akan berjalan. 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 Aku rabun malam, aku melihat dengan telingaku, bagai kelelawar. 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 -Margaret, kau ingat sesuatu? -Aku tidak lama di sana. 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 -Sharelle? -Persetan dengan polisi. 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 -Baik, baiklah. -Ya. 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 Ada sebuah lagu. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 Apa itu, Vic? 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 Aku ingat berada di dalam mobil 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 dan ada lagu yang diputar. 95 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 Tidak. 96 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 Lagu Robbie Williams dan Kylie Minogue? 97 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 -Kids! -Kids. 98 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 -Lagu Kids? -Tidak, bukan lagu itu. 99 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 Lagu Kylie lain, apakah itu? 100 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 Loco-Motion? I Should Be So Lucky? 101 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 Can't Get You Out of My Head? 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 Step Back in Time. 103 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 Confide in Me, lagu itu diremehkan. 104 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 Hentikan itu, dia bukan DJ di pesta pernikahan. 105 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Aku tak bisa ingat. 106 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 Redcliffe! Connel! Keluar. 107 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 -Mau bicara dengan mereka. -Keluar! 108 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 Sebelum kutangkap karena hubungan tak pantas. 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 Itu homofobia. Tak ada yang "tak pantas" tentang aku dan Dulcie, 110 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 kami akan putus... 111 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Cath, diam! Ini tidak membantu. 112 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 Keluar. Sekarang. 113 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 Ya, kami pergi, Shane. 114 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 Komisaris, aku Margaret Carruthers. 115 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Berapa lama ini akan berlangsung? 116 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 Sam O'Dwyer menyerang istrinya, pembunuhnya tahu tentang itu, dan... 117 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 Tentu, karena pembunuhnya Skye dan sekarang dia dalam pelarian. 118 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 -Kau beri tahu dia soal penggerebekan? -Apa? Tidak. 119 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 O'Dwyer ada di panggilan cepatmu. 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Ponselnya tak berfungsi. Sinyalnya hanya satu. 121 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 -Pak... -Ini nonsens. 122 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 Seharusnya sudah kulakukan ini. 123 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 Kau sangat memercayai para perempuan, 124 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 kau tidak melihat kenyataannya. 125 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 Connell, aku menangguhkanmu dari tugas. 126 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 -Kau apa? -Pak... 127 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 -Kau tak bisa begini. -Itu mutlak. 128 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Pergi. Pulang ke rumah. 129 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 Pisahkan Birkenstocks-mu berdasarkan warna. 130 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 SELAMAT DATANG DI DEADLOCH POPULASI 2395 131 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 RUMAH DARI PEMBUNUHAN FEASTIVAL DEADLOCH 132 00:06:56,600 --> 00:06:59,080 TEMUKAN DIRIMU KEMBALI 133 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 Baik. Siapa pembunuhnya di antara kalian? 134 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Mereka mau memenjarakanku, aku tak mau disalahkan, 135 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 aku punya anak di rumah. 136 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 -Kita semua punya anak. -Aku tidak. 137 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 Aku juga tidak, tapi ikatanku dengan anjingku adalah keibuan. 138 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 -Aku tak melahirkannya secara fisik... -Astaga, Cath! 139 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 Berhenti selalu melibatkan dirimu, dasar babi emosional. 140 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 Maaf, apa? 141 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 Sepanjang pembunuhan ini terjadi, 142 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 kau prihatin bagaimana itu memengaruhimu. 143 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 Itu tidak benar. Aku suka Deadloch. 144 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 Sungguh? Karena yang Dulcie lakukan hanyalah mencegah orang-orang mati. 145 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Kau putus dengannya karena itu. 146 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 Semua, ayolah. Kaum perempuan harus saling mendukung. 147 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Diamlah, Jalang. 148 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 Ibuku dipenjara karena kau mengarang cerita tentang dia 149 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 "mencuri senjata antik" 150 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 dan anakku tumbuh tanpa neneknya karenamu. 151 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 Astaga. Benarkah itu, Margaret? 152 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 Sharelle, apa yang bisa aku bantu? 153 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 Pindahlah. Karena dengan adanya kalian, 154 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 aku harus punya lima pekerjaan untuk bertahan di sini. 155 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 Deadloch kacau sejak semua lesbian tiba. 156 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 Astaga, Nessa. Jangan katakan itu. 157 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 -Bagaimana Jika putramu dengar? -Lalu? 158 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Lalu, dia gay! 159 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 -Dolphie tidak gay. -Apa? Tentu saja! 160 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 Kalian tidak tahu? Inilah yang kumaksud. 161 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 Kesopansantunan, dan komunitas palsu di antara kalian. 162 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 Kau, Ibu Anjing, kau sundal. 163 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 Wali Kota Nonsens. Kau sundal. 164 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 Muntah-Muntah, kau hampir jadi sundal. 165 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 Lalu kau, Margaret Carruthers Sialan, 166 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 aku paling membencimu, dasar sundal kaya. 167 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 Ini pendapatku. Jika kita mencari pembunuhnya, 168 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 Sharelle memiliki catatan kriminal. 169 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 Tidak punya, aku hanya HITAM. Kapan aku punya waktu untuk membunuh? 170 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Aku mengajak anakku ke kolam renang jika ada waktu, 171 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 bukan bunuh ayahnya! 172 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 Siapa yang punya waktu untuk membius para pria, menelanjanginya, 173 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 lalu menyeret mereka? 174 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Bukan aku. Aku tak ada waktu untuk apa-apa. 175 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 Apa itu tadi? 176 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 Ayam? Tammy, aku sudah di penjara, jangan membuatnya lebih buruk! 177 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 Salahku. Ini Cheezels. 178 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 Bibi Fay menghubungi layanan hukum 179 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 dan dia ingin tahu bagaimana situasi toilet di sana. 180 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 Tammy? Miranda? 181 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 -Ini keripik, Abby. -Semua berhak! 182 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 Tidak, ini bukan soal keripik. 183 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 Margaret menemukan ini di pulaunya. 184 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 Itu anting yang keren. 185 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 -Aku tak pernah lihat anting itu. -Kau pernah. 186 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 Kau memakai yang seperti ini di pagi hari kau menemukan jasad Trent. 187 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 Tahu yang terjadi di sana? 188 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 Burung camar besar itu. 189 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Ya, burung itu pasti membawanya ke pulau itu. 190 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Aku tak peduli jika kalian ke sana, 191 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 tapi jika Margaret tahu, dia akan berikan lebih dari peringatan. 192 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 Salah satu dari kalian pernah lihat orang lain di pulau itu? 193 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 Kami belum ke sana. 194 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Astaga, terserah kalian. Pulang saja. 195 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 -Ini keripik. Rasa ayam tidak enak. -Terima kasih. 196 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 -Astaga, Tam. -Kita akan baik-baik saja. Ayo jalan. 197 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 Apa Skye O'Dwyer sudah dalam pencarian? 198 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 -Sudah kubilang bukan dia. -Keluar. 199 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 -Astaga! Sial! -Sial! 200 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 Sialan. Persetan. 201 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 -Astaga, si... -Astaga. 202 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 Panggil dokter Rahme dari sel loker! 203 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 Phil! Phil, apa yang terjadi, Kawan? Dia berdarah! 204 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 -Kenapa dia tidak di bus? -Entah. 205 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 Sesuatu terjadi pada busnya? 206 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 -Ambil daftar penumpang itu. -Ya. 207 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 -Dia tertembak. Luka di dada. -Darah dari lidahnya. 208 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 Lidahnya dipotong. 209 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 -Si jalang gila itu! -Kau tak apa. Jangan bicara, 210 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 -angguk saja, kau jalan dari bus? -Mundur, Connell. 211 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 Kau bukan bagian dari ini. 212 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 Shane, jika dia berjalan dari bus, maka pelakunya dekat! 213 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 Jalang mana yang lakukan ini, Kawan? 214 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 -Pembunuhnya bisa ada di bus. -Permisi. 215 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 Keluarkan dia dari sini! Dia akan membunuhnya. 216 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 Aku dokter, tugasku merawat, sekalipun itu Phil McGangus! 217 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Miringkan kepala ke depan, terus bernapas. 218 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 Busnya belum sampai tujuan. 219 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 Apa Skye O'Dwyer membajak bus? 220 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Detektif! Hubungi Ray. 221 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 Pembunuhnya adalah pria, Shane. Dia mungkin sudah berada di bus. 222 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 -Apakah dia ada di bus? -Dia tak bisa bicara! 223 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Minta dia mengetik di ponselmu, cepat! 224 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 Tak tahu caranya. Kini Samsung Galaxy. 225 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 Astaga, aku mematikannya! 226 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 Phil, ketik saja di ponselku. 227 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 Di mana busnya, Phil? 228 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 Dia membunuh para pria? 229 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 -Ayo, Tom. -Tetap sadar, Phil! 230 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 Bangun, Bajingan berdada busung! 231 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 Ini Tom, kirim pesan. 232 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 Tahu di mana busnya, Phil? 233 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 Halo, ini Ray. Ini aku dalam pesan suaraku. 234 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 Dia tidak sadar, sudah panggil ambulans? 235 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 Kita harus menemukan bus itu! 236 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 -Tetap sadar. -Astaga! 237 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 Ayolah! 238 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 Dengar. 239 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 Pada pukul 19.30, 18 pria dan anak laki-laki 240 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 naik bus keluar dari Deadloch demi keselamatan. 241 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 Di sela berikutnya, tersangka utama, 242 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 Skye O'Dwyer, telah membajak bus itu. 243 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 Tim digital melacak lokasi dari ponsel-ponsel itu. 244 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 Namun, kita perlu mempersiapkan diri untuk yang terburuk. 245 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 Kita harus berani. 246 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 Entah apa yang akan kita temukan di dalam bus itu. 247 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 Ini bisa menjadi Bencana Bus Pesta Geeveston lagi. 248 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 -Astaga. -Sialan. 249 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 Semua harus bersenjata lengkap. 250 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 Kita tidak tahu kemampuan jalang psikopat itu. 251 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 Baik, Semua. Kita harus bergerak saat lokasi mereka diketahui. 252 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 Jadi, bersiaplah karena itu akan menjadi kacau. 253 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 Sedang apa kau? 254 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 Kau akan ketahuan di sini! 255 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 Mereka tak akan datang. Takut urine perempuan. 256 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 Jika aku buang air? Aku tak mau kau dengar. 257 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 Maka aku akan mainkan lagu. 258 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 Ayolah, Tom, angkat ponselmu. 259 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 Apa rencana si pembunuh di bus itu? 260 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 Dia tak bawa mereka ke tur kilang anggur, bukan? 261 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 Ini aku, Bu. 262 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 Ini daftar penumpang bus. 263 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 Aku mencuri ponsel Nadiyah dari pos polisi. 264 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 Itu melanggar hukum. 265 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 Ya, tapi melakukan investigasi ilegal di bilik toilet 266 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 juga tidak boleh, Bu. 267 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Baik, kalau begitu. 268 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 Nadiyah mungkin punya aplikasi lacak Tom, seperti James padaku. 269 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 Ini toilet perempuan. Tidak, aku tidak tahu itu. 270 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 Paspor William Carruthers belum digunakan sejak 2016. 271 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 -Apa? -Ya, itu sangat aneh. 272 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 Mata Besar, yakin William bukan salah satu mayat mengambang? 273 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 Ya. Dia menghilang sebelum pembunuhan dimulai. 274 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 Baik. 275 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 Cari tahu apa pun tentang keberadaan William. 276 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 Prioritas kita menemukan orang-orang di dalam bus. 277 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 Beri ponselnya, kau tak tahu kata sandinya. 278 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 Mulai dengan yang klasik, 69-69-69. 279 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 -Ulang tahun Tom. -Itu sangat manis. 280 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 -Nadiyah perempuan yang baik. -Memang. 281 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 Aku ragu dia punya aplikasi lacak. 282 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 Tidak, dia punya, ini dia. 283 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 Pola asuh mencemaskan. 284 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Astaga, sinyalnya di sini sangat buruk. 285 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 Mari lihat daftar penumpang ini. 286 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 Siapa saja di sini? Mike, Hunter, Dolph, ada Ray... 287 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 -Aku mendapatkan lokasi ponsel Tom. -Dengar. 288 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Cepat, sesuatu sedang terjadi. 289 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 Apa? Tunggu. Tidak, itu tidak mungkin benar. Apa? 290 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 Koordinat Telco menunjukkan mereka ada di laut, menuju Melbourne. 291 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 Seperti yang diduga, begitu pula Skye O'Dwyer. 292 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 -Ponselnya ada di kapal. -Astaga. 293 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Itu benar. 294 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 Pembajak pria Skye O'Dwyer menaikkan bus ke Feri Selat Bass. 295 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 Astaga. 296 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 Ya. Dia sangat kejam. 297 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 Helikopter siap bawa kita untuk selamatkan para pria dari perempuan itu. 298 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 Baik, Teman-Teman, mari bergerak. 299 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 Ayo! 300 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 Aku tak mau ini. Aku tak mau semua ini. 301 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 -Ayo, Sven. -Ayo, Teman-Teman. 302 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 Hubungi aku. 303 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 -Pergi, ayo cepat. -Baik. 304 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 Menurut data ponsel Skye, dia tinggalkan Deadloch ke pedalaman. 305 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 Dia menghubungi Tom dan kembali ke arah pantai. 306 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 Di sepanjang Tol Settler, ponselnya mulai berikan sinyal 307 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 ke menara yang sama dengan ponsel di bus. 308 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 Lalu? Subaru Skye mencegat bus dan dia mulai pergi dengan para pria? 309 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 Tampaknya begitu. 310 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 -Jadi, Skye membajak bus? -Tidak. 311 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 Mungkin. 312 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 Tidak. Skye pemarah. 313 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Dia... Dia pergi dengan marah, lalu dia sadar, 314 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 hubungi Tom untuk meminta maaf dan pergi ke mana pun bus itu berada. 315 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 Namun, kenapa dia naik bus? 316 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Mungkin dia... Entahlah. 317 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Semoga titik intersepsi menjawab pertanyaan itu. 318 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 Karena saat ini, itu tidak masuk akal. 319 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 TERIMA KASIH TELAH MENGUNJUNGI DEADLOCH! 320 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 TRENT UNTUK NESSA SI SUNDAL BODOH 321 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 Bukan. Apa nadanya? 322 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 Itu "Selamat Ulang Tahun", Sayang. 323 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 Lanjutkan, kau bisa. 324 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Kau dibebaskan. Kau bebas pergi. 325 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 Tidak. Hanya kau. 326 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 Tidak, Sayang, seharusnya semua orang. 327 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 Astaga. Entah bagaimana... Ini adalah kesalahan. 328 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 -Akan kubebaskan. -Nonsens. 329 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 Akan kuperjuangkan. 330 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Dasar bajingan sialan. 331 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Tak ada tanda-tandanya? 332 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Baik, terima kasih. 333 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 Tak apa. Mobilku menungguku. 334 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Permisi. 335 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 Ny. Carruthers? 336 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 Ny. Carruthers? 337 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 William tak ada di Ubud. 338 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 Mungkinkah dia tak meninggalkan Deadloch? 339 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 Aku... Kurasa itu tidak mungkin. 340 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 Dia korban pembunuh berantai juga? 341 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 Apakah dia di danau? 342 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 Itu mungkin. 343 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 William-ku yang malang. 344 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 Terima kasih infonya. 345 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 Maaf, Bu. Kami tak punya dana yang cukup untuk menelusuri seluruh danau... 346 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 -sepenuhnya. -Itu sudah kuduga. Jangan minta maaf. 347 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 Namun, jika kau ingin mendanai pencarian, maka... 348 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 Kurasa itu... 349 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 danaunya, itu sangat dalam, dan... 350 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 Sumber daya yang dibutuhkan... 351 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 Kemungkinan tak akan menemukannya. 352 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 Jelas, itu terserah kau. Namun, jika kau mau... 353 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 Collins, di sini Skye bertemu para pria dan membajak busnya? 354 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 Ya, menurut Telcos. 355 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 Sinyalku. 356 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 -Jadi, di mana mobilnya? -Itu pertanyaan yang bagus. 357 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 Bus tidak bisa naik Feri Selat Bass. 358 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 -Apa? -Lihat ini. 359 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 -Diam. -Ya, baiklah. 360 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 "Pengangkut kuda, jet ski, mobil amfibi bisa naik, 361 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 tapi bus yang besar tak bisa." 362 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 Bus tak ada di atas kapal. 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 -Ada apa? -Perhatian penumpang... 364 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Bateraiku hampir mati, cepat saja, 365 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 Hastings serbu feri, kau tak akan percaya... 366 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 -Tak ada bus di kapal? -Tak ada bus di kapal. 367 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 Sialan! 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 -Punya pengisi daya ponsel? -Tidak, itu di mobil. 369 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 Semua tampaknya terkejut karenanya. 370 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 Salah satu polisi meninju sisi truk, menunjukkan kejantanannya. 371 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 Mobil Skye ditemukan. Coba tebak apa yang ada di bagasi? 372 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 -Apakah 19 ponsel? -Benar, ya. 373 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 Di mana para pria? 374 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 Mereka mencari di kapal. 375 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 Mereka menggeledah bioskop di dalam kapal. 376 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 Bioskop? Menurut Hastings di mana mereka bersembunyi? 377 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 Di bawah kursi seperti kue Jaffa bekas? 378 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 -Sven? -Sven? 379 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 -Baterainya mati. -Sial. Tidak! 380 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 Kita salah, Collins. 381 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 Kita salah! 382 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Seharusnya aku tetap bersama Ray. Ini seperti Bushy lagi. 383 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 -Tidak seperti Bushy. -Pembunuh melemparnya ke laut. 384 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 Ray akan jadi umpan hiu, seperti Bushy menjadi umpan buaya! 385 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 -Ray tidak akan menjadi umpan. -Dia akan! 386 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 Hiu akan memakan tubuh kecil pacarku 387 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 dan bokongnya, betis yang indah. 388 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 Menjauhlah dariku, Collins. Kau juga akan dimakan. 389 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 Semua orang yang kusayangi menjadi umpan! 390 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 -Berhenti berkata itu. -Umpan! 391 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 -Hentikan! -Umpan! 392 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 Apakah menurutmu 393 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 18 pria diselundupkan ke kapal feri dalam Subaru milik Skye? 394 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 Entah. Bagasinya besar. 395 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Mobil Subaru luas, tapi tak seluas itu. 396 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 Dengar. 397 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Lihat aku. 398 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Ponselnya ada di mobil Skye. 399 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 Orang-orang berada di dalam bus dan bus tidak berada di atas kapal. 400 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 Phil kembali ke kota dengan berjalan kaki dan benar-benar telanjang. 401 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 Busnya tak mungkin jauh. 402 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 Mona ada di atas sana. Itu SPBU. 403 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 Aku sangat sedih, Collins. 404 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 Mereka mungkin punya rekaman keamanan. 405 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 Ayo, cepat. 406 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 -Aku mau berkabung. -Berkabung di rumah. 407 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Jika tangkap aku, kau harus mengasuh Indi 408 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 karena tak ada orang. 409 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 Fay, aku di sini bukan untuk itu. 410 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 Aku perlu bertanya soal saudara Margaret. 411 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 Itu tidak berhasil sama sekali. Aku stres. 412 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Margaret serang karena kutolak beasiswanya. 413 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 Dia akan hancurkan hidupku. 414 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 Tidak akan, dia berada di penjara. 415 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 Ayo menonton grand final AFLW 2019. Ini akan membuatmu santai. 416 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 Margaret temu giwang Miranda. 417 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 -Crows versus Carltons... -Para gadis ke sana. 418 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Kau bercanda? 419 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 Tidak, Abby. Anak-anakku tak ke sana. Itu ulah burung camar. 420 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 Jika pernah ke sana, kami perlu tahu. 421 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 Kami mencoba mencari William. 422 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 Fay, kapan terakhir kali melihat William Carruthers? 423 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 Aku tidak tahu. Aku belum lihat William sejak... 424 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 rapat soal pulau itu enam tahun lalu. 425 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Kenapa? Abby, apakah dia pelaku pembunuhan ini? 426 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 Apakah dia menyerang Phil? 427 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Ted melihat Phil melewati tenda mewah. 428 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 Katanya dia seperti tumbal manusia. 429 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 Baik. Kami berpikir bahwa pembunuhnya mungkin telah membajak bus. 430 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 -Astaga! Tom ada di bus itu. -Tam, sial! 431 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 Apakah orang yang kita lihat buang air di pulau pada malam Trent meninggal 432 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 adalah William Carruthers? 433 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 Tidak, itu mungkin pemburu abalon ilegal. 434 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 Kata Fay, pembunuh simpan kapal di sana. 435 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Itu bukan... Itu hanya... 436 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 Astaga! Kita melihat pembunuh buang air, bukan? 437 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 Astaga! Ayo. 438 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 -Dia bisa antar mereka ke pulau. -Kau mau ke mana? Tammy? 439 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 Boleh bertanya? Apakah Pulau Carruthers 440 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 penyebab pertengkaran antara William dan Margaret? 441 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Ya, menurut Margaret. 442 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 Dia tak mau kami pindah dekat pulau dan tidak menyerahkannya. 443 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 Kenapa kau bertanya? 444 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 Kupluk ini di mobil William Carruthers. 445 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 Itu buatan Bibi Joy. 446 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 Kenapa William Carruthers punya salah satu kupluknya? 447 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Kata Margaret dia tak suka kami. 448 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 Kupikir William mau kembalikan pulau itu, tapi Margaret tidak. 449 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 Kurasa Margaret telah berbohong selama bertahun-tahun. 450 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 Aku tidak terkejut. 451 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 Ini Detektif Collins, tinggalkan pesan. 452 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 Hai, Bu. 453 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 Kurasa William Carruthers tidak terkait dengan pembunuhan ini. 454 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 Aku tidak tahu di mana dia, tapi... Margaret tahu, 455 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 dan tidak ingin William kembali. 456 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 Di mana pun dia berada, dia bukan pelakunya. 457 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Jawab saja pertanyaannya. 458 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 Apakah ada kamera keamanan di sekitar tempat ini? 459 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 Aku tak tahu apa-apa tentang kamera keamanan. 460 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 Baik, Mona. Lihat bus keluar Deadloch dalam 15 jam terakhir? 461 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Bus putih dengan lis biru? 462 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 -Bus biru dengan lis putih? -Bukan. Bus putih dengan lis biru. 463 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 Yakin warnanya putih? Sulit untuk tetap bersih. 464 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 Aku... Aku sangat yakin, Mona. Ya. 465 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 Tidak. Aku tak lihat bus apa pun semalam. 466 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 -Baik. -Sial! 467 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 Kecuali bus putih yang melaju semalam menuju Deadloch. 468 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 -Astaga, Mona. -Tunggu, menuju? Menuju? 469 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 Aku ingat karena pengemudinya memakai kostum. 470 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 Kostum macam apa? 471 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 Maaf, Ruth. Akan kulayani Ruth. 472 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 Tidak! Mundur, Ruth. 473 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 Ruth, apa kabar? 474 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 Hanya beli bensin. Terima kasih, Mona. 475 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 Juga, apakah kau menjual permen buah? 476 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 Sudah kupesan. 477 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 Namun, minggu lalu, truk permen itu terguling di tikungan. 478 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 -Permen cokelat? -Diam, Ruth. 479 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 Apa maksudmu "dia memakai kostum"? 480 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Mereka memakai masker, bukan? 481 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 -Beri tahu. -Masker apa? Masker binatang? 482 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 Point Break topeng Richard Nixon? 483 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 Topeng dari film The Mask? Topeng apa? 484 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 Masker gas. 485 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 -Itu sudah sangat jarang. -Benar, Ruth. 486 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 Dia meracuni para pria dengan gas. Cara tercepat membuat pingsan. 487 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 Hei, Ibu Bensin. 488 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 Apakah penumpang bus sadar saat kau melihat mereka, 489 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 atau tidak... sadar? 490 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 Entah. Aku mengejar tanda kayu bakar. 491 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 Bertiup setengah jalan ke Hobart. 492 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 Mau kuperiksa kamera keamanan kami? 493 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 Kau bilang kau tidak tahu apa-apa tentang kamera keamanan! 494 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Aku tidak. Suamiku Alan tahu cara mengeluarkan kasetnya, 495 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 tapi dia tinggal bersama saudarinya karena pembunuh berantai di Deadloch. 496 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 Kau pernah dengar itu? 497 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Abby, pergi ke SPBU Gas and Milk. 498 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 Tolong periksa rekaman keamanan Mona. 499 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 Menyelamatkan pria kulit putih. Kenapa ini harus kulakukan? 500 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 Haruskah kabari polisi? Biar mereka urus? 501 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 Tidak! Risikonya terlalu tinggi untuk tertangkap, 502 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 dan, saat ini, aku hanya memercayaimu, semua bibi, dan Kevin si anjing laut. 503 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 Benar. Kita juga akan selamatkan pria. 504 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 Ya, pasti. 505 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 Ya, agar semua bisa diam. 506 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 Kita sebenarnya cukup membantu. 507 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 Jika dia meracuni para pria, mereka masih hidup. 508 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 Hanya satu jalan masuk dan keluar kota, ke mana dia membawanya? 509 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 Bus yang dilihat Mona menuju Deadloch. 510 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 Itu berbalik dan mundur. 511 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 -Apa artinya itu? -Entah. Aku sangat stres. 512 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 Bus itu tak terlihat di Deadloch. 513 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 Itu masih di sini, antara kota dan SPBU Mona. 514 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 Di mana, Collins? Hutan di satu sisi dan tebing vertikal dan laut di sisi lain. 515 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 -Sven. -Hai. 516 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 Ada yang pinjamkan pengisi daya. Makasih. 517 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 Tidak masalah! 518 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 Orang Hastings tak bisa menemukan jejak 519 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 Skye atau para pria di Feri Selat Bass. 520 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 Hastings kini berkata para pria masih di dalam bus. 521 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 Ya. Sial. Ya. 522 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 Akan kuberi tumpangan. 523 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 -Tidak, Sven. -Aku sedang ke sana. 524 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 Mereka sadar dia tidak bisa bawa bus di feri. 525 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 Terasa seperti percakapan kalian tadi, tapi... 526 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Hastings sedang berikan pengarahan. 527 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 Mereka bawa kamera inframerah... 528 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 -Apa yang terjadi di sana? -...anjing pelacak. 529 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 Mereka membawa Beans, anjing beagle bio-keamanan dari bandara. 530 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 Ya, Dulce, Hastings dan satgas polisi 531 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 kini akan melakukan pencarian udara. 532 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 Mereka akan cari bus di pesisir pantai. Mulai sekarang. 533 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 Ya, jadi... 534 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 "Lahir 1987, merilis album rap pertama usia 13 tahun setelah..." 535 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Lil' Bow Wow. 536 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 Bagaimana kau tahu itu? 537 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 Keripik? 538 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 Makanan membantu pasien hewanku dengan mual mereka. 539 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 -Maaf, tak apa-apa. Jika kau tidak mau. -Itu bagus. Terima kasih, Cath. 540 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 Aku bisa makan lebih dari satu. 541 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 -Maaf. Aku lupa kau bukan kucing. -Tidak. Terima kasih. 542 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 Jika kalian ganggu investigasiku lagi, 543 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 akan kulelehkan lencanamu jadi cincin penis! 544 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 Sekarang kembali ke Deadloch! 545 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Sekarang! 546 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 Bisakah beri kami waktu, Shane? 547 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 -Kita harus pergi. -Aku akan tinggal sampai Ray ditemukan. 548 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 Aku ingin lihat mayatnya kali ini. 549 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 Abby temukan sesuatu dari rekaman keamanan Mona. 550 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 Atau yang tersisa darinya, 551 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 setelah hiu martil memakannya. 552 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 Eddie, bus melewati SPBU Mona dua kali. Lihat. 553 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 Ada banyak pria di bus, kepala terkulai ke jendela, 554 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 lalu setengah jam kemudian, dia lewat lagi. 555 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 Lihat, hanya ada sopirnya. 556 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 Tidak ada penumpang. Dia menurunkan penumpang di suatu tempat. 557 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 Dia... Dia mengemudi kembali ke sini... 558 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Dia melompat keluar. 559 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 Dia mengirim bus kosong ke jurang, ini semua hanyalah umpan. 560 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 Dia bawa mereka ke perbukitan. 561 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 Seperti Sound of Music. 562 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 Ya, tentu. 563 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 Satu-satunya tempat yang mungkin. 564 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 Abby, Sven. Panggilan kalian bertabrakan. Bisakah kalian mendengarku? 565 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 -Ya, Bu. -Kau berhasil! 566 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 Kami menuju area barbeku Mount Mountain di Jalan Grim Hill. 567 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 Koordinasikan pencarian dari sana. Ya? 568 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 Baik. Aku menuju ke sana sekarang. 569 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 Aku akan segera ke sana. 570 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Aku hanya mengantar dan pergi. 571 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Maaf soal itu. 572 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 Tidak. Tidak apa-apa, Sven. 573 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 Itu terdengar agak menegangkan. 574 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 Astaga. Hanya saja... Ini berlebihan, kau tahu, dan aku... 575 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 Ternyata aku tak suka pekerjaan ini. 576 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 Aku mulai sadar aku tak akan suka, 577 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 dan kupikir ini waktunya. Ini waktunya. 578 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 Ini waktunya melanjutkan hidup. 579 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 TAMAN NASIONAL MOUNT MOUNTAIN AIR TERJUN LAYNA RRALA WARR 580 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 Menurut rekaman keamanan Mona, 581 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 pembunuh punya 30 menit menurunkan para pria, lalu membuang bus. 582 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 Bus tak bisa lewat jalan sekitar sini. 583 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 Jadi, mereka ditahan sini, Jalan Grim Hill. 584 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Ya. 585 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 Bu! 586 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 Ini sepeda James. 587 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Aku mengemudi dari SPBU Mona dan aku menemukannya di sisi Tol Settler. 588 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 Ponsel James ada di feri. 589 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 Jadi, apa, Smartwatch juga naik bus? 590 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 Astaga, Bu, bagaimana jika itu James? 591 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 Jika dia curi tiang Loch Nessie? 592 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 Dia merusak begitu banyak bukti. 593 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 Dia sanggup merangkak sampai jadi perdana menteri. 594 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Namun, jika dia pembunuhnya? 595 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 Maaf mantan pacarku mencoba membunuh pacarmu saat ini. 596 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 -Tidak. Tak masalah. -Tak apa, Abby. 597 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 Dia sadar bahwa dia tidak terlindungi dan dia menghentikan busnya. 598 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 Dia kupanggil bajingan, karena memang begitu. 599 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 Jika aku tak melakukan itu, maka dia tak akan naik bus. 600 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 Aku akan dibuat merasa bersalah agar aku kembali. 601 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 Jika begitu, aku yang akan membunuhnya. 602 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Kau sangat baik, Bu, tapi tidak perlu melakukan itu. 603 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 Pembunuhnya pasti berada di lokasi yang dia tahu, 604 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 di mana dia bisa berada dalam kendali. 605 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 Mereka ditahan di salah satu properti di Jalan Grim Hill? 606 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 Kurasa begitu. 607 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 Ada "Blood Ridge Winery". 608 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 "Broken Neck Microbrewery". 609 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 "Casket Fillers Cidery"... 610 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 -Nama-nama yang aneh, apa-apaan? -Baik. 611 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 Collins, kita harus apa? Kita cari mereka semua? 612 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Itu butuh berjam-jam. Kita kehabisan waktu. 613 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 Aku... Aku punya ide. 614 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Namun, aku perlu menambatkan salah satu ponselmu. 615 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 Meski aku akan selamatkan Tom, bukan berarti aku memaafkan anjing itu. 616 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 Ya, Tam, jika kita temukan William? Lalu? 617 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Aku akan buat pengalihan dan kita akan memukulnya, bukan? 618 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 Ayolah. 619 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 KOTORAN KUDA - 2 DOLAR 620 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 S2 dalam Biologi Kelautan? 621 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 Ya. Aku menyukai setiap menitnya. 622 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Itu kuncinya, Sven. 623 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 -Kau harus lakukan yang kau suka. -Ya. 624 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 Makanya aku masuk Airtask, bukan, Nick? 625 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 -Ya. -Ya. 626 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Itu bagus. 627 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 Mengapa kalian menuju ke Naarm dengan feri? 628 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 Kami dipesan untuk membawa mobil. 629 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 Awalnya hanya membawa tas penuh barang, 630 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 dan kemarin, pelanggan menambahkan mobil ke pekerjaan itu. 631 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 Kami pergi dan membawa semuanya 632 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 turun di sisi jalan ke arah kalian. 633 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 Tunggu sebentar. 634 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 Kau baik-baik saja? 635 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 Jenis mobil apa itu? 636 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 -Subaru. -Subaru. 637 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 Halo, ini Blood Ridge Winery? 638 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 -Casket Fillers? -Broken Neck Microbrewery? 639 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Aku mencari 18 pria dan anak laki-laki. 640 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Tidak, mereka tidak memesan. 641 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 Sial! 642 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 Itu adalah bus putih dengan lis biru. 643 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 Sebuah masker. 644 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 Tidak, bukan tikus! Periksa di belakang tongmu. 645 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 Ada orang lain yang bisa bicara denganku? 646 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 Aku tak mau bicara dengan ahli anggurmu. 647 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 Ya, aku tertarik dengan sampel bir IPA-mu. 648 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 Tidak sekarang. Aku sedang mencari pacarku. 649 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 Halo. 650 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 Aku tidak mau mendaftar kursus pembuatan gin akhir pekan depan. 651 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Itu bukan... 652 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 Ya, tentu, baik. Kau tahu, daftarkan aku. 653 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 Aku akan menyukainya. Namaku Garth. Terima kasih. 654 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 Terima kasih. 655 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 Sial! 656 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 Tidak ada yang melihat mereka. 657 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 Entah di mana lagi mereka bisa berada. 658 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 Aku sudah kehabisan ide. 659 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 Kita perlu memikirkannya kembali. 660 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 Bahwa mungkin... Mungkin Hastings benar dan kita salah. 661 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 Mungkin mereka ada di bus dan kita tidak melihat mereka. 662 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 Bushy bukan makanan buaya. 663 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 Apa? 664 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 Mereka... Mereka menemukan tubuhnya. Dia bukan... 665 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 Dia tidak dimakan buaya. Dia... 666 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Dia ditembak di kepala. 667 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 Eddie, aku turut berduka cita. 668 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 Aku sudah mengiranya, Collins. 669 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 Aku tahu ada yang mencurigakan saat dia menghilang. Namun, aku... 670 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 Polisi Darwin bilang aku malah pergi minum. Namun, aku tidak! 671 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 Karenanya aku dikirim kemari, 672 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 mereka tak mau aku cari informasi karena aku benar. 673 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 Kita juga benar sekarang. 674 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 -Aku tidak tahu. Kita... -Tidak, 675 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 tutup mulutmu. Kau tahu. 676 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 Aku tahu apa yang kau tahu, terutama karena aku mendengarkanmu. 677 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 Sekarang, bajingan ini, dia suka... 678 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 Mereka dibiarkan hidup sebelum dibunuh untuk bersenang-senang. 679 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 -Ya. -Ya? 680 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 Menurut pendapat profesionalmu, 681 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 pikirmu dia akan puas menjatuhkan 18 orang dari tebing? 682 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 -Tidak. -Tidak. 683 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 Tidak. Dia ingin sesuatu yang lebih besar, 684 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 agar dia bisa tunjukkan kegilaannya kepada kita. 685 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 Mengapa demikian? 686 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 -Karena dia narsistik yang egois. -Seorang bajingan! 687 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 -Yang terburuk! Ya! -Baiklah. 688 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 Mereka masih hidup dan ada di luar sana, Collins. 689 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 Ya? 690 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 Paham? 691 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 Ya. 692 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 Ya, baiklah. 693 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 Bu? Sven telah mencoba meneleponmu. 694 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 Sven, pengeras suaramu hidup. 695 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 Pembunuhnya menggunakan Airtasker, Dulce. 696 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 Apa? Apa katanya? Airbasket? 697 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 -Apa itu Airbasket? -Airtasker, tasker. Apa? 698 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 Suaramu terputus-putus, aku akan melanjutkan. 699 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 Pembunuhnya memesan Airtasker untuk jemput Subaru Skye 700 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 dan semua ponsel di titik itu dan mengantarnya ke feri. 701 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 Siapa yang memesan Airtasker? 702 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 Kutanya Airtasker siapa yang memesannya, dia bilang itu Louise McEwan. 703 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 Aku kembali ke Deadloch secara otomatis. 704 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 Bukan ke area piknik Mount Mountain. 705 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 Maaf, itu salahku. 706 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 Maaf, Sven, katamu Louise McEwan? 707 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 Kucari Louise McEwan di Google dan menemukan... 708 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 Dia dibunuh. 709 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 ...dia dibunuh di Sydney tujuh tahun lalu. 710 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 Petugas investigasinya Detektif Hannah Chambers. 711 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 Kau mengenalnya, Dulce? 712 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 Ya, aku kenal. Aku... 713 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 Aku kenal Hannah. 714 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 Aku tak bisa dengar, tapi kurasa kau mengenalnya, Dulce. 715 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Dulce? 716 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 -Tom? Mike? -Ada penculikan yang terjadi di sini? 717 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 Anak laki-laki lain? 718 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 Ayo, tak ada seorang pun di sini. 719 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 Ayo pergi sebelum hantu kuno merasuki kita. 720 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 Sayang. 721 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 Astaga! Ny. Carruthers. 722 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Saudariku, lihat! 723 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Ular harimau! 724 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 Astaga, dia digigit! 725 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 Ada sinyal di ponselmu? 726 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 Tidak, tidak ada. 727 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 Tolong aku. 728 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 -Isap racunnya! -Aku tak akan isap racunnya. 729 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 -Aku tidak mau. -Tidak boleh mengisap racun! 730 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 Jadi, kita mengencinginya? 731 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 Kita membuatnya diam sampai bantuan tiba. 732 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 Siapa yang akan membantu kita? Dia? 733 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 Ny. Carruthers, kau digigit oleh Ular Harimau. 734 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 Jadi, tetaplah tenang. 735 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 Bagaimana kita bawa kembali ke kapal? 736 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 Aku akan menurunkannya. 737 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Ayo. 738 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 Aku akan membawamu ke kapal seperti latihan angkat beban. 739 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 Kau tidak bisa. 740 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 Ya, aku bisa. Karena aku sangat kuat. 741 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 Aku juga seorang perempuan muda yang luar biasa. 742 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 -Bukan begitu, Ny. Carruthers? -Tammy... 743 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 Sepatu itu. 744 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 Itu dari lukisan di rumahnya. Itu sepatu William Carruthers. 745 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 Apa sebenarnya yang kau lakukan di sini, Margaret? 746 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 Apa-apaan? Dia menggalinya. 747 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 Sangat memalukan, Margaret! 748 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 Bukan dia yang tidak ingin kita datang ke sini. 749 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 Itu kau. 750 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 Kau membunuh saudaramu sendiri alih-alih memberikan tanah kami kembali. 751 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 Kami bahkan tidak menginginkan semuanya! 752 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 Maksudku, tentu saja, kami ingin, 753 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 tapi kami bersedia untuk berbagi! 754 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Awas! 755 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 Tanahku. 756 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 Apakah... Apakah dia... 757 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Ya, Saudariku. 758 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 Rasis itu sudah mati. 759 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 Ya. Terima kasih, Hannah. 760 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 Jadi, itu Louise McEwan. 761 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 -Apa yang terjadi di sana? -Entah, Bu. 762 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 -Ya. Tidak, aku ingat. -Apakah itu yang Collins... 763 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 Kurasa demikian. 764 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 Baik. Terima kasih. 765 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 Terima kasih. Sampai jumpa. 766 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 -Album Adele baru! -Ya, sungguh? 767 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 -Aku menyukainya. -Sangat bagus. 768 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 Jadi, temanku, Hannah yang... 769 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 Ya, dia adalah perempuan selingkuhanku. Mari kita lanjutkan. 770 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Jadi, Louise McEwan seorang PSK. 771 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 Dia dibius dan dicekik seperti korban di sini. 772 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Kukira kasusnya tak terpecahkan, 773 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 tapi ternyata, beberapa tahun yang lalu, PSK lain mengaku. 774 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 Dia diserang dengan cara dan waktu yang sama. 775 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 Namun, dia berhasil melawan, dan memberikan deskripsi penyerang. 776 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 Mungkin nama Louise McEwan kebetulan, 777 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 tapi Hannah sedang kirim fotonya sekarang. 778 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 Ke ponselmu, Abby, karena sinyalku jelek. 779 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 Namun, dengar, pembunuh kita tidak menargetkan PSK 780 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 seperti "Jack the Ripper" di Sydney, bukan? 781 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 Dia menargetkan pria bajingan. Jadi... 782 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 Apa? 783 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 -Apa? -Mereka sama-sama tidak diinginkan. 784 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 Tepat, Bu. 785 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 Hei, kembar cenayang! Jelaskan kepadaku. Libatkan aku. 786 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 Pembunuh berantai yang menargetkan PSK percaya memiliki misi 787 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 membunuh mereka yang tak diinginkan. 788 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 Orang-orang yang secara tradisional dianggap tercela secara moral, 789 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 -pekerja seks, orang gay. -Baik. 790 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 Namun, masyarakat berubah. 791 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 Mungkin pembunuh kita mendapat misi baru. 792 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 -Bajingan! -Pria bajingan. 793 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 Kapan ini... 794 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 Kapan kasus Sydney ini terjadi? 795 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 Sudah lama, aku berada di kondisi yang buruk dan rentan... 796 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 -Pembunuhannya, bukan perselingkuhanmu! -Benar. Ya. 797 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 Serangan terakhir lima setengah tahun lalu. 798 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 -Sesuai dengan garis waktunya. -Baik. 799 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 Jadi, bagaimana? Pembunuh Sydney pindah ke Deadloch, 800 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 punya modus operasi baru, sedikit merombak? 801 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 Menurut kita begitu? 802 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 Deadloch itu tempat untuk kembali menemukan diri. 803 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 Apa katamu? 804 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 Apa itu tadi? 805 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 Collins, ambil sentermu. 806 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 -Ambil sentermu. -Ya. 807 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 Bu, fotonya sedang diunduh. 808 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 Bu? 809 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 Collins! 810 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 Dia bilang dia sudah mati. 811 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 Cath memberinya pentobarbital. 812 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Bu. 813 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 Aku di sini 814 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 Aku di sini 815 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 -Untuk mengingatkanmu -Kau... 816 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 Dari kekacauan yang kau tinggalkan Saat kau pergi 817 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 Tidak adil menolakku 818 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 Atas salib pemberianmu yang kubawa 819 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 Kau, kau, kau harus tahu 820 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 Lagu yang bagus, bukan? 821 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 Dia menulis itu tentang Joey dari Full House. 822 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 Mike, apakah kau tahu itu? Itu keluar pada tahun 1995. Ya. 823 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 Lihat perempuan ini, semua. 824 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 Karenanya, aku di sini hari ini! 825 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 Sekarang, Skye. 826 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 Di Sydney, saat aku jadi koki pastrimu, kau mengajari feminisme 827 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 dan maskulinitas beracun, itu mengubah pandanganku. 828 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 Aku sedang bergumul dengan kepercayaanku 829 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 dan tujuan aku, katamu, "Pindah ke Deadloch. Ganti suasana. 830 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 Datang dan bekerjalah dengan Ibu." Ingat? 831 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 Sangat lucu bagaimana semuanya terjadi. 832 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 Lalu ayahmu adalah misi pertamaku, itu sangat istimewa. 833 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 Karena, keluarga O'Dwyers bukan hanya temanku, kalian keluarga pilihanku. 834 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Itu lebih baik. 835 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 Sangat baik untuk membahas ini, bukan? 836 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 Kita para pria harus bicara lebih banyak, bukan? 837 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 Kita harus serius. 838 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 Brené Brown. 839 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 Gez tahu Brené Brown. 840 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 Dia mengatakan bahwa kerentanan 841 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 adalah tempat lahirnya inovasi, kreativitas, dan perubahan. 842 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 Kita para pria harus berubah, bukan? 843 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 Maksudku, bukan kalian. 844 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Kalian sudah tak tertolong. 845 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 Aku harus bunuh kalian. 846 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 Entah, Sven, dia mungkin pakai racun untuk menghormati perempuan. 847 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 Setuju. Ini sangat meng... 848 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 Pergi ke klub sepak bola, bicara dengan para perempuan. 849 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 Collins? 850 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 Tanyakan jika tahu ke mana Ray bawa para pria. 851 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 -Collins! -Ya? 852 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 Lou, keledai itu pergi. 853 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 Kata Ray keledai itu dari seorang janda yang memiliki ladang, 854 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 dia tak bisa merawatnya lagi. 855 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 Mungkin keledai itu pulang. 856 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 Bu, apakah ladang ini? 857 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 Di sebelah Taman Nasional Mount Mountain. Itu kembali ke Jalan Grim Hill. 858 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 -Astaga! -Apa? 859 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 -Sial. -Sven, kami membutuhkan bantuanmu. 860 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 Baik, Dulce. Di mana aku menemuimu? 861 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Ladang Geoff Haddick. 862 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 Astaga, aku benci pekerjaan ini. 863 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 Hei, Fay? 864 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 Ray, jangan lakukan ini. 865 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 Skye, Kawan, kau tahu pria muda bisa apa. 866 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 Mereka monster. 867 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 Mereka hanya anak-anak. 868 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 Nasi sudah jadi bubur. Terlambat bagi mereka, bahkan Tom. 869 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 Dia masuk klub bola, ingin menjadi Sam. 870 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 Jangan bicara dengannya! 871 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 James. Aku sedang berbicara dengan Skye. Biarkan perempuan bicara. 872 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 Buka yang lebar. 873 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 James. 874 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 Sebaiknya kau kubungkam. 875 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 Tenang, Kawan. Ini sangat, sangat rumit. 876 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 Ya? 877 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Aku tahu ini sulit didengar, 878 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 tapi kita semua harus bertanggung jawab, ya? 879 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 Berdiri, angkat bicara. 880 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 Skye, Kawan, santai saja! 881 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Sangat pemarah. 882 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 Ayahmu juga sama. 883 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 Menjauh dariku! 884 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 Jatuhkan pisaunya! 885 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 Bagus! Hai, Sayang. 886 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 Jadi, Phil sampai ke kalian. 887 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 Aku cemas dia akan kehabisan darah. 888 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 Semua, ini pacarku, Eddie. 889 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 Ray! Diam di tempat. 890 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 Abby, wah! 891 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 Lihat dirimu, kini lebih berani. 892 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 Hei, aku punya sesuatu untukmu. Tangkap! 893 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 Itu cukup bagus, bukan? 894 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 Kau tak akan putus dengan James. 895 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 -Jadi, aku membantumu. -Apa? 896 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 Aku putus dengannya, Ray! 897 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 Kau putus? 898 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 Baiklah. 899 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 Collins! 900 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 Maaf, Dulce! Itu mungkin berakibat fatal. 901 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 Astaga, Collins, perutmu! 902 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 -Pergilah! -Aku tak akan meninggalkanmu. 903 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 Aku tak apa. Kejar dia! 904 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 Cepat! Mereka di sana. Aku bisa melihat lampunya. 905 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Ayo, cepat. Ayo. 906 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 Seksi! 907 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 Cath. 908 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 Beri pertolongan pertama, baiklah! 909 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 Lubang udara, pernapasan, sirkulasi, dehidrasi! Baik, ayo! 910 00:50:07,040 --> 00:50:11,640 Selamat datang di Trek Glow Worm Taman Mount Mountain. Aku Lincoln Worm. 911 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 Betapa indahnya tempat ini. 912 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 Seharusnya piknik di sini. 913 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 Ayo, Sayang! Ada yang mau kuperlihatkan. 914 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 Sialan! 915 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Persetan dengan itu. 916 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 AIR TERJUN LAYNA RRALA WARR 917 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 Tahukah kau cacing binar itu semacam agas? 918 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 Jangan mati! 919 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 Atau matilah! Kau perempuan yang mandiri. 920 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 Jadi, kau mau aku mati? 921 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 Tidak! Tidak, kumohon jangan mati! 922 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 Ini semua salahku. 923 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 Cath, tidak. 924 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 Aku tahu Ray punya obat bius untuk keledai, aku tidak bilang. 925 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 Kupikir aku lebih paham darimu. 926 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 Kukira Ray pria yang baik! Aku selalu berpikir aku benar. 927 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 Sebagian besar waktu, aku benar. 928 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 Namun, kadang, ternyata aku tidak. 929 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 Baik. 930 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 Aku sangat menyesal telah mengambil alih kalender Google, 931 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 maafkan aku memaksamu bergabung dengan paduan suara, 932 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 dan maafkan aku membeli ladang pembunuhan ini. 933 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 Aku minta maaf tentang anjing jelek itu. 934 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 Cath, ini semua sangat positif dan aku sangat mencintaimu. 935 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 Namun, sekarang, aku berdarah. 936 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 Ya, aku mengerti. Aku mendengar. Aku sungguh mengerti, 937 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 tapi akan cepat, hanya satu hal lagi. 938 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 Mari tinggalkan Deadloch. 939 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 Kau tak suka di sini, Seksi. 940 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 Mari kita pergi. 941 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 Rumahku adalah di mana pun kau berada. 942 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 Baik. 943 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 Baik, mari kita lihat. 944 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 Itu saja? Aku bisa menanganinya. 945 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 Semua mamalia adalah sama. 946 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 Perbedaannya hanya ukuran dada. 947 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 Itu dia. 948 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 Astaga! Kau sangat cantik. 949 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 Kau tak bisa berenang. 950 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 Ya, sebenarnya aku mahir. 951 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 Kau mengarang cerita Lou untuk mendekatiku. 952 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 Sayang, kau perlu membahas soal Bushy. 953 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 Menurutku, kita harus pindah dari Deadloch. 954 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 Aku akan rindu teman-teman, tapi setelah betapa stresnya kau, 955 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 dan betapa sibuknya aku, 956 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 mungkin bagus untuk awal yang baru. 957 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 Kota baru, beban lebih sedikit? 958 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 Pelihara anjing, mungkin berkeluarga. 959 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 Memiliki keluarga? 960 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 Kau seorang pembunuh berantai! 961 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 Sayang, aku membuat Deadloch lebih baik bagi perempuan. 962 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 Tempat ini jadi lebih baik setelah kusingkirkan pria bajingan! 963 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 Skye dan Vic berkembang, Aleyna jadi Wali Kota. 964 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 Adakah perempuan yang memintamu melakukan ini, Ray? 965 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 Aku yakin jika kau tanya apa keinginan mereka, 966 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 mereka tak akan berkata, "Ray, bunuh setengah populasi kota. 967 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 Itu yang diperjuangkan Nenek!" 968 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 Mereka tak akan katakan itu. 969 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 Perempuan adalah korban patriarki. 970 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 Mereka tertindas dan tak berdaya. 971 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 Butuh sekutu pria sepertiku. Punya visi, bisa memimpin serangan! 972 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 Ini bukan tentangmu! 973 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 Aku tahu ini bukan tentangku, Eddie. 974 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 Itu sebabnya kubunuh pria. Aku berhenti bunuh perempuan. 975 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 Semua pembunuhan ini tidak perlu. 976 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Ya, semua orang tahu itu. 977 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 Semua orang tahu itu kecuali kau! 978 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 Hidupku lebih sulit jika hidupmu lebih mudah. 979 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 Namun, aku masih berjuang untuk dunia yang sempurna bagi perempuan, 980 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 sendiri, tanpa pujian. 981 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 -Kedengarannya kau ingin pujian. -Aku tidak mau itu. 982 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 Pujian untuk tidak mau pujian, karena yang kulakukan mungkin bagus! 983 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 -Jadi, kau mau pujian? -Tidak, aku hanya seorang sekutu, Eddie. 984 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 Aku sekutu terbaik. 985 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 Katakanlah. 986 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 Bilang aku sekutu terbaikmu. 987 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 Kau membunuh perempuan enam tahun yang lalu, dasar Bajingan! 988 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 Aku melakukan perjalanan feminis. 989 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 Aku punya teman perempuan. Aku memuaskan perempuan. 990 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 -Aku telah berubah. -Tidak, kau belum. 991 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 Jawabanmu untuk semuanya masih pembunuhan, Psikopat! 992 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 Mari kita reset saja. 993 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 Mari kita lupakan saja ini, 994 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 pergi berpelukan di sofa dan menonton Buffy? 995 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 -Jangan coba-coba mendekat. -Sayang, lihat, kau kesal, ya? 996 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 Percayalah, kau tidak mau kematian orang lain di tanganmu. 997 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 -Apa? -Ya, itu benar. 998 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 Seharusnya kau bersama Bushy malam itu. 999 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 Dia bisa hidup, tapi kau tak berpikir jernih, 1000 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 dan Bushy mati. 1001 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 Tidak. Bukan itu yang terjadi. 1002 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 Aku punya ibu dan seorang anak di suatu tempat. 1003 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 Bayangkan jika kau melakukan sesuatu padaku. 1004 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 Bayangkan perasaan mereka. 1005 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 Ayo, Sayang, letakkan pistolnya. 1006 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 Lepaskan dia! 1007 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 Letakkan pisaunya! Jatuhkan. 1008 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 Halo, Dulce, apa kabar? 1009 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 Jatuhkan pisaunya, Ray! 1010 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 Tidak bisa, Kawan, maaf! 1011 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 -Tangan di tempat yang bisa kulihat. -Baik. 1012 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 Tidak. Jangan. Jangan, Ray! 1013 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 Keluar dari air. Ray! 1014 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 Arusnya berbahaya. 1015 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 Ayolah, Dulce. 1016 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 Aku perenang yang hebat. 1017 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 -Tidak! -Tidak! 1018 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 -Ke mana dia pergi? Menyelam? -Aku tidak tahu. 1019 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 Perhatian semua unit! Para pria tak ada di bus! 1020 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 Kuulangi. Para pria tidak ada di dalam bus! 1021 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 Skye O'Dwyer menenggelamkan pria di laut! 1022 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 Kau baik-baik saja? 1023 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 Ya. 1024 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 Tidak. Mungkin... 1025 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 perlu membahas semua ini 1026 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 dalam beberapa sesi terapi profesional. 1027 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 -Kau tak apa, Collins, Kau terluka. -Aku syok. Tak merasakan apa pun. 1028 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 Baiklah, baik, ayo kita keluar dari sini. 1029 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 Ayo. Taruh lenganmu di pundakku. Ayo. 1030 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 -Jadi, Collins... -Ya? 1031 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 Kau selalu menyukai perempuan dari dulu 1032 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 atau apakah itu hal yang perlu dilatih, seperti otot? 1033 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 Kusarankan semua mencobanya, setidaknya coba sekali. Lihat hasilnya. 1034 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Ya. Banyak yang sudah kulakukan. 1035 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 Bagus. Kau sudah setengah jalan. 1036 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 DUA BULAN KEMUDIAN 1037 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 Sekarang, kapten tim kami, Tammy Hampson! 1038 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 RUMAH PADEMELONS DEADLOCH 1039 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 Hai, semua. Ingatlah untuk beli sosis dari Bakery Vic. 1040 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 Kami menggalang dana untuk pusat komunitas Milaythina-ta, 1041 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 agar mendapatkan pulau kami kembali. 1042 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 Baik, ayo tim Pademelons! 1043 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 Itulah Keluarga Pelangi-ku. 1044 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 Pernah dengar istilah itu, Sven? 1045 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 Aku belum pernah dengar itu. Itu keren! 1046 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 Halo, apa kata gantimu? 1047 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 Hai, Kate. Aku pergi ke Forensik. 1048 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 Jadi, dilihat dari ukuran belatungnya, 1049 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 korban sudah mati setidaknya selama 24 jam. 1050 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 Apakah aku benar? Ya, aku tahu aku benar. 1051 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 Kau suka sandal Reef-mu? 1052 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 Kakiku terasa telanjang. 1053 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 Kalian berdua! 1054 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 Aku akan menuju kota. Kelembapan di Darwin membuatku pusing! 1055 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 Tuan rumah Airbnb, Tarneen, 1056 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 dia beri tahu soal krim antijamur, bisa beli banyak. 1057 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 Akan kubeli untuk kita! 1058 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 Astaga! Bagian bawah dadaku sangat basah. 1059 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 -Intinya, kujemput setengah jam! -Baiklah. 1060 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 -Aku cinta kau, Seksi! -Aku juga. Terima kasih, Cinta. 1061 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 -Aku cinta kau, Eddie! -Ya, itu... Baik! 1062 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 Apa itu tadi? 1063 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 Aku mencintaimu juga. 1064 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 Apa? 1065 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 -Dah! -Dah, Cinta. 1066 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 Kau siap? 1067 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 Tidak. 1068 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 Ayo pergi. 1069 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 -Hai, ya! Selamat siang, Holly. -Hai. 1070 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 Ini rekanku, Duleese, 1071 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 kami mau membantu memecahkan pembunuhan Bushy, bukan? 1072 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 -Ya! Benar. -Ya. 1073 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 Boleh permisi sebentar, Holly? 1074 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 Duleese? 1075 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 Ya? 1076 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 Kau tidak tahu namaku? 1077 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 Terjemahan subtitle oleh Radytha PK 1078 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti