1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 샘 오드와이어는 첫 희생자예요 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 상처 부위 사진이에요 부서진 골반 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 손목뼈와 팔꿈치 골절 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 샘이 빅토리아에게 한 짓을 누군가가 알고 살해한 거야 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 마거릿의 돈은 필요 없어요 우리 땅만 돌려주면 돼요 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 미란다의 귀고리야 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 내 땅에 무단 침입했다는 뜻이지 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 "경찰" 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 어젯밤 여섯 구의 시신이 데드로크 호수에서 발견됐어요 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 방금 호수에서 차를 인양했어요 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 시신이 들어 있던 차는 윌리엄 커러터스의 소유예요 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 마거릿의 오빠? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 시트 밑에서 이걸 찾았어요 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 없어진 빅토리아의 신발이에요 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 이 동네엔 남성 혐오자 레즈비언이 가득해! 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 모두 엎드려! 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 사이코 년들을 잡아 올 거야 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 안 돼! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 잘 찾아보면 놀라운 게 보인다니까 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 혀들이야 자네 친구들 냉동고에 있었어 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 17세 이상의 남은 데드로크 남자들을 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 안전한 비밀 장소로 데려간대요 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 살인범은 쌍놈들을 노리고 있어 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 당신 같은 쌍놈은 처음 봐 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 어서 버스나 타! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 여성 살인자는 유명해지려고 살인하지 않아요 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 우라질 남자예요! 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 "경찰" 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 "레이나 랄라 와 폭포" 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 "반딧불이 트레일" 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 "마운트 마운틴 전망대" 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 알았어요, 그래요 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 좀 조용히 해 주실래요? 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 난 이미 살인을 자백했어, 덜시 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 우라질 새장 같네 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 이상적이진 않지만 구금실이 부족해서 어쩔 수 없어요 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 마르디 그라에 초대한 거 취소예요 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 펀과 앤절라는 배가 고플 거야 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 얘 애들이 굶고 있어요! 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 애들이 아니라 개예요 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 나디아가 걱정하다 병났어 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 내 변호사가 해결할 거야 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 임신해서 아픈 거야 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 - 쓰레기 변호사는 됐어요 - 뭐? 임신했어? 맙소사! 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 다들 좀 닥쳐요! 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 고마워요 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 - 덜시 - 네 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 이게 무슨 일이야? 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 헤이스팅스는 여러분이 남자들을 같이 죽였다고 생각해요 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 - 연쇄 살인범 네트볼 팀처럼요 - 뭐? 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 - 우리가? - 말도 안 돼 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 흥분하지 마요 여러분이 안 그런 거 알아요 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 빅, 샘이 죽던 날 빅이 잃어버린 신발을 애비가 찾았어요 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 살인범이 호수 시신들을 보관했던 차 안에 있었죠 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 살인범이 걷고 있는 빅을 발견해서 알레이나의 집까지 태워 주고 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 돌아가서 샘을 살해했다고 봐요 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 - 누가 태워다 줬는지 기억해요? - 기억나는 게 있나요? 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 옷차림이나 냄새, 목소리 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 아니 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 마지막으로 기억나는 건 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 샘이 오두막에서 물속으로 떨어졌던 거야 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 그리고 갑자기 다음 날이 됐고 간호사가 샌드위치를 줬어 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 빅토리아를 태워 준 사람의 신원은 찾을 수 있을 거야 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 차량 등록증이 있잖아 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 차는 당신 오빠 소유로 등록돼 있었어요 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 - 윌리엄? - 마지막으로 본 게 언제죠? 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 네, 비싼 사륜구동차를 언제 마지막으로 봤죠? 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 5년? 6년쯤 됐나? 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 그래, 6년 전이야 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 우린 커러터스 섬 때문에 다퉜고 오빠는 우붓으로 갔어 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 떠나기 전에 차를 팔았겠지 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 - 그 후로는 연락이 없었고요? - 없었어 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 우붓에 있는 거 아니야? 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 스벤이 인도네시아 대사관에 확인 중이에요 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 - 알겠어, 고마워 - 스카이는 어디 있죠? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 보석으로 풀려났으면 나 빡칠 거야 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 - 사라졌어 - 뭐? 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 풀려난 후에 톰, 빅이랑 나한테 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 데드로크를 영영 떠나자기에 우리가 그건 안 되겠다고 하니까 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 성질내면서 차 타고 갔어 평생 최고의 밤이야 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 똑똑하네요 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 헤이스팅스가 저격수를 붙여 놨을걸요 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 좋아, 스카이와 연락을 시도해 봐 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 - 알겠습니다 - 당신은요, 의사 시장님? 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 누가 빅을 데려왔는지 기억해요? 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 걸어온 줄 알았다고 했잖아요 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 난 야맹증이 있어서 박쥐처럼 귀로 앞을 봐요 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 - 마거릿, 기억나는 거 있어요? - 난 오래 있지 않았어 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 - 셔렐, 넌 어때? - 경찰은 뒈져요 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 - 그래, 알았어 - 네 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 노래가 나왔어 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 뭐라고요, 빅? 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 차 안에 앉아 있었을 때 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 노래가 나오고 있었어 95 00:04:45,159 --> 00:04:51,000 "데드로크" 96 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 안 돼, 안 돼 97 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 로비 윌리엄스와 카일리 미노그 노래가 뭐였죠? 98 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 - '키즈'! - '키즈'! 99 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 - '키즈' 맞아요? - 그 노래가 아니었어 100 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 다른 카일리 노래인가요? 101 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 '로코-모션'? '아이 슈드 비 쏘 럭키'? 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 '캔트 겟 유 아웃 오브 마이 헤드' 103 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 '스텝 백 인 타임' 104 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 '컨파이드 인 미' 과소평가된 걸작이죠 105 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 노래 제목 그만 외쳐요 빅이 결혼식 디제이도 아니고! 106 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 기억이 안 나요 107 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 레드클리프! 코널! 당장 튀어나와 108 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 - 우린 얘기를... - 나와! 109 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 부적절한 관계로 체포하기 전에! 110 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 동성애 혐오적이네요, 덜시와 난 부적절한 관계가 아니에요 111 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 우린 정리 중이에요 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 캐스, 닥쳐! 도움 안 돼! 113 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 나가, 당장! 114 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 갈게요, 셰인 115 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 국장님, 전 마거릿 커러터스예요 116 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 언제쯤 나갈 수 있을까요? 117 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 우리 생각엔 샘 오드와이어가 부인을 폭행한 걸 범인이 알고... 118 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 당연하지, 범인이 스카이니까 그런데 튀었어 119 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 - 자네가 급습 사실을 알렸나? - 네? 아닙니다 120 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 자네 단축 번호에 오드와이어가 있잖아 121 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 전화가 제대로 걸리지도 않아요 막대기가 하나라고요 122 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 - 국장님... - 개똥 같네 123 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 몇 주 전에 했어야 해 124 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 여자들한테 넋이 나가서 125 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 상황 파악도 못 했잖아 126 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 코널, 자넬 직무에서 해제하겠네 127 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 - 뭐라고요? - 국장님 128 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 - 그럴 순 없어요 - 아니야, 얘기 끝났어 129 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 나가, 집에 가 130 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 가서 버켄스탁이나 색깔별로 정리하든가 해 131 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 "데드로크 주민 수: 2,402명" 132 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 "데드로크 살인 피스티벌의 고향" 133 00:06:56,600 --> 00:06:59,120 "새롭게 변신하세요" 134 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 좋아요, 당신들 중 누가 살인범이죠? 135 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 감옥에 갈 판인데 뒤집어쓸 순 없어요 136 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 난 애가 있다고요 137 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 - 다들 애가 있어, 셔렐 - 난 없어 138 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 나도 애는 없지만 내 개들한테 모성애를 느껴 139 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 - 내 배로 낳진 않았지만... - 환장하겠네, 캐스! 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 모든 일에 널 끼워 넣지 마 이 과다 감정 싸움닭 같으니! 141 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 미안, 뭐라고? 142 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 살인 사건이 난 이후로 143 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 넌 네가 받은 영향에만 신경을 곤두세웠어 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 그렇지 않아 난 데드로크를 사랑해 145 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 정말? 덜시는 사람들이 죽는 걸 막으려고 애썼는데 146 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 넌 그것 때문에 헤어졌잖아 147 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 여러분, 그만하자 여성이 여성을 응원해야지 148 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 닥쳐요, 왕재수! 149 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 엄마는 골동품 총을 훔쳤다는 당신의 황당한 거짓말 때문에 150 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 지금 감옥에 있어요 151 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 내 아이는 당신 때문에 할머니 없이 커야 해요 152 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 맙소사, 그게 사실이에요, 마거릿? 153 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 셔렐, 내가 어떻게 도와줄까? 154 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 이사나 가요 당신 같은 사람들이 몰려와서 155 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 난 생활비 벌려면 다섯 군데에서 일해야 해요 156 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 레즈비언들이 온 후로 데드로크는 엉망이 됐어 157 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 젠장, 네사 그렇게 말하면 안 되죠 158 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 - 아들이 들으면 어쩔래요? - 그럼 어때? 159 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 게이거든요 160 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 - 돌피는 게이 아니야 - 네? 게이 맞아요 161 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 아무도 몰랐어요? 이렇다니까요 162 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 다들 깍듯하지만 진정한 커뮤니티가 없죠 163 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 당신, 개 엄마, 당신은 쌍년이에요 164 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 왕재수 시장, 당신도요 165 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 입덧, 당신은 아슬아슬해요 166 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 그리고 당신 마거릿 우라질 커러터스 167 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 당신이 제일 싫어요 쌍년 중의 쌍년! 168 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 이 말만 할게 살인범을 찾는다면 169 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 전과가 있는 건 셔렐뿐이야 170 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 전과 없어요, 원주민이지 그리고 살인할 시간이나 있겠어요? 171 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 시간이 있으면 애 데리고 수영장에 가지 172 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 애 아빠를 죽이진 않죠 173 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 맞아요, 남자들한테 진정제를 놓고 벌거벗겨서 끌고 다닐 만큼 174 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 한가한 사람이 어디 있어요? 175 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 난 아니거든요 바빠서 아무것도 못 해요 176 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 뭐죠? 177 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 치킨? 태미, 나 감옥에 있거든 더 비참하게 만들지 마! 178 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 미안해요, 치즐이에요 179 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 페이 이모가 전화로 법률 상담 중인데 180 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 여기 화장실 상황은 어떤지 궁금하대요 181 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 태미? 미란다? 182 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 - 칩이에요, 애비 - 칩은 먹을 수 있어야죠 183 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 아니, 칩 때문이 아니야 184 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 마거릿이 이걸 섬에서 발견했대 185 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 멋진 귀고리네요 186 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 - 그런 건 처음 봐요 - 봤잖아 187 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 네가 트렌트의 시신을 발견한 날 아침에 똑같은 걸 하고 있었어 188 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 어떻게 된 건지 알겠다 189 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 거대한 켈프 갈매기 짓이야 190 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 네, 섬으로 날아갔나 봐요 191 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 너희가 거기 갔어도 난 상관 안 해 192 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 그런데 또 그랬다가 마거릿이 알면 경고로 넘어가진 않을 거야 193 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 혹시 섬에서 다른 사람을 봤니? 194 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 아뇨, 간 적 없으니까요 195 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 맙소사, 됐거든, 집에나 가 196 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 - 칩이에요, 끔찍한 치킨 맛이죠 - 고마워 197 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 - 젠장, 태미! - 괜찮아, 산책이나 하자 198 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 존슨, 스카이 오드와이어의 경계령을 내렸나? 199 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 - 스카이가 아니라니까요 - 나가 200 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 맙소사, 빌어먹을! 201 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 제기랄! 저게 뭐야? 202 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 - 돌겠네 - 맙소사 203 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 구금실에서 닥터 라미를 데려와요! 204 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 필, 어떻게 된 거야? 피를 흘리잖아! 205 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 - 왜 버스를 안 탔죠? - 몰라요 206 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 버스에서 무슨 일이 있었나요? 207 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 - 애비, 승객 명단을 가져와! - 네 208 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 - 총상이야, 가슴에 맞았어! - 피는 혀에서 나요 209 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 혀가 잘렸어! 210 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 - 사이코 년! - 괜찮아요, 말하지 마요 211 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 - 끄덕여요, 버스에서 내렸어요? - 물러서, 코널 212 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 자넨 권한이 없어 213 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 셰인, 버스에서 내렸다면 근처에 있을 거예요 214 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 어떤 년이 그랬어, 친구? 215 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 - 범인이 버스에 있을지도 몰라요! - 지나갈게요 216 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 이 여자 쫓아내! 시작한 걸 마무리할 거야 217 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 난 의사예요, 필 매갱거스라도 치료할 의무가 있다고요 218 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 고개를 앞으로 숙이고 숨 쉬어요 219 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 버스가 목적지에 안 갔어요 220 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 스카이 오드와이어가 버스를 납치했나? 221 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 형사님, 레이한테 전화해요! 222 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 살인범은 남자예요, 셰인 이미 버스에 있을 거예요 223 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 - 스카이가 버스에 있어? - 말 못 해요! 224 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 전화기로 입력하라고 해! 225 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 어떡하는지 몰라요 업무 폰이 갤럭시로 바뀌었어요 226 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 젠장, 꺼졌네 227 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 필, 내 거에 입력해 228 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 버스는 어디 있어? 229 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 그 여자가 남자를 처형해? 230 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 - 받아, 톰 - 정신 차려요, 필 231 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 정신 차려요 이 갈매기 가슴 개자식! 232 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 톰이에요, 문자하세요 233 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 버스는 어디 있어? 234 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 안녕하세요, 레이예요 네, 음성 사서함이죠 235 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 의식이 없어요! 구급차 불렀어요? 236 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 그 버스를 찾아야 해요! 237 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 - 정신 차려요 - 돌겠네! 238 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 어서 받아! 239 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 잘 들어! 240 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 19시 30분에 18명의 남자와 소년들이 241 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 버스를 타고 데드로크를 떠나 안전한 곳으로 향했어 242 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 그 사이에 우리의 유력한 용의자 243 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 스카이 오드와이어가 버스를 납치했어 244 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 디지털 팀이 휴대폰의 위치를 추적 중이야 245 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 하지만 최악의 경우에 대비해야 해 246 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 용기를 내야 해 247 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 그 버스에 뭐가 있는지 몰라 248 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 지브스턴 파티 버스의 재앙이 재연될지도 몰라 249 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 - 맙소사 - 돌겠네 250 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 모두 완전 무장해 251 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 사이코 년이 무슨 짓을 할지 몰라 252 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 좋아, 위치가 파악되면 즉시 출동해야 하니까 253 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 준비 단단히 하고 있어 처참할 거야 254 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 뭐 해요? 255 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 여기 있다가 잡혀요! 256 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 아무도 안 와요 여자 오줌을 무서워한다고요 257 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 똥 누고 싶으면 어떡해요? 당신이 듣는 건 싫어요 258 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 그럼 노래를 틀게요 259 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 톰, 전화 받아 260 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 망할 버스 사이코 261 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 와인 양조장 투어에 데려간 건 아니겠죠 262 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 저예요, 형사님들 263 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 버스 승객 명단을 뽑았어요 264 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 그리고 경찰서에 있던 나디아의 휴대폰도 훔쳤어요 265 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 휴대폰을 훔치면 안 돼 266 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 그렇긴 한데 화장실에서 불법 수사를 267 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 진행하는 것도 안 되잖아요 268 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 그래, 알겠어 269 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 나디아한테 톰의 위치 추적 앱이 있을지도 몰라요, 제임스도 그랬죠 270 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 여자 화장실이네요 난 몰랐어요 271 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 윌리엄 커러터스는 여권을 2016년 이후로 쓴 적이 없어요 272 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 - 뭐? - 네, 진짜 이상해요 273 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 왕눈이, 호수의 시신 중에 윌리엄이 없었던 게 확실해? 274 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 네, 살인범이 살인을 시작하기 전에 사라졌거든요 275 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 그래, 좋아 276 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 두 사람은 윌리엄의 거취를 알아봐 277 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 지금은 버스 탄 사람들을 찾는 게 최우선이야 278 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 전화기 줘요, 암호는 못 풀어요 279 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 뻔한 것부터 해 봐요 69-69-69 280 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 - 톰의 생일이에요 - 귀여워라 281 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 - 나디아는 좋은 분이야 - 맞아 282 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 위치 추적 앱은 없을 것 같은데 283 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 아니, 있네, 있어 284 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 불안한 애착 스타일이네 285 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 맙소사, 신호가 형편없어! 286 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 승객 명단을 보죠 287 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 어디 보자, 마이크, 헌터 돌프, 레이가 있고... 288 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 - 톰의 폰 위치를 찾았어요 - 잘 들어 289 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 서둘러요, 뭔가 하고 있어요 290 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 뭐? 잠깐, 그럴 리 없어 뭐야? 291 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 통신사에서 남자들이 바다에서 멜버른으로 향하는 걸 확인했어 292 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 그리고 의심했던 대로 스카이 오드와이어도 마찬가지야 293 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 - 그 여자 휴대폰이 배에 있어 - 맙소사 294 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 그래 295 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 남자 납치범 스카이 오드와이어가 버스를 배스 해협 페리에 실었어 296 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 돌아 버리겠네 297 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 그래, 악마 같은 년이야 298 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 남자들을 구조하기 위해 헬리콥터가 대기 중이야 299 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 좋아, 시작하자! 300 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 가자! 301 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 난 됐어요, 필요 없는데 302 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 - 어서, 스벤 - 서둘러! 303 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 나한테 전화해 304 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 - 어서 - 알았어요 305 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 통화 기록에 따르면 스카이는 데드로크를 떠나서 내륙으로 갔고 306 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 톰에게 전화한 후 다시 해안 쪽으로 갔어요 307 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 그러다 세틀러 고속 도로에서 핑이 잡히기 시작했죠 308 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 버스의 폰과 같은 기지국에서요 309 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 스카이가 스바루로 버스를 세우고 남자들과 같이 여행하는 거예요? 310 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 그런 것 같아요 311 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 - 스카이가 버스를 납치했어요? - 아뇨! 아니에요! 312 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 그럴지도 모르죠 313 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 아니에요, 스카이는 성급해요 314 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 화가 나서 떠났다가 정신을 차리고 315 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 톰에게 전화해서 사과한 후 버스가 있는 곳으로 갔겠죠 316 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 그럼 왜 버스를 탔죠? 317 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 어쩌면... 모르겠어요 318 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 버스를 세운 곳에 가면 해답이 나오길 빌어야죠 319 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 지금은 도무지 말이 안 돼요 320 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 "데드로크를 찾아 주셔서 감사합니다!" 321 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 "멍청한 걸레 년 네사를 좋아하는 트렌트" 322 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 그건 무슨 노래야? 323 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 또 생일 축하 노래예요 324 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 계속해요, 아주 잘하고 있어요 325 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 석방됐어요, 가도 좋아요 326 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 아뇨, 당신만요 327 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 안 돼요, 다 같이 가야죠 328 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 맙소사, 어떻게... 착오일 거예요 329 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 - 내가 내보내 줄게 - 웃기고 있네 330 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 반드시 그렇게 할 거야 331 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 재수 없는 년 332 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 흔적이 없어요? 333 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 알겠어요, 고마워요 334 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 괜찮아, 차가 대기 중이야 335 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 잠시만요 336 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 커러터스 부인? 337 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 커러터스 부인 338 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 윌리엄은 우붓에 없어요 339 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 혹시 데드로크를 떠나지 않았을 수도 있나요? 340 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 그건 아닐 텐데 341 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 오빠도 연쇄 살인범에게 희생된 거야? 342 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 호수에 있어? 343 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 가능해요 344 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 가엾은 윌리엄 345 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 말해 줘서 고마워 346 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 죄송하지만 호수 전체를 수색할 인력이 부족해요 347 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 그럴 것 같았어, 사과하지 마 348 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 부인께서 수색을 지원하신다면... 349 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 그건... 350 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 호수가 엄청나게 깊고 351 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 수색에 필요한 인력은... 352 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 해 봤자 못 찾겠지 353 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 물론 부인께 달려 있지만 원하신다면... 354 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 콜린스, 이 도로에서 스카이가 남자들을 만나 버스를 납치했어요? 355 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 네, 통신사에 따르면요 356 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 신호가 안 터져 357 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 - 그럼 차는 어디 있죠? - 좋은 질문이네요 358 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 배스 해협 페리는 버스를 싣지 않아요 359 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 - 네? - 봐요 360 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 - 들고 있어요 - 네 361 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 '말 트레일러, 제트 스키 수륙 양용 차는 가능하지만' 362 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 '대형 버스는 실을 수 없다' 363 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 버스는 배에 없어요 364 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 - 뭐 알아냈어? - 승객 여러분... 365 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 배터리가 곧 방전되니까 빨리 말할게요 366 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 헤이스팅스가 페리로 달려갔고... 놀라 자빠질걸요 367 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 - 버스가 배에 없어? - 버스가 배에 없어요 368 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 젠장! 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 - 휴대폰 충전기 있나요? - 아뇨, 미안해요 370 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 어쨌든 다들 충격에 빠졌어요 371 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 경관 한 명은 트럭에 주먹을 날렸죠, 엄청 남자다웠어요 372 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 스카이의 차는 찾았는데 트렁크에 뭐가 있었게요? 373 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 - 휴대폰 19대? - 맞아요 374 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 남자들은 어디 있어? 375 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 배를 수색 중인데 376 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 지금 선상 영화관을 뒤지고 있어요 377 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 영화관? 남자들이 좌석 밑에 숨어 있을까 봐? 378 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 남자들이 무슨 먹다 떨어트린 초콜릿 과자야? 379 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 - 스벤! - 스벤 380 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 - 배터리가 나갔어요 - 제기랄! 안 돼! 381 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 우린 망했어요, 콜린스 382 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 망했어요! 383 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 레이 옆에 있어야 했는데 또 부시처럼 될 거예요 384 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 - 그렇지 않아요 - 살인범이 바다에 빠뜨렸어요 385 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 레이의 시신은 상어 먹이가 되겠죠 부시가 악어 먹이가 된 것처럼! 386 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 - 레이는 상어 먹이 안 돼요 - 될 거예요! 387 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 상어들이 레이의 탄탄하고 작은 몸을 먹어치울 거예요 388 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 엉덩이랑 아름다운 종아리도! 389 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 가까이 오지 마요, 콜린스 똑같은 꼴 나요 390 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 내가 아끼는 사람들은 다 먹혀요! 391 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 - 먹힌다는 말 그만해요 - 먹혀요! 392 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 - 그만해요! - 먹혀요! 393 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 정말 18명의 남자가 394 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 스카이의 스바루를 타고 페리에 올랐다고 생각해요? 395 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 모르겠어요, 트렁크에 넣었겠죠 396 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 스바루는 넓지만 그 정도는 아니에요 397 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 들어 봐요 398 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 날 봐요 399 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 휴대폰들은 스카이의 차에 있어요 400 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 사람들은 버스에 있고 버스는 페리에 없어요 401 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 필은 알몸으로 시내까지 걸어왔어요 402 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 버스가 근처에 있을 거예요 403 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 바로 위에 모나가 있어요 주유소 주인이죠 404 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 너무 슬퍼요, 콜린스 405 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 도로에 카메라가 있을지도 몰라요 406 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 가요, 어서 407 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 - 침울하게 술 마실래요 - 집에 가서 해요 408 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 체포할 거면 인디는 네가 돌봐 409 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 돌봐 줄 사람이 없거든 410 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 페이, 체포하러 온 게 아니에요 411 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 마거릿의 오빠에 관해 질문할 게 있어요 412 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 산책해도 효과가 전혀 없어 짜증 나 죽겠어 413 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 내가 장학금을 거절해서 마거릿이 날 괴롭혀 414 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 내 삶을 망칠 거야 415 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 아무것도 못 해 지금 감옥에 있잖아 416 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 2019년 AFLW 결승전을 보자 그럼 편안해질 거야 417 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 마거릿이 미란다의 귀고리를 찾았어요 418 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 - 섬에서요 - '크로스' 대 '칼턴스' 경기야 419 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 장난해? 420 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 우리 애들은 거기 안 가 켈프 갈매기가 그랬겠지 421 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 혹시 누가 간 적이 있다면 말해 주셔야 해요 422 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 윌리엄을 찾고 있거든요 423 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 윌리엄 커러터스를 마지막으로 본 게 언제죠? 424 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 윌리엄은 못 본 지 한참 됐어 425 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 6년 전 그 섬 문제로 만난 후로 못 봤어 426 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 왜? 그 사람이 살인범이야? 427 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 그 사람이 필을 해쳤어? 428 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 필이 글램핑 텐트를 지나 달려가는 걸 테드가 봤는데 429 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 무슨 인간 제물 같았대 430 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 우린 살인범이 버스를 납치했을 수도 있다고 봐요 431 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 - 젠장! 톰이 버스 탔는데 - 탬, 제기랄! 432 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 트렌트가 죽던 날 밤 우리가 봤던 섬에서 오줌 누던 남자가 433 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 윌리엄 커러터스라면 어떡해? 434 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 아니야, 불법 전복 잠수부겠지 435 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 페이는 살인범이 보트를 거기 둔다고 했어 436 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 아니야, 그건 그냥... 437 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 우라질! 우리가 오줌 누는 살인범을 본 거잖아! 438 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 젠장, 가자 439 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 - 남자들이 섬에 있을지도 몰라요 - 태미, 어디 가? 440 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 물어봐도 될까요? 커러터스 섬 때문에 441 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 윌리엄과 마거릿이 싸우게 됐나요? 442 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 응, 마거릿은 그렇게 말했어 443 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 섬 근처에 못 가게 하면서 섬을 넘기지도 않는다고 444 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 왜 묻는데? 445 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 윌리엄 커러터스의 차에 이 비니가 있었어요 446 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 조이 이모 거야 447 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 윌리엄 커러터스가 왜 조이의 비니를 갖고 있어? 448 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 우릴 싫어하는 줄 알았는데 449 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 윌리엄은 섬을 돌려주려고 했는데 마거릿은 아니었던 것 같아요 450 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 마거릿이 지금껏 거짓말했던 거예요 451 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 놀랍지도 않아 452 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 덜시 콜린스입니다 메시지 남기세요 453 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 형사님들 454 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 윌리엄 커러터스는 살인 사건과 관련이 없는 것 같아요 455 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 어디 있는지는 모르지만 마거릿은 아는데 456 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 윌리엄이 돌아오는 게 싫은가 봐요 457 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 어디 있는지 몰라도 범인은 아니에요 458 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 질문에 대답이나 해요 459 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 이 가게에 보안 카메라가 있나요? 460 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 난 보안 카메라는 몰라요 461 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 좋아요, 지난 15시간 동안 데드로크를 떠나는 버스를 봤나요? 462 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 파란 줄이 있는 흰색 버스요 463 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 - 흰색 줄이 있는 파란 버스? - 아뇨, 파란 줄이 있는 흰 버스요 464 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 흰색이 확실해? 깨끗하게 유지하기 힘들 텐데 465 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 네, 확실해요, 모나 466 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 아니, 어젯밤엔 버스를 못 봤어 467 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 - 좋아요 - 망할 468 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 그런데 흰색 버스가 어젯밤에 데드로크로 달리고 있었어 469 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 - 맙소사, 모나! - 데드로크로요? 470 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 기억이 나, 운전사가 코스튬을 입고 있었거든 471 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 무슨 코스튬요? 472 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 미안, 루스 루스만 응대할게 473 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 안 돼요, 물러서요, 루스 474 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 루스, 잘 있었어? 475 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 그냥 주유하러 왔어 고마워, 모나 476 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 그리고 '프루트 팅글스' 있어? 477 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 좀 주문했는데 478 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 지난주에 막대 사탕을 실은 트럭이 머리핀을 밟고 뒤집혔어 479 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 - '클링커'는 있어? - 입 다물어요, 루스 480 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 운전사가 코스튬을 입고 있었다는 게 무슨 뜻이죠? 481 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 가면을 쓰고 있었어, 그렇지? 482 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 - 루스가 말해 봐요 - 어떤 가면요? 동물 가면? 483 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 '폭풍 속으로' 같은 리처드 닉슨 가면요? 484 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 아니면 영화 '마스크'의 가면? 뭐예요? 485 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 방독면이었어요 486 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 - 그런 건 보기 드물지 - 맞아, 루스 487 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 가스를 마시게 했어요 제일 빨리 기절하니까 488 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 이봐요, 주유소 아줌마 489 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 목격했을 때 버스 승객들은 깨어 있었나요? 490 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 아니면 안 깨어 있었나요? 491 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 몰라요, 난 불쏘시개 표시를 쫓아가고 있었어요 492 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 호바트 쪽으로 날아갔죠 493 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 우리 보안 카메라를 확인할까요? 494 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 보안 카메라는 모른다고 했잖아요! 495 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 난 몰라요, 남편 앨런이 카세트 꺼내는 법을 알죠 496 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 그런데 남편은 여동생 집에 있어요 데드로크의 연쇄 살인범 때문에요 497 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 들어 봤어요? 498 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 애비, 가스 앤드 밀크로 와 499 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 모나의 보안 카메라를 확인해야 해 500 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 백인 남자들을 구조하는 게 어떻게 내 염병할 일과가 됐지? 501 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 그냥 경찰에 신고하고 알아서 하라고 할까? 502 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 안 돼! 무단 침입으로 인생 종 치기엔 너무 아깝잖아 503 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 그리고 지금 내가 믿는 건 이모들과 바다표범 케빈뿐이야 504 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 맞아, 게다가 우리가 남자들을 구할 거잖아 505 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 그래, 맞아 506 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 그러니까 다들 닥치라고 해 507 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 우린 정말 착해 508 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 가스를 마셨다면 아직 살아 있을 거예요 509 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 마을에 출입하는 도로는 하나뿐인데 어디로 가고 있을까요? 510 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 모나가 본 버스는 데드로크로 가고 있었다니까 511 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 어딘가에서 차를 돌렸을 거예요 512 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 - 그게 무슨 뜻일까요? - 몰라요, 나 스트레스 만땅이에요 513 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 데드로크에는 버스가 없으니까 514 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 아직 마을과 모나의 주유소 사이 지점에 있는 거예요 515 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 어디에요? 한쪽은 숲과 절벽이고 다른 쪽은 바다잖아요 516 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 - 스벤 - 네 517 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 어떤 분이 충전기를 빌려줬어요 정말 고마워요 518 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 뭘요 519 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 헤이스팅스의 부하들은 배스 해협 페리에서 520 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 스카이나 남자들의 흔적을 찾지 못했어요 521 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 헤이스팅스는 남자들이 아직 버스에 있다고 했죠 522 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 그래, 젠장 523 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 제가 태워다 드릴게요 524 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 - 괜찮아요 - 어차피 그쪽으로 가요 525 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 페리에 버스를 못 싣는다는 걸 깨달았어요 526 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 진작 했어야 하는 대화 같지만요 527 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 헤이스팅스가 브리핑 중이에요 528 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 적외선 카메라를 투입한대요 529 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 - 저건 뭐죠? - 타이어 자국이에요 530 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 베인스도 데려온대요 공항의 생체 보안 비글 있죠? 531 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 그리고 헤이스팅스와 기동대 경찰들이 532 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 지역 수색을 할 거예요 533 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 해안 전체를 수색한대요 지금 시작할 거예요 534 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 그래요 535 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 '1987년 출생, 첫 랩 앨범은 열세 살 때 발매했고...' 536 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 릴 바우 와우 537 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 그걸 어떻게 알아요? 538 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 칩 줄까? 539 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 동물 환자들한테 뭘 좀 먹이면 구토 증상이 덜하거든 540 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 - 미안, 싫으면 먹지 마 - 먹고 싶어, 고마워 541 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 더 먹을 수도 있을 거야 542 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 - 미안, 넌 고양이가 아닌데 - 맞아, 고마워 543 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 또 둘이 내 수사를 방해하면 544 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 자네 배지를 녹여서 페니스 링을 만들 거야! 545 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 데드로크로 돌아가! 546 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 당장! 547 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 잠깐만 시간을 주실래요, 셰인? 548 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 - 가야 해요 - 레이를 찾을 때까지 있을래요 549 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 이번엔 시신을 보고 싶어요 550 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 애비가 모나의 보안 카메라 화면에서 뭘 찾았대요 551 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 얼마나 남았을지 모르지만요 552 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 망할 귀상어들이 실컷 뜯어먹었을 테니까요 553 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 에디, 버스 운전사가 모나의 가게를 두 번 지나갔어요 554 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 처음엔 남자들이 가득해요 창문에 기댄 머리들이 보이죠? 555 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 그런데 30분 후에 또 지나갔고 556 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 이번엔 운전사뿐이에요 557 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 승객은 없어요, 승객들을 어딘가에 내려 준 거예요 558 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 여기로 차를 몰고 와서 559 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 차에서 뛰어내리고 560 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 빈 버스를 절벽에서 빠뜨렸어요 이것도 다 미끼예요 561 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 언덕으로 갔어요 562 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 '사운드 오브 뮤직'처럼요 563 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 네, 맞아요 564 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 거기밖에 있을 곳이 없어요 565 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 애비, 스벤, 이제 삼자 통화가 되는 것 같아, 내 말 들려? 566 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 - 네, 형사님 - 해냈어요! 567 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 우린 그림 힐 로드의 마운트 마운틴 바비큐 구역에 가서 568 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 수색을 할 거야, 알겠지? 569 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 알겠습니다, 지금 출발할게요 570 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 최대한 빨리 갈게요 571 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 누구 좀 내려 주고요 572 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 미안해요 573 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 아니에요, 괜찮아요, 스벤 574 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 스트레스받은 것 같네요 575 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 맙소사, 감당이 안 돼요 576 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 이 일을 좋아한다면 괜찮겠지만 그게 아니거든요 577 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 절대 좋아할 수 없을 것 같아요 578 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 이제 때가 됐다는 느낌이 들어요 579 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 떠날 때가 됐어요 580 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 "마운트 마운틴 국립 공원 레이나 랄라 와 폭포" 581 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 모나의 보안 카메라 화면에 찍힌 타임스탬프에 따르면 582 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 범인에겐 남자들을 내려 주고 버스를 버릴 시간이 30분 있었죠 583 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 이 도로 대부분은 버스 진입이 절대 불가능하니까 584 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 여기 그림 힐 로드 근처에 있을 거예요 585 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 네 586 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 형사님들! 587 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 제임스의 자전거예요 588 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 모나 가게에서 오다가 세틀러 고속 도로에서 발견했어요 589 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 제임스의 휴대폰도 페리에 있었어 590 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 스마트워치도 버스에 탄 거예요? 591 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 맙소사, 제임스일지도 몰라요! 592 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 제임스가 창고에서 로크 네시 돛대를 훔친 걸까요? 593 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 엄청 많은 증거물을 망쳤어요 594 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 총리가 될 때까지 실수 연발일 것 같았는데 595 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 제임스가 살인범이면 어떡해요? 596 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 죄송해요, 제 전 남친이 형사님 남친을 죽이려고 하네요 597 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 - 아니야, 괜찮아 - 괜찮아, 애비 598 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 곧 잡힐 거라는 걸 깨닫고 버스를 버린 거겠지 599 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 제가 쌍놈이라고 했어요 맞는 말이니까요 600 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 그러지 않았으면 버스를 안 탔을 거예요 601 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 살아남는다면 죄책감 때문에 재결합하도록 저를 조종할 거예요 602 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 만일 그런다면 내 손으로 제임스를 죽일 거야 603 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 정말 고맙지만 안 그러셔도 돼요 604 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 살인범은 자기가 아는 곳에 있을 거야 605 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 공간을 제어할 수 있는 곳이지 606 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 그림 힐 로드의 건물 중 하나에 남자들을 뒀다고요? 607 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 그런 것 같아요 608 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 블러드 리지 양조장이 있고 609 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 브로큰 넥 소형 양조장 610 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 캐스킷 필러스 사이더 양조장 611 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 - 이름이 왜 이따위야? 돌겠네! - 알았어요 612 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 콜린스, 어떡하죠? 다 수색해요? 613 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 몇 시간이 걸릴 텐데요? 시간이 없어요 614 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 아이디어가 있어요 615 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 그런데 누가 핫 스폿 좀 켜 줘요 616 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 우선 톰을 구해 주긴 하겠지만 용서했다는 뜻은 아니야 617 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 탬, 윌리엄을 찾으면 어떡해? 618 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 내가 교란하고 덮치면 되지 안 그래? 619 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 가자 620 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 "말똥 2달러" 621 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 해양 생물학 석사군요 622 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 네, 너무 좋았어요 623 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 바로 그거예요, 스벤 624 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 - 좋아하는 일을 해야죠 - 네 625 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 그래서 난 에어태스크를 해요 그렇지, 닉? 626 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 - 네 - 그래요 627 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 멋지네요 628 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 왜 페리로 멜버른에 갔던 거죠? 629 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 차를 받기로 했거든요 630 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 그냥 물건이 든 가방만 받기로 했었는데 631 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 어제 고객이 차도 받아 달라는 거예요 632 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 그래서 가서 차를 받았죠 633 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 경관님이 가던 길가에 있었어요 634 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 잠깐만요 635 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 괜찮아요? 636 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 어떤 차였죠? 637 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 - 스바루요 - 스바루요? 638 00:33:54,360 --> 00:33:56,240 여보세요 블러드 리지 양조장인가요? 639 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 - 캐스킷 필러스예요? - 브로큰 넥 소형 양조장이죠? 640 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 남자 18명과 소년들을 찾고 있어요 641 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 아뇨, 예약은 안 했어요 642 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 염병할 643 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 파란 줄이 있는 흰색 버스예요 644 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 마스크요 645 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 아뇨, 쥐가 아니고요 술통 뒤나 확인해 봐요 646 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 다른 분과 통화할 수 있을까요? 647 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 아뇨, 소믈리에는 바꾸지 마세요 648 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 네, IPA에 관심이 많아요 649 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 그런데 지금은 아니에요 남자 친구를 찾고 있다고요! 650 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 "홀리" 651 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 잘 지냈어요? 652 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 아뇨, 다음 주말 진 제조 코스는 신청하고 싶지 않아요 653 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 그건... 654 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 네, 좋아요, 신청해 줘요 655 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 하고 싶어요 저는 가스예요, 고마워요 656 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 감사합니다 657 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 젠장! 658 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 목격자가 전혀 없어요 659 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 어디 있는지 짐작도 못 하겠어요 660 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 도무지 모르겠네요 661 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 다시 생각해 봐야겠어요 662 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 어쩌면 헤이스팅스 말이 맞았을지도 몰라요 663 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 남자들이 버스에 있었는데 우리가 못 본 건지도 모르죠 664 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 부시는 먹힌 게 아니에요 665 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 네? 666 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 시신을 찾았어요, 부시는... 667 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 악어한테 먹힌 게 아니라... 668 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 머리에 총을 맞았어요 669 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 에디, 정말 유감이에요 670 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 그럴 줄 알았어요! 671 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 없어졌을 때부터 수상하다고 생각했는데 672 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 다윈 남자들은 내가 미쳤다고 했는데 그게 아니었어요! 673 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 그래서 여기로 보낸 거죠 674 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 내가 들쑤시고 다닐 테니까요 내가 옳았어요! 675 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 지금도 우리가 옳아요 676 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 - 모르겠어요 - 아니에요 677 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 백인 주둥이 닥쳐요 당신은 알아요 678 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 당신이 아는 건 나도 알아요 당신 말을 들었으니까요, 대부분 679 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 자, 이 썩을 놈은 680 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 피해자를 살려 뒀다가 재미를 좀 보고 죽여요 681 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 - 네 - 그렇죠? 682 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 전문가로서 볼 때 683 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 범인이 남자 18명을 절벽에서 밀고 만족할 것 같아요? 684 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 - 아뇨 - 아니에요 685 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 더 큰 일을 벌이고 싶어 하겠죠 686 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 이상한 인간 고양이처럼 우리한테 전시할 수 있도록요 687 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 왜 그랬죠? 688 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 - 자기중심적 나르시시스트니까요 - 쌍놈이죠! 689 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 - 엄청나게요! 네! - 맞아요 690 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 남자들은 살아 있고 어딘가에 있어요, 콜린스 691 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 알겠어요? 692 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 알겠죠? 693 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 네 694 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 네, 알아요 695 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 형사님들, 스벤이 형사님들께 전화하고 있었어요 696 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 스벤, 스피커로 연결했어 697 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 살인범은 에어태스커를 썼어요 698 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 뭐? 뭐래? 에어바스켓? 699 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 - 염병할 에어바스켓이 뭐야? - 에어태스커, 태스커, 뭐? 700 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 잘 안 들리니까 그냥 말할게요 701 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 살인범이 에어태스커에 스카이의 스바루와 휴대폰들을 받아서 702 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 페리에 실어 달라고 예약했어요 703 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 누가 예약했는데? 704 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 에어태스커에 문의했더니 루이즈 매큐언이라고 했어요 705 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 습관 때문에 나도 모르게 데드로크로 돌아갔나 봐요 706 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 마운트 마운틴 피크닉 구역으로 가야 하는데 707 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 죄송해요 708 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 스벤, 지금 루이즈 매큐언이라고 했어? 709 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 그래서 루이즈 매큐언을 검색했더니... 710 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 살해됐어 711 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 시드니에서 살해됐더라고요 7년 전에요 712 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 담당 수사관은 해나 체임버스 경관이었죠 713 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 아는 사람인가요, 덜스? 714 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 그래, 알아 715 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 해나를 알아 716 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 잘 안 들리는데 아는 분일 거예요, 덜스 717 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 덜스? 718 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 - 톰? 마이크! - 여기 납치된 사람 있어요? 719 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 다른 남자들은요? 720 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 가자, 여기엔 아무도 없어 721 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 과거의 귀신에 씌기 전에 가자 722 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 얘들아 723 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 젠장! 커러터스 부인 724 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 저것 봐 725 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 타이거야 726 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 제길, 물렸어! 727 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 휴대폰 신호 잡혀? 728 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 아니, 안 잡혀 729 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 도와줘 730 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 - 독을 빨아내! - 싫어 731 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 - 난 못 해! - 독은 빨아내는 게 아니야 732 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 그럼? 오줌 눌까? 733 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 아니, 누가 올 때까지 가만히 있게 해야지 734 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 누가 우릴 도와줘? 이 남자? 735 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 커러터스 부인, 부인은 호랑이뱀한테 물렸으니까 736 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 가만히 계세요 737 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 어떻게 보트로 데려가지? 738 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 내가 데려갈게 739 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 가요 740 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 모래주머니 끌고 가듯 보트로 데려갈게요 741 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 태미, 못 해 742 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 할 수 있어! 난 엄청 세거든 743 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 난 특출난 젊은 여성이야! 744 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 - 그렇죠, 커러터스 부인? - 태미 745 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 저 운동화 746 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 마거릿 집의 그림 속에 있었어 윌리엄 커러터스의 운동화야 747 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 여기서 뭘 하고 있었죠, 마거릿? 748 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 뭐야? 시신을 꺼내고 있었어! 749 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 부끄러운 줄 알아요, 마거릿! 750 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 우릴 못 오게 했던 건 윌리엄이 아니었어요 751 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 당신이었죠 752 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 우리 땅을 돌려주기 싫어서 친오빠를 죽인 거예요? 753 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 다 돌려받고 싶지도 않았는데! 754 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 물론 다 돌려받고 싶었지만 755 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 기꺼이 나눠 가지려고 했어요! 756 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 조심해! 757 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 내 땅... 758 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 이제... 759 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 맞아 760 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 인종 차별주의자가 죽었어 761 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 고마워, 해나 762 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 루이즈 매큐언이었어 763 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 - 뭐 하는 거지? - 모르겠어요 764 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 - 그래, 기억나 - 저 사람이 콜린스랑... 765 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 그럴 거예요 766 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 그래, 고마워 767 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 고마워, 안녕 768 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 - 새 아델 앨범요! - 그렇지? 769 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 - 그래 - 잘하네요 770 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 내 친구 해나가... 771 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 맞아요, 내가 바람피운 여자예요 넘어가죠 772 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 루이즈 매큐언은 성 노동자였는데 773 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 우리 피해자들처럼 진정제로 의식을 잃은 후 교살됐어요 774 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 미결 사건인 줄 알았는데 775 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 몇 년 전에 다른 성 노동자가 진술을 했다고 해요 776 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 비슷한 시기에 같은 방식으로 공격을 당했는데 777 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 가까스로 도망친 후 범인의 인상착의를 알려 줬죠 778 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 루이즈 매큐언이란 이름은 우연의 일치일 수도 있지만 779 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 해나가 몽타주 사진을 보냈어요 780 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 네 전화로, 애비 내 건 신호가 안 잡혀 781 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 그런데 우리 살인범의 표적은 성 노동자가 아니에요 782 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 시드니의 '본다이의 잭 더 리퍼'가 아니라고요, 그렇죠? 783 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 표적이 개자식들이에요 784 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 왜요? 785 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 - 뭐예요? - 그래도 혐오스러운 사람들이죠 786 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 맞아요 787 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 심리적 쌍둥이들! 나도 좀 끼워 줘요 788 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 성 노동자를 노리는 연쇄 살인범은 자신이 사회의 혐오스러운 존재를 789 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 제거한다고 믿는 경우가 많죠 790 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 예부터 도덕적으로 비난받을 만하다고 여겨지는 791 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 - 성 노동자, 게이들 말이에요 - 네 792 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 하지만 사회가 변하고 있어요 793 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 살인범에게 새 임무가 생긴 건지도 몰라요 794 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 - 개자식들! - 썩을 놈들 795 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 그럼... 796 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 시드니 일은 언제 일어났죠? 797 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 오래전이었어요 난 엄청 힘들고 나약한 상태... 798 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 - 외도 말고 살인 사건요! - 그렇군요 799 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 마지막 피해자는 5년 반 전에 발생했어요 800 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 - 시기가 맞네요 - 네 801 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 그러니까 시드니 살인범이 데드로크로 와서 802 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 범행 방식을 바꾸고 새롭게 변신한 걸까요? 803 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 그런 거예요? 804 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 데드로크는 재창조를 위한 곳이죠 805 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 뭐라고 했어요? 806 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 뭐죠? 807 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 콜린스, 손전등 가져와요 808 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 - 손전등 가져와요 - 네 809 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 형사님, 몽타주 사진이 왔어요 810 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 형사님들? 811 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 콜린스! 812 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 죽었다고 했는데 813 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 캐스가 펜토바르비탈을 줬어요 814 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 형사님들 815 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 난 여기 있어 816 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 난 여기 있어 817 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 기억해 줘 818 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 네가 떠나고 얼마나 엉망이었는지 819 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 날 부인하면 안 되지 820 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 네가 준 십자가를 짊어졌는데 821 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 넌 알아야 해 822 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 멋진 노래지? 823 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 '풀 하우스'의 조이에 관한 노래였대 824 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 마이크, 알고 있었어? 95년에 나왔지 825 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 저 여자 좀 봐 826 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 저 여자 때문에 내가 여기 있어 827 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 스카이 828 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 시드니에서 네 페이스트리 셰프로 지낼 때 네가 알려 준 페미니즘과 829 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 해로운 남성성 덕분에 내 관점이 변했어 830 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 내가 믿음도, 목표도 없이 방황할 때 831 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 넌 말했어, '데드로크로 가자 외딴곳에서 평화롭게 살면서' 832 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 '엄마랑 같이 일해', 기억나? 833 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 그런데 이렇게 됐다니 우습지 834 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 네 아빠가 내 첫 임무였다는 게 정말 특별해 835 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 너희 오드와이어는 내 친구이자 내가 선택한 가족이니까 836 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 좀 낫네 837 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 솔직하게 얘기하니까 좋지? 838 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 우리 남자들은 얘기를 더 해야 해 839 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 진지하게 말이야 840 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 브레네 브라운 841 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 제즈는 브레네 브라운을 알아 842 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 그녀는 나약함이 843 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 혁신과 창조 변화의 출생지라고 했어 844 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 우리 남자들은 변해야 해 845 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 너희는 말고 846 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 너희는 너무 멀리 갔어 847 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 너희를 다 죽여야겠어 848 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 스벤, 그가 여자들에 대한 뒤틀린 헌사로 독극물을 썼을지도 몰라 849 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 맞아, 정말... 850 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 스벤, 풋볼 클럽에 가서 여자들과 얘기해 봐 851 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 콜린스 852 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 레이가 남자들을 어디로 데려갔을지 물어봐 853 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 - 콜린스 - 네? 854 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 루가 떠났어요 855 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 레이는 농장의 미망인이 루를 줬다고 했어요 856 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 돌볼 수가 없어서요 857 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 집으로 갔을지도 몰라요 858 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 형사님, 이 농장은 어때요? 859 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 마운트 마운틴 국립 공원 옆이고 그림 힐 로드와 이어졌어요 860 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 - 맙소사 - 왜요? 861 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 - 제길 - 스벤, 우리 좀 도와줘 862 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 알았어요, 어디로 갈까요? 863 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 제프 해딕의 농장 864 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 맙소사, 이 일 너무 싫어 865 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 페이? 866 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 레이, 이러지 마 867 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 스카이, 젊은 남자들이 어떤지 네가 제일 잘 알잖아 868 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 괴물이야 869 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 그냥 애들이야 870 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 아니야, 이미 망가졌어 너무 늦었어, 톰도 마찬가지야 871 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 풋볼 클럽에 들어가서 샘이 되려고 해, 그렇지, 톰보? 872 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 내 아들한테 말하지 마! 873 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 제임스, 나 스카이와 대화 중이야 여자들도 말할 기회를 줘야지 874 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 크게 벌려! 875 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 제임스, 제임스 876 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 닥쳐 줘야겠어 877 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 진정해, 친구 이거 쓰기가 엄청 까다롭거든 878 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 알겠어? 879 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 이런 말 듣게 돼서 슬프겠지만 880 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 각자가 책임을 다해야 해, 알겠어? 881 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 일어나서 말해 882 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 스카이! 친구, 진정해 883 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 성질 한번 급하네 884 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 네 아빠도 똑같았어 885 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 가까이 오지 마! 886 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 칼을 버려! 887 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 잘됐다! 안녕, 자기 888 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 필이 결국 갔구나 889 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 과다 출혈로 죽을까 봐 걱정했지 890 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 여러분, 내 여자 친구 에디야 891 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 레이, 꼼짝 마! 892 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 애비, 대단해! 893 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 이렇게 강해졌다니 894 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 너한테 줄 게 있어, 받아 895 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 멋지지 않아? 896 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 네가 제임스랑 안 헤어질 것 같아서 897 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 - 내가 처리해 줬지 - 네? 898 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 헤어졌어요, 레이 899 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 그래? 900 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 좋아 901 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 콜린스! 902 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 미안, 덜스, 치명상이겠네 903 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 젠장, 내장이 보이잖아! 904 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 - 저리 가요! - 싫어요, 안 갈 거예요 905 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 난 괜찮아요, 쫓아가요! 906 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 어서 가자! 저기 있어 불빛이 보여 907 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 어서 가자 908 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 섹시녀! 909 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 캐스! 910 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 A-B-C-D, 다들 알지? 911 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 기도, 호흡, 순환, 탈수 시작해! 912 00:50:07,000 --> 00:50:11,640 마운트 마운틴 국립 공원 반딧불이 트레일입니다 913 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 여긴 정말 아름답지 않아? 914 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 피크닉을 할 걸 그랬어 915 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 자기, 보여 줄 게 있어 916 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 닥쳐! 917 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 우라질 918 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 "레이나 랄라 와 폭포" 919 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 반딧불이가 각다귀의 일종이라는 걸 아셨나요? 920 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 죽지 마, 죽으면 안 돼 921 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 아니, 죽어도 돼 넌 결정권이 있는 여성이야 922 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 내가 죽으면 좋겠어? 923 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 아니, 제발 죽지 마! 924 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 다 내 탓이야 925 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 캐스, 아니야 926 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 레이가 당나귀한테 쓴다고 진정제를 샀는데 말 안 했어 927 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 내 판단을 더 믿었거든 928 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 레이가 좋은 사람인 줄 알았어 난 늘 내가 옳다고 생각했어 929 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 대부분은 내가 옳지만 930 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 가끔은 그렇지 않다는 게 밝혀져 931 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 그래 932 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 네 스케줄을 내 마음대로 장악해서 정말 미안해 933 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 널 합창단에 들어가게 하고 934 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 이 살인 농장을 사서 정말 미안해 935 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 그리고 그 못생긴 우라질 개를 데려온 것도 미안해 936 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 캐스, 정말 긍정적인 상황이고 난 널 무척 사랑해 937 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 그런데 지금 난 피를 흘리고 있어 938 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 그래, 듣고 있어 100% 네 말을 듣고 있어 939 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 빨리 하나만 더 말할게 940 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 데드로크를 떠나자 941 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 네가 싫어하잖아, 섹시녀 942 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 떠나자 943 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 내 집은 네가 있는 곳이야 944 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 그래 945 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 좋아, 어디 보자 946 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 이게 다야? 내가 할 수 있어 947 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 포유류는 다 똑같다고 봐도 돼 948 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 젖꼭지 개수만 다르지 949 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 이제야 왔네 950 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 맙소사, 당신 정말 아름다워 951 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 수영 못 하잖아 952 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 솔직히 형편없지는 않아 953 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 나한테 접근하려고 루 얘기를 지어냈어 954 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 자기는 부시 얘기를 할 필요가 있었어 955 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 생각해 봤는데 우리 데드로크를 떠나자 956 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 친구들이 그립긴 하겠지만 당신 스트레스가 심했잖아 957 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 나도 너무 바빴고 하니까 958 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 새롭게 시작하면 좋을 것 같아 959 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 새로운 동네에서 가볍게 말이야 960 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 개도 키우고 가정을 꾸리자 961 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 가정을 꾸리자고? 962 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 넌 연쇄 살인범이야! 963 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 난 데드로크를 여성들이 더 살기 좋은 곳으로 만들었어 964 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 해로운 남자들을 제거한 후로 엄청나게 좋아졌거든 965 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 스카이와 빅도 잘살고 있고 알레이나는 시장이야 966 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 당신한테 이렇게 하라고 부탁한 여자가 있어? 967 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 여자들한테 뭘 원하는지 물어봤다면 968 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 이러진 않았을 거야 '레이, 주민들 반을 죽여 줘' 969 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 '그래서 할머니가 브라를 태웠지!' 970 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 그렇게 말하진 않았을 거야 971 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 여성들은 가부장제의 희생자니까 972 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 여성들은 억압받고 무력한 존재야 973 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 그래서 나 같은 동맹이 필요해 비전과 리더십을 갖춘 남자들! 974 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 당신이 중요한 게 아니야! 975 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 내가 중요한 게 아니란 거 알아 976 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 그래서 남자들을 죽이는 거야 이제 여자들은 안 죽여 977 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 살인을 할 필요가 없어 978 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 그건 누구나 알아! 979 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 당신만 빼고 모두가 안다고! 980 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 당신 삶이 쉬워질수록 내 삶은 더 힘들어지지만 981 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 난 여자들에게 완벽한 세상을 만들어 주기 위해 애쓰고 있어 982 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 혼자서, 아무도 알아주지 않지만 983 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 - 알아주면 좋겠어? - 아니야 984 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 당신을 위해 내가 한 일을 당신이 알아준다면 기분이 좋겠지 985 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 - 알아주면 좋은 거네! - 아니, 난 동맹이야, 에디 986 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 최고의 동맹이라고 987 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 말해 988 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 내가 최고의 동맹이라고 말해 989 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 넌 6년 전에 여자들을 살해했어, 망할 놈아! 990 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 페미니스트의 여정에 오른 거야 991 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 이제 여자 친구들도 있고 여자한테 입으로 해 줘 992 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 - 난 변했어 - 아니, 변하지 않았어 993 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 뭐든지 살인으로 해결하잖아 이 사이코패스야! 994 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 그럼 다시 하자 995 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 이건 다 잊어버리고 996 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 소파에서 껴안고 '버피'나 볼까? 997 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 - 물러서 - 자기, 화난 거 알아 998 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 당신 손으로 남자를 한 명 더 죽이고 싶진 않잖아 999 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 - 뭐? - 그래, 맞아 1000 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 그날 밤 당신은 부시와 있어야 했어 1001 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 그랬으면 부시는 살았겠지 하지만 당신이 판단을 잘못해서 1002 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 부시가 죽었어 1003 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 그렇게 된 게 아니야 1004 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 나도 엄마와 아이가 있어 어딘가에 1005 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 지금 당신이 날 어떻게 한다고 상상해 봐 1006 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 그럼 그 사람들 심정이 어떻겠어? 1007 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 자기, 총을 내려놔 1008 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 에디를 놔 줘! 1009 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 칼 버려! 어서! 1010 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 덜스, 잘 있었어? 1011 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 칼 버려, 레이 1012 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 안 되겠어, 미안해 1013 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 - 손이 잘 보이게 들어 - 좋아 1014 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 안 돼, 안 돼, 하지 마, 레이! 1015 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 물에서 나와, 레이! 1016 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 물살이 빨라서 위험해 1017 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 잘 봐, 덜스 1018 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 난 수영을 엄청 잘해 1019 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 - 안 돼! - 안 돼! 1020 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 - 어디로 갔죠? 물속으로 갔나? - 모르겠어요 1021 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 전 대원은 들어라 버스에 남자들이 없다 1022 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 반복한다, 남자들이 없다 1023 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 스카이 오드와이어가 남자들을 데리고 바다로 가고 있다 1024 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 괜찮아요? 1025 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 네 1026 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 아뇨, 아마... 1027 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 전문가가 하는 1028 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 테라피 같은 걸 받으면서 모든 걸 쏟아내야 할 것 같아요 1029 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 - 괜찮아요, 콜린스? 다쳤는데 - 쇼크 때문에 느낌이 없어요 1030 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 좋아요, 그만 가죠 1031 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 팔을 나한테 둘러요, 어서 1032 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 - 콜린스 - 네? 1033 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 항상 여자가 좋았어요? 1034 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 아님 노력하면 되는 거예요? 근육 만들듯이? 1035 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 난 다들 최소한 한 번은 시도하고 어떻게 되는지 보길 추천해요 1036 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 나도 좀 해 봤죠 1037 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 잘됐네요, 반은 간 거예요 1038 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 "2개월 후" 1039 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 우리 팀 주장 태미 햄프슨입니다! 1040 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 "데드로크 패디멜론스의 고향" 1041 00:58:31,120 --> 00:58:34,760 안녕하세요, 베이커리 빅의 소시지를 꼭 맛보세요 1042 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 '밀라디나-타' 커뮤니티 센터를 위해서 모금하고 있어요 1043 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 우리 섬을 되찾기 위해서죠 1044 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 좋아요, 힘내라, 패디멜론스! 1045 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 내 무지개 가족이야 1046 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 그 말 들어 봤어, 스벤? 1047 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 처음 들어 봐요, 멋지네요 1048 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 안녕하세요, 어떤 대명사를 써요? 1049 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 케이트, 지금 법의학 센터로 가고 있어요 1050 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 구더기의 크기로 볼 때 1051 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 피해자는 사망한 지 최소 24시간이 된 것 같아요 1052 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 그렇죠? 그럴 줄 알았어요 1053 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 리프스 샌들 마음에 들어? 1054 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 발이 벌거벗은 것 같아 1055 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 거기 둘! 1056 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 나 시내에 갈 거야 다윈이 습해서 두통이 생겨 1057 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 에어비앤비 호스트 타닌이 1058 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 질염 치료제를 알려 줬는데 대량 판매만 하더라 1059 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 다 같이 쓰면 돼 1060 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 맙소사, 내 가슴 밑이 늪처럼 젖었어 1061 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 - 어쨌든 30분 후에 데리러 올게 - 알았어 1062 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 - 사랑해, 섹시녀! - 사랑해, 고마워, 자기 1063 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 - 사랑해, 에디! - 그래, 뭐, 알았어 1064 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 뭐라고? 1065 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 나도 사랑해 1066 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 왜? 1067 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 - 안녕! - 안녕, 자기 1068 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 준비됐어? 1069 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 아니 1070 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 가자 1071 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 - 안녕하세요, 홀리 - 안녕하세요 1072 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 이쪽은 제 친구 덜리스인데 1073 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 부시의 살인 사건을 수사하러 왔어요, 그렇지? 1074 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 - 네, 맞아요 - 네 1075 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 잠시만 실례해도 될까요, 홀리? 1076 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 덜리스? 1077 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 왜? 1078 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 내 이름을 모르는 거야? 1079 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 자막: 지안 1080 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 창작 감독 김유경