1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 Sam O'Dwyer é nossa primeira vítima. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 Fotos das lesões. Pélvis rachada. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Punho fraturado. Cotovelo quebrado. 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 Alguém sabia o que Sam fez com Victoria, e o assassinaram por isso. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Não quero o dinheiro da Margaret, Aleyna. Quero que ela devolva nossas terras. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 Sei que é o brinco da Miranda, 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 ela andou nas minhas terras. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 POLÍCIA 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Ontem à noite, seis corpos apareceram no Lago de Deadloch. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Acabaram de tirar um carro de dentro do lago. 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 O carro dos corpos pertencia a William Carruthers. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 O irmão da Margaret? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 Encontrei isto debaixo do assento. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 É o sapato que Victoria perdeu. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Está cheio de lésbicas sedentas de morte! 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 Todos no chão! 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 Vou prender essas psicopatas. 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 Não! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 É incrível o que encontramos quando procuramos. 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Línguas. Nos congeladores das suas amigas. 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 Vão levar todos os homens de Deadloch com mais de 17 anos 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 para um local seguro e desconhecido. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 O assassino está atrás de escrotos. 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 Você é o maior escroto que conheço. 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 Entre no ônibus! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Assassinas não matam por notoriedade. 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 É um homem! 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 POLÍCIA 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 CACHOEIRAS LAYNA RRALA WARR 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 TRILHA DOS PIRILAMPOS 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 MIRANTE DA MONTANHA 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 Certo. Sim. 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 Vocês podem se acalmar? 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 Eu confessei o crime. 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 Que confusão! 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 Isto não é o ideal, mas não cabem todas nas celas. 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 Retiro o convite para o Mardi Gras. 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 Fern e Angela vão ficar famintos. 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 Os filhos dela estão famintos! 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 Não são crianças. São cachorros. 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 Nadiyah está muito mal. 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 Queridas, meu advogado vai resolver tudo. 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 Estou assim porque estou grávida. 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 -Não quero o seu advogado babaca. -Está grávida? 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 Podem calar a boca? 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Obrigada. 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 -Dulcie? -Sim? 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 O que está acontecendo? 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 Segundo Hastings, vocês estão matando juntas. 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 -Como uma equipe de serial killers. -O quê? 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 -Nós? -Isso é ridículo. 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 Acalmem-se, nós sabemos que não foram vocês. 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 Vic, a Abby encontrou o sapato que você perdeu naquela noite. 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Estava no carro que guardava os corpos do lago. 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 O assassino te pegou no caminho, levou pra casa da Aleyna, 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 voltou e matou o Sam. 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 -Lembra quem te levou? -Nada de nada? 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 Roupa, cheiro, voz? 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 Não. 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 A última lembrança que tenho 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 é do Sam caindo na água. 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 De repente, era o dia seguinte e uma enfermeira me trazia um sanduíche. 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 Vocês não poderiam descobrir quem levou a Victoria 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 vendo o registro do carro? 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 O carro estava no nome do seu irmão. 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 -Do William? -Qual foi a última vez que o viu? 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 Ou que viu o tração nas quatro rodas dele. 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 Deve ter uns cinco, seis anos? 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 Sim, foi há seis anos. 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 Brigamos por causa da ilha, e ele se mudou para Ubud. 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 Ele deve ter vendido o carro antes. 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 -Nunca mais soube dele? -Não. 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 Ele está em Ubud, certo? 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 Sven está checando isso na Embaixada da Indonésia. 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 -Certo, querida. Obrigada. -Cadê a Skye? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Se ela foi solta, vou ficar furiosa. 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 -Ela foi embora. -O quê? 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 Quando foi solta, ela decidiu que eu, Tom e Vic 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 deveríamos sair de Deadloch para sempre, mas dissemos "talvez não" 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 e ela foi embora. Foi a melhor noite de todas. 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Muito inteligente. 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 Hastings colocou um sniper atrás dela. 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 Abby, veja se consegue localizar a Skye. 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 -Sim, senhora. -E você, doutora-prefeita? 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 Quem deixou a Vic na sua casa? 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 Pensei que estivesse a pé. 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 Não vejo bem à noite e enxergo com os ouvidos, tipo morcego. 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 -Margaret, lembra de algo? -Não fiquei muito tempo lá. 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 -Sharelle, e você? -Foda-se a polícia. 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 -Certo, tudo bem. -É. 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 Tinha uma música. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 O que foi, Vic? 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 Eu me lembro de estar no carro. 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 E tinha uma música tocando. 95 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 Não... 96 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 Era a música do Robbie Williams com a Kylie Minogue? 97 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 -"Kids!" -"Kids." 98 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 -Era "Kids"? -Não era essa música. 99 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 Outra da Kylie, qual era? 100 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 "Loco-Motion"? "I Should Be So Lucky"? 101 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 "Can't Get You Out of My Head"? 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 "Step Back in Time." 103 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 "Confide in Me", é boa e ninguém dá nada. 104 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 Pare de gritar nomes de músicas, ela não é DJ de casamento. 105 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Não me lembro. 106 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 Redcliffe! Connell! Fora daqui. 107 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 -Queríamos falar com elas. -Fora! 108 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 Antes que eu te prenda por relacionamentos impróprios. 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 Isso é homofobia. Não há nada de impróprio entre nós duas. 110 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 E estamos nos separando. 111 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Cath, calada! Não está ajudando. 112 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 Saia. Agora. 113 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 Sim. Já vamos, Shane. 114 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 Comissário, sou Margaret Carruthers. 115 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Quanto tempo isto vai demorar? 116 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 Sam O'Dwyer agredia a esposa, o assassino sabia e... 117 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 Sabia, pois a assassina é a Skye, mas ela fugiu. 118 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 -Você passou informação para ela? -O quê? Não. 119 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 O'Dwyer está registrada no seu celular. 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 O telefone dela mal funciona. Quase não tem sinal. 121 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 -Senhor... -É uma droga. 122 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 Devia ter feito isso há semanas. 123 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 Vocês se envolveram tanto com elas 124 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 que não distinguem as coisas. 125 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 Connell, você está suspensa das suas funções. 126 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 -O quê? -Senhor... 127 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 -Você não pode fazer isso. -Fim de papo. 128 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Saia daqui. Vá pra casa. 129 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 Vá pintar sua Birkenstock ou uma merda qualquer. 130 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 BEM-VINDOS A DEADLOCH 2395 HABITANTES 131 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 SEDE DO FESTIVAL DE ASSASSINATOS DE DEADLOCH 132 00:06:56,600 --> 00:06:59,080 REINVENTE-SE 133 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 Certo. Quem de vocês é a assassina? 134 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Querem me prender, mas eu não vou aceitar. 135 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 Tenho um filho em casa. 136 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 -Todas temos, Sharelle. -Eu não. 137 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 Nem eu, mas a ligação que tenho com meus cachorros é maternal. 138 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 -Quer dizer, eles não nasceram de mim... -Porra, Cath! 139 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 Pare de se incluir em tudo, sua chata. 140 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 Desculpe, o quê? 141 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 Desde que os assassinatos começaram, 142 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 você sempre se preocupou em como eles te afetariam. 143 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 Não é verdade. Eu amo Deadloch. 144 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 Sério? Porque a Dulcie tem tentado evitar que mais gente morra, 145 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 mas você terminou com ela por isso. 146 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 Queridas, as mulheres têm que se apoiar. 147 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Vai se foder! 148 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 Minha mãe está presa porque você inventou que ela 149 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 "roubou uma arma antiga", 150 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 e meus filhos crescem sem a avó por culpa sua. 151 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 Meu Deus. É verdade, Margaret? 152 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 Sharelle, como posso te ajudar? 153 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 Pode se mudar. Quando seu povo veio para cá, 154 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 eu tive que arrumar cinco empregos para pagar minhas contas. 155 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 Deadloch foi ladeira abaixo quando as lésbicas chegaram. 156 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 Porra, Nessa! Não fale essas merdas. 157 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 -E se o seu filho escutar? -E daí? 158 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 E daí, ele é gay! 159 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 -Dolphie não é gay. -O quê? Claro que é. 160 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 Vocês não sabiam? É disso que eu falo. 161 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 Tanta civilidade, mas nada de comunidade. 162 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 Você, mãe de cachorro, é uma babaca. 163 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 Prefeita, você é uma babaca. 164 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 Enjoadinha, você está quase lá. 165 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 E você, maldita Margaret Carruthers, 166 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 é a que mais odeio, sua grandíssima babaca. 167 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 Só uma coisa. Se está procurando uma assassina, 168 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 Sharelle tem antecedentes criminais. 169 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 Não tenho, só sou aborígene. Quando eu teria tempo para matar? 170 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Se eu tivesse tempo livre, levaria minha filha à piscina, 171 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 não mataria o pai. 172 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 Quem tem tempo para drogá-los, tirar a roupa deles 173 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 e depois arrastá-los por aí? 174 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Eu não tenho. Não tenho tempo nem pra cagar. 175 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 O que foi isso? 176 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 De frango? Tammy, eu estou presa, não piore ainda mais as coisas! 177 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 Desculpe. Pegue uns Cheezels. 178 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 Tia Fay está falando com o serviço de advogados 179 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 e quer saber como é o banheiro aí. 180 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 Tammy? Miranda? 181 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 -É batata, Abby. -Todo mundo merece batata! 182 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 Não estou falando das batatas. 183 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 Margaret encontrou isto na ilha. 184 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 É um brinco bem legal. 185 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 -Nunca vi um brinco assim. -Viu, sim. 186 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 Você usava um destes quando descobriu o corpo do Trent. 187 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 Sabe o que aconteceu? 188 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 Foi aquela gaivota enorme. 189 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 É, ele deve ter levado para a ilha. 190 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Não me importa se vocês foram lá, 191 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 mas se a Margaret descobrir, ela não vai dar só um aviso. 192 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 Vocês já viram mais alguém na ilha? 193 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 Nunca estivemos lá. 194 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Meu Deus. Vão para casa. 195 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 -Batatas? Sabor de frango. -Obrigada. 196 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 -Porra, Tam! -Vai dar tudo certo. Vamos dar uma volta. 197 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 As outras delegacias sabem de Skye O'Dwyer? 198 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 -Eu já disse, não foi ela. -Saia daqui. 199 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 -Meu Deus! -Merda! 200 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 Puta merda! 201 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 -Porra... -Meu Deus! 202 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 Chamem a Dra. Rahme na cela! 203 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 Phil! O que houve, cara? Ele está sangrando! 204 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 -Não estava no ônibus? -Não sei. 205 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 Aconteceu algo no ônibus? 206 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 -Consiga a lista dos passageiros. -Certo. 207 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 -Atiraram nele, no peito. -O sangue é da língua. 208 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 A língua foi cortada. 209 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 -Maldita psicopata! -Você está bem. Não tente falar. 210 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 -Só acene. Veio do ônibus? -Para trás, Connell. 211 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 Você não faz parte disto. 212 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 Shane, se ele veio andando, devem estar perto! 213 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 Que puta fez isso com você? 214 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 -O assassino pode estar no ônibus! -Estou chegando. 215 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 Tirem ela daqui! Ela vai tentar acabar o trabalho. 216 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 Sou médica, tenho o dever de cuidar, até do Phil McGangus! 217 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Incline a cabeça para frente e continue respirando. 218 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 O ônibus não chegou ao destino. 219 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 Skye O'Dwyer sequestrou o ônibus? 220 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Detetive! Ligue para o Ray. 221 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 O assassino é um homem, Shane. E ele já devia estar no ônibus! 222 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 -Ela estava no ônibus? -Ele não pode falar! 223 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Ele pode digitar no celular, rápido! 224 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 Não sei como. Agora usamos Galaxy. 225 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 Merda, eu desliguei! 226 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 Phil, digite no meu. 227 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 Cadê o ônibus, Phil? 228 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 Ela mata os homens? 229 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 -Vamos, Tom. -Aguenta, Phil! 230 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 Acorde, barrigudo desgraçado! 231 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 Sou Tom, mande mensagem. 232 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 Sabe onde está o ônibus, Phil? 233 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 Bom dia, é o Ray. Este é meu correio de voz. 234 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 Ele está inconsciente, já chamaram uma ambulância? 235 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 Temos que encontrar o ônibus! 236 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 -Aguente. -Meu Deus! 237 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 Vamos! 238 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 Ouçam. 239 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 Às 19h30, 18 homens e rapazes 240 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 pegaram um ônibus, buscando segurança longe de Deadloch. 241 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 Horas depois, nossa maior suspeita, 242 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 Skye O'Dwyer, sequestrou esse ônibus. 243 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 Estamos tentando localizar o ônibus pelos celulares, 244 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 mas temos que nos preparar para o pior. 245 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 Devemos ser corajosos. 246 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 Não sabemos o que vamos encontrar nesse ônibus. 247 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 Pode ser um novo desastre, como o de Geeveston. 248 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 -Nossa! -Porra! 249 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 Quero todos armados. 250 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 Quem sabe do que essa psicopata é capaz? 251 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 Pessoal, temos que estar prontos quando o ônibus for localizado. 252 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 Preparem-se porque a coisa vai ser feia. 253 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 O que está fazendo? 254 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 Vai ser pega aqui! 255 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 Eles não vão entrar. Têm medo de xixi feminino. 256 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 E se eu quiser cagar? Não quero que você escute. 257 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 Eu coloco uma música. 258 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 Vamos, Tom, atenda. 259 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 O maldito psicopata do ônibus. 260 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 Ele não os levou a um passeio pelos vinhedos, certo? 261 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 Sou eu, senhoras. 262 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 A lista dos passageiros do ônibus. 263 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 Roubei o telefone da Nadiyah. 264 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 Não pode roubar um telefone. 265 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 Sim, nem vocês podem fazer uma investigação ilegal 266 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 dentro de um banheiro. 267 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Tudo bem. 268 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 Nadiyah deve rastrear Tom, como James fazia comigo. 269 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 É o banheiro feminino. Não fazia ideia. 270 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 O passaporte de William Carruthers não foi usado desde 2016. 271 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 -O quê? -É, muito estranho. 272 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 Olhuda, tem certeza de que William não era um dos corpos do lago? 273 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 Sim. Ele desapareceu antes do início dos assassinatos. 274 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 Tudo bem. 275 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 Tentem encontrar qualquer coisa sobre o paradeiro dele. 276 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 Nossa prioridade é encontrar as pessoas do ônibus. 277 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 Me dá o telefone, você não vai adivinhar a senha. 278 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 Começa com o clássico, 69-69-69. 279 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 -É o aniversário do Tom. -Que fofo. 280 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 -Nadiyah é gente fina. -É. 281 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 Duvido que tenha um app de rastreamento. 282 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 Não. Ela tem, aqui está. 283 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 A típica ansiosa. 284 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Meu Deus, o sinal aqui é péssimo. 285 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 Vamos ver a lista dos passageiros. 286 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 O que temos aqui? Mike, Hunter, Dolph, Ray... 287 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 -Uma localização do celular do Tom. -Prestem atenção! 288 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Rápido, tem algo acontecendo. 289 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 O quê? Espere, não pode ser. 290 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 As coordenadas mostram que estão no mar, indo para Melbourne. 291 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 Como suspeitávamos, com Skye O'Dwyer. 292 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 -O celular dela está no barco. -Nossa! 293 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Certo. 294 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 A maldita sequestradora Skye O'Dwyer está no ferry que leva o ônibus. 295 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 Meu Deus! 296 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 Sim, ela é diabólica. 297 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 Helicópteros vão nos levar para resgatarmos nossos homens. 298 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 Pessoal, vamos! 299 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 Vamos! 300 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 Não quero. Não quero nada disto. 301 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 -Vamos, Sven. -Vamos, pessoal. 302 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 Me ligue. 303 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 -Vá, rápido. -Certo. 304 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 Segundo os dados do celular da Skye, ela foi para o interior. 305 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 Ela ligou para o Tom e foi para a costa. 306 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 No meio da Settler Highway, o telefone dela se conectou 307 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 às mesmas torres que os telefones do ônibus. 308 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 E aí o carro da Skye interceptou o ônibus e ela foi junto com eles? 309 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 É o que parece. 310 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 -Skye sequestrou o ônibus? -Não! 311 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 Talvez. 312 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 Não. Skye é esquentada. 313 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Ela deve ter se acalmado, voltado a si, 314 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 depois ligou pro Tom para pedir desculpas e foi atrás do ônibus. 315 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 Mas por que entrou no ônibus? 316 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Talvez ela... Não sei. 317 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Espero que o ponto de interceptação dê a resposta. 318 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 Neste momento, não faz nenhum sentido. 319 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 OBRIGADO POR VISITAR DEADLOCH! 320 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 TRENT PARA VANESSA COMEDORA DE PORRA 321 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 Não. Que música é essa? 322 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 É "Feliz Aniversário" de novo. 323 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 Continue, você canta bem. 324 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Você foi solta. Pode sair. 325 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 Não. Só você. 326 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 Não, querido, tinha que ser todo mundo. 327 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 Meu Deus, não sei como... Isso é um engano. 328 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 -Vou tirá-las daqui. -Mentira! 329 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 Não vou parar até conseguir. 330 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Que filha da puta... 331 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Nenhum sinal dele? 332 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Certo. Obrigada. 333 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 Tudo bem. Meu carro está me esperando. 334 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Com licença. 335 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 Sra. Carruthers? 336 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 Sra. Carruthers? 337 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 William não está em Ubud. 338 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 Ele poderia nunca ter saído daqui? 339 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 Bem... eu acho pouco provável. 340 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 Ele também foi vítima do assassino? 341 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 Ele está no lago? 342 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 É possível. 343 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 Coitado do William. 344 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 Obrigada por me avisar. 345 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 Desculpe, não temos recursos para procurar no lago... 346 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 -inteiro. -Eu sabia. Não precisa se desculpar. 347 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 Mas se quiser bancar uma busca... 348 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 Eu acho que... 349 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 o lago é tão profundo e... 350 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 Os recursos necessários seriam... 351 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 E talvez nunca o encontrássemos. 352 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 Claro, a decisão é sua. Mas se quiser... 353 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 Collins, foi aqui que Skye os encontrou e sequestrou o ônibus. 354 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 Segundo a operadora, sim. 355 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 O meu sinal. 356 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 -E cadê o carro dela? -Boa pergunta. 357 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 Não entra ônibus naquele ferry. 358 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 -O quê? -Olha. 359 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 -Fique parada. -Tá. 360 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 "Pode transportar cavalos, jet skis, carros anfíbios, 361 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 mas não um ônibus." 362 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 O ônibus não está no barco. 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 -O que você descobriu? -Passageiros... 364 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Minha bateria vai acabar, vou resumir. 365 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 Hastings parou o ferry, e não vão acreditar... 366 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 -O ônibus não está nele? -O ônibus não está no ferry. 367 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 Merda! 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 -Você tem um carregador? -Não, está no carro. 369 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 Todos parecem chocados. 370 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 Um dos policiais socou a lataria de um caminhão, algo muito masculino. 371 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 Acharam o carro da Skye. Sabem o que tinha no porta-malas? 372 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 -Dezenove celulares? -Exatamente. 373 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 E cadê os homens? 374 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 Estão vasculhando o barco. 375 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 Agora estão no cinema a bordo. 376 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 No cinema? Onde o Hastings acha que se esconderam? 377 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 Debaixo das cadeiras, como biscoitos caídos? 378 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 -Sven? -Sven? 379 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 -Acabou a bateria. -Merda, não! 380 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 Estragamos tudo, Collins. 381 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 Merda! 382 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Devia ter ficado com o Ray. A história do Bushy se repete. 383 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 -Não é a mesma coisa. -O assassino o jogou no mar. 384 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 O corpo do Ray na boca de um tubarão, e o do Bushy na de um jacaré! 385 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 -Ray não vai ser comido. -Vai! 386 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 O tubarão vai lamber os beiços com o corpo lindo do meu homem, 387 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 aquela bunda bem torneada. 388 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 Fique longe de mim, Collins. Você também vai ser devorada. 389 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 Todo mundo que eu gosto acaba sendo devorado. 390 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 -Não diga isso. -Devorada! 391 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 -Pare! -Devorada! 392 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 Você realmente acha 393 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 que 18 homens embarcaram no ferry enfiados no Subaru da Skye? 394 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 Não sei. Está enfiada até a cabeça nisso. 395 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Subarus são grandes, mas nem tanto. 396 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 Escute. 397 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Olha pra mim. 398 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Os telefones estão no carro dela. 399 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 As pessoas estão no ônibus, mas o ônibus não está no ferry. 400 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 Phil voltou para a cidade a pé e completamente nu. 401 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 O ônibus não pode estar longe. 402 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 A Mona está lá. É um posto de gasolina. 403 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 Estou muito triste, Collins. 404 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 Deve ter uma boa vista da estrada. 405 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 Vamos, rápido. 406 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 -Preciso de apoio. -Sim, apoio em casa. 407 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Se me prender, vai ter que cuidar da Indi, 408 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 porque estou sozinha. 409 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 Fay, eu não vim te prender. 410 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 Preciso fazer algumas perguntas sobre o irmão da Margaret. 411 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 A caminhada não resolveu nada. Estou estressada. 412 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 A Margaret vai se vingar porque eu recusei a bolsa. 413 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 Ela vai arruinar a minha vida. 414 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 Ela não vai fazer nada, está presa. 415 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 Vamos ver a final da AFLW de 2019. Assim você vai relaxar. 416 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 Margaret achou o brinco. 417 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 -Crows contra Carltons... -Elas foram lá. 418 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Está de brincadeira? 419 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 Não, elas não foram lá. Deve ter sido aquela gaivota. 420 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 Se alguém esteve lá, precisamos saber. 421 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 Estamos procurando William. 422 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 Fay, quando você viu William Carruthers pela última vez? 423 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 Não sei. Acho que não o vejo desde... 424 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 aquela reunião sobre a ilha, há seis anos. 425 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Por quê? Ele está fazendo essa matança? 426 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 Ele atacou o Phil? 427 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Ted viu o Phil passando pelas tendas. 428 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 Disse que parecia um sacrifício humano. 429 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 Certo. Tudo indica que o assassino sequestrou o ônibus. 430 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 -Merda! Tom está no ônibus. -Porra, Tam! 431 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 E se o cara que mijava na ilha, na noite em que Trent morreu, 432 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 era o William Carruthers? 433 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 Devia ser alguém atrás de abalones. 434 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 Fay disse que o assassino tinha um barco lá. 435 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Não... Aquilo era... 436 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 Porra! A gente viu um assassino mijar? 437 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 Merda! Vamos. 438 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 -Eles podem estar na ilha. -Aonde você vai? Tammy! 439 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 Fay, sabe me dizer se a Ilha Carruthers 440 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 gerou a briga entre William e Margaret? 441 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Segundo a Margaret, sim. 442 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 Ele não deixava a gente se aproximar e não queria assinar nada. 443 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 Por que a pergunta? 444 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 Achei este gorro no carro do William. 445 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 É da tia Joy. 446 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 Por que William Carruthers teria um gorro feito por ela? 447 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Margaret disse que ele nos detestava. 448 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 Acho que William queria devolver a ilha, mas a irmã dele não. 449 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 Margaret tem mentido sobre isso há anos. 450 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 Não me diga. 451 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 Sou Dulcie Collins, deixe sua mensagem. 452 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 Oi, senhoras. 453 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 William Carruthers não tem nada a ver com esses assassinatos. 454 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 Não sei onde ele está, mas... a Margaret sabe 455 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 e não quer que ele volte. 456 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 Onde quer que ele esteja, não foi ele. 457 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Responda a pergunta. 458 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 Tem câmeras de segurança por aqui? 459 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 Não sei nada sobre câmeras de segurança. 460 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 Você viu algum ônibus saindo de Deadloch nas últimas 15 horas? 461 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Um ônibus branco com faixa azul? 462 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 -Ônibus azul com faixa branca? -Não. Branco com faixa azul. 463 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 Tem certeza que é branco? Seria difícil manter limpo. 464 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 Eu tenho... certeza absoluta, Mona. Sim. 465 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 Não vi nenhum ônibus ontem à noite. 466 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 -Certo. -Merda! 467 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 Só aquele ônibus branco que passou ontem, indo para Deadloch. 468 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 -Caramba, Mona! -Espere, indo para lá? 469 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 Eu me lembro porque o motorista estava fantasiado. 470 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 Que tipo de fantasia? 471 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 Desculpe, Ruth. Vou atendê-la. 472 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 Não. Afaste-se, Ruth. 473 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 Ruth, como vai? 474 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 Só quero gasolina. Obrigada, Mona. 475 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 Você vende balas de fruta? 476 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 Eu encomendei, 477 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 mas um caminhão de balas virou na semana passada. 478 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 -E chocolate? -Cale a boca, Ruth. 479 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 Como assim "estava fantasiado"? 480 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Estava de máscara, certo? 481 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 -Você que sabe. -Que tipo de máscara? De animal? 482 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 Do Caçadores de Emoção, do Nixon? 483 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 Uma máscara do filme O Máskara? Que máscara? 484 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 Uma máscara de gás. 485 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 -Não vemos muitas dessas. -Não, Ruth. 486 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 Ele os envenenou. Seria a forma mais rápida de apagá-los. 487 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 Ei, dona do petróleo. 488 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 Os passageiros do ônibus pareciam acordados 489 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 ou não? 490 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 Não sei. Eu estava procurando lenha. 491 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 Sumiu no caminho de Hobart. 492 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 Devo checar as câmeras de segurança? 493 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 Você disse que não sabia nada sobre as câmeras de segurança. 494 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Eu não sei. Mas meu marido sabe como tirar as fitas, 495 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 mas ele está com a irmã por causa do serial killer de Deadloch. 496 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 Você ficou sabendo? 497 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Abby, venha ao posto de gasolina. 498 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 Preciso que cheque as câmeras da Mona. 499 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 Resgatar garotos brancos. Como terminei fazendo isso? 500 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 Avisamos à polícia? Deixamos na mão deles? 501 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 Não! Temos muito a perder para terceirizar isso, 502 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 e agora eu só confio em você, nas tias e no Kevin, a foca. 503 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 Certo. E estamos salvando os caras. 504 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 Sim, claro. 505 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 E vai todo mundo calar a boca. 506 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 É muita gentileza nossa. 507 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 Se ele usou gás, ainda devem estar vivos. 508 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 Só tem uma estrada de entrada e saída. Aonde ele está indo? 509 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 O ônibus que Mona viu seguia para Deadloch. 510 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 Mas deu a volta e voltou. 511 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 -O que isso significa? -Não sei. Estou muito nervosa. 512 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 Nem sinal do ônibus em Deadloch. 513 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 Continua por perto, entre a cidade e o posto. 514 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 Onde, Collins? Tem mato de um lado e penhasco e mar do outro. 515 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 -Sven. -Oi. 516 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 Uma fofa me emprestou um carregador. Obrigado. 517 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 Sem problema! 518 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 Os homens de Hastings não encontraram 519 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 nenhum rastro da Skye nem dos homens no ferry. 520 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 O Hastings está dizendo que eles continuam no ônibus. 521 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 Sim, porra. 522 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 Vou te dar uma carona. 523 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 -Não, Sven. -Eu vou para lá. 524 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 Eles já sabem que ônibus não entram no ferry. 525 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 Parece uma conversa que vocês já tiveram, mas... 526 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Hastings está explicando tudo aos homens. 527 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 Trouxeram câmeras infravermelho. 528 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 -O que aconteceu aqui? -...cães farejadores. 529 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 Estão trazendo Banes, o beagle da segurança do aeroporto. 530 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 Dulce, Hastings e os policiais 531 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 vão fazer uma busca aérea. 532 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 Vão procurar no litoral. Estão começando agora. 533 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 Sim, então... 534 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 "Nasci em 1987, e lancei meu primeiro disco de rap aos 13, após ser..." 535 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Lil' Bow Wow. 536 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 Como você sabia? 537 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 Batatinha? 538 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 Um pouco de comida ajuda meus pacientes animais com náusea. 539 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 -Desculpe. Tudo bem, se não quiser. -Seria ótimo. Obrigada, Cath. 540 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 Acho que vou comer mais de uma. 541 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 -Desculpe. Esqueci que você não é gato. -Tudo bem. Obrigada. 542 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 Se vocês duas interferirem na minha investigação 543 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 vou usar seus distintivos como anel de pau! 544 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 Voltem para Deadloch! 545 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Agora! 546 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 Pode nos dar um minuto, Shane? 547 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 -Temos que ir. -Não. Vou ficar até encontrarem o Ray. 548 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 Quero ver o o corpo desta vez. 549 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 Abby encontrou algo na câmera da Mona. 550 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 Ou o que sobrou dele, 551 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 após ter sido devorado pelos malditos tubarões. 552 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 Eddie, o motorista passou duas vezes no posto. Veja. 553 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 Com o ônibus cheio de homens, as cabeças apoiadas nas janelas, 554 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 e meia hora depois passou de novo. 555 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 Dessa vez, estava sozinho. 556 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 Sem passageiros. Ele deixou os homens em algum lugar. 557 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 Ele voltou para cá... 558 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Ele saltou. 559 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 E lançou um ônibus vazio no penhasco, é mais uma distração. 560 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 E se escondeu nas colinas. 561 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 Tipo A Noviça Rebelde. 562 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 Sim, claro. 563 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 É o único lugar onde estaria. 564 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 Abby, Sven. Acho que estamos todos aqui. Me escutam? 565 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 -Sim! -Você conseguiu! 566 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 Vamos para a área de churrasco na estrada do Morro Íngrime. 567 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 Vamos fazer uma busca por lá. Certo? 568 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 Entendido. Estou indo para lá. 569 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 Eu vou assim que puder. 570 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Estou dando uma carona. 571 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Desculpe, pessoal. 572 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 Não... Tudo bem, Sven. 573 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 Pareceu um pouco estressante. 574 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 Meu Deus... Isso é demais, e eu... 575 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 Eu queria gostar do trabalho, mas não gosto. 576 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 E acho que nunca vou gostar, 577 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 e acho que chegou a hora. Já é hora... 578 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 de partir para outra. 579 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 PARQUE NACIONAL MOUNT MOUNTAIN 580 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 Segundo o horário da gravação da Mona, 581 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 o assassino teve meia hora entre deixar os homens e se livrar do ônibus. 582 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 As estradas por aqui são inacessíveis por ônibus, 583 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 então eles devem estar perto da estrada do Morro Íngrime. 584 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 É. 585 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 Senhoras! 586 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 É a bicicleta do James. 587 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Saindo do posto, eu a encontrei no acostamento da Rodovia Settler. 588 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 O telefone do James estava no ferry. 589 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 O Smartwach também pegou o ônibus? 590 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 Meu Deus, senhoras, e se for o James? 591 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 E se roubou o mastro do barco? 592 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 Ele destruiu muitas provas. 593 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 Ele parecia fazer de tudo para virar primeiro-ministro, 594 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 mas e se for o assassino? 595 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 Sinto muito se meu ex-namorado quer matar o seu atual namorado. 596 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 -Não se preocupe. -Tudo bem, Abby. 597 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 Ele percebeu que ficou sem apoio e resolveu parar o ônibus. 598 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 Eu chamei ele de escroto. Porque ele é. 599 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 Se eu não tivesse dito isso, ele não entraria no ônibus. 600 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 Se ele sobreviver, vai me chantagear para voltar. 601 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 Se ele fizer isso, eu mesma mato ele. 602 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 É muito gentil da sua parte, mas não precisa. 603 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 O assassino vai estar em um lugar conhecido, 604 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 um espaço que ele controla. 605 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 Estaria com os homens em uma dessas propriedades? 606 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 Acho que sim. 607 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 Vinícola Serra Sangrenta, 608 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 Cervejaria Pescoço Quebrado, 609 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 Cachaçaria Levanta Defunto... 610 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 -Que merda de nomes são esses? -Certo. 611 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 Collins, o que vamos fazer? Procurar em todas? 612 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Vai demorar muito. Estamos sem tempo. 613 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 Eu... tive uma ideia. 614 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Mas vou precisar usar a rede de um dos seus telefones. 615 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 Embora eu esteja poupando o Tom, não significa que perdoei ele. 616 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 Tam, e se a gente achar o William? 617 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 A gente bola uma distração e ataca ele, certo? 618 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 Vamos. 619 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 COCÔ DE CAVALO, $2 620 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 Mestrado em Biologia Marinha? 621 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 Sim, eu adorei o curso. 622 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Essa é a solução, Sven. 623 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 -Fazer o que amamos. -É. 624 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 Por isso estou na Airtask. Certo, Nick? 625 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 -É. -É. 626 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Que legal. 627 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 Por que foram a Naarm no ferry? 628 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 Nos contrataram para levar um carro. 629 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 Antes, só para levar uma bolsa cheia de coisas, 630 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 mas, ontem, o cliente incluiu um carro no trabalho. 631 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 E fomos pegar tudo isso 632 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 na beira da estrada que vai para lá. 633 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 Espere. 634 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 Tudo bem, querido? 635 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 Qual era a marca do carro? 636 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 -Subaru. -Subaru. 637 00:33:54,360 --> 00:33:56,240 Oi, é da Vinícola Serra Sangrenta? 638 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 -Levanta Defunto? -Pescoço Quebrado? 639 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Estrou procurando 18 homens e meninos. 640 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Eles não fizeram reserva. 641 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 Porra! 642 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 Um ônibus branco com faixa azul. 643 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 Uma máscara. 644 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 Rato, não. Olhe atrás dos barris, cara. 645 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 Tem alguém mais com quem eu possa falar? 646 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 Não quero falar com o sommelier. 647 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 Sim, estou interessada na sua IPA. 648 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 Mas não agora, só quero encontrar meu namorado. 649 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 Bom dia. 650 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 Não quero me inscrever no seu curso de preparação de gim. 651 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Não é... 652 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 Sim, claro. Quer saber? Me matricule. 653 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 Eu adoraria. Meu nome é Garth. Obrigada. 654 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 Muito obrigada. 655 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 Merda! 656 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 Nem sinal deles. 657 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 Não sei onde mais poderiam estar. 658 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 Fiquei sem ideia. 659 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 Acho que precisamos repensar. 660 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 Talvez... Hastings esteja certo e nós erradas. 661 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 Talvez estivessem no ônibus mas não vimos. 662 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 Bushy não foi devorado. 663 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 O quê? 664 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 Encontraram o corpo. Ele não... 665 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 Não foi comido por um crocodilo... 666 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Ele levou um tiro na cabeça. 667 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 Eddie, sinto muito. 668 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 Eu sabia, Collins! 669 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 Quando ele sumiu, eu notei algo suspeito, mas... 670 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 Os caras de Darwin disseram que eu doida, mas eu não era! 671 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 Por isso me mandaram pra cá, 672 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 pois não queriam me ver procurando informação. Eu sabia! 673 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 E estamos fazendo a mesma merda. 674 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 -Não sei. Estamos... -Não... 675 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 Cale essa boca. Você sabe. 676 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 E o que você sabe eu também sei, porque tenho te escutado. 677 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 Esse babaca, ele gosta de... 678 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 Ele mantém todos vivos antes de matar pra se divertir. 679 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 -É. -É? 680 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 Na sua opinião profissional, 681 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 acha que ele se satisfaria lançando 18 homens de um penhasco? 682 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 -Não. -Não. 683 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 Não. Ele deve querer mais, 684 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 para nos apresentar sua façanha como um gato louco. 685 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 Por quê? 686 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 -Porque é um narcisista egocêntrico. -Um babaca! 687 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 -Dos grandes, sim! -Certo. 688 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 Esses homens estão vivos e estão por aí, Collins. 689 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 Certo? 690 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 Certo? 691 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 É. 692 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 É, tudo bem. 693 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 Senhoras? Sven está tentando ligar pra vocês. 694 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 Sven, pode falar. 695 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 O assassino contratou a Airtasker, Dulce. 696 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 O que ele disse? "Air" o quê? 697 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 -O que é isso? -Airtasker. O quê? 698 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 Não estou ouvindo bem, mas vou continuar explicando. 699 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 O assassino contratou a Airtasker para pegar o Subaru da Skye 700 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 e os telefones em um ponto, e depois levá-los ao ferry. 701 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 Quem contratou a Airtasker? 702 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 Eu perguntei à menina que foi contratada, e ela disse que foi Louise McEwan. 703 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 Eu logo pensei em Deadloch. 704 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 Não na área de churrasco do parque. 705 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 Desculpe, falha minha. 706 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 Sven, você disse Louise McEwan? 707 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 Pesquisei esse nome no Google e descobri... 708 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 Ela foi assassinada. 709 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 ...que ela foi assassinada em Sydney há uns sete anos. 710 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 A investigação foi chefiada pela detetive Hannah Chambers. 711 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 Você a conhece, Dulce? 712 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 Sim, eu... 713 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 Eu conheço a Hannah. 714 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 Não escutei, mas acho que a conhece, Dulce. 715 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Dulce? 716 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 -Tom? Mike? -Aconteceu um sequestro aqui? 717 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 Outros caras? 718 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 Vamos, não tem ninguém aqui. 719 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 Vamos antes que um fantasma velhote pegue a gente. 720 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 Queridas... 721 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 Merda! Srta. Carruthers. 722 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Olha! 723 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Uma cobra. 724 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 Merda, ela foi picada! 725 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 Seu telefone tem cobertura? 726 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 Nenhuma. 727 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 Me ajudem. 728 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 -Sugue o veneno! -Não vou sugar o veneno. 729 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 -Nem eu. -Não se suga veneno! 730 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 O que fazemos, mijamos nela? 731 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 Vamos imobilizá-la até a ajuda chegar. 732 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 Quem vai nos ajudar? Esse cara? 733 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 Sra. Carruthers, você foi picada por uma cobra. 734 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 Fique calma! 735 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 Como vamos levar ela até o barco? 736 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 Eu posso carregar. 737 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Vamos. 738 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 Vou te levar até o barco como um saco de areia. 739 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 Você não consegue. 740 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 Consigo, sim. Sou muito forte. 741 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 E sou uma jovem excepcional! 742 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 -Certo, Sra. Carruthers? -Tammy... 743 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 Esses tênis. 744 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 Aparecem no quadro da casa dela. São do William Carruthers. 745 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 O que está fazendo aqui, Margaret? 746 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 O quê? Ela está desenterrando o cara! 747 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 Que trabalho vergonhoso, Margaret! 748 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 Não era ele que não queria que viéssemos aqui. 749 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 Era você. 750 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 Você matou seu próprio irmão em vez de devolver as terras? 751 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 E a gente nem queria tudo! 752 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 Quer dizer, a gente até queria, 753 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 mas aceitaria dividir! 754 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Cuidado! 755 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 Minha terra... 756 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 Ela está... 757 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Sim, irmã. 758 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 A racista morreu. 759 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 Sim. Obrigada, Hannah. 760 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 Era Louise McEwan. 761 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 -O que está acontecendo? -Não sei, senhora. 762 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 -Sim, eu me lembro. -Essa é a tal que a Collins... 763 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 Acho que sim. 764 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 Certo. Obrigada. 765 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 Obrigada. Tchau. 766 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 -O disco novo da Adele! -Não é? 767 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 -Eu adorei. -Muito bom. 768 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 Minha amiga, a Hannah... 769 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 Sim, eu tive um caso com ela. Vamos continuar. 770 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Então, Louise McEwan era profissional do sexo. 771 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 Deram calmantes para ela e a estrangularam, como as vítimas. 772 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Pensei que tivesse sido um caso isolado, 773 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 mas, há alguns anos, outra trabalhadora do sexo morreu. 774 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 E foi atacada na mesma época, da mesma maneira. 775 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 Mas conseguiu se livrar dele e fez uma descrição do homem. 776 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 O nome Louise McEwan pode ser coincidência, 777 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 mas Hannah mandou o retrato falado. 778 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 Para o seu telefone, Abby, porque estou quase sem sinal. 779 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 Ouçam, nosso assassino não ataca profissionais do sexo, 780 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 como se fosse Jack, o Estripador de Sydney, certo? 781 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 Ele ataca homens escrotos. Então... 782 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 O quê? 783 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 -O quê? -Elas também são indesejáveis. 784 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 Exato, senhora. 785 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 Gêmeas videntes! Me incluam nessa. 786 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 Serial killers que matam prostitutas costumam acreditar ter a missão 787 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 de eliminar os indesejados. 788 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 Pessoas que, tradicionalmente, são vistas como de moral duvidosa. 789 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 -Trabalhadores do sexo, gays. -Certo. 790 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 Mas a sociedade mudou. 791 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 Talvez nosso assassino tenha uma nova missão. 792 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 -Homens de merda! -Babacas. 793 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 Quando... 794 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 Quando isso aconteceu em Sydney? 795 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 Há muitos anos. Eu estava mal, vulnerável... 796 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 -Os assassinatos, não o seu caso! -Certo. Tudo bem. 797 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 O último ataque foi há cinco anos e meio. 798 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 -Bate com a linha do tempo. -Certo. 799 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 O que estamos pensando? O assassino de Sydney veio para Deadloch, 800 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 assumiu um novo modus operantis, mudou o estilo dele? 801 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 É isso que estamos pensando? 802 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 Deadloch é um lugar para se reinventar. 803 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 O que você disse? 804 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 O que foi isso? 805 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 Collins, pegue a lanterna. 806 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 -Pegue a lanterna. -Certo. 807 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 Senhoras, o retrato falado está chegando. 808 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 Senhoras? 809 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 Collins! 810 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 Ele disse que estava morto. 811 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 Cath deu fenobarbital pra ele. 812 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Senhoras. 813 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 Ótima música, né? 814 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 Ela escreveu pensando no Joey de Três é Demais. 815 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 Mike, você sabia? Foi lançada em 1995. 816 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 Vejam essa mulher, pessoal. 817 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 É por ela que estou aqui hoje! 818 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 Agora, Skye. 819 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 Em Sydney, quando eu fazia seus doces, você me ensinou sobre feminismo 820 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 e masculinidade tóxica, e isso mudou minha visão. 821 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 Você percebeu que eu duvidava da minha fé 822 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 e do meu propósito, e disse: "Vá para Deadloch. Mude de vida. 823 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 Vá trabalhar com a minha mãe." Lembra? 824 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 Engraçado como tudo aconteceu. 825 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 E seu pai foi minha primeira missão, e foi muito especial. 826 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 Porque vocês não são minhas amigas, são a família que eu escolhi. 827 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Melhor assim. 828 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 Conversar é bom, certo? 829 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 Nós, homens, devíamos conversar mais. 830 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 Temos que falar sério. 831 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 Brené Brown. 832 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 Gez conhece Brené Brown. 833 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 Ela diz que a vulnerabilidade 834 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 é o estopim da inovação, da criatividade e da mudança. 835 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 E nós, homens, temos que mudar, certo? 836 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 Quer dizer, não vocês. 837 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Vocês foram longe demais. 838 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 Eu vou matar vocês. 839 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 Não sei, Sven, ele deve ter usado veneno como uma homenagem às mulheres. 840 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 Concordo. Foi muito... 841 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 Vá ao clube de futebol e converse com as mulheres. 842 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 Collins? 843 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 Veja se elas sabem para onde Ray levou os homens. 844 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 -Collins! -Sim? 845 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 A Lou está indo embora. 846 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 Ray disse que foi um presente de uma fazendeira viúva, 847 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 pois ela não conseguia mais cuidar. 848 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 Talvez esteja indo para casa. 849 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 Poderia ser essa fazenda? 850 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 Perto do Parque Mount Mountain. Acaba na estrada do Monte Íngrime. 851 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 -Meu Deus! -O quê? 852 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 -Merda! -Sven, precisamos da sua ajuda. 853 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 Certo, Dulce. Onde encontro vocês? 854 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Na fazenda do Geoff Haddick. 855 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 Meu Deus, eu odeio este trabalho. 856 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 Oi, Fay? 857 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 Ray, não faça isso. 858 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 Skye, você sabe do que os jovens são capazes. 859 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 Eles são monstros. 860 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 São apenas jovens. 861 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 O mal está feito. É tarde para eles, até para o Tom. 862 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 Ele entrou no time, quer ser o Sam. 863 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 Não fale com o meu filho! 864 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 James, estou falando com a Skye. Deixe as mulheres falarem. 865 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 Muito. 866 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 James... 867 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 Melhor eu te calar. 868 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 Relaxe, cara. Isso é muito complicado. 869 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 Certo? 870 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Sei que é triste de ouvir, 871 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 mas temos que ser responsáveis, certo? 872 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 Levantar, falar. 873 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 Skye, relaxe! 874 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Que cabeça quente! 875 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 Seu pai era igual. 876 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 Fique longe de mim! 877 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 Solte essa faca! 878 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 Que incrível! Oi, querida. 879 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 O Phil chegou até vocês. 880 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 Fiquei com medo de que morresse. 881 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 Pessoal, essa é a minha namorada, Eddie. 882 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 Ray! Fique onde está. 883 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 Abby, nossa! 884 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 Olhe para você, toda empoderada. 885 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 Vou dar uma coisa pra você. Pegue! 886 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 Bem legal, né? 887 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 Eu sabia que não terminaria com o James 888 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 -e dei um jeito nisso. -O quê? 889 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 Eu terminei com ele, Ray! 890 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 Terminou? 891 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 Certo. 892 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 Collins! 893 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 Desculpe, Dulce. Isso pode ser fatal. 894 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 Merda, Collins, as suas vísceras! 895 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 -Não, afaste! -Não vou te deixar. 896 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 Estou bem. Pega ele! 897 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 Vamos, rápido. Estão aqui. Estou vendo as luzes. 898 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Vamos, rápido. 899 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 Querida! 900 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 Cath. 901 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 Primeiros socorros! 902 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 Vias aéreas, respiração, circulação, desidratação! Certo, vamos! 903 00:50:07,080 --> 00:50:11,640 Bem-vindos à Trilha dos Pirilampos do Parque Mount Mountain. 904 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 Que lugar lindo, né? 905 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 Pena que não trouxe piquenique. 906 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 Vamos! Quero te mostrar uma coisa. 907 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 Merda! 908 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Que droga. 909 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 CACHOEIRAS LAYNA RRALA WARR 910 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 Sabem que pirilampo é um tipo de mosquito? 911 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 Não morra! 912 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 Ou morra, morra! Você é a sua própria mulher. 913 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 Você quer que eu morra? 914 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 Não! Por favor, não morra! 915 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 É tudo culpa minha. 916 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 Cath, não. 917 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 Ray pegou o calmante para o burro, eu não te disse. 918 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 Eu pensava saber de tudo. 919 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 Pensei que ele fosse legal! Eu sempre acho que estou certa. 920 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 E muitas vezes estou. 921 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 Mas, às vezes, não estou. 922 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 Tudo bem. 923 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 Sinto muito por controlar o calendário do Google, 924 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 e sinto muito por insistir que você entrasse no coro, 925 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 e sinto muito por ter comprado esta fazenda mortífera. 926 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 E sinto muito por aquele cachorro feio. 927 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 Cath, isso é tudo muito positivo e eu te amo demais. 928 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 Mas, agora, estou sangrando. 929 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 Sim, eu sei. E estou te escutando. 930 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 Mas só mais uma coisa rápida. 931 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 Vamos embora de Deadloch. 932 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 Você odeia este lugar. 933 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 Vamos embora. 934 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 Quero estar onde você estiver. 935 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 Tudo bem. 936 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 Certo, vamos ver isso. 937 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 É só isso? Eu posso dar um jeito. 938 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 Todos os mamíferos são iguais. 939 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 Só muda a quantidade de tetas. 940 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 Você chegou. 941 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 Nossa, você está linda. 942 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 Você não sabe nadar. 943 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 Não sou ruim nisso, na verdade. 944 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 A história da Lou foi só para se aproximar de mim. 945 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 Querida, você precisava falar sobre o Bushy. 946 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 Eu estava pensando que devíamos nos mudar de Deadloch. 947 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 Vou sentir falta dos nossos amigos, mas foi estressante para você 948 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 e tem sido agitado para mim. 949 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 Um recomeço poderia ser bom. 950 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 Em outra cidade, sem lembranças? 951 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 Ter um cachorro. Uma família, talvez. 952 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 Uma família? 953 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 Você é um serial killer, cara! 954 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 Querida, estou tornando Deadloch melhor para as mulheres. 955 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 Este lugar melhorou muito quando comecei a matar homens tóxicos! 956 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 Skye e Vic prosperaram, Aleyna virou prefeita. 957 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 Elas pediram que você fizesse isso, Ray? 958 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 Se tivesse perguntado o que elas queriam, 959 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 elas nunca diriam: "Ray, mate metade da cidade. 960 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 A vovó queimou sutiãs por isso!" 961 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 Elas nunca diriam isso. 962 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 Elas são vítimas do patriarcado. 963 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 São oprimidas e sem esperança. 964 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 Precisam de homens como eu. Homens com visão, que operam mudanças! 965 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 Isso não é sobre você! 966 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 Eu sei que não, Eddie. 967 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 Por isso estou matando homens. Parei de matar mulheres. 968 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 Não preciso matar tanta gente. 969 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Todo mundo sabe disso, cara. 970 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 Todo mundo, menos você! 971 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 Minha vida é dura para facilitar a sua. 972 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 Mas ainda estou trabalhando para fazer um mundo perfeito para vocês, 973 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 porque quero, não para me gabar. 974 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 -Parece que quer se gabar. -Não quero. 975 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 Me gabo de não me gabar, mas o que estou fazendo é legal! 976 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 -Quer se gabar? -Não. Sou um aliado, Eddie. 977 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 Sou o melhor aliado. 978 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 Diga. 979 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 Diga: "É meu melhor aliado." 980 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 Há seis anos, você matava mulheres, babaca! 981 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 Fiz uma jornada feminista. 982 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 Tenho amigas mulheres agora. Dou prazer a elas. 983 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 -Eu mudei. -Não mudou, certo? 984 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 Você responde a tudo matando, psicopata! 985 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 Vamos recomeçar, então. 986 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 Por que não esquecemos isso, 987 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 nos sentamos em um sofá e vemos Buffy? 988 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 -Afaste-se. -Você está chateada, querida? 989 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 Confie em mim, você não vai querer matar outro homem. 990 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 -O quê? -É isso. 991 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 Era para você estar com o Bushy aquela noite. 992 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 Ele estaria vivo, mas você não pensou bem, 993 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 e o Bushy morreu. 994 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 Não foi isso o que aconteceu. 995 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 Eu tenho mãe, e também um filho, em algum lugar. 996 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 Imagine se você fizer algo comigo agora. 997 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 Imagine o que eles sentiriam. 998 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 Vamos, abaixe essa arma. 999 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 Solte dela! 1000 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 Solte a faca! 1001 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 Dulce, como vai? 1002 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 Solte a faca, Ray! 1003 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 Não posso, desculpe! 1004 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 -Mantenha as mãos onde eu possa ver. -Tudo bem. 1005 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 Não... Não faça isso, Ray! 1006 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 Saia da água. Ray! 1007 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 A correnteza é perigosa. 1008 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 Vamos, Dulce. 1009 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 Sou um ótimo nadador. 1010 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 -Não! -Não! 1011 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 -Aonde ele foi? Mergulhou? -Não sei. 1012 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 Atenção, unidades! Os homens não estão no ônibus! 1013 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 Repito. Os homens não estão no ônibus! 1014 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 Skye O'Dwyer está nadando com eles para o mar! 1015 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 Você está bem? 1016 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 Estou. 1017 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 Não. Provavelmente... 1018 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 vou ter que processar esse trauma 1019 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 em uma terapia profissional. 1020 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 -Você está bem, Collins? Está ferida. -Estou em choque. Não sinto nada. 1021 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 Certo, vamos tirar você daqui. 1022 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 Vá em frente. Passe o braço sobre mim. 1023 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 -Collins... -Sim? 1024 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 Você sempre gostou de mulheres 1025 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 ou teve que trabalhar isso, como um músculo? 1026 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 Eu recomendo que experimente, pelo menos uma vez, pra ver como é. 1027 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Já fiz certas coisas. 1028 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 Que bom. Isso é meio caminho andado. 1029 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 DOIS MESES DEPOIS 1030 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 E agora, nossa capitã, Tammy Hampson! 1031 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 SEDE DOS PADEMELONS DE DEADLOCH 1032 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 Pessoal, lembrem-se de comprar uma salsicha na padaria da Vic. 1033 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 Estamos angariando fundos para o centro comunitário Milaythina-ta 1034 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 a fim de recuperarmos nossa ilha. 1035 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 Legal. Vamos, Pademelons! 1036 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 É a minha família arco-íris. 1037 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 Já ouviu falar nisso, Sven? 1038 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 Nunca ouvi. Acho ótimo! 1039 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 Oi, como gosta de ser chamado? 1040 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 Oi, Kate. Vou ver os peritos. 1041 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 Pelo tamanho das larvas, 1042 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 a vítima deve estar morta há pelo menos 24h. 1043 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 Estou certa? Eu sabia que estaria. 1044 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 Gostou das suas sandálias? 1045 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 Parece que estou sem nada nos pés. 1046 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 Ei, vocês duas! 1047 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 Vou pra cidade. A umidade de Darwin me dá dor de cabeça! 1048 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 A anfitriã do Airbnb, Tarneen, 1049 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 me recomendou um creme para afta, vendem a granel. 1050 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 Vou comprar para nós! 1051 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 Meu Deus! Meus peitos estão suando. 1052 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 -Enfim, volto em meia hora! -Certo. 1053 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 -Te amo, linda! -Te amo. Obrigada. 1054 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 -Te amo, Eddie! -Sim, tudo bem. 1055 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 O que você disse? 1056 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 Eu também te amo. 1057 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 O quê? 1058 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 -Tchau. -Tchau, amor. 1059 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 Está pronta? 1060 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 Não. 1061 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 Vamos. 1062 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 -Oi! Bom dia, Holly. -Oi. 1063 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 Esta é minha amiga, Duleese, 1064 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 e estamos aqui para ajudar a investigar a morte do Bushy, certo? 1065 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 -Sim! Estamos. -Certo. 1066 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 Pode nos dar um segundo, Holly? 1067 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 Duleese? 1068 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 É? 1069 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 Você não sabe qual é o meu nome? 1070 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 Legendas: Rodrigo Peixoto 1071 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente