1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 Sam O'Dwyer este prima noastră victimă. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 Fotografii ale leziunilor tale. Pelvis rupt. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Încheieturi fracturate. Cot rupt. 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 Cineva știa ce i-a făcut Sam Victoriei și l-au ucis din cauza asta. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 Nu vreau banii lui Margaret, Aleyna. Vreau ca ea să ne dea pământul înapoi. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 Știu că acesta e cercelul Mirandei, 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 ceea ce înseamnă că mi-a încălcat proprietatea. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 POLIȚIA 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Aseară, au fost recuperate șase cadavre din lacul Deadloch. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Tocmai au scos o mașină din lac. 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 Mașina cu cadavre plutitoare îi aparține lui William Carruthers. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 Fratele lui Margaret? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 Am găsit asta sub scaun. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 E pantoful lipsă al Victoriei O'Dwyer. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Acest oraș e plin de lesbiene care urăsc bărbații. 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 Toată lumea jos. 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 Le arestez pe cățelele alea psihopate. 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 Nu! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 E uimitor ce găsești când cauți. 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Limbi. În congelatoarele tuturor prietenelor tale. 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 Duc toți bărbații din Deadloch de peste 17 ani 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 într-o locație sigură, nedezvăluită. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Ucigașul vizează nenorociți, James. 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 Ești cel mai mare nenorocit pe care l-am cunoscut. 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 Ar trebui să urci în autobuz! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Ucigașele nu ucid pentru notorietate. 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,280 E un nenorocit de bărbat! 28 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 CASCADA LAYNA RRALA WARR 29 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 TRASEU LICURICI 30 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 PUNCT OBSERVARE MOUNT MOUNTAIN 31 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 Bine. Da. 32 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 Puteți să vă liniștiți? 33 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 Am mărturisit crima. 34 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 De acord. 35 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 Nu e ideal, dar nu este suficient loc pentru voi în celule. 36 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 Vă anulez invitația la Mardi Gras. 37 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 Fern și Angela vor muri de foame. 38 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 Copiii ei mor de foame. 39 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 Nu sunt copii. Sunt câini. 40 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 Nadiyah e foarte îngrijorată. 41 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 Dragelor, avocatul meu va rezolva asta. 42 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 Mi-e rău pentru că sunt însărcinată. 43 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 - Nu vreau avocatul tău de rahat. - Ești însărcinată? Doamne. 44 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 Puteți să tăceți? 45 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 Mulțumesc. Mersi. 46 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 - Dulcie? - Da? 47 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 Ce se întâmplă? 48 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 Hastings crede că ucideți bărbații împreună. 49 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 - Ca o echipă de ucigașe în serie. - Ce? 50 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 - Noi? - E ridicol. 51 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 Haideți, relaxați-vă, știm că niciuna dintre voi nu a făcut-o. 52 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 Vic, Abby a găsit pantoful pe care l-ai pierdut în noaptea morții lui Sam. 53 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Era în mașina folosită de ucigaș pentru a depozita cadavrele din lac. 54 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 Ucigașul te-a luat când mergeai, te-a condus la Aleyna 55 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 și s-a întors și l-a ucis pe Sam. 56 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 - Îți amintești cine te-a condus? - Nimic? 57 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 Îmbrăcămintea, mirosul, vocea? 58 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 Nu. 59 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc 60 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 a fost că Sam a căzut în apă la baracă. 61 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 Deodată, era a doua zi și o asistentă încerca să-mi dea un sendviș. 62 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 Puteți afla identitatea persoanei care a condus-o pe Victoria 63 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 după numărul mașinii? 64 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 Mașina e înmatriculată pe numele fratelui tău. 65 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 - William? - Când l-ai văzut ultima dată? 66 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 Da, sau mașina lui fițoasă. 67 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 Doamne, trebuie să fie, cât, cinci, șase? 68 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 Da, acum șase ani. 69 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 Am avut o ceartă despre Insula Carruthers și s-a mutat la Ubud. 70 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 Am presupus că a vândut mașina înainte de a pleca. 71 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 - Ai mai luat legătura cu el de atunci? - Nu. 72 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 El e în Ubud, nu-i așa? 73 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 Sven verifică la ambasada Indoneziei, doamnă. 74 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 - Bine, dragă, mulțumesc. - Stai. Unde e Skye? 75 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Dacă a fost eliberată pe cauțiune, voi fi furioasă. 76 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 - A plecat. - Ce? 77 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 Da, după ce a fost eliberată, a decis că Tom, Vic și cu mine 78 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 să părăsim Deadloch și să nu ne întoarcem niciodată, iar când am zis "poate că nu" 79 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 s-a enervat și a plecat. Cea mai tare noapte. 80 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Ce mișcare inteligentă! 81 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 Hastings pune un lunetist pe ea în timp ce vorbim. 82 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 Abby, vezi dacă poți lua legătura cu Skye. 83 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 - Da, doamnă. - Dar tu, doctoriță-primar? 84 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 Îți amintești cine a adus-o pe Vic? 85 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 Am crezut că a venit pe jos. 86 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 Nu văd bine noaptea, așa că trebuie să aud, ca un liliac. 87 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 - Margaret, îți amintești ceva? - Nu am stat acolo mult. 88 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 - Sharelle, dar tu? - La naiba cu polițiștii. 89 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 - Bine, în regulă. - Da. 90 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 Era o melodie. 91 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 Ce a fost asta, Vic? 92 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 Îmi amintesc că am fost în mașină. 93 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 Și se auzea o melodie. 94 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 Nu, nu, nu. 95 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 Era melodia aceea cu Robbie Williams și Kylie Minogue? 96 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 - "Kids"! - "Kids". 97 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 - Era "Kids"? - Nu, nu era acel cântec. 98 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 Un alt cântec cu Kylie? 99 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 "Loco-Motion"? "I Should Be So Lucky"? 100 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 "Can't Get You Out of My Head"? 101 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 "Step Back in Time." 102 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 "Confide in Me" a fost un hit subestimat. 103 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 Nu-i mai spune melodii, nu e DJ la nuntă. 104 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Nu-mi mai amintesc. 105 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 Redcliffe! Connell! Ieșiți dracului afară. 106 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 - Am vrut să vorbim cu femeile. - Afară! 107 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 Înainte să vă arestez pentru relații nepotrivite. 108 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 E homofob. Nu e nimic "nepotrivit" la Dulcie și la mine, 109 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 ne despărțim... 110 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Cath, taci! Asta nu ajută. 111 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 Ieșiți afară. Acum. 112 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 Da, mergem, Shane. 113 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 Dle comisar, sunt Margaret Carruthers. 114 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Cât va dura? 115 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 Sam O'Dwyer și-a agresat soția, iar criminalul știa despre asta și... 116 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 A făcut-o, pentru că ucigașul e Skye și acum e fugară. 117 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 - Ai informat-o despre percheziții? - Ce? Nu, nu am făcut-o. 118 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 O ai pe O'Dwyer la apelare rapidă. 119 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Prietene, telefonul ei abia funcționează. Nu are semnal. 120 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 - Domnule... - E o prostie. 121 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 Trebuia să fac asta cu săptămâni în urmă. 122 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 Te-ai amestecat cu femeile astea, 123 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 că nu mai vezi realitatea. 124 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 Connell, te suspend din atribuții. 125 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 - Ce faci? - Domnule... 126 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 - Nu poți face asta. - Nu, sfârșitul discuției. 127 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Pleacă de-aici. Du-te acasă. 128 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 Du-te și aranjează-ți papucii după culori. 129 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 BUN VENIT ÎN DEADLOCH POPULAȚIE 2395 130 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 CASA FESTIVALULUI CRIMEI DIN DEADLOCH 131 00:06:56,600 --> 00:06:59,080 REINVENTEAZĂ-TE 132 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 Bine. Care dintre voi este ucigașul? 133 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Vor să mă închidă și nu voi fi învinuită eu, 134 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 am un copil acasă. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 - Cu toții avem copii, Sharelle. - Eu nu am. 136 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 Nici eu nu am copii, dar legătura pe care o am cu câinii mei e maternă. 137 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 - Adică, nu i-am născut fizic... - La naiba, Cath! 138 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 Încetează să te bagi în toate, porc de trufe emoționat. 139 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 Poftim, scuze? 140 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 În tot timpul cât s-au petrecut aceste crime, 141 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 ai fost preocupată de modul în care te-au afectat. 142 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 Nu e adevărat. Îmi place Deadloch. 143 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 Serios? Fiindcă Dulcie a tot încercat să împiedice oamenii să moară. 144 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Te-ai despărțit de ea din cauza asta. 145 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 Dragelor, haideți. Femeile trebuie să sprijine alte femei. 146 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Mai taci dracului. 147 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 Mama mea e la închisoare fiindcă ai inventat o poveste despre ea 148 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 "că a furat un pistol vechi", 149 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 iar copilul meu crește fără bunică din cauza ta. 150 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 Doamne. Este adevărat, Margaret? 151 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 Sharelle, ce pot face pentru a ajuta? 152 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 Te poți muta. Mulțumită vouă, orășenilor, 153 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 trebuie să am cinci slujbe doar pentru a-mi permite să locuiesc aici. 154 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 Deadloch s-a dus naibii de când ați sosit voi, lesbienele. 155 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 La naiba, Nessa. Nu poți spune asta. 156 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 - Dacă aude fiul tău? - Și? 157 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Și e homosexual! 158 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 - Dolphie nu e homosexual. - Ce? Bineînțeles că e! 159 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 Niciuna dintre voi nu știa? Despre asta vorbesc. 160 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 Tot civismul ăla, dar nicio comunitate reală printre voi, nenorocitelor. 161 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 Ca, tine, mamă de câini, ești o nenorocită. 162 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 Băi, primăriță de rahat. Ești o nenorocită. 163 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 Greață matinală, ești la limită. 164 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 Și pe tine, Margaret, a dracului Carruthers, 165 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 te urăsc cel mai mult, nenorocita dracului. 166 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 Doar o spun. Dacă căutăm un ucigaș, 167 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 Sharelle are antecedente penale. 168 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 Nu am cazier, sunt doar indigenă. Când aș avea timp să ucid? 169 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Dacă aș avea timp liber, mi-aș duce copilul la piscină, 170 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 nu să-i omor tatăl! 171 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 Cine are timp să-i sedeze pe toți acești oameni, să-i dezbrace 172 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 și apoi să-i târască pe aici? 173 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Știu că eu nu. N-am timp nici să merg la baie. 174 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 Ce-a fost asta? 175 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 Pui? Tammy, sunt deja în închisoare, nu face lucrurile mai rele! 176 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 Greșeala mea. Ia niște Cheezels. 177 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 Mătușa Fay e la telefon cu serviciul juridic 178 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 și vrea să știe care e situația toaletei acolo. 179 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 Tammy? Miranda? 180 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 - Sunt chipsuri, Abby. - Toată lumea merită chipsuri! 181 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 Nu, nu este vorba despre chipsuri. 182 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 Margaret a găsit asta pe insulă. 183 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 E un cercel grozav, hei. 184 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 - N-am mai văzut un cercel ca ăsta. - Ba da. 185 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 Purtai unul ca acesta în dimineața în care ai descoperit cadavrul lui Trent. 186 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 Știi ce s-a întâmplat acolo? 187 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 Era acel pescăruș uriaș. 188 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Da, cred că l-a dus pe insulă. 189 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Nu-mi pasă dacă te duci acolo, 190 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 dar, dacă află Margaret, n-o să se rezume la avertismente. 191 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 Ați mai văzut pe cineva pe insulă? 192 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 Nu am fost acolo. 193 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Dacă ziceți voi. Mergeți acasă. 194 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 - Niște chipsuri. Cu pui oribil. - Mulțumesc. 195 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 - La naiba, Tam. - Vom fi bine. Hai la plimbare. 196 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 Johnson, ați dat-o în urmărire pe Skye O'Dwyer? 197 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 - Îți spun, nu e ea. - Pleacă de-aici. 198 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 - Iisuse! La dracu'! - La dracu'! 199 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 La naiba! Să mă ia naiba! 200 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 - Iisuse! La... - Doamne! 201 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 Scoate-o pe dr Rahme din vestiarul-celulă! 202 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 Phil, ce s-a întâmplat, amice? Sângerează! 203 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 - De ce nu e în autobuz? - Nu știu. 204 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 S-a întâmplat ceva cu autobuzul? 205 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 - Obține lista aia de pasageri. - Da. 206 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 - A fost împușcat. Rană în piept. - Sângele vine de la limba lui. 207 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 I-a fost tăiată limba. 208 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 - Târfa aia psihopată! - Ești bine. Nu încerca să vorbești, 209 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 - doar dă din cap, ai mers de la autobuz? - Înapoi, Connell. 210 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 Nu faci parte din asta. 211 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 Shane, dacă a mers de la autobuz, atunci este încă în apropiere! 212 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 Ce cățea ți-a făcut asta, prietene? 213 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 - Ucigașul ar putea fi în autobuz. - Vin. 214 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 Scoate-o de aici! Va încerca să termine treaba. 215 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 Sunt doctor, am datoria asistenței medicale, chiar și față de Phil McGangus! 216 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Înclină capul înainte și continuă să respiri. 217 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 Autobuzul nu a ajuns la destinație. 218 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 Skye O'Dwyer a deturnat autobuzul? 219 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Detective! Sună-l pe Ray. 220 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 Ucigașul e un bărbat, Shane. Probabil că era deja în autobuz. 221 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 - Skye O'Dwyer e în autobuz? - Nu poate vorbi! 222 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Pune-l să-ți scrie pe telefon, repede! 223 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 Nu știu cum. De la muncă ne-au dat Galaxy. 224 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 La naiba, l-am închis! 225 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 Phil, scrie în al meu. 226 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 Unde este autobuzul, Phil? 227 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 Ea îi execută pe bărbați? 228 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 - Haide, Tom. - Rămâi cu mine, Phil! 229 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 Trezește-te, nenorocit cu piept de porumbel! 230 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 Sunt Tom, lasă-mi un mesaj. 231 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 Știi unde e autobuzul, Phil? 232 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 Ziua bună, sunt Ray. Păi, eu sunt în mesageria mea vocală. 233 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 E inconștient, a chemat cineva ambulanța? 234 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 Trebuie să găsim acel autobuz! 235 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 - Rămâi cu mine. - Doamne! 236 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 Haide! 237 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 Ascultați. 238 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 La ora 19.30, 18 bărbați și băieți 239 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 au plecat cu un autobuz, din Deadloch, spre un loc sigur. 240 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 În orele următoare, principalul nostru suspect, 241 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 Skye O'Dwyer, a deturnat acel autobuz. 242 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 Cei de la Informatică caută să-i localizeze de pe telefoane. 243 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 Dar, bărbați, trebuie să ne pregătim pentru ce e mai rău. 244 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 Va trebui să dovedim curaj. 245 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 Nu știm ce vom găsi în autobuzul ăla. 246 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 S-ar putea repeta dezastrul din autobuzul de petrecere Geeveston. 247 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 - Iisuse! - La naiba! 248 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 Vreau să fiți complet înarmați. 249 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 Cine știe de ce e capabilă acea cățea psihopată. 250 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 Bine, băieți. Trebuie să fim gata să ne mișcăm când aflăm locația lor, 251 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 așa că pregătiți-vă, pentru că va ieși urât. 252 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 Ce faci? 253 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 Vei fi prinsă aici! 254 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 Nu va veni niciunul aici. Sunt îngroziți de urina feminină. 255 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 Dacă vreau să-mi fac nevoile? Nu vreau să asculți. 256 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 Apoi voi asculta o melodie. 257 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 Haide, Tom, răspunde la telefon. 258 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 Ce e cu nenorocitul de autobuz psihopat? 259 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 Nu-i duce într-un tur al cramelor, nu? 260 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 Eu sunt, doamnelor. 261 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 Lista pasagerilor din autobuz. 262 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 Am furat telefonul lui Nadiyah de la secție. 263 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 Nu poți fura un telefon. 264 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 Da, dar nici nu poți derula o anchetă ilegală 265 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 dintr-o cabină de toaletă. 266 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 Păi, bine atunci. 267 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 Nadiyah poate avea o aplicație de urmărire pentru Tom, cum avea James pentru mine. 268 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 Aceasta e baia doamnelor. Nu, habar n-aveam. 269 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 Pașaportul lui William Carruthers nu a mai fost folosit din 2016. 270 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 - Ce? - Da, e super ciudat. 271 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 Ochi Mari, ești sigură că William nu e unul dintre corpurile plutitoare? 272 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 Da. A dispărut înainte ca ucigașul să înceapă crimele. 273 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 Bine. 274 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 Aflați tot ce puteți despre locul unde se află William. 275 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 Prioritatea noastră acum e să găsim oamenii din autobuz. 276 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 Dă-mi telefonul, nu vei ghici parola. 277 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 Începi cu clasicul, 69-69-69. 278 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 - E data nașterii lui Tom. - Ce drăguț! 279 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 - Nadiyah e o doamnă atât de drăguță. - Este. 280 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 Mă îndoiesc că ar avea o aplicație de urmărire. 281 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 Nu, are. Iat-o! 282 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 Stilul de atașament anxios. 283 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Doamne, semnalul de aici e groaznic. 284 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 Să ne uităm la această listă de pasageri. 285 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 Ce avem aici? Mike, Hunter, Dolph, îl avem pe Ray... 286 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 - Am o locație pentru telefonul lui Tom. - Băieți, ascultați. 287 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Grăbește-te, se întâmplă ceva. 288 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 Ce? Așteptați. Nu, nu poate fi corect. Ce? 289 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 Coordonatele Telco arată că bărbații sunt în ocean, se îndreaptă spre Melbourne. 290 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 Și, după cum bănuiam, la fel și Skye O'Dwyer. 291 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 - Telefonul ei este pe barcă. - Iisuse! 292 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Exact. 293 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 Ucigașa de bărbați Skye O'Dwyer a dus autobuzul pe feribot, în strâmtoarea Bass. 294 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 Iisuse. 295 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 Știu. E diabolică. 296 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 Elicopterele așteaptă să ne trimită pentru a salva bărbații de acea femeie. 297 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 Bine, băieți, hai să ieșim. 298 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 Haideți! 299 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 Nu vreau asta. Nu vreau astea. 300 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 - Hai, Sven. - Haideți, băieți. 301 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 Sună-mă! 302 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 - Du-te, du-te repede. - Bine. 303 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 Datele din telefonul lui Skye arată că a plecat spre interiorul țării. 304 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 L-a sunat pe Tom și a deviat spre coastă. 305 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 Undeva, de-a lungul autostrăzii Settler, mobilul ei a început să se conecteze 306 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 la aceleași antene ca și telefoanele din autobuz. 307 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 Și ce dacă? Mașina lui Skye a interceptat autobuzul și călătorește cu bărbații? 308 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 Așa se pare. 309 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 - Deci Skye a deturnat autobuzul? - Nu, nu. 310 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 Poate. 311 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 Nu, nu. Skye e impulsivă. 312 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Ea... A plecat furioasă, și-a revenit în fire, 313 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 l-a sunat pe Tom să-și ceară scuze și apoi a mers oriunde era autobuzul. 314 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 Dar de ce s-ar urca în autobuz? 315 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Poate ea... nu știu. 316 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Sper că punctul de interceptare va răspunde la întrebare. 317 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 Pentru că în acest moment, nu are niciun sens. 318 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 MULȚUMIM CĂ AȚI VIZITAT DEADLOCH! 319 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 TRENT 4 NESSA TÂRFĂ PROASTĂ 320 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 Nu. Ce melodie e aia? 321 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 E tot "La mulți ani", dragă. 322 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 Continuă, te descurci foarte bine. 323 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 Ai fost eliberată. Ești liberă să pleci. 324 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 Nu. Doar tu. 325 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 Nu, dragă, ar trebui să fie toată lumea. 326 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 Dumnezeule. Nu știu cum... E o greșeală. 327 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 - Vă scot eu. - Prostii. 328 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 Nu mă voi odihni până nu se întâmplă. 329 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Târfă nenorocită. 330 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Deci, nici urmă de el? 331 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Bine, mulțumesc. 332 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 Sunt bine. Îmi văd mașina. 333 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Scuzați-mă! 334 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 Doamna Carruthers? 335 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 Doamnă Carruthers? 336 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 William nu e în Ubud. 337 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 E vreo șansă să nu fi părăsit Deadloch? 338 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 Ei bine, eu... Nu văd cum. 339 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 E și el o victimă a criminalului în serie? 340 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 E în lac? 341 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 Este posibil. 342 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 Bietul meu William. 343 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 Mulțumesc că mi-ai spus. 344 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 Regret, doamnă. Nu avem suficiente resurse pentru a căuta întregul... 345 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 - lac. - Nu, am presupus asta. Nu-ți cere scuze. 346 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 Dar dacă doriți să finanțați o căutare, atunci... 347 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 Cred că... 348 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 lacul este atât de adânc, și... 349 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 Resursele de care ar fi nevoie... 350 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 Probabil că nu-l vom găsi niciodată. 351 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 Ei bine, evident, depinde de dvs. Dar, dacă ați... 352 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 Collins, aici i-a întâlnit Skye pe bărbați și a deturnat autobuzul? 353 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 Da, potrivit Telco. 354 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 Semnalul meu. 355 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 - Atunci unde naiba e mașina ei? - E o întrebare bună. 356 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 Autobuzele n-au voie pe feribotul din strâmtoarea Bass. 357 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 - Ce? - Bine, uite. 358 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 - Nu te mișca. - Da. 359 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 "Puteți lua remorci de cai, ski-jet-uri, mașini amfibii, 360 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 "dar nu și autobuze de dimensiuni mari." 361 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 Autobuzul nu este pe barcă. 362 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 - Ce ai pentru mine? - Pasagerii să fie atenți... 363 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 O să mă lase bateria, dar, repede, 364 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 Hastings a luat cu asalt feribotul și nu o să crezi... 365 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 - Autobuzul nu este acolo? - Autobuzul nu e acolo. 366 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 La dracu'! 367 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 - Ai încărcător de telefon? - Nu, îmi pare rău, e în mașină. 368 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 Toți par șocați de asta. 369 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 Un polițist a lovit laterala unui camion, foarte masculin din partea lui. 370 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 Au reușit să găsească mașina lui Skye. Ghici ce avea în portbagaj? 371 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 - 19 telefoane mobile? - Da. 372 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 Unde sunt bărbații? 373 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 Se percheziționează nava. 374 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 Fac o percheziție a cinematografului de la bord. 375 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 La cinematograf? Unde crede Hastings că se ascund? 376 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 Sub scaune, ca o grămadă de prăjituri vechi? 377 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 - Sven? Sven? - Sven? 378 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 - I-a murit bateria. - La naiba, nu! 379 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 Am dat-o în bară, Collins. 380 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 Am dat-o în bară! 381 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Ar fi trebuit să rămân cu Ray. Se repetă episodul Bushy. 382 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 - Nici vorbă! - Ucigașul l-a aruncat peste bord. 383 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 Corpul lui Ray va fi mâncare pentru pești, precum corpul lui Bushy pentru crocodil! 384 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 - Ray nu va fi mâncare. - Ba va fi! 385 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 Rechinii vor savura trupul arătos, fundul și gambele frumoase 386 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 ale iubitului meu. 387 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 Stai departe de mine, Collins. O să fii și tu mâncată. 388 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 Toți cei la care țin se transformă în mâncare! 389 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 - Nu mai spune mâncare. - Mâncare! 390 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 - Încetează! - Mâncare! 391 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 Chiar crezi 392 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 că 18 bărbați au fost strecurați pe feribot în mașina lui Skye? 393 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 Nu știu. Poate i-a pus în portbagaj. 394 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Mașinile Subaru sunt spațioase, dar nici chiar așa. 395 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 Ascultă. 396 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Uită-te la mine. 397 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Telefoanele sunt în mașina lui Skye. 398 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 Oamenii sunt în autobuz, iar autobuzul nu este pe vas. 399 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 Phil s-a întors în oraș pe jos și complet gol. 400 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 Autobuzul nu poate fi atât de departe. 401 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 Mona este acolo sus. E o benzinărie. 402 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 Sunt prea tristă, Collins. 403 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 Ar putea avea camere video la stradă. 404 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 Haide, grăbește-te. 405 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 - Am nevoie de sex. - Da, o faci acasă. 406 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Dacă mă arestezi, va trebui s-o îngrijești pe Indi 407 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 pentru că nu am pe nimeni. 408 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 Fay, nu am venit să te arestez. 409 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 Trebuie să-ți pun întrebări despre fratele lui Margaret. 410 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 Acea plimbare nu a funcționat deloc. Sunt stresată. 411 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Margaret mă atacă pentru că i-am respins bursa. 412 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 O să-mi distrugă viața. 413 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 Nu va face nimic, este la închisoare. 414 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 Să urmărim marea finală AFLW 2019. Te va ajuta să te relaxezi. 415 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 Margaret a găsit cercelul Mirandei. 416 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 - Crows contra Carltons... - Fetele trebuie să fie acolo. 417 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Glumești? 418 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 Nu, Abby. Copiii mei nu au fost acolo. Cred că a fost pescărușul ăla. 419 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 Dacă ai fost acolo, trebuie să știm. 420 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 Încercăm să-l găsim pe William. 421 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 Fay, când l-ai văzut ultima dată pe William Carruthers? 422 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 Nu știu. Cred că nu l-am mai văzut pe William de la... 423 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 acea întâlnire despre insulă de acum șase ani. 424 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 De ce? Abby, el comite aceste crime? 425 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 El l-a atacat pe Phil? 426 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Ted l-a văzut pe Phil alergând pe lângă corturi. 427 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 A spus că arăta ca un sacrificiu uman. 428 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 Bine. Credem că ucigașul ar fi deturnat autobuzul. 429 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 - La naiba! Tom e în autobuzul ăla. - Tam, la naiba! 430 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 Dacă tipul pe care l-am văzut pișându-se pe insulă în noaptea în care a murit Trent 431 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 este William Carruthers? 432 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 Nu, probabil că e un braconier de crustacee. 433 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 Fay a spus că ucigașul avea o barcă acolo. 434 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Nu, asta nu a fost... Asta a fost doar... 435 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 La dracu'! Am văzut un criminal pișându-se, nu-i așa? 436 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 La naiba! Haide. 437 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 - I-ar putea ține pe insulă. - Unde te duci? Tammy! 438 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 Fay, pot să întreb? Insula Carruthers 439 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 a fost cea care a provocat cearta dintre William și Margaret? 440 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Da, după spusele lui Margaret. 441 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 Nu ne-a lăsat să ne apropiem de insulă și nici nu ne-a dat-o. 442 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 De ce întrebi? 443 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 Am găsit căciula asta în mașina lui William Carruthers. 444 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 E făcută de mătușa Joy. 445 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 De ce ar fi avut William Carruthers una dintre căciulile ei? 446 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Margaret a zis că nu ne place. 447 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 Cred că William a vrut să dea înapoi insula, nu sora lui. 448 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 Margaret minte cu convingere despre asta de ani de zile. 449 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 Nu mai spune. 450 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 Sunt Dulcie Collins, lăsați un mesaj. 451 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 Bună, doamnelor. 452 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 Cred că William Carruthers nu are legătură cu aceste crime. 453 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 Nu știu unde este, dar... Margaret știe, 454 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 și nu vrea ca el să se întoarcă. 455 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 Oriunde s-ar afla, nu este tipul nostru. 456 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Doar răspundeți la întrebare. 457 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 Sunt camere de securitate în jurul acestui loc? 458 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 Nu știu nimic despre camerele de securitate. 459 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 Bine, Mona. Ați văzut autobuze plecând din Deadloch în ultimele 15 ore? 460 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Un autobuz alb cu dungă albastră? 461 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 - Autobuz albastru cu dungă albă? - Nu. Autobuz alb cu dungă albastră. 462 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 Sigur era alb? E greu de ținut curat. 463 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 Sunt... Sunt incredibil de sigură, Mona. Da. 464 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 Nu. Nu am văzut autobuze aseară. 465 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 - Bine. - La naiba! 466 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 Cu excepția autobuzului alb care a trecut aseară spre Deadloch. 467 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 - Nu mai spune, Mona. - Stai, spre? Spre oraș? 468 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 Îmi amintesc pentru că șoferul era costumat. 469 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 Ce fel de costum? 470 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 Îmi pare rău, Ruth. O s-o servesc pe Ruth. 471 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 Nu! Stai acolo, Ruth. 472 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 Ruth, ce mai faci? 473 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 Doar pentru combustibil. Mulțumesc, Mona. 474 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 De asemenea, aveți bomboane fructate? 475 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 Am comandat. 476 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 Dar, săptămâna trecută, camionul cu acadele a făcut accident. 477 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 - Dar ciocolată? - Taci, Ruth. 478 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 Ce vrei să spui cu "era costumat"? 479 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Purtau o mască, nu-i așa? 480 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 - Spune-ne tu. - Ce fel de mască? Mască cu animale? 481 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 O mască de Richard Nixon, din Point Break? 482 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 O mască din filmul The Mask? Ce mască? 483 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 Era o mască de gaze. 484 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 - Nu prea vezi așa ceva. - Nu, Ruth. 485 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 I-a gazat pe bărbați. Ar fi cel mai rapid mod de a-i elimina. 486 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 Hei, doamna cu benzina. 487 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 Pasagerii din autobuz păreau treji când i-ai văzut 488 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 sau... nu? 489 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 Nu știu. Căutam semnul pentru lemne pentru aprins focul. 490 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 A zburat până spre Hobart. 491 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 Vreți să verific camerele noastre de securitate? 492 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 Ai spus că nu știi nimic despre camerele de securitate! 493 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Eu nu. Soțul meu Alan știe cum să scoată casetele, 494 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 dar stă la sora lui din cauza criminalului în serie din Deadloch. 495 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 Ați auzit despre asta? 496 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Abby, vino la "Gas and Milk". 497 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 Vreau să te uiți la filmările camerelor video ale Monei. 498 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 Să salvez o adunătură de băieți albi. Așa rău am ajuns? 499 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 Ar trebui să le spunem polițiștilor? Să se ocupe de asta? 500 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 Nu! Sunt prea multe în joc dacă suntem prinse că încălcăm proprietatea, 501 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 și, acum, am încredere doar în tine, în mătușile mele și în foca Kevin. 502 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 Așa e. În plus, îi salvăm pe tipi acum. 503 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 Da, sigur. 504 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 Da, și toată lumea să-și țină pliscul. 505 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 E foarte frumos din partea noastră. 506 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 Dacă i-a gazat pe bărbați, sunt încă în viață. 507 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 E un singur drum de intrare și ieșire din oraș, deci unde îi duce? 508 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 Autobuzul pe care l-a văzut Mona se îndrepta spre Deadloch. 509 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 S-a întors și a luat-o înapoi. 510 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 - Ce înseamnă asta? - Nu știu. Sunt foarte stresată. 511 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 Nici urmă de autobuz în Deadloch. 512 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 E încă în zonă, între oraș și Mona. 513 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 Unde, Collins? E sălbăticie pe o parte și stânci și ocean pe cealaltă. 514 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 - Sven. - Bună. 515 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 O femeie drăguță mi-a împrumutat încărcătorul ei. Mulțumesc. 516 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 Nicio problemă! 517 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 Oamenii lui Hastings nu au găsit nici urmă 518 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 de Skye sau bărbați pe feribot. 519 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 Hastings spune acum că bărbații sunt încă în autobuz. 520 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 Da. La dracu'. Da. 521 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 Vă iau eu. 522 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 - Nu, Sven. - Mă duc în direcția aia. 523 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 Și-au dat seama că nu au voie cu autobuzul pe feribot. 524 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 Pare o conversație pe care ați avut-o, dar... 525 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Hastings îi informează pe oameni acum. 526 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 Aduc camere cu infraroșu... 527 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 - Ce naiba s-a întâmplat acolo? - ... câini polițiști. 528 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 Îl aduc pe Beans, câinele echipei de biosecuritate de la aeroport. 529 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 Deci, da, Dulce, Hastings și polițiștii grupului operativ 530 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 vor face acum o căutare aeriană. 531 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 Vor căuta autobuzul pe coastă. Încep acum. 532 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 Da, deci... 533 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 "Născut în 1987, am lansat primul meu album rap la 13 ani, după ce am..." 534 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Lil' Bow Wow. 535 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 De unde știai asta? 536 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 Cipsuri? 537 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 Puțină mâncare ajută animalele cu greață pe care le îngrijesc. 538 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 - Scuze, nu-i nimic. Dacă nu vrei. - Ar fi grozav. Mulțumesc, Cath. 539 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 Pot să iau mai mult de unul. 540 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 - Scuze. Am uitat că nu ești o pisică. - Nu. Mulțumesc. 541 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 Dacă vă amestecați din nou în ancheta mea, 542 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 vă topesc insignele și le transform în inel de penis! 543 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 Acum treceți înapoi în Deadloch! 544 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Acum! 545 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 Ne poți acorda un minut, Shane? 546 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 - Trebuie să plecăm. - Nu, nu. Stau până îl găsesc pe Ray. 547 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 Vreau să văd cadavrul de data asta. 548 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 Abby a găsit ceva în filmările camerelor Monei. 549 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 Sau ce a rămas din el, 550 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 după ce îl mănâncă rechinii ciocan. 551 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 Eddie. Eddie, șoferul de autobuz a trecut de două ori pe lângă Mona. Uite. 552 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 Avea un autobuz plin de bărbați, cu capetele lipite de geam 553 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 și apoi, o jumătate de oră mai târziu, trece din nou pe lângă ea. 554 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 Și, uite, e doar el. 555 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 Nu sunt pasageri. A lăsat pasagerii undeva. 556 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 El... S-a întors înapoi aici... 557 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 A sărit din mers. 558 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 A trimis un autobuz gol peste margine, totul e doar o altă momeală. 559 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 S-a dus pe dealuri. 560 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 Ca în Sunetul muzicii. 561 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 Da, sigur. 562 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 E singurul loc în care ar putea fi. 563 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 Abby, Sven. Cred că apelurile voastre sunt îmbinate acum. Mă auziți? 564 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 - Da, doamnă. - Ai reușit! 565 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 Ne îndreptăm către zona de grătar din Mount Mountain pe Grim Hill Road. 566 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 Vom coordona o căutare de acolo. Bine? 567 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 Recepționat. Mă îndrept într-acolo acum. 568 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 Ajung acolo cât de repede pot. 569 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Trebuie doar să las pe cineva. 570 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Scuze pentru asta, oameni buni. 571 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 Nu, nu, nu. E în regulă, Sven. 572 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 A părut un pic stresant. 573 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 Doamne. Doar că... E prea mult, știi, și eu... 574 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 Ar fi bine dacă mi-ar plăcea ce fac, dar nu-mi place. 575 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 Încep să realizez că nu-mi va plăcea niciodată, 576 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 și cred că e timpul. E timpul, 577 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 e timpul să merg mai departe. 578 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 PARCUL NAȚIONAL MOUNT MOUNTAIN CASCADA LAYNA RRALA WARR 579 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 Potrivit orei de pe filmările camerelor Monei, 580 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 ucigașul a avut o fereastră de 30 minute să lase bărbații și să arunce autobuzul. 581 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 Drumurile de aici sunt inaccesibile cu autobuzul, 582 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 așa că trebuie să meargă aproape de acesta, Grim Hill Road. 583 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Da. 584 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 Doamnelor! 585 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 E bicicleta lui James. 586 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Conduceam de la Mona și am găsit-o pe marginea autostrăzii Settler. 587 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 Telefonul lui James era pe feribot. 588 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 Deci, ce, Smartwatch s-a urcat și el în autobuz? 589 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 Doamne, doamnelor, dacă e James? 590 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 Dacă el a furat catargul Loch Nessie? 591 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 A greșit cu atât de multe dovezi. 592 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 Am crezut că o dă în bară până devine prim-ministru, 593 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 dar dacă el e ucigașul? 594 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 Îmi pare atât de rău că fostul meu iubit încearcă să-ți omoare actualul iubit. 595 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 - Nu. E în regulă. - E în regulă, Abby. 596 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 Și-a dat seama că e în pericol și a oprit autobuzul. 597 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 Fiindcă i-am zis că e un nenorocit. E un nenorocit. 598 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 Dacă nu făceam asta, atunci nu s-ar fi urcat în autobuz. 599 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 Dacă supraviețuiește, mă va convinge să mă întorc. 600 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 Dacă face asta, îl voi omorî chiar eu. 601 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Foarte drăguț din partea dvs, dar nu trebuie să faceți asta. 602 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 Ucigașul trebuie să fie într-o locație pe care o cunoaște, 603 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 undeva unde să poată controla locul. 604 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 Îi ține la una dintre aceste proprietăți de pe Grim Hill Road? 605 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 Cred. 606 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 Avem Crama "Creasta Însângerată". 607 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 Făbricuța de bere "Gâtul Rupt". 608 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 Fabrica de cidru "Sicriul plin"... 609 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 - Ce nume tâmpite! Ce dracu'? - Bine. 610 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 Collins, ce facem? Noi... Le percheziționăm pe toate? 611 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Asta va dura ore. Rămânem fără timp. 612 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 Am o idee. 613 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Dar va trebui să mă conectez la unul dintre telefoanele tale. 614 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 Chiar dacă îl salvez pe Tom acum, nu înseamnă că l-am iertat. 615 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 Tam, și dacă îl găsim pe William? Atunci ce facem? 616 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Ei bine, voi crea o diversiune și îl vom ataca, nu-i așa? 617 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 Haide! 618 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 BALEGĂ DE CAL - 2 DOLARI 619 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 Un masterat în biologie marină. 620 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 Da, da. Mi-a plăcut fiecare minut. 621 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Și asta e cheia, Sven. 622 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 - Trebuie să faci ceea ce îți place. - Da. 623 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 De aceea fac Airtask, nu-i așa, Nick? 624 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 - Da. - Da. 625 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 E drăguț. 626 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 De ce mergeați spre Naarm cu feribotul? 627 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 Trebuia să preluăm o mașină. 628 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 Trebuia să luăm o geantă cu lucruri, 629 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 iar apoi, ieri, clientul a adăugat o mașină. 630 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 Am fost și am luat totul 631 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 de pe marginea drumului pe care veneai. 632 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 Stați așa. 633 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 Ești bine, dragule? 634 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 Ce fel de mașină era? 635 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 - Un Subaru. - Un Subaru. 636 00:33:54,360 --> 00:33:56,240 Alo, Crama "Creasta Însângerată"? 637 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 - "Sicriul plin"? - Făbricuța de bere "Gâtul Rupt"? 638 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Caut 18 bărbați și băieți. 639 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Nu, nu au făcut o rezervare. 640 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 Să te ia dracu'! 641 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 E un autobuz alb cu dungă albastră. 642 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 O mască. 643 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 Nu, nu un șoarece. Verifică în spatele butoaielor, amice. 644 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 Mai pot vorbi cu cineva? 645 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 Nu, nu vreau să vorbesc cu somelierul tău. 646 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 Da, sunt interesată de berea IPA. 647 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 Dar nu chiar acum. Încerc să-mi găsesc iubitul. 648 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 Ziua bună. 649 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 Nu vreau să mă înscriu la cursul de preparare a ginului din weekendul viitor. 650 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Nu e... 651 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 Da, sigur, bine. Știi ce, înscrie-mă. 652 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 Mi-ar plăcea asta. Numele meu este Garth. Mulțumesc. 653 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 Mersi. Mulțumesc. 654 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 La naiba! 655 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 Nu i-a văzut nimeni. 656 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 Habar n-am unde ar putea fi. 657 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 Am rămas fără idei. 658 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 Cred că trebuie să regândim asta. 659 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 Poate că... Poate Hastings a avut dreptate și noi am greșit. 660 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 Poate că bărbații erau în autobuz și pur și simplu nu i-am văzut. 661 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 Bushy nu a fost mâncat. 662 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 Ce? 663 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 I-au găsit cadavrul. Nu a fost... 664 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 Nu a fost mâncat de un crocodil. A fost... 665 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 A fost împușcat în cap. 666 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 Eddie, îmi pare rău. 667 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 Am prezis asta, Collins. 668 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 Știam, de când a dispărut, că era ceva suspect. Dar eu... 669 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 Băieții din Darwin au spus că eram la o băută. Dar nu am fost! 670 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 De aceea m-au trimis aici, 671 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 nu au vrut să caut informații pentru că aveam dreptate. 672 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 Și avem dreptate și acum. 673 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 - Nu știu. Suntem... - Nu, nu 674 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 taci din gură. Ba știi. 675 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 Și ceea ce știi tu, știu și eu, pentru că te-am ascultat, în mare parte. 676 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 Acum, nenorocitului ăsta, îi place să... 677 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 Îi ține în viață înainte de a-i ucide pentru a se distra puțin. 678 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 - Da. - Da? 679 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 Și, în opinia ta profesională, 680 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 crezi că ar fi mulțumit să arunce 18 bărbați de pe o stâncă? 681 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 - Nu. - Nu. 682 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 Nu. Ar vrea ceva mai măreț, 683 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 ca să ni-i prezinte ca o pisică umană ciudată. 684 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 Și de ce? 685 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 - Pentru că este un narcisist egoist. - Un nenorocit! 686 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 - Unul mare! Da! - Bine. 687 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 Bărbații ăia sunt în viață și sunt undeva, Collins. 688 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 Bine? 689 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 În regulă? 690 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 Da. 691 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 Da, în regulă. 692 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 Doamnelor? Sven a încercat să vă sune. 693 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 Sven, ești pe difuzor. 694 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 Ucigașul a folosit un curier Airtasker, Dulce. 695 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 Ce? Ce spune? Airbasket? 696 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 - Ce este un Airbasket? - Airtasker, curier. Ce? 697 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 Nu te aud prea bine, voi continua. 698 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 Ucigașul a pus un curier să ia Subaru-ul lui Skye 699 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 și telefoanele de la locație și să le ducă pe feribot. 700 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 Ei bine, cine a chemat curierul? 701 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 Am întrebat curierul cine a chemat-o și a zis Louise McEwan. 702 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 Memoria m-a adus iar în Deadloch, 703 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 nu zona de picnic Mount Mountain. 704 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 Scuze, e greșeala mea. 705 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 Scuze, Sven, ai spus Louise McEwan? 706 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 Așa că am căutat pe Google pe Louise McEwan și am aflat... 707 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 Că a fost ucisă. 708 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 ... că a fost ucisă în Sydney, acum șapte ani. 709 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 Ofițerul anchetator a fost un detectivul Hannah Chambers. 710 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 O cunoști, Dulce? 711 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 Da, da. Eu... 712 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 Chiar o cunosc pe Hannah. 713 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 Nu te aud, dar cred că o cunoști, Dulce. 714 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Dulce? 715 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 - Tom? Mike? - E vreo răpire pe aici? 716 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 Alți tipi? 717 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 Haide, nu e nimeni aici. 718 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 Să mergem înainte ca o fantomă de altădată să ne posede. 719 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 Dragelor! 720 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 La naiba! Doamna Carruthers. 721 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Surioară, uite! 722 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Șarpe tigru! 723 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 La dracu', a fost mușcată! 724 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 Ai semnal la telefon? 725 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 Nu, nu am nimic. 726 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 Ajutați-mă. 727 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 - Suge-i otrava din rană! - Nu fac așa ceva. 728 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 - Nici eu nu sug otrava. - Nu se suge otrava din rană! 729 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 Deci, ce, facem pipi pe ea? 730 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 Nu, o imobilizăm până vine ajutorul. 731 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 Cine ne va ajuta? Tipul asta? 732 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 Doamnă Carruthers, ați fost mușcată de un șarpe-tigru. 733 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 Deci stați calmă. 734 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 Cum o vom duce la barcă? 735 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 O cobor eu. 736 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Haide. 737 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 O să te duc la barcă ca pe o ganteră. 738 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 Tammy, nu poți. 739 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 Ba pot. Fiindcă sunt puternică. 740 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 Și sunt o tânără excepțională. 741 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 - Nu-i așa, doamnă Carruthers? - Tammy... 742 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 Adidașii ăia. 743 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 Sunt din tabloul de la ea acasă. Sunt adidașii lui William Carruthers. 744 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 Ce cauți mai exact aici, Margaret? 745 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 Ce mama naibii? Îl dezgropa. 746 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 Ce tâmpenie, Margaret! 747 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 Nu el nu a vrut să venim aici. 748 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 Ci tu. 749 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 Ți-ai ucis propriul frate în loc să ne dai înapoi pământul? 750 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 Nici măcar nu doream tot pământul! 751 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 Adică, desigur, că-l voiam, 752 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 dar eram dispuși să împărțim! 753 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Ai grijă! 754 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 Pământul meu. 755 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 E... 756 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Da, surioară. 757 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 Rasista aia e moartă. 758 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 Da. Mulțumesc, Hannah. 759 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 Deci aia a fost Louise McEwan. 760 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 - Ce se întâmplă acolo? - Nu știu, doamnă. 761 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 - Da. Nu, îmi amintesc. - Ea e cea cu care Collins... 762 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 Cred că da. 763 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 Bine. Mulțumesc. 764 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 Mulțumesc. La revedere. 765 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 - Noul album Adele! - Da, nu-i așa? 766 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 - Bine. Îmi place mult. - Foarte bun. 767 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 Deci prietena mea, Hannah, care... 768 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 Da, da, ea e femeia cu care am avut o aventură, bine? Să trecem peste. 769 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Deci, Louise McEwan era prostituată. 770 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 A fost sedată și sugrumată ca victimele noastre. 771 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Am crezut că nu a fost rezolvat cazul, 772 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 dar se pare că, în urmă cu câțiva ani, a apărut o altă prostituată. 773 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 Fusese atacată în același timp și în același mod. 774 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 Dar ea a reușit să-l respingă și să ofere o descriere a atacatorului. 775 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 Poate numele Louise McEwan e o coincidență, 776 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 dar Hannah a trimis un portret robot acum. 777 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 Pe telefonul tău, Abby, pentru că semnalul meu e prost. 778 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 Dar ascultă, ucigașul nostru nu vizează prostituatele 779 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 ca în Sidney, nu? 780 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 El vizează bărbați de rahat. Deci... 781 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 Ce? 782 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 - Ce? - Sunt tot indezirabili. 783 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 Exact, dnă. 784 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 Hei, gemenelor clarvăzătoare! Spuneți-mi și mie. 785 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 Ucigașii în serie care vizează lucrătorii sexuali cred adesea că au misiunea 786 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 de a elimina persoanele nedorite. 787 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 Oameni care în mod tradițional sunt considerați a fi reprobabili moral, 788 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 - lucrători sexuali, homosexuali. - Bine. 789 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 Dar societatea se schimbă. 790 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 Poate ucigașul nostru și-a găsit o nouă misiune. 791 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 - Nenorociții! - Bărbații de rahat. 792 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 Când s-a... 793 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 Când s-au întâmplat chestiile din Sydney? 794 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 A fost cu ani în urmă și eram într-o postură proastă, vulnerabilă... 795 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 - Crimele, nu aventura ta! - Corect. Bine. 796 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 Ultimul atac a fost acum cinci ani și jumătate. 797 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 - Se potrivește cu cronologia. - Bine. 798 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 Deci la ce ne gândim? Ucigașul din Sydney s-a mutat în Deadloch 799 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 și-a schimbat modul de operare, s-a reinventat? 800 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 La asta ne gândim? 801 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 Deadloch e un loc unde să te reinventezi. 802 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 Ce ai spus? 803 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 Ce a fost asta? 804 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 Collins, ia-ți lanterna. 805 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 - Ia-ți lanterna. - Da. 806 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 Doamnelor, primesc portretul robot. 807 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 Doamnelor? 808 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 Collins! 809 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 A spus că a murit. 810 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 Cath i-a dat pentobarbitalul. 811 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Doamnelor. 812 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 Sunt aici 813 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 Sunt aici 814 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 - Ca să-ți reamintesc - Ție... 815 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 De dezastrul pe care l-ai lăsat când ai plecat 816 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 Nu e corect să-mi refuzi 817 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 Crucea pe care am purtat-o, dată de tine 818 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 Tu, tu, ar trebui să știi 819 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 Grozav cântec. Da? 820 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 Ea l-a scris despre Joey din Casa plină. 821 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 Mike, știai asta? A apărut în '95. Da. 822 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 Uitați-vă la această femeie, băieți. 823 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 Ea e motivul pentru care sunt aici azi! 824 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 Skye. 825 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 În Sydney, când eram patiserul tău, m-ai învățat despre feminism 826 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 și despre masculinitatea toxică și mi-ai schimbat viziunea. 827 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 Vedeai că mă lupt cu credința 828 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 și cu scopul meu, ai spus: "Mută-te în Deadloch. Fă o schimbare. 829 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 "Vino și lucrează cu mama." Îți amintești? 830 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 E atât de amuzant cum a ieșit totul. 831 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 Și apoi tatăl tău a fost prima mea misiune și a fost atât de specială. 832 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 Voi, O'Dwyer, nu sunteți doar prietenii mei, sunteți familia aleasă de mine. 833 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Așa mai merge. 834 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 Ce bine e să vorbești despre chestii, nu? 835 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 Noi, bărbați, trebuie să vorbim mai mult, da, băieți? 836 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 Trebuie să devenim serioși. 837 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 Brené Brown. 838 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 Gez o știe pe Brené Brown. 839 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 Ea spune că vulnerabilitatea 840 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 este locul de naștere al inovației, creativității și schimbării. 841 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 Și noi, bărbații, trebuie să ne schimbăm, da? 842 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 Adică, nu voi. 843 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Voi sunteți incurabili. 844 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 Trebuie să vă ucid pe toți. 845 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 Nu știu, Sven, probabil că a folosit otravă ca un omagiu bolnav adus femeilor. 846 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 Sunt de acord. E foarte neplă... 847 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 Du-te la clubul de fotbal și vorbește cu femeile. 848 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 Collins? 849 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 Vezi dacă știu unde i-a dus Ray pe bărbați. 850 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 - Collins! - Da? 851 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 Lou, măgărița, a plecat. 852 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 Ray a spus că a luat-o de la o văduvă care are o fermă, 853 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 că nu mai putea avea grijă de ea. 854 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 Poate că se îndreaptă spre casă. 855 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 Ce ziceți de această fermă? 856 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 Lângă Parcul Național Mount Mountain. Și dă în Grim Hill Road. 857 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 - Iisuse Hristoase! - Ce? 858 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 - La naiba. - Sven, vom avea nevoie de ajutorul tău. 859 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 Bine, Dulce. Unde ne vedem? 860 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Ferma lui Geoff Haddick. 861 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 Doamne, urăsc slujba asta. 862 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 Hei, Fay? 863 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 Ray, nu face asta. 864 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 Skye, știi de ce sunt capabili tinerii. 865 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 Sunt monștri. 866 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 Sunt doar copii. 867 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 Nu, răul e făcut. E prea târziu pentru ei, chiar și pentru Tom. 868 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 S-a alăturat clubului de fotbal, vrea să fie ca Sam. 869 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 Nu vorbi cu fiul meu! 870 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 James, prietene. Vorbesc cu Skye Trebuie să lași femeile să vorbească. 871 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 Deschide gura. 872 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 James. 873 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 O să te fac să taci. 874 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 Calmează-te, prietene. Este foarte complicat. 875 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 Bine? 876 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Știu că e trist să auziți, băieți, 877 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 dar trebuie să ne tragem la răspundere reciproc, da? 878 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 Ridică-te, vorbește. 879 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 Skye, amice, calmează-te! 880 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Ce impulsivă! 881 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 Și tatăl tău era la fel. 882 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 Stai dracului departe! 883 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 Lasă cuțitul! 884 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 Minunat! Bună, iubito. 885 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 Deci Phil a ajuns la tine. 886 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 Eram puțin îngrijorat că va muri sângerând. 887 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 Băieți, ea e iubita mea, Eddie. 888 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 Ray! Rămâi acolo unde ești. 889 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 Abby, uau! 890 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 Ia te uită cum îți revendici propria putere. 891 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 Hei, am ceva pentru tine. Prinde! 892 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 E destul de tare, nu-i așa? 893 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 Știam că nu te vei despărți de James, 894 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 - ... așa că am rezolvat-o eu. - Ce? 895 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 M-am despărțit de el, Ray! 896 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 Da? 897 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 Bine. 898 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 Collins! 899 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 Scuze, Dulce! Probabil că va fi fatal. 900 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 La naiba, Collins, mațele tale! 901 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 - Nu, pleacă! - Nu, nu te las. 902 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 Sunt bine. Du-te după el! 903 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 Haide, repede! Sunt acolo. Văd luminile. 904 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Haideți, să mergem. Haideți. 905 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 Sexi! 906 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 Cath. 907 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 Primul ajutor, oameni buni! 908 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 Căi respiratorii, respirație, circulație, deshidratare! Bine, haideți! 909 00:50:07,080 --> 00:50:11,640 Bun venit la Traseul Licuricilor din Parcul Mount Mountain. Sunt Lincoln Worm. 910 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 Ce frumos e aici! 911 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 Trebuia să fac picnic aici. 912 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 Hai, iubito! Am ceva să-ți arăt. 913 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 Du-te dracului! 914 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 La naiba cu asta! 915 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 CASCADA LAYNA RRALA WARR 916 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 Știați că un licurici e un tip de musculiță? 917 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 Nu muri. Nu muri! 918 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 Sau mori! Ești o femeie care face ce vrea. 919 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 Deci, vrei să mor? 920 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 Nu! Nu, te rog să nu mori! 921 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 E vina mea. 922 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 Cath, nu. 923 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 Ray a avut sedativul pentru măgar și nu ți-am spus. 924 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 Credeam că știu mai bine decât tine. 925 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 Am crezut că Ray e un tip bun! Mereu cred că am dreptate. 926 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 Mare parte din timp am dreptate. 927 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 Dar, uneori, se dovedește că nu am. 928 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 Bine. 929 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 Îmi pare foarte rău că am preluat calendarul Google 930 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 și îmi pare atât de rău că te-am făcut să te alături corului, 931 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 și îmi pare atât de rău că am cumpărat această fermă a crimei. 932 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 Și îmi pare rău pentru acel nenorocit de câine urât. 933 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 Cath, totul e foarte pozitiv și te iubesc foarte mult. 934 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 Dar acum, sângerez. 935 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 Da. Da, te înțeleg. Te înțeleg perfect, 936 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 dar repede, încă un lucru. 937 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 Să plecăm din Deadloch. 938 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 Urăști locul ăsta, Sexi. 939 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 Să plecăm. 940 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 Casa mea e oriunde ești tu. 941 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 Bine. 942 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 Bine, hai să ne uităm. 943 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 Asta e tot? Pot să mă descurc cu asta. 944 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 Toate mamiferele sunt la fel. 945 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 Diferența e numărul de țâțe. 946 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 Iată-te. 947 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 Doamne! Ești așa frumoasă. 948 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 Nu știi să înoți. 949 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 Da, de fapt mă pricep la asta. 950 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 Ai inventat povestea aia despre Lou ca să te apropii de mine. 951 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 Iubito, chiar trebuia să vorbești despre Bushy. 952 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 Hei, mă gândeam, ar trebui să ne mutăm din Deadloch. 953 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 Îmi va fi dor de prietenii noștri, dar după cât de stresant a fost pentru tine 954 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 și cât de ocupat am fost, 955 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 ar fi frumos s-o luăm de la capăt. 956 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 Într-un oraș nou, cu mai puține bagaje? 957 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 Ne luăm un câine, ne facem o familie. 958 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 Să ne facem o familie? 959 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 Ești un criminal în serie, amice! 960 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 Iubito, mulțumită mie, Deadloch e un loc mai bun pentru femei. 961 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 Acest loc a evoluat de când am început să scap de bărbații toxici! 962 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 Skye și Vic prosperă, Aleyna e primar. 963 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 Ți-a cerut vreuna dintre femei să faci asta, Ray? 964 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 Sunt sigură că dacă le-ai fi întrebat ce vor, 965 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 nu ar fi spus: "Ray, măcelărește jumătate din oraș, amice. 966 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 "Pentru asta a luptat bunica!" 967 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 Nu ar fi spus asta. 968 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 Femeile sunt victimele patriarhatului. 969 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 Sunt oprimate și neajutorate. 970 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 Au nevoie de aliați bărbați ca mine. Bărbați cu viziune, care pot conduce! 971 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 Nu e vorba despre tine! 972 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 Știu că nu e vorba despre mine, Eddie. 973 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 De aceea omor bărbați acum. Am încetat să ucid femei. 974 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 Nu trebuie să comit crimele. 975 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Da, toată lumea știe asta, amice. 976 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 Toată lumea știe asta, în afară de tine! 977 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 Viața mea e mai grea dacă a ta devine mai ușoară. 978 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 Dar încă mă angajez să fac o lume perfectă pentru voi, femeile, 979 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 de unul singur, fără recunoaștere. 980 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 - Da, se pare că vrei recunoaștere. - Nu vreau recunoaștere. 981 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 N-ar strica puțină recunoaștere pentru ceea ce fac pentru voi! 982 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 - Deci vrei recunoaștere? - Nu, sunt doar un aliat, Eddie. 983 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 Sunt cel mai bun aliat. 984 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 Spune-o. 985 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 Spune că sunt cel mai bun aliat al tău. 986 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 Ai ucis femei în urmă cu șase ani, ticălosule! 987 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 Am fost într-o călătorie feministă. 988 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 Am prietene de sex feminin acum. Fac sex oral femeilor. 989 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 - M-am schimbat. - Nu, nu te-ai schimbat, bine? 990 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 Răspunsul tău la toate e tot crima, psihopatule! 991 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 Să resetăm atunci. 992 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 Ce-ai zice să uităm de asta, 993 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 să mergem să ne giugiulim pe canapea și să ne uităm la Buffy? 994 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 - Stai naibii înapoi. - Iubito, uite, ești supărată, da? 995 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 Crede-mă, nu vrei moartea altuia pe conștiință. 996 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 - Ce? - Da, așa este. 997 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 Ar fi trebuit să fii cu Bushy în noaptea aceea. 998 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 Ar fi în viață, dar nu puteai să gândești clar, 999 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 așa că Bushy a murit. 1000 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 Nu. Nu așa s-a întâmplat. 1001 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 Am o mamă și un copil, pe undeva. 1002 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 Imaginează-ți dacă îmi faci acum ceva. 1003 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 Imaginează-ți cum s-ar simți ei. 1004 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 Haide, iubito, pune arma jos. 1005 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 Dă-i drumul! 1006 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 Aruncă cuțitul! Aruncă-l. 1007 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 Bună, Dulce, cum merge? 1008 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 Aruncă cuțitul, Ray! 1009 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 Nu pot, îmi pare rău! 1010 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 - Ține-ți mâinile la vedere. - Bine. 1011 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 Nu, Ray! 1012 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 Ieși din apă. Ray! 1013 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 Curentul este periculos. 1014 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 Haide, Dulce. 1015 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 Sunt un înotător excelent. 1016 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 - Nu! - Nu! 1017 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 - Unde s-a dus? S-a scufundat? - Nu știu. 1018 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 Către toate unitățile! Bărbații nu sunt în autobuz! 1019 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 Repet. Bărbații nu sunt în autobuz! 1020 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 Skye O'Dwyer îi duce pe bărbați în larg! 1021 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 Ești bine? 1022 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 Da. 1023 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 Nu. Probabil... 1024 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 va trebui să vorbesc despre toate astea 1025 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 într-un cadru de terapie profesionistă. 1026 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 - Ești bine, Collins? Ești rănită. - Sunt în stare de șoc. Nu simt nimic. 1027 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 În regulă, bine, hai să plecăm de aici. 1028 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 Haide. Pune-ți brațul peste mine. Haide. 1029 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 - Deci, Collins... - Da? 1030 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 Ți-au plăcut mereu femeile 1031 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 sau a trebuit să lucrezi la asta, ca la sală? 1032 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 Recomand tuturor să încerce, măcar o dată, și să vadă cum merge. 1033 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Da. Am făcut și eu lucruri. 1034 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 Asta e bine. Ești la jumătatea drumului. 1035 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 1036 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 Și acum, aplauze pentru căpitanul echipei noastre, Tammy Hampson! 1037 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 ECHIPA PADEMELONS DIN DEADLOCH 1038 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 Salutare tuturor. Nu uitați să luați un cârnat de la Brutăria Vic. 1039 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 Strângem bani pentru centrul comunitar Milaythina-ta, 1040 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 ca să ne putem recupera insula. 1041 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 Bine, tare, haideți Pademelons! 1042 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 Asta e familia mea curcubeu. 1043 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 Ai mai auzit termenul ăsta, Sven? 1044 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 Nu am auzit asta până acum. Grozav! 1045 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 Salut, cu ce pronume te asociezi? 1046 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 Bună, Kate. Mă duc la criminalistică. 1047 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 Deci, judecând după dimensiunea viermilor, 1048 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 victima e moartă de cel puțin 24 de ore. 1049 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 Am dreptate? Da, știam că am. 1050 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 Îți plac sandalele tale? 1051 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 Picioarele mele par dezbrăcate. 1052 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 Hei, voi două! 1053 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 Mă duc în oraș. Umiditatea din Darwin îmi dă dureri de cap! 1054 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 Și gazda Airbnb, Tarneen, 1055 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 mi-a zis de o cremă antifungică și e la bax. 1056 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 O să iau destulă pentru noi toate! 1057 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 Doamne! E ca o mlaștină sub sânii mei. 1058 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 - Oricum, te iau în jumătate de oră! - În regulă. 1059 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 - Te iubesc, Sexi! - Te iubesc. Mulțumesc, dragă. 1060 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 - Te iubesc, Eddie! - Da, asta e... Bine! 1061 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 Ce-ai zis? 1062 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 Și eu te iubesc. 1063 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 Ce? 1064 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 - Pa! - La revedere, iubire. 1065 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 Ești gata? 1066 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 Nu. 1067 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 Să mergem. 1068 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 - Bună, da! Ziua bună, Holly. - Bună. 1069 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 Ea e partenera mea, Duleese, 1070 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 și suntem aici pentru a ajuta la rezolvarea crimei lui Bushy, nu? 1071 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 - Da! Așa e. - Da. 1072 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 Vrei să ne scuzi o clipă, Holly? 1073 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 Duleese? 1074 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 Da? 1075 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 Nu-mi știi numele? 1076 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 Subtitrarea: Mariana Mazilu 1077 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 Redactor: Cristian Brînză