1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 แซม โอดไวเยอร์ คือเหยื่อรายแรกของเรา 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 รูปภาพการบาดเจ็บของคุณ กระดูกเชิงกรานแตก 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 ข้อมือแตก ข้อศอกหัก 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 ใครบางคนรู้ว่าแซมทำอะไรกับวิคตอเรีย และพวกเขาใช้เรื่องนั้นฆาตกรรมเขา 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 ฉันไม่อยากได้เงินของมาร์กาเรต อาเลย์นา ฉันอยากให้เธอคืนที่ดินของเรา 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 ฉันรู้ว่านี่คือตุ้มหูของมิแรนด้า 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 ซึ่งแปลว่าเธอบุกรุกเข้ามาในที่ดินของฉัน 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 ตำรวจ 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 เมื่อคืนนี้ มีศพหกศพถูกพบที่ทะเลสาบเดดล็อค 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 พวกเขาเพิ่งดึงรถขึ้นมาจากทะเลสาบ 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 รถที่มีศพลอยอยู่ในนั้นเป็นของ วิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 น้องชายของมาร์กาเรตเหรอ 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 ฉันเจอนี่ใต้เบาะรถค่ะ 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 มันคือรองเท้าที่หายไปของ วิคตอเรีย โอดไวเยอร์ 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 เมืองนี้เต็มไปด้วยเลสเบี้ยนที่เกลียดผู้ชาย 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 ทุกคนหมอบลงซะ 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 ผมจะไปจับกุมนังโรคจิตพวกนั้นมา 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 ไม่นะ 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 มันน่าทึ่งมากสำหรับสิ่งที่เจอ เมื่อลงมือค้นหา 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 ลิ้นทุกอันอยู่ในตู้แช่แข็งของเพื่อนๆ คุณ 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 พวกเขาจะพาผู้ชายทุกคน ในเดดล็อคที่อายุมากกว่า 17 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 ไปยังสถานที่ที่ปลอดภัยแต่ไม่เปิดเผย 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 ฆาตกรพุ่งเป้าไปที่พวกสวะ เจมส์ 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 คุณเป็นไอ้สวะของโคตรสวะ ที่ฉันเคยเจอมาเลย 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 คุณควรขึ้นรถบัสไปสิ 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 ฆาตกรผู้หญิงไม่ฆ่าคนเพื่อเรื่องฉาวโฉ่ 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 ฆาตกรแม่งเป็นผู้ชาย 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 ตำรวจ 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 น้ำตก เลย์นา อาร์ราลา วอร์ 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 ทางเดินหิ่งห้อย 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 จุดชมเมาต์ เมาน์เทน 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 เอาละ ใช่ๆ 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 ทุกคนช่วยเงียบหน่อยได้ไหม 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 ฉันสารภาพเรื่องฆาตกรรมไปแล้ว 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 มีกรงนกขนาดใหญ่อยู่ในนี้ 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 นี่ไม่ใช่ห้องที่ดีเลิศอะไร แต่ไม่มีห้องไหนที่จุพวกคุณพอในคุก 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 ฉันขอไม่เชิญคุณ ไปงานเฉลิมฉลองมาร์ดิกราส์ 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 เฟิร์นและแองเจล่าคงจะหิวโซแน่ๆ 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 ลูกของเธอกำลังหิวโหย 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 พวกมันไม่ใช่ลูก มันคือหมาย่ะ 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 นาดียาห์เป็นกังวลมากๆ 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 ที่รัก ทนายความของฉัน จะแก้ไขเรื่องนี้เอง 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 ฉันป่วยเพราะฉันท้อง 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 - ฉันไม่ต้องการทนายความขยะของคุณ - คุณท้องเหรอ พระเจ้า 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 ทุกคนช่วยหุบปากทีได้ไหม 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 ขอบคุณมาก ขอบคุณ 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 - ดัลซี่ - คะ 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 เฮสติงส์คิดว่า พวกคุณร่วมมือกันฆ่าพวกผู้ชาย 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 - เหมือนทีมเนตบอลที่เป็นฆาตกรต่อเนื่อง - อะไรนะ 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 - เราเหรอ - ไร้สาระเป็นบ้า 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 ไม่เอาน่า ผ่อนคลายหน่อย เรารู้ว่าไม่ใช่ฝีมือพวกคุณ 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 วิค แอ็บบี้เจอรองเท้าที่คุณทำหาย ในคืนที่แซมตาย 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 มันอยู่ในรถที่ฆาตกรใช้เก็บศพที่ทะเลสาบ 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 ฆาตกรรับตัวคุณขึ้นรถตอนที่คุณเดินอยู่ พวกเขาขับไปส่งคุณที่บ้านอาเลย์นา 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 และย้อนกลับไปฆาตกรรมแซม 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 - คุณจำได้ไหมว่าใครขับรถไปส่งคุณ - จำอะไรได้บ้างไหม 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 เสื้อผ้า กลิ่น เสียงของพวกเขา 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 จำไม่ได้ 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 สิ่งสุดท้ายที่ฉันจำได้คือ 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 แซมตกลงไปในทะเลสาบตรงกระท่อม 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 ทันใดนั้น พยาบาลก็พยายาม ป้อนแซนด์วิชให้ฉันทานในวันรุ่งขึ้น 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 คุณสามารถระบุตัว คนที่ขับรถไปส่งวิคตอเรีย 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 จากทะเบียนรถยนต์ได้ใช่ไหมจ๊ะ 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 รถคันนั้นจดทะเบียนในชื่อน้องชายคุณ 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 - วิลเลียมเหรอ - คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 ใช่ หรือเห็นรถขับเคลื่อนสี่ล้อ สุดหรูหราของเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 พระเจ้าช่วย สักห้าหรือหกปีมั้ง 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 ใช่ เมื่อหกปีก่อน 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 เรามีปากเสียงเรื่องเกาะคาร์รัทเธอร์ส เขาเลยย้ายไปที่อูบุด 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 ฉันคิดว่าเขาคงขายรถก่อนที่เขาจะไป 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 - ตั้งแต่นั้นมาก็ไม่ได้ติดต่อกันเลยเหรอ - ใช่ 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 เขาอยู่ในอูบุดใช่ไหม 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 ตอนนี้สเวนกำลังตรวจสอบเรื่องนั้น กับสถานทูตอินโดนีเซียค่ะ 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 - โอเคจ้ะ ที่รัก ขอบคุณมาก - รอเดี๋ยว สกายอยู่ไหน 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 ถ้าเธอได้ประกันตัว ฉันจะปรี๊ดแตกมากๆ 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 - เธอไปแล้ว - ว่าไงนะ 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 หลังจากเธอถูกปล่อยตัว เธอตัดสินใจว่าทอม วิค และฉัน 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 ควรไปจากเดดล็อค และไม่กลับมาอีกเลย และพอเราพูดว่า "คงไม่ละ" 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 เธอฉุนเฉียวและขับรถออกไป ช่างเป็นคืนที่วิเศษจริงๆ 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 ตัดสินใจได้ฉลาดมาก 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 เฮสติงส์คงจะให้พลซุ่มยิง มาฝึกยิงเธอตอนที่เราคุยกันอยู่ 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 แอ็บบี้ ไปตรวจดูว่าติดต่อสกายได้ไหม 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 - ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน - คุณล่ะ คุณหมอนายกเทศมนตรี 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 คุณจำได้ไหมว่าใครไปส่งวิคในคืนที่แซมตาย 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 ฉันคิดว่าเธอเดินมา 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 ตาฉันมองไม่เห็นตอนกลางคืน ฉันเลยต้องใช้หูมอง เหมือนค้างคาว 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 - มาร์กาเรต คุณจำอะไรได้บ้างไหม - ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่นนาน 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 - ชาเรลล์ แล้วคุณล่ะ - ไอ้พวกตำรวจเวร 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 - โอเคเลย - เออ 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 มีอยู่เพลงนึง 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 เพลงอะไร วิค 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 ฉันจำได้ว่าตอนอยู่ในรถ 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 มีเพลงนึงเล่นอยู่ 95 00:04:45,159 --> 00:04:51,000 เดดล็อค ดับปริศนา 96 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 ไม่นะๆ 97 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 มันคือเพลงของร็อบบี วิลเลียมส์ และไคลี มิโนกหรือเปล่า 98 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 - "คิดส์" - "คิดส์" 99 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 - ใช่เพลง "คิดส์" หรือเปล่า - ไม่ ไม่ใช่เพลงนั้น 100 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 อีกเพลงของไคลี มันชื่อว่าอะไรนะ 101 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 "โลโค-โมชัน" เหรอ "ไอ ชูด บี โซ ลัคกี้" ใช่ไหม 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 "คานต์ เกต ยู เอาต์ ออฟ มาย เฮด" 103 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 "สเตป แบ็ก อิน ไทม์" 104 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 "คอนไฟด์ อิน มี" เพลงจังหวะหนักที่คนมองข้าม 105 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 หยุดตะโกนชื่อเพลงใส่เธอสักที เธอไม่ใช่ดีเจที่งานแต่งนะ 106 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 ใช่ ตอนนี้ฉันลืมไปแล้วละ 107 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 เรดคลิฟฟ์ คอนเนลล์ ไสหัวออกไป 108 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 - เราอยากคุยกับพวกผู้หญิง - ออกไป 109 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 ก่อนที่ผมจะจับกุมคุณ ในข้อหาความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม 110 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 นั่นคือการเกลียดคนรักร่วมเพศ ไม่มีอะไร "ไม่เหมาะสม" ระหว่างฉันและดัลซ์ 111 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 เรากำลังเลิกกัน... 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 แคท เงียบซะ เธอไม่ได้ช่วยอะไรเลย 113 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 ออกไปเดี๋ยวนี้ 114 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 ใช่ เรากำลังออกไป เชน 115 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 ผู้บัญชาการคะ ดิฉันคือมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส 116 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 เรื่องนี้จะใช้เวลานานแค่ไหนเหรอคะ 117 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 เราคิดว่าแซม โอดไวเยอร์ทำร้าย ภรรยาเขา และฆาตกรรู้เรื่องนี้ และ... 118 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 เธอก็ต้องรู้สิ เพราะฆาตกรคือสกาย และตอนนี้เธอหนีโทษไปละ 119 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 - คุณเตือนเธอเรื่องการจู่โจมเหรอ - อะไร ไม่ ฉันเปล่าพูดนะ 120 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 โทรศัพท์คุณมีตั้งโทรด่วนหาโอดไวเยอร์ 121 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 เพื่อน โทรศัพท์เธอแทบจะใช้ไม่ได้ มีสัญญาณอยู่ขีดเดียว 122 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 - ท่านคะ... - ขยะชัดๆ 123 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 ผมน่าจะทำแบบนี้เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 124 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 คุณหลงลืมเรื่องที่สำคัญเกี่ยวกับผู้หญิงพวกนี้ 125 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 คุณมองไม่เห็นสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ 126 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 คอนเนลล์ ผมขอสั่งพักงานคุณ 127 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 - คุณแม่งสั่งอะไรนะ - ท่านคะ... 128 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 - คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ - ไม่ พูดคุยจบแล้ว 129 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 ออกไปจากที่นี่ กลับบ้านไปซะ 130 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 ไปจัดรองเท้าเบอร์เคนสต๊อกตามสี หรือจะทำห่าอะไรก็เชิญ 131 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 ยินดีต้อนรับสู่เดดล็อค มีจำนวนประชากร 2395 คน 132 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 บ้านแห่งงานเทศกาลฆาตกรรมเดดล็อค 133 00:06:56,600 --> 00:06:59,080 สร้างตัวเองใหม่ 134 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 เอาละ ใครในพวกคุณที่เป็นฆาตกร 135 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 พวกเขาอยากจับฉันเข้าคุก และฉันไม่อยากโดนใส่ความ 136 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 ฉันมีลูกที่ต้องเลี้ยงที่บ้าน 137 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 - เราทุกคนก็มีลูกกันทั้งนั้น ชาเรลล์ - ฉันไม่มีจ้ะ 138 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 ฉันก็ไม่มีลูกเหมือนกัน แต่ฉันมีความผูกพันแบบแม่กับหมาของฉัน 139 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 - คือฉันไม่ได้เบ่งพวกมันออกมา... - ให้ตายสิวะ แคท 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 เลิกเอาตัวเองมาอยู่ใน ทุกบทสนทนาเหอะ นังคนหวั่นไหว 141 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 ขอโทษที ว่าไงนะ 142 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 ตลอดเวลาที่การฆาตกรรมพวกนี้เกิดขึ้น 143 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 คุณเอาแต่กังวลว่า มันจะส่งผลกระทบต่อคุณยังไง 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 ไม่จริงนะ ฉันรักเดดล็อค 145 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 จริงเหรอ เพราะสิ่งเดียวที่ดัลซี่ทำ คือการหยุดไม่ให้มีคนตายเพิ่ม 146 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 คุณเลิกกับเธอเพราะเรื่องนั้น 147 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 ที่รัก ไม่เอาน่า ผู้หญิงต้องสนับสนุนกันและกันนะ 148 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 ไปตายเหอะ ไอ้เปรตเอ๊ย 149 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 แม่ฉันติดคุกเพราะคุณแต่งเรื่องว่าท่าน 150 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 "ขโมยปืนโบราณ" 151 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 และเพราะคุณ ลูกฉันเลยโตขึ้นมาโดยที่ไม่มีคุณยาย 152 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 คุณพระช่วย เรื่องจริงเหรอ มาร์กาเรต 153 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 ชาเรลล์ ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 154 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 คุณย้ายออกไปสิ เพราะคนอย่างพวกคุณที่ย้ายมาอยู่บ้านนอก 155 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 ฉันเลยต้องทำงานห้างานเพื่อให้มีเงินอยู่ที่นี่ 156 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 เดดล็อคพังพินาศตั้งแต่ เลสเบี้ยนอย่างพวกคุณมาที่นี่ 157 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 เวร เนสซ่า คุณจะพูด เรื่องปัญญาอ่อนนั่นไม่ได้นะ 158 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 - ถ้าเกิดลูกชายคุณได้ยินเข้าล่ะ - แล้วไง 159 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 ก็เขาเป็นเกย์ไง 160 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 - ดอลฟี่ไม่ใช่เกย์นะ - อะไร เขาเป็นเกย์เว้ย 161 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 ไม่มีใครรู้เลยเหรอ นี่แหละคือสิ่งที่ฉันพูด 162 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 พวกชาติหมาอย่างคุณอยู่ท่ามกลางการมี อัธยาศัยดี และไม่มีชุมชนเป็นตัวเป็นตน 163 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 เหมือนคุณไง ไอ้แม่หมา คุณมันชาติหมา 164 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 เฮ้ย นายกเทศมนตรีเวร คุณมันชาติหมา 165 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 ยัยคนแพ้ท้อง คุณเริ่มเป็นคนชาติหมาละ 166 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 ส่วนคุณ นังมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส 167 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 ฉันเกลียดหนังหน้าคุณมากที่สุด นังชาติหมาตัวแม่ 168 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 ฉันแค่จะบอกว่า ถ้าเรากำลังตามหาตัวฆาตกร 169 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 ชาเรลล์มีประวัติอาชญากรรมนะ 170 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 ฉันไม่มีประวัติ ฉันเป็นแค่ชนพื้นเมือง ดั้งเดิม ฉันจะมีเวลาไปฆาตกรรมตอนไหน 171 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 ถ้าฉันมีเวลาว่าง ฉันก็จะพาลูกไปที่สระน้ำ 172 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 ไม่ใช่ไปฆ่าพ่อของแก 173 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 ใครจะมีเวลาวางยาให้ผู้ชายพวกนี้สงบ เปลือยกายพวกเขา 174 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 และลากพวกเขาไปรอบๆ เหรอ 175 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 ฉันรู้ว่าฉันไม่มีเวลา ขนาดเวลาขี้ฉันยังไม่มีเลย 176 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 อะไรวะนั่น 177 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 รสไก่เหรอ แทมมี่ นี่ฉันก็ติดคุกละนะ อย่าทำให้มันแย่ไปกว่านี้เลย 178 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 ฉันผิดเอง นี่ชีเซลส์ 179 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 ป้าเฟย์กำลังโทรหา ฝ่ายบริการทางกฎหมาย 180 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 และป้าอยากรู้ว่าห้องน้ำในนั้นเป็นยังไงบ้าง 181 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 แทมมี่ มิแรนด้า 182 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 - มันฝรั่งทอดน่ะ แอ็บบี้ - ทุกคนสมควรได้มันฝรั่งทอด 183 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 ไม่ใช่เรื่องมันฝรั่งทอดหรอก 184 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 มาร์กาเรตเจอนี่บนเกาะ 185 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 เป็นตุ้มหูที่เจ๋งชะมัด 186 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 - หนูไม่เคยเห็นตุ้มหูแบบนั้นมาก่อน - เธอต้องเคยแน่ 187 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 เธอใส่คู่เดียวกับเช้าที่เธอพบศพเทรนต์ 188 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 เธอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 189 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 นกนางนวลเคลป์ตัวเบ้อเร่อเท่อนั่นไง 190 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 เออ มันต้องบินและคาบมันไปที่เกาะแน่ๆ 191 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 ฉันไม่สนหรอกว่าเธอไปที่นั่นไหม 192 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 แต่ถ้ามาร์กาเรตรู้เข้า เธอจะทำมากกว่าแค่การเตือน 193 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 พวกเธอเคยเห็นใครบนเกาะไหม 194 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 เราไม่เคยไปที่นั่น 195 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 ให้ตายสิ จะอะไรก็ช่าง กลับบ้านไปซะ 196 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 - เอามันฝรั่งทอดไปสิ รสไก่โง่ๆ น่ะ - ขอบใจ 197 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 - ฉิบหายละ แทม - เราจะไม่เป็นไร ไปเดินเล่นกัน 198 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 จอห์นสัน เราต้องค้นหา สกาย โอดไวเยอร์ 199 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 - ฉันบอกท่านแล้วว่าไม่ใช่ฝีมือเธอ - ออกไปจากที่นี่ซะ 200 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 - พระเจ้าช่วย เวรแล้วๆ - เวร 201 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 แม่งเอ๊ย ฉิบหายแล้ว 202 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 - แม่เจ้า... - พระเจ้าช่วย 203 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 ใครก็ได้พาคุณหมอราห์มี ออกมาจากคุกห้องล็อกเกอร์ 204 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 ฟิล ฟิล เกิดอะไรขึ้น เพื่อน เขาเลือดออก 205 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 - ทำไมเขาถึงไม่อยู่บนรถบัส - ไม่รู้ 206 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 มีบางอย่างเกิดขึ้นบนรถบัสเหรอ 207 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 - ไปเอารายชื่อผู้โดยสารมา - ค่ะ 208 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 - เขาโดนยิง มีแผลที่หน้าอก - เลือดไหลมาจากลิ้น 209 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 ลิ้นของเขาถูกตัดออก 210 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 - นังแพศยาโรคจิตนั่น - คุณจะไม่เป็นไร พยายามอย่าพูด 211 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 - ผงกหัวก็พอ คุณเดินมาจากรถบัสเหรอ - ถอยไป คอนเนลล์ 212 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 คุณไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 213 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 เชน ถ้าเขาเดินมาจากรถบัส งั้นแปลว่ารถยังอยู่แถวๆ นี้ 214 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 นังแพศยาตัวไหนทำแบบนี้กับนาย เพื่อน 215 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 - ฆาตกรอาจอยู่บนรถบัส - ขอทางหน่อย 216 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 พาเธอออกไปซะ เธอพยายามจะจบงานสังหารคน 217 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 ฉันเป็นหมอ ฉันมีหน้าที่ดูแลคนไข้ ถึงแม้จะเป็นฟิล แมคแกนกัสก็ตาม 218 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 เอียงหัวไปด้านหน้า และหายใจไว้ 219 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 รถบัสยังไม่ถึงจุดหมาย 220 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 สกาย โอดไวเยอร์จี้รถบัสเหรอ 221 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 คุณตำรวจสืบสวน โทรหาเรย์สิ 222 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 ฆาตกรเป็นผู้ชาย เชน ตอนนี้เขาอาจอยู่บนรถบัสแล้ว 223 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 - เธออยู่บนรถบัสเหรอ - เขาพูดไม่ได้โว้ย 224 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 ให้เขาพิมพ์ในโทรศัพท์คุณ เร็วเข้าสิ 225 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง เราต้องใช้โทรศัพท์กาแล็กซีเพราะงาน 226 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 เชี่ย ผมปิดเครื่องไปละ 227 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 ฟิล พิมพ์ในโทรศัพท์ฉัน 228 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 รถบัสอยู่ไหน ฟิล 229 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 เธอสังหารผู้ชายเหรอ 230 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 - รับสิ ทอม - อยู่กับฉันก่อน ฟิล 231 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 ตื่นขึ้นมา ไอ้หน้าอกโป่ง 232 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 นี่ทอมครับ ส่งข้อความไว้เลย 233 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 คุณรู้ไหมว่ารถบัสอยู่ไหน ฟิล 234 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 หวัดดี นี่เรย์นะ ผมเองในวอยซ์เมล 235 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 เขาหมดสติ มีใครโทรเรียกรถพยาบาลหรือยัง 236 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 เราต้องหารถบัสคันนั้น 237 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 - อดทนไว้นะ - ให้ตายเถอะ 238 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 รับสิ 239 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 ฟังให้ดี 240 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 ตอนเวลา 19.30 น. มีผู้ชายและเด็กชาย 18 คน 241 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 ขึ้นรถบัสออกจากเดดล็อค เพื่อไปยังที่ที่ปลอดภัย 242 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 ในช่วงเวลานั้น ผู้ต้องสงสัยสำคัญของเรา 243 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 สกาย โอดไวเยอร์จี้รถบัสคันนั้น 244 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 ฝ่ายดิจิทัลกำลังดึงตำแหน่งที่อยู่จากโทรศัพท์ 245 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 แต่หนุ่มๆ เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม สำหรับเรื่องที่เลวร้ายที่สุด 246 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 เราต้องแสดงความกล้าหาญ 247 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 เราไม่รู้ว่าเราจะเจออะไรบนรถบัสคันนั้น 248 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 มันอาจเป็นรถบัสหายนะ ปาร์ตี้จีเวสตันอีกครั้งก็ได้ 249 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 - พระเจ้าช่วย - แม่งเอ๊ย 250 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 ผมต้องการให้ทุกคนติดอาวุธครบมือ 251 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 ใครจะไปรู้ว่า นังบ้าโรคจิตนั่นทำอะไรได้อีกบ้าง 252 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 เอาละ ทุกคน เราต้องเตรียมพร้อม ที่จะออกไป ทันทีที่รู้ที่อยู่ของพวกเขา 253 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 เพราะฉะนั้น เตรียมตัวให้พร้อม เพราะมันจะอันตรายแน่ๆ 254 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 คุณทำอะไรอยู่เนี่ย 255 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 คุณจะโดนจับได้ในนี้นะ 256 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 ไม่มีใครมาหรอก พวกเขากลัวฉี่ของผู้หญิงจะตาย 257 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 ถ้าเกิดฉันปวดขี้ขึ้นมาล่ะ ฉันไม่อยากให้คุณมาฟังฉันตอนเบ่ง 258 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 งั้นฉันจะเปิดเพลง 259 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 เร็วสิ ทอม รับโทรศัพท์สิ 260 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 ไอ้ฆาตกรโรคจิตขโมยรถบัสทำอะไรอยู่ 261 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 เขาคงไม่พาพวกเขาไปทัวร์ชิมไวน์ ที่แวะขึ้นลงตามป้ายต่างๆ ใช่ไหม 262 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 ฉันเองค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 263 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 นี่คือรายชื่อผู้โดยสารบนรถบัสค่ะ 264 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 ฉันขโมยโทรศัพท์ของนาดียาห์ มาจากสถานีตำรวจด้วย 265 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 จู่ๆ คุณจะขโมยโทรศัพท์มาไม่ได้นะ 266 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 ใช่ค่ะ แต่คุณสืบสวนแบบผิดกฎหมาย 267 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 จากห้องน้ำไม่ได้เหมือนกัน 268 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 งั้นก็โอเค 269 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 นาดียาห์อาจมีแอปติดตามทอม เหมือนที่เจมส์ติดไว้ตามฉัน 270 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 นี่คือห้องน้ำผู้หญิงนี่นา ตายจริง ผมไม่รู้เลย 271 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 พาสปอร์ตของวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส ไม่เคลื่อนไหวมาตั้งแต่ปี 2016 272 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 - ว่าไงนะ - ครับ แปลกสุดๆ ไปเลย 273 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 ยัยตาโต เธอแน่ใจว่าวิลเลียม ไม่ใช่หนึ่งในศพที่ลอยน้ำใช่ไหม 274 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 แน่ใจค่ะ เขาหายตัวไป ก่อนที่ฆาตกรจะเริ่มลงมือ 275 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 โอเคๆ 276 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 คุณสองคนไปหา เกี่ยวกับที่อยู่ของวิลเลียมเท่าที่หาได้ 277 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 งานหลักของเราในตอนนี้ คือการตามหาคนบนรถบัส 278 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน คุณคงจะไม่มานั่งเดารหัสผ่านนะ 279 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 เริ่มต้นด้วย รหัสผ่านสุดคลาสสิก 69-69-69 280 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 - รหัสผ่านคือวันเกิดของทอม - น่ารักจังเลยค่ะ 281 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 - นาดียาห์เป็นผู้หญิงที่ดีจัง - ใช่ 282 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 ฉันสงสัยว่าเธอจะมีแอปติดตามไหม 283 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 โอเค เธอมี อยู่นี่ไง 284 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 เป็นพวกมีความผูกพันแบบกังวลสิท่า 285 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 ให้ตายเถอะ สัญญาณในนี้ห่วยแตกสุดๆ 286 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 ลองดูรายชื่อผู้โดยสารนี้สิ 287 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 มีใครบ้าง ไมค์ ฮันเตอร์ ดอล์ฟ เรย์... 288 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 - ฉันได้ตำแหน่งที่อยู่ของโทรศัพท์ทอมแล้ว - ทุกคน ฟังนะ 289 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 เร็วหน่อย ข้างนอกนั่นมีความเคลื่อนไหว 290 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 อะไรเนี่ย เดี๋ยว ไม่นะ นี่มันไม่ถูกต้อง 291 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 คนประสานงานในเทลโคบอกว่าพวกผู้ชาย อยู่ในมหาสมุทร มุ่งหน้าไปยังเมลเบิร์น 292 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 และตามที่สงสัยกัน สกาย โอดไวเยอร์ก็อยู่ที่นั่นด้วย 293 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 - โทรศัพท์ของเธออยู่บนเรือ - พระเจ้าช่วย 294 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 ใช่แล้ว 295 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 นังบ้าสกาย โอดไวเยอร์ที่จี้ผู้ชาย เอารถบัสไว้บนเรือข้ามฟากช่องแคบบาสส์ 296 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 ไอ้ฉิบหาย 297 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 ผมรู้ ยัยนั่นแม่งโคตรร้ายกาจ 298 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 เฮลิคอปเตอร์กำลังรอเพื่อให้เรา ไปช่วยพวกผู้ชายจากยัยนั่น 299 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 เอาละ ทุกคน ไปกัน 300 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 เร็วเข้า 301 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 ผมไม่ต้องการไอ้นี่ ผมไม่ต้องการมันเลย 302 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 - ไปเร็วสิ สเวน - เร็วเข้า ทุกคน 303 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 โทรหาฉัน โทรมาด้วย 304 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 - ไป รีบไปเลย - โอเค 305 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 จากข้อมูลโทรศัพท์ของสกาย เธอออกจากเดดล็อค และขับรถอยู่บนฝั่ง 306 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 เธอโทรหาทอมและย้อนกลับไปทางชายฝั่ง 307 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 โทรศัพท์ของเธอเริ่มส่งสัญญาณจาก เสาสัญญาณเดียวกับ 308 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 โทรศัพท์บนรถบัส ที่อยู่ที่ไหนสักแห่งบนทางหลวงเซตต์เลอร์ 309 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 แล้วไง รถซูบารุของสกายสกัดรถบัส และเธอเริ่มเดินทางกับพวกผู้ชายเหรอ 310 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 ดูเหมือนว่าจะเป็นอย่างนั้น 311 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 - แปลว่าสกายจี้รถบัสเหรอ - ไม่ๆ 312 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 ก็อาจจะใช่ 313 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 ไม่ๆ สกายเป็นพวกหัวร้อน 314 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 เธอ... เธอขับรถออกไป ด้วยความเกรี้ยวกราด พอเธอได้สติ 315 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 ก็โทรหาทอมเพื่อขอโทษ และขับไปที่ที่รถบัสอยู่ 316 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 แต่ทำไมเธอถึงขึ้นรถบัสล่ะ 317 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 เธออาจ... ไม่รู้สิ 318 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 หวังว่าจุดที่ถูกสกัดกั้น จะตอบคำถามเรื่องนั้นได้ 319 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 เพราะตอนนี้ ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย 320 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 ขอบคุณที่มาเยี่ยมเยือนเดดล็อค 321 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 เทรนต์และเนสซ่า นังร่านน้ำว่าวโง่บรม 322 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 ไม่ ทำนองอะไรนะ 323 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 มันคือ "แฮปปีเบิร์ทเดย์" อีกครั้ง ที่รัก 324 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 ร้องต่อเลย คุณร้องได้ดีเลยนะ 325 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 คุณถูกปล่อยตัวแล้ว คุณไปได้ 326 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 ไม่ แค่คุณเท่านั้น 327 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 ไม่ ที่รัก ทุกคนควรออกไปพร้อมกัน 328 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 คุณพระ ฉันไม่รู้ว่า... มันเป็นความผิดพลาด 329 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 - ฉันจะพาคุณออกไป - ไร้สาระฉิบ 330 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 ฉันจะไม่พักจนกว่าพวกคุณจะออกไปได้ 331 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 นังแพศยา 332 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 ไม่มีวี่แววของเขาเลยเหรอ 333 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 โอเค ขอบคุณค่ะ 334 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 ฉันไม่เป็นไร ฉันเห็นรถจอดรอฉันอยู่ 335 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 ขอโทษนะคะ 336 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 คุณคาร์รัทเธอร์ส 337 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 คุณคาร์รัทเธอร์ส 338 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 วิลเลียมไม่ได้อยู่ในอูบุด 339 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 เป็นไปได้ไหมที่เขาไม่เคยไปจากเดดล็อค 340 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 ฉัน... ฉันไม่คิดว่ามันเป็นไปได้ 341 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 เขาเป็นเหยื่อของฆาตกร ต่อเนื่องด้วยหรือเปล่า 342 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 เขาอยู่ในทะเลสาบเหรอ 343 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 เป็นไปได้ค่ะ 344 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 วิลเลียมที่น่าสงสารของฉัน 345 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 ขอบคุณที่บอกฉันนะ 346 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 ขอโทษนะคะ เราไม่มีทรัพยากรพอ ที่จะค้นหาทั้ง... 347 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 - ทั้งทะเลสาบ - จ้ะ ฉันไม่แปลกใจหรอก ไม่ต้องขอโทษ 348 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 แต่ถ้าคุณอยากให้ทุนในการค้นหา งั้น... 349 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 ฉันคิดว่า... 350 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 ทะเลสาบมันลึกมาก และ... 351 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 ทรัพยากรจะต้องใช้... 352 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 ดูเหมือนว่าเราไม่มีทางหาเขาเจอ 353 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 มันก็ขึ้นอยู่กับคุณค่ะ แต่ถ้าคุณ... 354 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 คอลลินส์ จุดนี้ของถนนคือที่ที่สกาย เจอกับพวกผู้ชายและจี้รถใช่ไหม 355 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 ใช่ ถ้าดูจากรายงานของเทลโคน่ะนะ 356 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 สัญญาณบ้าๆ นี่ 357 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 - แล้วรถของเธอแม่งอยู่ไหนล่ะ - เป็นคำถามที่ดี 358 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 เอารถบัสขึ้นบน เรือข้ามฟากช่องแคบบาสส์ไม่ได้ 359 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 - อะไร - โอเค ดูสิ 360 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 - อย่าขยับไปมาสิ - อือ โอเค 361 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 "สามารถนำยานพาหนะขนส่งม้า เจ็ตสกี ยานพาหนะสะเทินน้ำสะเทินบก 362 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 แต่ไม่สามารถนำรถบัสทั้งคันขึ้นเรือได้" 363 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 รถบัสไม่ได้อยู่บนเรือ 364 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 - ได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง - ผู้โดยสารโปรด... 365 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 แบตเตอรี่ผมกำลังจะหมด แต่ผมจะพูดอย่างไวเลย 366 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 เฮสติงส์บุกขึ้นไปบนเรือข้ามฟาก และคุณจะไม่เชื่อว่า... 367 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 - รถบัสไม่ได้อยู่บนเรือเหรอ - รถบัสไม่ได้อยู่บนเรือ 368 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 แม่งเอ๊ย 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 - คุณมีที่ชาร์จโทรศัพท์ไหมครับ - ไม่มีค่ะ โทษที อยู่ในรถ 370 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 ทุกคนดูตกใจกับเรื่องนั้น 371 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 ตำรวจคนนึงต่อยด้านข้างของรถบรรทุก ซึ่งทำตัวกร่างมากๆ 372 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 พวกเขาหารถสกายเจอ เดาซิว่ามีอะไรอยู่ท้ายรถ 373 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 - โทรศัพท์ 19 เครื่องใช่ไหม - ใช่เลยครับ 374 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 พวกผู้ชายอยู่ที่ไหน 375 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 พวกเขากำลังค้นเรืออยู่ 376 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 พวกเขากำลังค้น โรงภาพยนตร์บนเรืออย่างละเอียด 377 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 โรงภาพยนตร์เหรอ เฮสติงส์คิดว่า พวกเขาซ่อนอยู่ที่ไหนไม่ทราบ 378 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 อยู่ใต้ที่นั่งเหมือน ขนมจาฟฟาสงั้นเหรอ 379 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 - สเวน สเวน - สเวน 380 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 - แบตเตอรี่เขาหมดแล้ว - แม่งเอ๊ย ไม่นะ 381 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 เราแม่งทำพัง คอลลินส์ 382 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 เราแม่งทำพังจริงๆ 383 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 ฉันน่าจะอยู่กับเรย์ เรื่องนี้เหมือนเรื่องที่เกิดขึ้นกับบุชชี่อีกครั้ง 384 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 - มันไม่เหมือนกับบุชชี่ - ฆาตกรโยนเขาลงน้ำ 385 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 ศพของเรย์จะเป็นเนื้อสับให้ฉลามกิน เหมือนที่ศพบุชชี่เป็นเนื้อสับให้จระเข้กิน 386 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 - เรย์จะไม่เป็นเนื้อสับหรอก - เขาจะเป็นแน่ๆ 387 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 ฉลามคงจะเพลิดเพลินกับการเขมือบ แฟนหนุ่มตัวเล็กๆ แน่นๆ ของฉัน 388 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 ไหนจะตูด และร่างกายที่กำยำของเขาอีก 389 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 อยู่ให้ห่างจากฉัน คอลลินส์ คุณจะโดนเขมือบเหมือนกัน 390 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 ทุกคนที่ฉันห่วงใยกลายเป็นเนื้อสับทุกราย 391 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 - เลิกพูดคำว่าเนื้อสับสักที - เนื้อสับ 392 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 - หยุดนะ - เนื้อสับ 393 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า 394 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 รถซูบารุของสกาย ใช้ขนผู้ชาย 18 คนไว้บนเรือ 395 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 ฉันไม่รู้ เธออาจใช้ท้ายรถด้วย 396 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 รถซูบารุมีขนาดใหญ่ แต่มันไม่ได้มีเนื้อที่ขนาดนั้น 397 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 ฟังนะ 398 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 มองฉันสิ 399 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 โทรศัพท์อยู่ในรถของสกาย 400 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 คนอยู่บนรถบัส และรถบัสไม่ได้อยู่บนเรือ 401 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 ฟิลเดินเท้ากลับมาในเมืองได้ ด้วยสภาพที่ล่อนจ้อน 402 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 รถบัสอยู่ไม่ไกลขนาดนั้นหรอก 403 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 โมน่าอยู่ตรงนั้น มันคือปั๊มน้ำมัน 404 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 ฉันเจ็บปวดรวดร้าวเกินไป คอลลินส์ 405 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 พวกเขาอาจมีกล้องวงจรปิดที่มองเห็นถนน 406 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 ไปเร็ว เร็วเข้า 407 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 - ฉันอยากก๊งเหล้า - อือ ไปก๊งที่บ้าน 408 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 ถ้าคุณจับกุมฉัน คุณจะต้องเป็นพี่เลี้ยงให้อินดี้ 409 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 เพราะไม่มีใครคนอื่นแล้ว 410 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 เฟย์ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อจับคุณ 411 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 ฉันอยากถามคุณ เกี่ยวกับน้องชายมาร์กาเรต 412 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 ไอ้ที่ไปเดินเล่นเนี่ยไม่ได้ช่วยอะไรเลย ฉันเครียดมาก 413 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 มาร์กาเรตจะเล่นงานฉัน เพราะฉันปฏิเสธทุนการศึกษาของเธอ 414 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 เธอจะทำลายชีวิตฉัน 415 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 เธอจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น เธอติดคุกอยู่นะ 416 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 มาดูรอบชิงชนะเลิศเอเอฟแอลดับเบิลยู 2019 กัน เธอจะได้ผ่อนคลาย 417 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 มาร์กาเรตเจอตุ้มหูของมิแรนด้า 418 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 - โครวส์กับคาร์ลตันส์.. - พวกผู้หญิงเคยไปที่นั่น 419 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 นี่ล้อฉันเล่นเหรอ 420 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 ไม่ แอ็บบี้ ลูกๆ ฉันไม่ได้ไปที่เกาะนั่น นกนางนวลเคลป์คงคาบไปน่ะสิ 421 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 เราจำเป็นต้องรู้ ถ้ามีคนเคยไปที่เกาะ 422 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 เรากำลังตามหาวิลเลียม 423 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 เฟย์ คุณเห็นวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 424 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันไม่เห็นเขาตั้งแต่... 425 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 การประชุมเรื่องเกาะเมื่อหกปีที่แล้ว 426 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 ทำไม แอ็บบี้ เขาคือคนที่ลงมือฆาตกรรมเหรอ 427 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 เขาทำร้ายฟิลเหรอ 428 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 เท็ดเห็นฟิลวิ่งผ่านเต็นท์แกลมปิ้ง 429 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 เขาบอกว่าสภาพฟิลเหมือน โดนบูชายัญมนุษย์มา 430 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 โอเคค่ะ เราคิดว่าฆาตกรอาจจี้รถบัส 431 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 - เวรละ ทอมอยู่บนรถบัสคันนั้น - แทม ฉิบหายละ 432 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 ถ้าผู้ชายที่ฉี่บนเกาะที่เราเห็น ในคืนที่เทรนต์ตาย 433 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 คือวิลเลียม คาร์รัทเธอร์สล่ะ 434 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 ไม่หรอก คงเป็นคนดำน้ำ เก็บหอยเป๋าฮื้อใจคดน่ะ 435 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 ป้าเฟย์บอกว่าฆาตกรจอดเรือไว้ที่นั่น 436 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 ไม่ นั่นไม่ใช่... นั่นมัน... 437 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 แม่งเอ๊ย เราเห็นฆาตกรเยี่ยวใช่ไหม 438 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 ตายห่า มาเร็ว 439 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 - เขาอาจขังพวกเขาไว้บนเกาะ - เธอจะไปไหน แทมมี่ 440 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 เฟย์ ขอฉันถามได้ไหมคะ เกาะคาร์รัทเธอร์ส 441 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 จุดชนวนการทะเลาะระหว่าง วิลเลียมและมาร์กาเรตใช่ไหมคะ 442 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 ใช่ค่ะ จากสิ่งที่มาร์กาเรตบอก 443 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 เขาไม่ยอมให้เราเข้าใกล้เกาะ และจะไม่ยอมเซ็นเอกสารคืนที่ดินให้ 444 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 คุณถามทำไมเหรอ 445 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 ฉันเจอหมวกกันหนาวใบนี้ ในรถของวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส 446 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 มันเป็นของป้าจอย 447 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 แต่ทำไมวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส ถึงมีหมวกกันหนาวของเธอได้ล่ะ 448 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 มาร์กาเรตบอกว่าเขาไม่ชอบเรา 449 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 ฉันคิดว่าวิลเลียมอยากคืนเกาะนี้ แต่พี่สาวของเขาไม่อยากคืนค่ะ 450 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 มาร์กาเรตเอาแต่โกหกเรื่องนี้มาหลายปี 451 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 เหลือเชื่อสุดๆ 452 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 นี่ตำรวจสืบสวนคอลลินส์ ฝากข้อความไว้ 453 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 หวัดดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 454 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 ฉันว่าวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส ไม่เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมพวกนี้ 455 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน แต่ที่แน่ๆ มาร์กาเรตรู้ 456 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 และเธอไม่อยากให้เขากลับมาค่ะ 457 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน เขาไม่ใช่ฆาตกรที่เราตามหา 458 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 แค่ตอบคำถามมาก็พอ 459 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 มีกล้องวงจรปิดที่ติดแถวนี้ไหม 460 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 ฉันไม่รู้เรื่องกล้องวงจรปิดหรอก 461 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 โอเค โมน่า คุณเห็นรถบัสขับออกจาก เดดล็อคใน 15 ชั่วโมงที่ผ่านมาไหม 462 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 รถบัสสีขาวที่มีแถบสีฟ้าเหรอ 463 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 - รถบัสสีฟ้าที่มีแถบสีขาวเหรอ - ไม่ใช่ รถบัสสีขาวที่มีแถบสีฟ้า 464 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 คุณแน่ใจเหรอว่าเป็นคันสีขาว มันสกปรกง่ายนะ 465 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 ฉันมั่นใจสุดๆ เลย โมน่า 466 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 เมื่อคืนฉันไม่เห็นรถบัสคันไหนเลย 467 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 - โอเค - ห่าเอ๊ย 468 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 ยกเว้นรถบัสคันสีขาวที่มุ่งหน้าไป เดดล็อคอย่างเร็วเมื่อคืน 469 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 - แม่เจ้าโว้ย โมน่า - เดี๋ยว มุ่งหน้าไปเหรอ ไปไหน 470 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 ฉันจำได้เพราะคนขับใส่ชุดคอสตูม 471 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 ชุดคอสตูมแบบไหน 472 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 โทษทีนะ รูธ ฉันจะให้บริการรูธจ้ะ 473 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 ไม่ๆ ถอยไป รูธ 474 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 รูธ สบายดีไหมจ๊ะ 475 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 แค่เติมน้ำมันเบนซิน ขอบใจ โมน่า 476 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 คุณขายลูกอมรสผลไม้ด้วยเหรอ 477 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 ฉันสั่งมาบ้างน่ะ 478 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 แต่เมื่อสัปดาห์ก่อน รถบรรทุกอมยิ้มพลิกคว่ำเพราะกิ๊บติดผม 479 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 - มีลูกอมเคลือบช็อกโกเลตไหม - เงียบเหอะ รูธ 480 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 คุณหมายความว่าไงที่ว่า "เขาใส่ชุดคอสตูมอยู่" 481 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 พวกเขาสวมหน้ากากใช่ไหม 482 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 - คุณสิต้องบอกเรา - หน้ากากแบบไหน หน้ากากสัตว์หรือไง 483 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 หน้ากากริชาร์ด นิกสัน ใน พอยต์เบรก เหรอ 484 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 หน้ากากจากเรื่อง หน้ากากเทวดา หน้ากากอะไรวะ 485 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 หน้ากากป้องกันแก๊ส 486 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 - คุณไม่เห็นพวกมันบ่อยหรอก - ไม่เห็นหรอก รูธ 487 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 เขาให้พวกผู้ชายสูดแก๊สพิษ มันเป็นวิธีที่เร็วที่สุดที่จะทำให้พวกเขาสลบ 488 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 เฮ้ย แม่สาวเบนซิน 489 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 ผู้โดยสารบนรถบัสน่ะ คุณเห็นพวกเขามีสติกันไหม 490 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 หรือไม่มีสติ 491 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 ไม่รู้สิ ฉันไล่ตามไม้เล็กๆ ที่ใช้จุดไฟอยู่ 492 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 มันถูกพัดไปทางไปโฮบาร์ตครึ่งทาง 493 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 คุณอยากให้ฉัน เช็กกล้องวงจรปิดของเราไหม 494 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 คุณบอกว่าคุณไม่รู้เรื่องกล้องวงจรปิด 495 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 ก็ฉันไม่รู้ไง แต่อลัน สามีฉันรู้วิธีเอาตลับเทปออกมา 496 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 แต่เขาไปอยู่กับพี่สาว เพราะมีฆาตกรต่อเนื่องในเดดล็อค 497 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 คุณเคยได้ยินเรื่องนั้นไหม 498 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 แอ็บบี้ มาที่ปั๊มแก๊สแอนด์มิลก์ 499 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 ฉันอยากให้คุณมาดู ภาพกล้องวงจรปิดที่ร้านโมน่า 500 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 ช่วยชีวิตพวกเด็กผู้ชายผิวขาว ฉันมาลงเอยในสภาพนี้ได้ยังไงวะ 501 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 เราควรบอกตำรวจไหม ให้พวกเขาจัดการเรื่องนี้ 502 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 ไม่ เราเสี่ยงเกินไป ที่จะโดนตำรวจจับได้ว่าบุกรุกที่ดินคนอื่น 503 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 และในตอนนี้ ฉันเชื่อใจแค่เธอ พวกป้าๆ และแมวน้ำเควิน 504 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 จริง แถมตอนนี้ เราต้องไปช่วยชีวิตพวกผู้ชายอีก 505 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 ใช่ๆ เห็นด้วยเลย 506 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 อือ ทุกคนจะได้รูดซิปปากไปซะ 507 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 เราช่วยเหลือเยอะมากเลยนะ 508 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 ถ้าเขาให้พวกผู้ชายสูดแก๊สพิษ แปลว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ 509 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 มีถนนสายเดียวที่เข้าออกเมืองได้ งั้นเขาพาพวกเขาไปไหน 510 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 โมน่าเห็นรถบัสมุ่งหน้าไปยังเดดล็อค 511 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 มันเลี้ยวและย้อนกลับไปทางเก่า 512 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 - มันหมายความว่าอะไร - ไม่รู้สิ ฉันเครียดมากๆ 513 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 ไม่มีวี่แววของรถบัสในเดดล็อค 514 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 มันยังอยู่ในพื้นที่ อยู่ในเส้นทาง ระหว่างเมืองและร้านโมน่า 515 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 แต่ที่ไหน คอลลินส์ ด้านนึงเป็นป่า ส่วนอีกด้านคือหน้าผาตั้งชันและมหาสมุทร 516 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 - สเวน - หวัดดีครับ 517 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 มีผู้หญิงน่ารักคนนึงให้ผมยืมที่ชาร์จ ขอบคุณมากเลยครับ 518 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 ไม่มีปัญหาเลย 519 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 คนของเฮสติงส์ไม่เจอวี่แวว 520 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 ของสกายหรือพวกผู้ชาย บนเรือข้ามฟากช่องแคบบาสส์ 521 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 ตอนนี้เฮสติงส์พูดว่า พวกผู้ชายยังอยู่บนรถบัส 522 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 เออ แม่ง ใช่เลย 523 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 ผมจะไปส่งคุณเอง 524 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 - ไม่ต้อง สเวน - ผมขับไปทางนั้นอยู่แล้ว 525 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 พวกเขารู้ว่า เขาเอารถบัสขึ้นเรือข้ามฟากไม่ได้ 526 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 เหมือนที่คุณพูดก่อนหน้านี้ แต่... 527 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 ตอนนี้เฮสติงส์กำลังอธิบาย สถานการณ์ให้พวกเขาฟัง 528 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 พวกเขากำลังเอากล้องอินฟราเรดมา... 529 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 - ตรงนั้นเกิดบ้าอะไรขึ้นวะ - สุนัขดมกลิ่น 530 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 พวกเขาเอาเบนส์ หมาบีเกิลที่ถูกฝึกด้าน ความปลอดภัยทางชีวภาพมาจากสนามบิน 531 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 ตอนนี้เฮสติงส์และตำรวจหน่วยเฉพาะกิจ 532 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 จะทำการค้นหาทางอากาศ 533 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 พวกเขาจะค้นหารถบัสตามแนวชายฝั่ง ตอนนี้พวกเขาเริ่มค้นหาแล้ว 534 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 ใช่ เพราะงั้น... 535 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 "ฉันเกิดในปี 1987 และออกอัลบั้มแรป ครั้งแรกตอนอายุ 13 หลังจาก..." 536 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 ลิล โบว วาว 537 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 คุณรู้ได้ยังไง 538 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 เอามันฝรั่งทอดกรอบไหม 539 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 การกินอาหารนิดหน่อยช่วยเรื่อง อาการคลื่นไส้ของสัตว์ที่เป็นคนไข้ฉันได้ 540 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 - โทษที ถ้าไม่อยากทานสักชิ้นก็ไม่เป็นไร - เยี่ยมไปเลย ขอบใจนะ แคท 541 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 ฉันอาจจะอยากกินมากกว่าหนึ่งชิ้นนะ 542 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 - โทษที ฉันลืมไปว่าคุณไม่ใช่แมว - ใช่ ขอบใจ 543 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 ถ้าคุณสองคนขัดขวาง การสืบสวนของผมอีกครั้งละก็ 544 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 ผมจะละลายเหรียญตรา ของคุณเป็นห่วงรัดโคนกระเจี๊ยว 545 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 ทีนี้กลับไปเดดล็อคได้แล้ว 546 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 เดี๋ยวนี้เลย 547 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 ขอเวลาเราหน่อยได้ไหม เชน 548 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 - เราต้องไปแล้ว - ฉันจะอยู่จนกว่าพวกเขาจะหาเรย์เจอ 549 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 ครั้งนี้ฉันอยากเห็นศพกับตาจริงๆ 550 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 แอ็บบี้เจอบางอย่าง ในภาพจากกล้องวงจรปิดของโมน่า 551 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 หรือสิ่งที่ยังหลงเหลืออยู่น่ะนะ 552 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 หลังจากฉลามหัวค้อนเขมือบเนื้อสับชิ้นโต 553 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ คนขับรถบัส ขับผ่านร้านโมน่าสองครั้ง ดูสิ 554 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 เขาขับรถบัสที่มีพวกผู้ชายนั่งอยู่ หัวพวกเขาพิงกับหน้าต่าง 555 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 และอีกครึ่งชั่วโมงต่อมา รถขับผ่านมาอีกครั้ง 556 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 ดูสิ เหลือแค่เขาคนเดียว 557 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 ไม่มีผู้โดยสาร เขาเอาผู้โดยสารไปส่งไว้ที่ไหนสักแห่ง 558 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 เขา... เขาขับรถกลับมาที่นี่ 559 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 เขากระโดดลงมาจากรถ 560 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 เขาทำให้รถบัสที่ไม่มีผู้โดยสารตกหน้าผา และนี่เป็นแค่การลวงให้ติดกับดักอีกอัน 561 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 เขาพาพวกเขาขึ้นไปที่เนินเขา 562 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 เหมือน มนต์รักเพลงสวรรค์ 563 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 ใช่ แหงละ 564 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 มันเป็นสถานที่เดียวที่พวกเขาจะอยู่ได้ 565 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 แอ็บบี้ สเวน ฉันคิดว่าฉันรวมสาย พวกคุณแล้ว คุณได้ยินฉันไหม 566 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 - ได้ยินค่ะ - คุณรวมสายเป็น 567 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 เรากำลังมุ่งหน้าไปยังจุดทำบาร์บิคิว เมาต์ เมาน์เทนบนถนนกริมฮิลล์ 568 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 เราจะทำการค้นหาจากที่นั่น โอเคไหม 569 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 รับทราบค่ะ ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 570 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 ผมจะรีบไปที่นั่นเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 571 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 ผมต้องไปส่งคนก่อน 572 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 ขอโทษด้วยนะ ทุกคน 573 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 ไม่ๆ ไม่เป็นไรเลย สเวน 574 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 แต่ฟังดูเครียดนิดหน่อยนะ 575 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 คุณพระ มันแค่... มันมากเกินไป คุณรู้นะ และผม... 576 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 ถ้าผมรักงานนี้ก็ไม่เป็นไรหรอก แต่ผมไม่รักมันน่ะสิ 577 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 ผมเริ่มที่จะตระหนักได้ว่า ผมจะไม่มีวันรักงานนี้ 578 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 และผมแค่คิดว่ามันถึงเวลาแล้ว มันแค่ถึงเวลา 579 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 มันถึงเวลาที่จะก้าวต่อไป 580 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 อุทยานแห่งชาติเมาต์ เมาน์เทน น้ำตกเลย์นา อาร์ราลา วอร์ 581 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 จากบันทึกเวลา ภาพกล้องวงจรปิดของโมน่า 582 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 ฆาตกรมีเวลา 30 นาที ที่จะเอาพวกผู้ชายไปส่งและทิ้งรถบัสไว้ 583 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 รถบัสไม่สามารถขับเข้ามาในถนนรอบนี้ได้ 584 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 แปลว่าเขาขังพวกเขาไว้ใกล้กับที่นี่ บนถนนกริมฮิลล์ 585 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 ใช่ 586 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 คุณตำรวจสืบสวนคะ 587 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 นี่คือจักรยานของเจมส์ค่ะ 588 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 ฉันขับมาจากร้านโมน่าและเจอมัน ตรงข้างทางของทางหลวงเซตต์เลอร์ 589 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 โทรศัพท์ของเจมส์อยู่บนเรือข้ามฟาก 590 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 แล้วไง พ่อสมาร์ตวอตช์ ขึ้นรถบัสไปเหมือนกันเหรอ 591 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 คุณพระช่วย คุณตำรวจสืบสวน ถ้ามันเป็นฝีมือเจมส์ล่ะคะ 592 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 ถ้าเกิดเขาขโมยเสาเรือ ล็อก เนสซี ล่ะคะ 593 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 เขาทำให้หลักฐานอีนุงตุงนังไปหมด 594 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 ถึงเขาจะล้มลุกคลุกคลานในอาชีพการงาน จนได้เป็นนายกรัฐมนตรี 595 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 แต่ถ้าเกิดเขาเป็นฆาตกรล่ะคะ 596 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 ฉันขอโทษจริงๆ ที่แฟนเก่าฉัน พยายามฆ่าแฟนปัจจุบันของคุณ 597 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 - ไม่เป็นไร - ไม่เป็นไรนะ แอ็บบี้ 598 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 เขาตระหนักได้ว่าเขาเป็นเป้าโจมตี และเขาโบกให้รถบัสจอด 599 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 เพราะฉันเรียกเขาว่าไอ้สวะ เพราะเขาเป็นแบบนั้นค่ะ 600 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 ถ้าฉันไม่พูดแบบนั้นออกไป เขาก็คงไม่ขึ้นรถบัสแน่ๆ 601 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 ถ้าเขามีชีวิตรอด เขาจะทำให้ฉันรู้สึกผิดเพื่อกลับไปคบเขา 602 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 ถ้าเขาทำแบบนั้น ฉันจะฆ่าเขาเอง 603 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 คุณใจดีมากค่ะ คุณตำรวจสืบสวน แต่คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้น 604 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 ฆาตกรต้องอยู่ในสถานที่ที่เขาคุ้นเคย 605 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 ที่ไหนสักที่ที่เขาสามารถควบคุมพื้นที่ได้ 606 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 เขาขังพวกเขาไว้หนึ่งในสถานที่พวกนี้ บนถนนกริมฮิลล์เหรอ 607 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 ฉันคิดว่างั้น 608 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 เรามี "บลัด ริดจ์ ไวเนอรี่" 609 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 "โบรเคน เนค ไมโครบริวเวอรี่" 610 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 "แคสเกต ฟิลเลอร์ส ไซเดอรี่" 611 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 - ชื่อห่าพวกนี้ อะไรของมันวะ - เอาละ 612 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 คอลลินส์ เราจะทำยังไงต่อ เราจะค้นให้หมดเลยไหม 613 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 แบบนั้นจะใช้เวลาหลายชั่วโมง เวลาของเราใกล้หมดแล้ว 614 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 ฉันมีความคิด 615 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 แต่ฉันต้องใช้โทรศัพท์สักเครื่องของพวกคุณ 616 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 แม้ว่าฉันจะช่วยทอมในตอนนี้ แต่ไม่ได้แปลว่าฉันยกโทษให้เจ้าหมานั่น 617 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 อือ แทม ถ้าเกิดเราเจอ วิลเลียมล่ะ เราจะทำยังไงต่อ 618 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 ฉันจะเบี่ยงเบนความสนใจเขา และเราจะจู่โจมเขาในทันที ใช่ไหม 619 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 มาเร็วเข้า 620 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 ขี้ม้า สองดอลลาร์ 621 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 ปริญญาโทในสาขาชีววิทยาทางทะเลเหรอ 622 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 ใช่ครับ ผมรักที่ได้เรียนเรื่องนั้นทุกนาที 623 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 นั่นแหละสิ่งสำคัญ สเวน 624 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 - คุณต้องทำในสิ่งที่คุณรัก - อือ 625 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 ฉันเลยมาทำแอร์ทาสก์นี่ไง ใช่ไหม นิค 626 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 - ใช่ครับ - อือ 627 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 แจ่มไปเลย 628 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 ทำไมพวกคุณถึงไปนาร์มด้วยเรือข้ามฟากล่ะ 629 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 เราถูกจองให้เอารถไปที่นั่น 630 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 ตอนแรกเราแค่ต้องไปเอา กระเป๋าที่เต็มไปด้วยของต่างๆ 631 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 แต่เมื่อวานลูกค้ากดเพิ่มรถเข้ามาในงาน 632 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 เราเลยไปรับของทุกอย่าง 633 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 ที่อยู่ตามข้างถนนแถวที่ที่คุณอยู่ 634 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 เดี๋ยวนะ 635 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 คุณโอเคไหม ที่รัก 636 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 มันเป็นรถประเภทไหนครับ 637 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 - ซูบารุ - ซูบารุ 638 00:33:54,360 --> 00:33:56,240 ฮัลโหล บลัด ริดจ์ ไวเนอรี่หรือเปล่าคะ 639 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 - แคสเกต ฟิลเลอร์ส - โบรเคน เนค ไมโครบริวเวอรี่ 640 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 ฉันกำลังมองหาผู้ชายและเด็กผู้ชาย 18 คน 641 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 เปล่าค่ะ พวกเขาไม่ได้จองไว้ 642 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 ไอ้ห่านี่ 643 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 มันคือรถบัสสีขาวที่มีแถบสีฟ้า 644 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 หน้ากาก 645 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 ไม่ใช่หนู เช็กหลังถังบรรจุเบียร์สิ เพื่อน 646 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 มีคนอื่นที่ฉันคุยด้วยได้ไหม 647 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 ไม่ ฉันไม่อยากคุยกับ ผู้เชี่ยวชาญไวน์ของคุณ 648 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 เออ ฉันสนใจ ตัวอย่างเบียร์อินเดียเพลเอลของคุณ 649 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 แต่ไม่ใช่ตอนนี้โว้ย ฉันพยายามตามหาแฟนอยู่ 650 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 ฮอลลี่ 651 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 หวัดดี 652 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากสมัครหลักสูตรทำจิน ในวันสุดสัปดาห์หน้า 653 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 มันไม่... 654 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 ค่ะ ได้สิ โอเค รู้อะไรไหม ฉันจะสมัคร 655 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 ฉันอยากเรียน ชื่อของฉันคือการ์ธ ขอบคุณ 656 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 ขอบใจ ขอบคุณมาก 657 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 เชี่ยเอ๊ย 658 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 ไม่มีวี่แววของพวกเขาเลย 659 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปอยู่ที่ไหนได้อีก 660 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 ฉันคิดไม่ออกแล้ว 661 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 ฉันคิดว่าเราต้องคิดทบทวนกันใหม่ 662 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 ว่ามันอาจ... เฮสติงส์อาจพูดถูก และเราคิดผิด 663 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 พวกผู้ชายอาจอยู่บนรถบัส และเราแค่มองไม่เห็นพวกเขา 664 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 บุชชี่ไม่ได้ถูกสับ 665 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 อะไรนะ 666 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 พวกเขา... พวกเขาเจอศพเขา เขาไม่ได้... 667 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 เขาไม่ได้ถูกจระเข้กิน เขา... 668 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 เขาถูกยิงที่หัว 669 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 เอ็ดดี้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ 670 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 ฉันแม่งทำนายไว้ละ คอลลินส์ 671 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 ฉันรู้ว่าตอนที่เขาหายตัวไป มันมีบางอย่างที่มีเงื่อนงำ แต่ฉัน... 672 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 ผู้ชายพวกนั้นในดาร์วินบอกว่าฉันไป กินเหล้าแทนที่จะอยู่กับคู่หู แต่ฉันเปล่าไง 673 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 พวกเขาเลยส่งฉันมาที่นี่ 674 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 พวกเขาไม่อยากให้ฉันขุดคุ้ยหาข้อมูล เพราะฉันคิดถูก 675 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 และตอนนี้เราแม่งก็คิดถูกเหมือนกัน 676 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 - ฉันไม่รู้ เรา... - ไม่ๆ 677 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 เงียบปากไปเลย คุณรู้อยู่แก่ใจ 678 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 และฉันรู้ในสิ่งที่คุณรู้ เพราะฉันเอาแต่ฟังคุณพูดเป็นส่วนใหญ่ 679 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 ทีนี้ ไอ้สวะนี่ หมอนี่ชอบ... 680 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 หมอนี่ไว้ชีวิตพวกเขา ก่อนที่จะลงมือฆ่า เพื่อให้ตัวเองสนุกเล็กน้อย 681 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 - ใช่ - ใช่ 682 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 และในความคิดเห็นมืออาชีพของคุณ 683 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 คุณคิดว่าเขาจะหนำใจกับการขับรถ ตกหน้าผาพร้อมผู้ชายทั้ง 18 คนเหรอ 684 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 - ไม่ - ไม่ 685 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 ไม่ เขาต้องอยากเล่นใหญ่กว่านั้น 686 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 เขาจะได้เอา แมวหน้ามนุษย์แปลกๆ ให้เราดู 687 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 แล้วทำไมถึงเป็นอย่างนั้น 688 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 - เพราะหมอนี่เป็นคนหลงตัวเอง - ไอ้สวะ 689 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 - ตัวเป้ง ใช่ - เอาละ 690 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 ผู้ชายพวกนั้นยังมีชีวิตอยู่ และพวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น คอลลินส์ 691 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 โอเคไหม 692 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 โอเคหรือเปล่า 693 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 อือ 694 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 อือ โอเค 695 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 คุณตำรวจสืบสวนคะ สเวนพยายามโทรหาคุณ 696 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 สเวน ตอนนี้ฉันเปิดลำโพงอยู่ 697 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 ฆาตกรใช้แอร์ทาสเกอร์ ดัลซ์ 698 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 อะไร เขาพูดอะไร แอร์บาสเก็ตเหรอ 699 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 - แอร์บาสเก็ตคืออะไร - แอร์ทาสเกอร์ ทาสเกอร์ อะไร 700 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 ผมไม่ค่อยได้ยินพวกคุณ ผมจะพูดต่อนะ 701 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 ฆาตกรจองแอร์ทาสเกอร์ ให้ไปรับรถซูบารุของสกาย 702 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 และโทรศัพท์ที่จุดที่ถูกสกัดกั้น แล้วขับรถขึ้นไปบนเรือข้ามฟาก 703 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 ใครเป็นคนจองแอร์ทาสเกอร์ 704 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 ผมถามแอร์ทาสเกอร์ว่าใครจอง และเธอบอกว่าลูอิส แม็คคิววัน 705 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 ผมขับรถกลับมาที่เดดล็อคเฉยเลย 706 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 แทนที่จะขับไปจุดปิกนิกเมาต์ เมาน์เทน 707 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 โทษทีครับ ทุกคน ผมผิดเอง 708 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 โทษทีนะ สเวน คุณพูดว่าลูอิส แม็คคิววันเหรอ 709 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 ผมค้นหาชื่อลูอิส แม็คคิววันในกูเกิล และค้นพบว่า... 710 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 เธอถูกฆาตกรรม 711 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 เธอถูกฆาตกรรมในซิดนีย์เมื่อเจ็ดปีก่อน 712 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 เจ้าหน้าที่สืบสวน คือตำรวจสืบสวนฮันนาห์ แชมเบอร์ส 713 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 คุณรู้จักเธอไหม ดัลซ์ 714 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 ใช่ ฉันรู้จัก ฉัน... 715 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 ฉันรู้จักฮันนาห์ 716 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 ผมไม่ได้ยินคุณ แต่ผมคิดว่าคุณรู้จักเธอ ดัลซ์ 717 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 ดัลซ์ 718 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 - ทอม ไมค์ - มีการลักพาตัวเกิดขึ้นที่นี่ไหม 719 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 ผู้ชายคนอื่นๆ ล่ะ 720 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 ไม่เอาน่า ที่นี่ไม่มีใครหรอก 721 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 กลับกันก่อนที่ผีจะสิงเราเถอะ 722 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 ที่รัก 723 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 เวรละ คุณคาร์รัทเธอร์ส 724 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 พี่ ดูสิ 725 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 งูเสือ 726 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 ตายห่า เธอโดนกัด 727 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 โทรศัพท์เธอมีสัญญาณไหม 728 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 ไม่มี 729 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 ช่วยฉันด้วย 730 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 - ดูดพิษออกมา - ฉันจะไม่ดูดพิษ 731 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 - ฉันก็จะไม่ดูดมันออกมา - เธอจะไม่ดูดพิษออกแน่ๆ 732 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 งั้นยังไง เราจะเยี่ยวใส่เธอเหรอ 733 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 ไม่ใช่ เราจะทำให้เธออยู่นิ่งๆ จนกว่าจะได้รับความช่วยเหลือ 734 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 ใครจะช่วยเรา ตานี่เหรอ 735 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 คุณคาร์รัทเธอร์ส คุณโดนงูเสือกัดค่ะ 736 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 เพราะงั้นสงบสติอารมณ์ไว้ 737 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 เราจะพาเธอกลับไปที่เรือได้ยังไง 738 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 ฉันจะพาเธอลงไปเอง 739 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 เร็วเข้า 740 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 ฉันจะอุ้มคุณไปที่เรือลำเล็ก เหมือนลูกบอลที่ใส่ทราย 741 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 แทมมี่ เธออุ้มไม่ไหวหรอก 742 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 ฉันอุ้มไหว เพราะฉันโคตรแข็งแรง 743 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 และฉันเป็นสาวน้อยที่โคตรพิเศษ 744 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 - ใช่ไหม คุณคาร์รัทเธอร์ส - แทมมี่... 745 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 รองเท้าวิ่งพวกนั้น 746 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 นั่นมาจากภาพวาดที่บ้านเธอ พวกนั้นคือ รองเท้าวิ่งของวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส 747 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 คุณมาทำอะไรที่นี่กันแน่ มาร์กาเรต 748 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 อะไรวะ เธอขุดเขาขึ้นมา 749 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 น่าอับอายฉิบหาย มาร์กาเรต 750 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 เขาไม่ใช่คนที่ไม่อยากให้เรามาที่นี่ 751 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 แต่เป็นคุณต่างหาก 752 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 คุณฆ่าน้องชายตัวเอง แทนที่จะคืนที่ดินให้เราเหรอ 753 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 เราไม่ได้อยากได้ทั้งหมดสักหน่อย 754 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 คือแหงละว่าเราแม่งอยากได้ 755 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 แต่เรายินดีที่จะแบ่งปัน 756 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 ระวัง 757 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 ที่ดินของฉัน 758 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 นั่นเธอ... 759 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 ใช่แล้วละ ไอ้น้อง 760 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 นังคนเหยียดผิวนั่นตายละ 761 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 ใช่ ขอบใจนะ ฮันนาห์ 762 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 งั้นนั่นคือลูอิส แม็คคิววัน 763 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 - เกิดอะไรขึ้นที่นั่น - ฉันไม่รู้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 764 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 - ใช่ ไม่สิ ฉันจำได้ - นั่นใช่คนที่คอลลินส์... 765 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 ฉันคิดว่างั้นค่ะ 766 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 โอเค ขอบคุณ 767 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 ขอบคุณ ลาก่อน 768 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 - อัลบั้มใหม่ของอเดลไงคะ - ใช่ ถูกไหม 769 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 - โอเค ฉันชอบมากเลย - แจ่มมากค่ะ 770 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 ฮันนาห์ เพื่อนฉันคนที่... 771 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 เออ เธอคือคนที่ฉันคบชู้ด้วย พอใจหรือยัง คุยเรื่องอื่นได้แล้ว 772 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 ลูอิส แม็คคิววันคือคนค้าบริการทางเพศ 773 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 เธอถูกวางยาระงับประสาท และถูกรัดคอเหมือนเหยื่อของเรา 774 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 ฉันคิดว่าคดีนั้นยังไขไม่ได้ 775 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 แต่เห็นได้ชัดว่าเมื่อไม่กี่ปีก่อน มีคนค้าบริการทางเพศอีกคนให้หลักฐาน 776 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 เธอถูกทำร้ายในช่วงเวลาเดียวกัน และในลักษณะเดียวกัน 777 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 แต่เธอป้องกันตัวจากเขาได้ และบอกรูปพรรณสัณฐานของผู้ที่ทำร้าย 778 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 ชื่อลูอิส แม็คคิววันอาจเป็นเรื่องบังเอิญ 779 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 แต่ฮันนาห์ส่งภาพสเกตช์ ผู้ต้องหามาให้ตอนนี้ 780 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 ส่งไปที่โทรศัพท์คุณ แอ็บบี้ เพราะสัญญาณฉันห่วยแตกมาก 781 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 แต่ฟังนะ ฆาตกรของเราไม่ได้พุ่งเป้าไปที่ ผู้หญิงที่ค้าบริการทางเพศ 782 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 เหมือน "แจ็กเดอะริปเปอร์" ในซิดนีย์ใช่ไหม 783 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 เขาพุ่งเป้าไปที่ผู้ชายสวะ เพราะงั้น... 784 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 อะไร 785 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 - อะไร - พวกเขายังเป็นพวกน่ารังเกียจอยู่ 786 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 ใช่เลยค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 787 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 นี่ ยัยคู่แฝดอินจัน ขอฉันคุยด้วยคน ฉันอยากมีส่วนร่วม 788 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 ฆาตกรต่อเนื่องที่พุ่งเป้าไปที่คนค้า บริการทางเพศมักเชื่อว่าพวกเขามีภารกิจ 789 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 เพื่อกำจัดคนที่ทำตัวน่ารังเกียจในสังคม 790 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 คนที่ถูกประณามในทางศีลธรรม อิงตามแบบแผนประเพณี 791 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 - คนค้าบริการทางเพศ เกย์ - โอเค 792 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 แต่สังคมกำลังเปลี่ยนไป 793 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 บางทีฆาตกรอาจมีภารกิจใหม่ 794 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 - คนน่ารังเกียจ - พวกผู้ชายสวะ 795 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 เรื่องที่... 796 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 เรื่องที่ซิดนีย์เกิดขึ้นเมื่อไหร่ 797 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 มันผ่านมาหลายปีแล้ว และฉันก็อยู่ในจุดที่ย่ำแย่ เปราะบาง... 798 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 - การฆาตกรรม ไม่ใช่เรื่องคบชู้ของคุณ - อ้อ โอเค 799 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 การโจมตีครั้งล่าสุด เกิดขึ้นเมื่อห้าปีครึ่งที่แล้ว 800 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 - มันตรงกับไทม์ไลน์ - โอเค 801 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 แล้วเราคิดว่าไง ฆาตกรที่ซิดนีย์ย้ายมาที่เดดล็อค 802 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 เขามีวิธีลงมือใหม่ เปลี่ยนสไตล์ใหม่นิดหน่อยเหรอ 803 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 นั่นคือสิ่งที่เราคิดเหรอ 804 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 เดดล็อคเป็นที่ที่ให้เราเปลี่ยนแปลงตัวเอง 805 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 คุณพูดว่าอะไรนะ 806 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 นั่นอะไรน่ะ 807 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 คอลลินส์ เอาไฟฉายมา 808 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 - เอาไฟฉายมา - โอเค 809 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 คุณตำรวจสืบสวนคะ ภาพสเกตช์ผู้ต้องหาส่งมาแล้ว 810 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 คุณตำรวจสืบสวนคะ 811 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 คอลลินส์ 812 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 เขาบอกว่ามันตายแล้ว 813 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 แคทเอาเพนโทบาร์บิทอลให้เขา 814 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 คุณตำรวจสืบสวนคะ 815 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 ฉันอยู่นี่ 816 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 ฉันอยู่นี่ 817 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 - เพื่อเตือนคุณ - คุณ... 818 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 ถึงความยุ่งเหยิงที่คุณได้ทิ้งไว้ตอนที่จากไป 819 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 มันไม่ยุติธรรมที่จะเสแสร้งว่า 820 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 ฉันไม่ทุกข์ระทมเพราะคุณ 821 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 คุณๆ คุณควรรู้ไว้ 822 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 เป็นเพลงที่ยอดเยี่ยมมาก ใช่ไหม 823 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 เธอเขียนมันเกี่ยวกับโจอี้จาก ฟูลเฮาส์ 824 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 ไมค์ นายรู้ไหม เพลงออกมาในปี 1995 825 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 ดูผู้หญิงคนนี้สิ ทุกคน 826 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 เธอคือเหตุผลที่ผมอยู่ที่นี่ในวันนี้ 827 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 เอาละ สกาย 828 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 ตอนที่ผมเป็นเชฟขนมของคุณที่ซิดนีย์ คุณสอนผมเกี่ยวกับสตรีนิยม 829 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 และภาวะความเป็นชายเป็นพิษ ซึ่งมันเปลี่ยนมุมมองของผม 830 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 คุณเห็นได้ว่าผมกำลังดิ้นรนกับความศรัทธา 831 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 และกับวัตถุประสงค์ของผม คุณบอกว่า "ย้ายไปเดดล็อคสิ ไปอยู่บ้านนอก 832 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 "ไปทำงานกับแม่ฉัน" คุณจำประโยคนั้นได้ไหม 833 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 พอทุกอย่างมาลงเอยแบบนี้ก็ตลกชะมัด 834 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 จากนั้นพ่อของคุณ ก็เป็นภารกิจแรกของผม ซึ่งมันพิเศษมาก 835 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 เพราะพวกโอดไวเยอร์ไม่ใช่แค่เพื่อนผม คุณเป็นครอบครัวที่ผมเลือก 836 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 ดีกว่าเยอะเลย 837 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 มันดีแค่ไหนที่ได้พูดถึงเรื่องต่างๆ ใช่ไหม 838 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 ผู้ชายอย่างเราต้องได้พูดมากกว่านี้ ใช่ไหม ทุกคน 839 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 เราต้องจริงจัง 840 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 เบรเน่ บราวน์ 841 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 เจซรู้จักเบรเน่ บราวน์ 842 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 เธอบอกว่าความอ่อนแอ 843 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 คือจุดกำเนิดของนวัตกรรม ความสร้างสรรค์ และการเปลี่ยนแปลง 844 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 และผู้ชายอย่างเรา ต้องเปลี่ยนแปลงใช่ไหม 845 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 คือไม่ใช่พวกคุณหรอก 846 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 พวกคุณอยู่ในจุดที่กู่ไม่กลับละ 847 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 ผมต้องฆ่าพวกคุณทุกคนทิ้ง 848 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 ไม่รู้สิ สเวน เขาอาจใช้ยาพิษ เป็นเครื่องบรรณาการบ้าๆ ให้กับผู้หญิง 849 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 ฉันเห็นด้วย มันช่าง... 850 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 ไปที่สโมสรฟุตบอลพูดคุยกับพวกผู้หญิง 851 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 คอลลินส์ 852 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 ดูว่าพวกเขารู้ไหมว่า เรย์พาพวกผู้ชายไปไว้ที่ไหน 853 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 - คอลลินส์ - ว่าไง 854 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 ลู มันไปแล้ว 855 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 เรย์บอกว่าเขาได้มันมาจาก แม่ม่ายที่มีฟาร์ม 856 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 เธอไม่สามารถดูแลมันได้อีกต่อไป 857 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 มันอาจกลับบ้านไปแล้ว 858 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 คุณตำรวจสืบสวนคะ แล้วฟาร์มนี้ล่ะ 859 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 ถัดจากอุทยานแห่งชาติเมาต์ เมาน์เทน และมันกลับไปยังถนนกริมฮิลล์ 860 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 - พระเจ้าช่วย - อะไร 861 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 - แม่งเอ๊ย - สเวน เราต้องการให้คุณช่วย 862 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 ได้ครับ ดัลซ์ ให้ผมไปเจอคุณที่ไหน 863 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 ฟาร์มของเจฟฟ์ แฮดดิก 864 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 คุณพระ ผมเกลียดงานนี้จริงๆ 865 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 นี่ เฟย์ 866 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 เรย์ อย่าทำแบบนี้ 867 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 สกาย เพื่อน คุณรู้ว่าชายหนุ่มมีน้ำยาแค่ไหน 868 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 พวกมันคือสัตว์ประหลาด 869 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 พวกเขาก็แค่เด็ก 870 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 ไม่ ความพินาศเกิดขึ้นแล้ว มันสายไปแล้วสำหรับพวกเขา ทอมก็ด้วย 871 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 เขาเข้าร่วมสโมสรฟุตบอล เพราะอยากเป็นเหมือนแซม 872 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 อย่าพูดกับลูกฉันนะ 873 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 เจมส์ เพื่อน ผมกำลังคุยกับสกายอยู่ คุณต้องให้ผู้หญิงพูดหน่อยสิ 874 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 อ้ากว้างๆ 875 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 เจมส์ เจมส์ 876 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 ผมต้องทำให้คุณหุบปากซะแล้ว 877 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 ผ่อนคลายหน่อย เพื่อน มันทำยากมากๆ 878 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 โอเคนะ 879 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 ผมรู้ว่ามันน่าเศร้าที่ได้ยิน ทุกคน 880 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 แต่เราต้องรับผิดชอบซึ่งกันและกัน โอเคนะ 881 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 ยืนขึ้น แสดงความเห็นอย่างตรงไปตรงมา 882 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 สกาย เพื่อน ผ่อนคลายหน่อย 883 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 คนอะไรหัวร้อนจริงๆ 884 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 พ่อคุณเป็นเหมือนกันเป๊ะเลย 885 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 ไสหัวไปไกลๆ 886 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 วางมีดลง 887 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 อ้อ เจ๋งเป้งไปเลย หวัดดี ที่รัก 888 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 ฟิลไปหาคุณจริงๆ สินะ 889 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 ผมกังวลนิดหน่อยว่าเขาจะเลือดหมดตัว 890 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 ทุกคน นี่คือแฟนสาวของผม เอ็ดดี้ 891 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 เรย์ อย่าขยับ 892 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 แอ็บบี้ โอ้โฮ 893 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 ดูคุณสิว่าก๋ากั่นแค่ไหน 894 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 นี่ ผมมีอะไรให้คุณด้วย รับนะ 895 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 ตัดออกมาได้เรียบร้อยเลยใช่ไหมล่ะ 896 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 กะไว้แล้วว่าคุณจะไม่เลิกกับเจมส์ 897 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 - ผมเลยแก้ไขให้คุณ - อะไร 898 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 ฉันเลิกกับเขาไปแล้ว เรย์ 899 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 คุณเลิกกันแล้วเหรอ 900 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 โอเค 901 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 คอลลินส์ 902 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 โทษที ดัลซ์ อาจถึงตายได้เลยนะนั่น 903 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 ฉิบละ คอล ไส้ในท้องของคุณ 904 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 - ไม่ ไปให้พ้น - ไม่ ฉันจะไม่ทิ้งคุณไป 905 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 ฉันไม่เป็นไร ตามเขาไป 906 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 ไปเร็ว เร็วเข้า พวกเขาอยู่ในนั้น ฉันมองเห็นไฟ 907 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 เร็วเข้า ไปกัน เร็วสิ 908 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 แม่คนเซ็กซี่ 909 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 แคท 910 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 เช็กเรื่องทางเดินอากาศ หายใจ เลือด น้ำ 911 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 ทางเดินอากาศหายใจ การหายใจ การไหลเวียนเลือด การขาดน้ำ โอเค ลุย 912 00:50:06,960 --> 00:50:11,640 ขอต้อนรับสู่ทางเดินหิ่งห้อยอุทยานแห่งชาติ เมาต์ เมาน์เทน ฉันลินคอล์น เวิร์ม 913 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 ที่นี่งดงามจังเลย 914 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 น่าจะเอาของปิกนิกมาด้วย 915 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 มาเร็ว ที่รัก ผมมีอะไรให้คุณดูด้วย 916 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 ห่าเอ๊ย 917 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 แม่ง 918 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 น้ำตก เลย์นา อาร์ราลา วอร์ 919 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 รู้ไหมว่าหิ่งห้อยเป็นตัวริ้นชนิดหนึ่ง 920 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 อย่าตายนะ อย่าตาย 921 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 หรือตายไปซะ ตายเหอะ เธอตัดสินใจเองได้ 922 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 งั้นเธออยากให้ฉันตายเหรอ 923 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 ไม่ๆ ได้โปรดอย่าตายนะ 924 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 ทั้งหมดเป็นความผิดของฉัน 925 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 แคท ไม่ใช่ 926 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 ฉันไม่ได้บอกเธอว่า เรย์มียาระงับประสาทไว้สำหรับลา 927 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 เพราะฉันคิดว่าฉันรู้ดีกว่าเธอ 928 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 ฉันคิดว่าเรย์เป็นคนดี ฉันคิดมาเสมอว่าฉันคิดถูก 929 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 มีหลายครั้งที่ฉันคิดถูก 930 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 แต่บางครั้ง มันกลับกลายเป็นว่าฉันคิดผิด 931 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 โอเค 932 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันเป็นคนลงทุกอย่าง ในปฏิทินออนไลน์ของกูเกิล 933 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 และฉันขอโทษที่บังคับให้เธอ เข้าร่วมคณะประสานเสียง 934 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 และฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันซื้อฟาร์มฆาตกรรมแห่งนี้ 935 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 และฉันขอโทษ เรื่องเลี้ยงหมาที่สารรูปอัปลักษณ์ 936 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 แคท เรื่องทั้งหมดมันยอดเยี่ยมมาก และฉันก็รักเธอมากๆ 937 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 แต่ตอนนี้ เลือดฉันออกหมดตัวแล้ว 938 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 ใช่ๆ ฉันได้ยินที่เธอพูด ฉันได้ยินร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 939 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 แต่แป๊บนะ ฉันขอพูดอีกเรื่อง 940 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 ไปจากเดดล็อคกันเถอะ 941 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 เธอเกลียดที่นี่ แม่คนเซ็กซี่ 942 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 ไปจากที่นี่กันเถอะ 943 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 บ้านของฉันคือที่ที่มีเธออยู่ด้วย 944 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 โอเคๆ 945 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 เอาละ มาดูแผลกัน 946 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 แค่นี้เองเหรอ ไม่ ฉันจัดการได้ 947 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมก็เหมือนกันหมด 948 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 สิ่งที่ต่างคือขนาดของเต้านม 949 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 อยู่นี่เอง 950 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 พระเจ้าช่วย คุณดูสวยมาก 951 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 แกว่ายน้ำไม่เป็น 952 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 อือ ที่จริงผมก็ว่ายเก่งพอตัวนะ 953 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 แกแต่งเรื่องลูเพื่อที่จะตีสนิทฉัน 954 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 ที่รัก ไม่ คุณต้องเปิดอกคุย เรื่องบุชชี่จริงๆ นะ 955 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 นี่ ผมคิดอยู่ว่า เราควรย้ายออกไปจากเดดล็อค 956 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 ผมจะคิดถึงเพื่อนๆ ของเรานะ แต่หลังจากเจอเรื่องที่ทำให้คุณเครียด 957 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 และเรื่องที่มันทำให้ผมยุ่งแค่ไหน 958 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 มันอาจจะดีถ้าได้เริ่มต้นใหม่ 959 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 ในเมืองใหม่ที่รู้สึกเจ็บปวดน้อยกว่า 960 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 เลี้ยงหมา เริ่มสร้างครอบครัวด้วยมั้ง 961 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 เริ่มสร้างครอบครัวเหรอ 962 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 แกแม่งเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 963 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 ที่รัก ผมกำลังทำให้เดดล็อค เป็นเมืองที่น่าอยู่ขึ้นสำหรับผู้หญิง 964 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 เมืองนี้มาไกลมาก ตั้งแต่ผมเริ่มกำจัดพวกผู้ชายที่มีพิษภัยออกไป 965 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 สกายและวิคประสบความสำเร็จ อาเลย์นาเป็นนายกเทศมนตรี 966 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 มีผู้หญิงคนไหนขอให้แกทำเหรอ เรย์ 967 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 ฉันมั่นใจว่าถ้าแกถามพวกเขา ว่าต้องการอะไร 968 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 พวกเขาคงไม่พูดว่า "เรย์ สังหารคนครึ่งเมืองนะ เพื่อน 969 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 "เพราะคุณยายสู้เพื่อสิ่งนี้ไงเล่า" 970 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 พวกเขาคงไม่พูดแบบนั้น 971 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 ผู้หญิงตกเป็นเหยื่อของระบบชายเป็นใหญ่ 972 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 พวกเขาถูกกดขี่และสิ้นไร้ไม้ตอก 973 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 พวกเขาต้องการพันธมิตรชายอย่างผม ชายที่มีวิสัยทัศน์ที่นำภารกิจได้ 974 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 นี่มันไม่เกี่ยวกับแกโว้ย 975 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 ใช่ ผมรู้ว่ามันไม่ได้เกี่ยวกับผม เอ็ดดี้ 976 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 ผมเลยเริ่มฆ่าพวกผู้ชายไง ผมหยุดฆ่าผู้หญิงแล้ว 977 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 ผมไม่จำเป็นต้องลงมือฆาตกรรมเลย 978 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 เออ ทุกคนรู้เรื่องนั้น พวก 979 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 ทุกคนรู้ มีแค่แกที่ไม่รู้ 980 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 ชีวิตผมจะยากกว่าเดิม ถ้าชีวิตคุณง่ายขึ้น 981 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 แต่ผมก็ยังต้องลงแรง เพื่อสร้างโลกที่ไร้ที่ติสำหรับผู้หญิง 982 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 ลงแรงตัวเอง ไม่ได้เครดิตอะไรเลย 983 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 - เออ ฟังดูเหมือนแกกระหายเครดิตนะ - ผมไม่ต้องการเครดิต 984 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 แต่ถ้าผมได้เครดิตเพราะไม่ต้องการ เครดิตจากสิ่งที่ผมทำให้คุณ ก็อาจดีนะ 985 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 - แปลว่าแกอยากได้เครดิตใช่ไหม - เปล่า ผมแค่เป็นพันธมิตร เอ็ดดี้ 986 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 ผมเป็นพันธมิตรที่ดีที่สุด 987 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 พูดสิ 988 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 พูดว่า "ผมเป็นพันธมิตรที่ดีที่สุดของคุณ" 989 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 แกแม่งฆาตกรรมผู้หญิง เมื่อหกปีที่แล้ว ไอ้สวะเอ๊ย 990 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 ผมสนับสนุนสิทธิสตรีมาตลอด 991 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 ตอนนี้ผมมีเพื่อนผู้หญิงแล้ว ผมเลียจิ๊มิให้ผู้หญิง 992 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 - ผมเปลี่ยนไปแล้ว - ไม่ แกไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 993 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 ทุกเรื่องที่แกทำ ก็ยังคือการฆาตกรรม ไอ้โรคจิต 994 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 มาเริ่มต้นใหม่กันเถอะ 995 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 ทำไมเราไม่ลืมเรื่องนี้ไปล่ะ 996 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 ไปนอนกอดกันบนโซฟาและดู มือใหม่ปราบผี กัน 997 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 - ถอยไปสิวะ - ที่รัก ฟังนะ คุณกำลังหัวเสียอยู่ 998 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 เชื่อผม คุณไม่อยากให้มีผู้ชายอีกคน ตายด้วยน้ำมือคุณหรอก 999 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 - อะไร - ใช่ ถูกต้องแล้ว 1000 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 คืนนั้นคุณน่าจะอยู่กับบุชชี่ 1001 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 ตอนนี้เขาคงจะยังมีลมหายใจอยู่ แต่คุณคิดไม่ถี่ถ้วนพอ 1002 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 บุชชี่เลยตาย 1003 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 ไม่ มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 1004 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 ผมมีแม่และลูกอยู่ที่ไหนสักที่เหมือนกัน 1005 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 ลองจินตนาการถ้าคุณทำอะไรผมตอนนี้สิ 1006 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 ลองจินตนาการว่าพวกเขาจะรู้สึกยังไง 1007 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 ไม่เอาน่า ที่รัก วางปืนลงเถอะ 1008 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 ปล่อยเธอไป 1009 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 วางมีดลง วางมันลงสิวะ 1010 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 หวัดดี ดัลซ์ เป็นไงบ้าง 1011 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 วางมีดลง เรย์ 1012 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 วางไม่ได้ว่ะ เพื่อน โทษทีนะ 1013 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 - ยกมือขึ้นในที่ที่ฉันมองเห็นได้ - ได้สิ 1014 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 ไม่นะ อย่า แกอย่าทำแบบนั้นนะ อย่านะ เรย์ 1015 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 ขึ้นมาจากน้ำ เรย์ 1016 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 กระแสน้ำมันอันตราย 1017 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 ขอที ดัลซ์ 1018 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 ผมเป็นนักว่ายน้ำที่ยอดเยี่ยมนะ 1019 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 - ไม่นะ! - ไม่นะ! 1020 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 - เขาไปไหนแล้ว เขาอยู่ใต้น้ำเหรอ - ฉันไม่รู้ 1021 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 ทุกหน่วยโปรดทราบ พวกผู้ชายไม่ได้อยู่บนรถบัส 1022 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 ขอย้ำ พวกผู้ชายไม่ได้อยู่บนรถบัส 1023 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 พวกผู้ชายว่ายน้ำออกไปที่ทะเล ด้วยฝีมือของสกาย โอดไวเยอร์ 1024 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 คุณโอเคไหม 1025 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 อือ 1026 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 ไม่ อาจจะ... 1027 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 ต้องบำบัดทางจิต 1028 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 ในสถานบำบัดของมืออาชีพอีกยาวเลย 1029 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 - คุณเป็นอะไรไหม คอลลินส์ คุณบาดเจ็บ - ฉันตกใจอยู่ ฉันไม่รู้สึกรู้สาอะไรทั้งนั้น 1030 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 เอาละ โอเค ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 1031 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 เอาเลย พาดแขนคุณบนตัวฉัน เร็วเข้า 1032 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 - ว่าแต่คอลลินส์... - ว่าไง 1033 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 คุณชอบผู้หญิงมาตลอด 1034 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 หรือคุณพัฒนาความชอบนั้น เหมือนพัฒนากล้ามเนื้อ 1035 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 ฉันขอแนะนำให้ทุกคนลองชอบผู้หญิงดู อย่างน้อยก็ครั้งนึง และดูว่ามันเป็นยังไง 1036 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 ใช่ ฉันก็เคยชอบนะ 1037 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 ดีแล้ว คุณมาครึ่งทางแล้ว 1038 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 สองเดือนต่อมา 1039 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 และตอนนี้ ถึงตาแทมมี่ แฮมป์สัน กัปตันทีมของเราแล้ว 1040 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 บ้านแห่งเดดล็อค พาดีเมลอนส์ 1041 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 หวัดดี ทุกคน อย่าลืมไปตักไส้กรอกจากเบเกอรี วิคนะ 1042 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 เรากำลังระดมทุนให้กับ ศูนย์ชุมชนมิเลย์ทินาทา 1043 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 เราจะได้ได้เกาะของเราคืนมา 1044 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 โอเค เจ๋ง สู้เขา พาดีเมลอนส์ 1045 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 นี่คือครอบครัวสายรุ้งของฉัน 1046 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 คุณเคยได้ยินคำนี้มาก่อนไหม สเวน 1047 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 ไม่ ผมไม่เคยได้ยินคำนั้น แต่มันเยี่ยมไปเลย 1048 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 หวัดดีค่ะ คุณใช้คำสรรพนามว่าอะไร 1049 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 หวัดดี เคท ฉันกำลังไปที่ ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน 1050 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 ดูจากขนาดของหนอนแมลงแล้ว 1051 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 เหยื่อตายมาอย่างน้อย 24 ชั่วโมง 1052 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 ฉันพูดถูกไหม อือ ฉันรู้อยู่แล้วว่าต้องพูดถูก 1053 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 ชอบรองเท้าแตะของคุณไหม 1054 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 เท้าฉันรู้สึกเปลือยเปล่าชะมัด 1055 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 นี่ พวกคุณสองคนน่ะ 1056 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 ฉันกำลังจะเข้าเมืองนะ ฉันปวดหัวเพราะความชื้นในดาร์วิน 1057 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 และทาร์นีนคนที่เป็นเจ้าของแอร์บีเอ็นบี 1058 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 เธอแนะนำให้ฉันใช้ครีมต้านเชื้อรา และฉันได้มันมาเยอะเลย 1059 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 ฉันจะเอามาให้เราทุกคน 1060 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 คุณพระ เหงื่อฉันออก เหมือนมีบึงอยู่ใต้เต้านมเลย 1061 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 - ยังไงก็เถอะ อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะมารับ - โอเค 1062 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 - รักนะ แม่คนเซ็กซี่ - รักนะ ขอบใจ ที่รัก 1063 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 - รักนะ เอ็ดดี้ - อือ ก็... โอเค 1064 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 พูดว่าไงนะ 1065 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 รักเหมือนกัน 1066 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 อะไร 1067 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 - บาย - บาย ที่รัก 1068 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 คุณพร้อมไหม 1069 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 ไม่พร้อม 1070 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 ไปกันเถอะ 1071 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 - ไง หวัดดี ฮอลลี่ - หวัดดีจ้ะ 1072 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 นี่เพื่อนของฉันเอง ดัลลีส 1073 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 และเรามาช่วย ไขคดีฆาตกรรมบุชชี่ ใช่ไหม 1074 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 - ใช่ๆ เรามาช่วยคุณค่ะ - อือ 1075 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ ฮอลลี่ 1076 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 ดัลลีสงั้นเหรอ 1077 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 อาฮะ 1078 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 คุณไม่รู้ชื่อของฉันหรือไง 1079 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 1080 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ