1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 山姆奧德懷爾是第一個受害者 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 妳受傷的照片,骨盆裂開 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 手腕骨折、肘部骨折 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 有人知道山姆對維多利亞做了什麼 所以謀殺了他 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 我不要瑪格麗特的錢,艾萊娜 我要她把我們的土地還給我們 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 我知道這是米蘭達的耳環 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 這說明她闖入了我的土地 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 警察 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 昨晚在戴洛奇湖中發現了六具屍體 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 他們剛剛從湖裡拉出一台車 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 浮屍車屬於威廉卡拉瑟斯 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 瑪格麗特的弟弟? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 我在座位下面找到了這個 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 這是維多利亞奧德懷爾丟掉的那只鞋 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 這個小鎮到處都是厭男的女同志 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 大家都趴下 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 我要逮捕那些變態的賤人 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 不! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 實際搜查就會有驚人的發現 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 舌頭,在妳朋友們的冰箱裡 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 他們要把戴洛奇17歲以上的男人 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 都送到安全的隱密位置 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 兇手的目標是爛人,詹姆斯 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 你是我見過最爛的人 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 你應該上公車 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 女性兇手殺人不是為了惡名 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 兇手居然是男人 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 警察局 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 雷納洛拉沃瀑布 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 螢火蟲小徑 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 蒙特山觀景台 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 好,對,對 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 大家可以安靜嗎? 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 我已經承認謀殺了 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 這裡簡直就像鳥籠 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 這情況並不理想,但牢房不夠大 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 我不邀請妳參加嘉年華了 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 芬恩和安吉拉會餓死的 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 她的小孩們在挨餓 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 牠們不是孩子,牠們是狗 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 娜蒂雅擔心死了 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 親愛的,我的律師會解決這個問題 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 我想吐是因為我懷孕了 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 –我不要妳的爛律師 –妳懷孕了?天啊 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 大家可以閉嘴嗎? 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 謝謝… 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 –杜瑟? –怎麼了? 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 到底是怎麼回事? 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 黑斯廷斯認為妳們聯手謀殺男人 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 –就像一個連環殺手籃網球隊 –什麼? 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 –我們? –太荒謬了 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 拜託,放輕鬆 我們知道不是妳們幹的 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 維,艾比找到了妳在山姆死的當晚 丟掉的鞋子 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 在兇手用來存放湖中屍體的車裡 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 我們認為兇手在妳走路時把妳接走 他開車送妳到艾萊娜家 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 然後回去殺了山姆 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 –妳還記得是誰開車送妳的嗎? –記得任何細節嗎? 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 衣服、氣味、他的聲音? 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 不記得 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 我記得的最後一件事是 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 山姆在小屋掉進了水裡 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 突然就到了第二天 一位護士想餵三明治給我吃 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 妳可以查開車送維多利亞的人是誰 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 根據車輛登記號碼? 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 這台車登記在妳弟弟的名下 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 –威廉? –妳最後一次見到他是什麼時候? 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 對,或是他的高檔四輪驅動車 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 肯定有五六年了? 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 對,六年前 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 我們因為卡拉瑟斯島發生爭執 他就搬去了烏布 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 我以為他在離開前已經把車賣了 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 –從那以後就沒有聯絡了? –沒有 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 他在烏布,對吧? 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 史文在和印尼大使館確認,太太 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 –好,親愛的,謝謝 –等等,史凱在哪裡? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 如果她被保釋了,我會很生氣 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 –她走了 –什麼? 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 對,在她被釋放後 她決定湯姆、維和我 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 應該離開戴洛奇永遠不要回來 當我們說“也許不要這樣”的時候 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 她大發脾氣,然後開車離開了 真是有史以來最棒的夜晚 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 這一招真聰明 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 黑斯廷斯此時 搞不好叫狙擊手鎖定她了 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 艾比,看看妳能不能聯絡到史凱 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 –是,長官 –醫生市長,妳呢? 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 妳還記得那晚是誰送維來的嗎? 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 我說過了,我以為她是走路來的 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 加上我有夜盲症 所以需要像蝙蝠一樣用耳朵看東西 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 –瑪格麗特,妳記得什麼嗎? –我沒有在那裡待很久 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 –夏瑞爾,妳呢? –警察去死 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 –好吧,好 –對 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 有一首歌 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 維,什麼? 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 我記得在車上的時候 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 車上放著一首歌 95 00:04:45,159 --> 00:04:51,000 戴洛奇小鎮 96 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 不… 97 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 是羅比威廉斯和凱莉米洛的 那首歌嗎?歌名叫什麼? 98 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 –《小孩》 –《小孩》 99 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 –是《小孩》嗎? –不,不是那首歌 100 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 凱莉的另一首歌,是嗎? 101 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 《火車舞》?《我該如此幸運》? 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 《忘不了你》? 103 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 《時光倒流》 104 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 《對我傾訴》,這首舞曲被低估了 105 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 別對她喊一堆歌名,她不是婚禮DJ 106 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 對,我這下想不起來了 107 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 雷德克里夫!康奈爾!滾出去 108 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 –長官,我們只是想跟她們談談 –出去! 109 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 趁我還沒有因不正當關係逮捕妳 110 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 你這是恐同,杜瑟和我 並沒有什麼“不正當”的地方 111 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 我們要分手了… 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 凱絲,住嘴!這一點幫助都沒有 113 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 立刻出去 114 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 對,我們走了,尚恩 115 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 局長,我是瑪格麗特卡拉瑟斯 116 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 你打算關我們多久? 117 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 局長,山姆奧德懷爾打他老婆 兇手知道這件事,並且… 118 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 她當然知道,因為兇手是史凱 而現在她跑路了 119 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 –妳有沒有透露突襲行動的消息? –什麼?不,我沒有 120 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 妳可以給奧德懷爾快速撥號 121 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 她的手機幾乎不能用 只有一格訊號 122 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 –長官… –真是該死 123 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 我應該在幾週前就這麼做 124 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 妳對這些女人的所作所為視而不見 125 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 看不清事情真相 126 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 康奈爾,我要讓妳停職 127 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 –你說什麼? –長官… 128 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 –你不能這樣做 –不,不得商量 129 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 離開這裡,回家 130 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 去給妳的勃肯鞋上色吧 131 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 歡迎來到戴洛奇,人口:2395人 132 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 戴洛奇謀殺狂歡節之家 133 00:06:56,600 --> 00:06:59,120 重塑自我 134 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 好了,妳們誰是兇手? 135 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 他們想把我關起來,但我不想背黑鍋 136 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 我家有小孩 137 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 –我們都有小孩,夏瑞爾 –我沒有 138 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 我也沒有小孩 但我的狗狗就是我的小孩 139 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 –雖然牠們不是我生的… –天殺的,凱絲! 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 不要什麼事情都扯到自己身上 妳太情緒化,又愛討拍取暖 141 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 抱歉,妳說什麼? 142 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 在這些謀殺案發生的整個過程中 143 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 妳只關心謀殺案對妳的影響 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 不是這樣的,我愛戴洛奇 145 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 真的嗎?因為杜瑟 一心只想阻止人們遇害 146 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 妳卻因此和她分手 147 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 親愛的,拜託,女人要互相支持 148 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 閉嘴啦,賤人 149 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 我媽進了監獄,因為妳編造謊言 150 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 說她“偷了一把古董槍” 151 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 妳害我的小孩從小就沒有外婆 152 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 天啊,瑪格麗特,是真的嗎? 153 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 夏瑞爾,我能幫什麼忙嗎? 154 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 妳可以搬走 多虧妳們這些搬來鎮上的人 155 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 我必須打五份工才住得起這裡 156 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 自從妳們這些女同志來了以後 戴洛奇就被毀了 157 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 他媽的,妮莎,妳不能說這種屁話 158 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 –如果妳兒子聽到怎麼辦? –那又怎樣? 159 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 他是同志 160 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 –道夫不是同志 –什麼?他當然是 161 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 妳們都不知道嗎?這就是我的意思 162 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 妳們這些混蛋表面上敦親睦鄰 卻絲毫不在乎彼此 163 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 比方說妳,狗媽媽,妳是混蛋 164 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 喂,狗屁市長,妳是混蛋 165 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 晨吐女,妳也差不多 166 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 而妳,該死的瑪格麗特卡拉瑟斯 167 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 我最討厭妳,妳是超級無敵大混蛋 168 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 我就直說吧,如果我們要找兇手 169 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 只有夏瑞爾有前科 170 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 我沒有前科,我只是原住民 我怎麼會有時間殺人? 171 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 如果我有空,我會帶小孩去游泳 172 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 而不是殺她爸 173 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 沒錯,誰有時間給這些男人打鎮靜劑 剝光他們的衣服 174 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 然後把他們拖來拖去? 175 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 我知道我沒有 我連拉屎的時間都沒有 176 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 那是什麼? 177 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 雞肉口味?譚米,我已經在監獄裡了 不要雪上加霜 178 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 抱歉,來點起司圈 179 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 菲阿姨正在打電話尋求法律援助 180 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 她想知道裡面的廁所情況如何 181 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 譚米?米蘭達? 182 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 –這是洋芋片,艾比 –每個人都有權利吃洋芋片 183 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 不,我不是要說洋芋片 184 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 瑪格麗特在島上發現了這個 185 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 這耳環很酷 186 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 –我從沒見過這樣的耳環 –妳見過 187 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 那天早上妳發現特倫特的屍體時 妳就戴著這樣的耳環 188 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 妳知道是怎麼一回事嗎? 189 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 是那隻巨大的海帶海鷗 190 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 對,牠一定是把耳環帶到島上去了 191 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 我不在乎妳有沒有去過那裡 192 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 但如果再被瑪格麗特發現的話 她不會輕易放過妳的 193 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 妳們有沒有在島上見過其他人? 194 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 沒有,因為我們從沒去過那裡 195 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 天啊,算了,回家吧 196 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 –來點洋芋片,是難吃的雞肉口味 –謝謝 197 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 –可惡,小譚 –我們會沒事的,我們去走走 198 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 強森,我們在追捕 史凱奧德懷爾了嗎? 199 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 –我告訴你,兇手不是她 –離開這裡 200 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 –天啊,該死的 –該死 201 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 要命,搞屁啊 202 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 –天啊… –我的老天 203 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 把拉米醫生帶出拘留室 204 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 菲爾…發生了什麼事?他在流血 205 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 –為什麼他不在公車上? –不知道 206 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 公車出事了? 207 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 –把乘客名單找出來 –是 208 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 –他中槍了,胸口有傷 –他的舌頭在流血 209 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 他的舌頭被割掉了 210 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 –那個死變態! –你沒事,不要試圖說話 211 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 –點頭就行,你從公車上下來的嗎? –閃開,康奈爾 212 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 這個案件不歸妳管 213 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 尚恩,如果他是從公車上走過來的 就表示公車還在附近 214 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 是哪個賤人幹的? 215 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 –兇手可能在公車上 –借過 216 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 把她帶走!她會讓你死透 217 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 我是醫生,我有醫療義務 連菲爾麥甘格斯也不例外 218 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 將頭向前傾,保持呼吸 219 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 公車沒有抵達目的地 220 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 史凱奧德懷爾劫持公車了嗎? 221 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 警探,打電話給雷 222 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 兇手是男人,尚恩 他應該早就在公車上了 223 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 –在公車上的是她嗎? –他沒辦法說話! 224 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 讓他在你的手機上打字,快點! 225 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 我不知道怎麼弄 警局規定我們都換成三星手機 226 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 可惡,我關機了 227 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 菲爾,用我的手機打字 228 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 菲爾,公車在哪裡? 229 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 她在處決男人嗎? 230 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 –快接,湯姆 –別昏過去,菲爾 231 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 醒醒,你這個凸胸的混蛋! 232 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 我是湯姆,傳簡訊給我 233 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 你知道公車在哪裡嗎,菲爾? 234 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 日安,我是雷,這是我的語音信箱 235 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 他昏迷了,有人叫救護車了嗎? 236 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 我們需要找到那輛該死的公車 237 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 –別昏過去 –天啊 238 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 拜託 239 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 聽著 240 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 晚上7點30分,18名男人和男孩 241 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 在戴洛奇搭上一輛公車逃難 242 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 在過去幾小時內,我們的主要嫌犯 243 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 史凱奧德懷爾劫持了那輛公車 244 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 通訊部門正在鎖定手機的位置 245 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 但是各位 我們需要為最壞的情況做好準備 246 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 我們要無所畏懼 247 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 我們不知道 我們會在那輛公車上找到什麼 248 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 這可能又是一場 吉夫斯頓派對公車災難 249 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 –天啊 –不會吧 250 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 我希望每個人都全副武裝 251 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 沒人知道那個瘋婆娘會做什麼 252 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 好,各位 當我們得知他們的位置時就要出發 253 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 做好準備,因為會是一場硬仗 254 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 妳在做什麼? 255 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 妳會被抓到的 256 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 他們不會進來的,他們超怕女人的尿 257 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 如果我想拉屎怎麼辦? 我不想讓妳聽到 258 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 那我就放一首歌來聽 259 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 拜託,湯姆,接電話 260 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 這個該死的公車瘋子 261 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 他不會帶他們坐隨上隨下的巴士 去參觀酒莊吧? 262 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 是我,長官們 263 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 這是公車上的乘客名單 264 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 我還從警局偷了娜蒂雅的手機 265 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 妳不能偷手機 266 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 對,但妳也不能在廁所隔間裡 267 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 非法查案 268 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 那好吧 269 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 娜蒂雅可能會有追蹤湯姆的應用程式 就像詹姆追蹤我一樣 270 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 這是女廁,糟糕,我不知道 271 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 威廉卡拉瑟斯的護照 自2016年以來就沒有使用過 272 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 –什麼? –對,這太奇怪了 273 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 大眼睛,妳確定 威廉不是浮屍之一嗎? 274 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 非常確定 他在兇手開始殺人之前就消失了 275 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 好吧… 276 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 盡你們所能找出威廉的下落 277 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 我們現在的首要任務 是找到公車上的人們 278 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 把手機給我,妳猜不到密碼的 279 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 從經典的開始試,696969 280 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 –是湯姆的生日 –好感人 281 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 –娜蒂雅人真好 –對 282 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 她應該不會有追蹤應用程式 283 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 不,好吧,她有,在這裡 284 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 焦慮依戀型 285 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 天啊,這裡的收訊好差 286 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 我們看看這個乘客名單 287 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 有哪些人?邁克、亨特、道夫、雷… 288 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 –我找到湯姆手機所在位置了 –大家聽著 289 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 快點,外面有動靜 290 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 什麼?等等,不,這不可能,什麼? 291 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 電信公司提供的座標顯示 這些人在海上,正前往墨爾本 292 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 如我所料,史凱奧德懷爾也在 293 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 –她的手機也在船上 –我的天啊 294 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 沒錯 295 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 劫持男人的史凱奧德懷爾 把公車帶上了巴斯海峽渡輪 296 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 我的天啊 297 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 是啊,她太邪惡了 298 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 直升機等著帶我們過去 從那個女人手中拯救那些男人 299 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 好了,各位,我們出發 300 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 走吧! 301 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 我不要這個,我什麼都不要 302 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 –走吧,史文 –走吧,各位 303 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 打給我… 304 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 –走,快走 –好 305 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 根據史凱手機的資料 她離開了戴洛奇,開車前往內陸 306 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 她打給湯姆,然後回頭去海岸 307 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 在定居者公路的某個地方 她的手機開始傳送訊號給基地台 308 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 公車上的其他手機的訊號 也是傳給這個基地台 309 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 所以史凱的速霸陸攔截了公車 然後開始和男人們一起走? 310 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 看起來是這樣 311 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 –所以史凱確實劫持了公車? –不… 312 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 也許吧 313 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 不…史凱脾氣火爆 314 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 她…生氣地開車離開,等她回過神 315 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 就打給湯姆道歉,然後去找公車 316 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 但她為什麼要上公車呢? 317 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 也許她…我不知道 318 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 希望攔截點可以回答這個問題 319 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 因為現在一切都說不通 320 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 感謝您拜訪戴洛奇! 321 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 特倫特、凡妮莎,愚蠢的賤人 322 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 不是,這是什麼曲子? 323 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 又是《生日快樂》,親愛的 324 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 繼續唱,妳唱得很好 325 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 妳被釋放了,可以走了 326 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 不是,只有妳 327 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 不,親愛的,大家都該被釋放 328 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 我的天啊,我不知道怎麼… 這是一場誤會 329 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 –我會救妳們出去 –胡說八道 330 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 我誓不罷休 331 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 那個該死的賤人 332 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 找不到他? 333 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 好,謝謝 334 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 我沒事,我可以看到我的車在等著 335 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 不好意思 336 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 卡拉瑟斯太太? 337 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 卡拉瑟斯太太? 338 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 威廉不在烏布 339 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 有沒有可能他從沒離開過戴洛奇? 340 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 我…不知道這怎麼可能 341 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 他也是連環殺手的受害者嗎? 342 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 他在湖裡嗎? 343 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 有可能 344 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 我可憐的威廉 345 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 謝謝妳告訴我 346 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 對不起,太太 我們沒有足夠的資源徹底搜索… 347 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 –整座湖 –不,我不意外,不用道歉 348 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 但如果妳想資助搜索行動,那… 349 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 我覺得… 350 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 湖很深,而且… 351 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 需要太多的資源… 352 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 我們很可能永遠找不到他 353 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 顯然,這是妳的決定,但如果妳… 354 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 柯林斯,這條路是史凱見到那些男人 然後劫持公車的地方? 355 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 對,根據電信公司的說法 356 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 訊號好差 357 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 –那她的車到底在哪裡? –好問題 358 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 妳不可能讓公車上巴斯海峽渡輪 359 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 –什麼? –好,看 360 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 –拿穩 –好啦 361 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 “你可以帶運馬的拖車、摩托艇 水陸兩用車 362 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 “但你不能帶全尺寸的公車” 363 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 公車不在船上 364 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 –史文,有什麼消息? –請乘客… 365 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 我的手機快沒電了,但很快說一下 366 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 黑斯廷斯衝進渡輪 妳肯定不會相信… 367 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 –公車不在船上? –公車不在船上 368 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 可惡 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 –妳有手機充電器嗎? –沒有,抱歉,放在車上 370 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 每個人似乎都非常震驚 371 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 一名警察一拳打在一輛卡車的側面 他很有男子氣概 372 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 他們找到了史凱的車 猜猜後車廂裡有什麼? 373 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 –是19支手機嗎? –沒錯 374 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 那些男人到底在哪裡? 375 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 他們正在搜查這艘船 376 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 他們正在船上的電影院裡面找人 377 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 電影院?黑斯廷斯認為 他們藏在哪裡? 378 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 像一堆佳發蛋糕一樣在座位下面? 379 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 –史文… –史文 380 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 –他的手機沒電了 –該死,可惡 381 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 我們搞砸了,柯林斯 382 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 徹底搞砸了 383 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 我應該和雷待在一起 這跟布希發生的事情一模一樣 384 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 –這不像布希發生的事情 –兇手把他扔下海了 385 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 雷的屍體會被鯊魚吃掉 就像布希的屍體被鱷魚吃掉! 386 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 –雷不會被吃掉的 –他會的! 387 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 鯊魚會大口咬下我男人緊繃的身體 388 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 他的屁股和漂亮的小腿 389 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 離我遠點,柯林斯,妳也會被吃掉的 390 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 我在乎的每個人都被吃掉了 391 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 –別再說吃掉了 –吃掉! 392 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 –別說了! –吃掉! 393 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 妳真的認為 394 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 史凱開速霸陸 偷運了18個男人到渡輪上? 395 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 我不知道,也許後車廂裡也有裝人 396 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 速霸陸很寬敞,但沒有那麼寬敞 397 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 聽我說 398 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 看著我 399 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 手機在史凱的車上 400 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 那些人在公車上,公車不在船上 401 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 菲爾步行回鎮上,全身赤裸 402 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 公車不可能開得那麼遠 403 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 莫娜就在那裡,有個休息站 404 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 柯林斯,我難過死了 405 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 他們可能有道路監視器 406 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 來吧,快點 407 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 –我想哭 –好,回家哭 408 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 如果妳也要逮捕我,就得照顧茵蒂 409 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 因為沒人照顧她 410 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 菲,我不是來逮捕妳的 411 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 我需要問妳一些 關於瑪格麗特弟弟的問題 412 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 走一走根本沒用,我壓力很大 413 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 瑪格麗特針對我 因為我拒絕了她的獎學金 414 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 她要毀了我的生活 415 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 她什麼都做不了,她在監獄裡 416 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 我們看2019年女子澳式足球總決賽 這會幫妳放鬆 417 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 瑪格麗特找到了米蘭達的耳環 418 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 –烏鴉對卡爾頓… –這些女孩去過島上 419 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 不會吧? 420 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 不,艾比,我的孩子們沒有去那裡 是海帶海鷗幹的 421 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 如果妳們去過那裡,我們需要知道 422 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 我們在找威廉 423 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 菲,妳最後一次見到威廉卡拉瑟斯 是什麼時候? 424 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 我不知道 我想我從那以後就再也沒見過他… 425 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 六年前關於那座島的那次會議 426 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 問這幹嘛?艾比,他是兇手嗎? 427 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 他攻擊菲爾了嗎? 428 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 泰德看到菲爾跑過豪華帳篷 429 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 他說他看起來像活人供品 430 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 好,我們認為兇手可能劫持了公車 431 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 –糟糕,湯姆在那輛公車上 –小譚,媽的 432 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 如果我們在特倫特死的那天晚上 看到的那個在島上撒尿的傢伙 433 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 是威廉卡拉瑟斯怎麼辦? 434 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 不,也許是一個鬼鬼祟祟的 鮑魚捕撈員 435 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 菲說兇手在那裡停了一艘船 436 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 不,那不是…那只是… 437 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 可惡!我們看到兇手尿尿,對吧? 438 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 糟糕,來吧 439 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 –他可能把他們帶到島上去了 –妳要去哪裡?譚米 440 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 菲,我可以問嗎?威廉和瑪格麗特 441 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 是為了卡拉瑟斯島吵架嗎? 442 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 對,瑪格麗特是這麼說的 443 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 他不讓我們到小島附近,也不賣掉 444 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 妳為什麼問這個? 445 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 我在威廉卡拉瑟斯的車上 找到了這個帽子 446 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 這是喬伊阿姨的 447 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 為什麼威廉卡拉瑟斯 會有她的小圓帽? 448 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 瑪格麗特以為他不喜歡我們 449 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 我覺得威廉想歸還島嶼 而他姐姐不想 450 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 多年來瑪格麗特一直在撒謊耳環的事 451 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 可不是嗎? 452 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 我是杜瑟柯林斯,請留言 453 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 妳好,長官們 454 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 我覺得威廉卡拉瑟斯 與這些謀殺案沒有任何關係 455 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 我不知道他在哪裡 但是…瑪格麗特知道 456 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 她不希望他回來 457 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 不管他在哪裡,他都不是兇手 458 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 回答我的問題 459 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 這個店附近有監視器嗎? 460 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 我不知道任何關於監視器的事 461 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 好,莫娜,在過去15小時內 妳有沒有看到任何公車離開戴洛奇? 462 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 一輛有藍色條紋的白色公車? 463 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 –有白色條紋的藍色公車? –不,是有藍色條紋的白色公車 464 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 妳確定是白色的嗎?很難保持乾淨 465 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 我…我非常確定,莫娜,對 466 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 不,我昨晚沒有看到任何公車 467 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 –好… –可惡 468 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 除了昨晚那輛呼嘯而過的白色公車 開往戴洛奇 469 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 –見鬼,莫娜 –等等,開往戴洛奇? 470 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 我記得是因為司機穿著戲服 471 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 什麼樣的戲服? 472 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 抱歉,露絲,我幫露絲結個帳 473 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 不…別過來,露絲 474 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 露絲,妳好嗎? 475 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 只有加油,謝謝,莫娜 476 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 還有,妳賣水果糖嗎? 477 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 我已經訂了一些 478 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 但是上週棒棒糖卡車在髮夾彎翻車了 479 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 –七彩糖呢? –好了,閉嘴,露絲 480 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 “他穿著戲服”是什麼意思? 481 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 他們戴著面具,對吧? 482 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 –我才要問妳 –什麼樣的面具?動物面具? 483 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 像《驚爆點》那樣 理查尼克森的面具? 484 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 電影《摩登大聖》中的面具? 什麼面具? 485 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 防毒面具 486 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 –這種人很少見 –沒錯,露絲 487 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 他用毒氣讓他們昏迷 這是擊倒他們最快的方法 488 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 喂,汽油女士 489 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 公車上的乘客,妳看到他們的時候 490 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 他們看起來清醒嗎? 491 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 我不知道,我在追禁止生火標誌 492 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 被吹到好遠的地方 493 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 妳要我查看我們的監視器嗎? 494 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 妳說妳不知道監視器的事! 495 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 我不知道,但我丈夫艾倫知道 怎麼取出錄影帶 496 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 但他和他妹妹待在一起 因爲戴洛奇有連環殺手 497 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 妳有聽說嗎? 498 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 艾比,來加油站 499 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 我要妳看莫娜的監視器影片 500 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 拯救一群白人男孩 我怎麼會做這種事情? 501 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 我們應該告訴警察嗎?讓他們處理? 502 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 不!我們擅自闖入被抓到就慘了 503 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 而且現在我只相信妳 所有的阿姨,還有海豹凱文 504 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 沒錯,況且我們正在拯救這些傢伙 505 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 對,當然 506 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 對,所以每個人都可以閉嘴了 507 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 其實我們非常了不起 508 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 如果他對這些男人放毒氣 他們應該還活著 509 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 進出小鎮只有一條路 他要帶他們去哪裡? 510 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 莫娜看到的那輛公車開往戴洛奇 511 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 顯然車中途又回頭了 512 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 –這是什麼意思? –我不知道,我壓力很大 513 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 在戴洛奇沒有看到公車 514 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 車仍然在附近 在小鎮和莫娜的店之間 515 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 在哪裡,柯林斯?一側是灌木叢 另一側是垂直的懸崖和海洋 516 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 –史文 –妳們好 517 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 一位善良的小姐借給我充電器 非常感謝 518 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 完全沒有問題 519 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 黑斯廷斯的手下找不到史凱 520 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 或巴斯海峽渡輪上的男人的任何蹤跡 521 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 黑斯廷斯現在說這些人還在公車上 522 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 對,廢話,對 523 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 我可以載你們 524 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 –不用,史文 –我剛好順路 525 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 他們發現他無法把公車帶上渡輪 526 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 感覺妳們有說過這樣的對話,但是… 527 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 黑斯廷斯在向這些人做簡報 528 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 他們帶來了紅外線攝影機… 529 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 –那裡發生了什麼事? –嗅探犬 530 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 他們帶來了貝恩斯 機場的生物安全小獵犬 531 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 還有對,小杜 黑斯廷斯和特遣隊警察 532 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 現在要進行空中搜索 533 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 他們將沿著海岸線搜尋公車 現在正要開始 534 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 對,所以… 535 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 “1987年出生,我13歲就發行了 第一張饒舌專輯” 536 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 李奧寶娃 537 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 妳怎麼知道? 538 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 要洋芋片嗎? 539 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 一點食物能幫我的動物患者緩解噁心 540 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 –抱歉,算了,如果妳不想要 –那太好了,謝謝,凱絲 541 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 我可能不只吃一片 542 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 –抱歉,我忘了妳不是貓 –對,謝謝 543 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 如果妳們兩個再干涉我的調查 544 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 我就把妳們的警徽做成陰莖環 545 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 現在回戴洛奇 546 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 馬上! 547 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 尚恩,你能給我們一點時間嗎? 548 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 –我們得走了 –不,我要留下來,直到他們找到雷 549 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 這次我要看到屍體 550 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 艾比在莫娜的監視器影片中 發現了一些東西 551 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 殘肢什麼的也行 552 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 在該死的雙髻鯊飽餐一頓之後 553 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 艾迪…公車司機 經過莫娜的店兩次,看 554 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 他的車上都是男人,頭靠在窗戶上 555 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 然後半小時後,車又經過了 556 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 而且妳看,只有他 557 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 沒有乘客,他把乘客送到了某個地方 558 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 他是…他開車回這裡… 559 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 他消失了 560 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 他讓一輛空公車衝過懸崖邊 這又是一個圈套 561 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 他把他們帶到山上了 562 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 就像《真善美》 563 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 對,當然 564 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 這是他們唯一可以去的地方 565 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 艾比,史文,我想我們現在 可以三方通話,你們能聽到嗎? 566 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 –可以,長官 –妳成功了 567 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 我們現在前往陰丘路上的 蒙特山燒烤區 568 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 我們會在那裡安排搜尋,好嗎? 569 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 收到,我現在去那裡 570 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 我會盡快到那裡 571 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 我順路送人 572 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 對不起,朋友們 573 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 不…沒關係,史文 574 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 這聽起來壓力有點大 575 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 我的天啊,壓力超大的 知道嗎?而且我… 576 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 如果我喜歡這份工作就好了 但我就是不喜歡 577 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 我開始發現我永遠不會喜歡 578 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 我只是覺得是時候了,就是現在 579 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 是時候向前走了 580 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 蒙特山國家公園,雷納洛拉沃瀑布 581 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 根據莫娜的監視器影片的時間戳記 582 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 兇手有30分鐘時間讓這些男人下車 然後丟下公車 583 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 周圍的道路公車無法通行 584 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 所以他肯定把他們關在陰丘路附近 585 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 對 586 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 長官 587 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 這是詹姆斯的腳踏車 588 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 我從莫娜的店開車過來 我在定居者公路的一側發現腳踏車 589 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 詹姆斯的手機跟其他人一樣在渡輪上 590 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 所以智慧手錶也上公車了? 591 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 天啊,如果兇手是詹姆斯呢? 592 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 如果他偷了尼斯湖號的桅杆呢? 593 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 他搞砸了這麼多證據 594 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 我原本只是以為 他要靠失敗成長,未來才能當上總理 595 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 但如果他是兇手呢? 596 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 我很抱歉我的前男友 想殺妳的現任男友 597 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 –不,沒事的 –沒關係,艾比 598 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 他應該只是發現自己不想坐以待斃 於是攔下公車 599 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 因為我叫他爛人,因為他就是爛人 600 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 但如果我沒這樣做,他就不會上公車 601 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 如果他活下來 他會讓我因為內疚而和他復合 602 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 如果他那樣做,我會親手殺了他 603 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 妳人真好,長官,但妳不必那樣做 604 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 兇手一定在一個他瞭解的地方 605 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 一個他能掌控的地方 606 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 他把他們關在陰丘路上的 其中一個地點? 607 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 應該是 608 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 有“血嶺釀酒廠” 609 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 “斷頸微型釀酒廠” 610 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 “棺材裝飾蘋果酒廠”… 611 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 –這是什麼鬼名字? –好 612 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 柯林斯,我們該怎麼辦? 我們…全部搜索一遍? 613 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 這需要幾個小時,我們的時間不多了 614 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 我…有個主意 615 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 但我需要分享妳們手機的網路 616 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 即使我正在救湯姆 並不代表我原諒了那個混蛋 617 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 小譚,如果我們找到威廉呢? 然後怎樣? 618 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 我先分散他的注意力 再襲擊他,好嗎? 619 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 快點 620 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 馬糞,2塊 621 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 海洋生物學碩士? 622 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 對,我很喜歡 623 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 這就是關鍵,史文 624 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 –你必須做你喜歡做的事 –對 625 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 所以我才會當快遞,對吧,尼克? 626 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 –對… –對… 627 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 很好 628 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 你們為什麼要坐渡輪去墨爾本? 629 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 有人預訂我們運一台車 630 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 我們本來只需要運一袋東西 631 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 結果昨天客戶多加了一台車 632 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 我們就去你那個方向的路邊 633 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 拿車子和一袋東西 634 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 等等 635 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 親愛的,你還好嗎? 636 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 是什麼車? 637 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 –速霸陸 –速霸陸 638 00:33:54,400 --> 00:33:56,240 你好,是血嶺釀酒廠嗎? 639 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 –棺材裝飾? –斷頸微型釀酒廠? 640 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 我在找18名男子和男孩 641 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 不,他們沒有預訂 642 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 去你的 643 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 是一輛有藍色條紋的白色公車 644 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 一個面具 645 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 不,不是老鼠 去檢查你的酒桶後面就是了 646 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 有別人可以和我談嗎? 647 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 不,我不是要和你們的侍酒師說話 648 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 對,我對你們的淡啤酒很感興趣 649 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 但不是現在,我在找我男友 650 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 霍莉 651 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 日安 652 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 不,我不想報名參加你們下週末的 琴酒製作課程 653 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 那不是… 654 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 對,當然,好,幫我報名 655 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 我想參加,我叫加思,謝謝 656 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 謝謝,多謝 657 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 可惡! 658 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 沒人看到他們 659 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 我不知道他們還能在哪裡 660 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 我已經想不出來了 661 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 我認為我們需要重新思考 662 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 也許…也許黑斯廷斯是對的 而我們是錯的 663 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 也許那些男人在公車上 而我們就是沒有看到他們 664 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 布希沒有被吃掉 665 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 什麼? 666 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 他們…找到了他的屍體,他不是… 667 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 他不是被鱷魚吃掉的,他是… 668 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 他是頭部中彈 669 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 艾迪,我很遺憾 670 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 我預料到了,柯林斯 671 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 我知道他失蹤這件事很可疑 但是我… 672 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 達爾文那些小子 說我拋下搭檔去喝酒,但我沒有 673 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 所以他們派我來這裡 674 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 他們不想要我四處打探 因為我是對的 675 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 而我們現在也是對的 676 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 –我不知道,我們是… –不… 677 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 妳閉上嘴,妳知道 678 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 我很清楚妳知道的事情 因為我一直在聽妳的,大部分時候 679 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 這個混蛋,他喜歡… 680 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 他喜歡在殺死他們之前讓他們活著 來獲得一點樂趣 681 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 –對 –對吧? 682 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 根據妳的專業意見 683 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 你認為他會滿足於開著車 讓18個男人墜下懸崖嗎? 684 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 –不會 –不會 685 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 不,他有更大的企圖 686 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 這樣他才可以像隻貓一樣 讓我們看到 687 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 為什麼? 688 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 –因為他是自負的自戀狂 –爛人! 689 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 –大爛人,沒錯 –好 690 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 那些男人還活著,就在某處,柯林斯 691 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 好嗎? 692 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 好嗎? 693 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 好 694 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 好,好吧 695 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 長官?史文一直打給妳們 696 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 史文,我開擴音了 697 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 兇手有叫快遞,小杜 698 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 什麼?他在說什麼?快底? 699 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 –那是什麼? –是快遞,什麼? 700 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 我聽不太清楚,所以我就繼續說 701 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 兇手叫快遞來接 史凱的速霸陸和手機 702 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 然後把車子開到渡輪上 703 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 那是誰叫快遞? 704 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 我問了快遞 她說對方叫路易絲麥克尤恩 705 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 我的肌肉記憶自動帶我回戴洛奇 706 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 不是蒙特山野餐區 707 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 對不起,各位,是我的錯 708 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 等等,史文 你說的是路易絲麥克尤恩嗎? 709 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 我用谷歌搜尋了路易絲麥克尤恩 結果發現… 710 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 她被謀殺了 711 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 她七年前在雪梨被謀殺了 712 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 負責該案的是漢娜錢伯斯警探 713 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 小杜,妳認識她嗎? 714 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 對,我認識,我… 715 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 我的確認識漢娜 716 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 我聽不見妳的聲音 但我想妳認識她,小杜 717 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 小杜? 718 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 –湯姆?邁克? –這裡有綁架事件嗎? 719 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 其他人? 720 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 走吧,這裡沒有人 721 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 趁我們還沒被老鬼魂附身之前走吧 722 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 親愛的 723 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 見鬼!卡拉瑟斯太太 724 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 姐妹,快看 725 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 虎蛇 726 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 見鬼,她被咬了 727 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 妳的手機有訊號嗎? 728 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 沒有 729 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 救我 730 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 –把毒吸出來 –我不要 731 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 –我不要 –毒吸不出來 732 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 那怎樣?我們在她身上尿尿? 733 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 不,我們把她固定住,等救援人員來 734 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 誰來幫助我們?這位老兄嗎? 735 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 卡拉瑟斯太太,妳被虎蛇咬了 736 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 保持冷靜 737 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 我們怎樣才能送她上船? 738 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 我把她帶下去 739 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 來吧 740 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 我會像帶死球一樣把妳帶到小船上 741 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 譚米,妳不能 742 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 我可以,因為我超強壯的 743 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 我是非常了不起的女孩 744 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 –卡拉瑟斯太太,對吧? –譚米… 745 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 那雙運動鞋 746 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 那些是她家的畫 那雙是威廉卡拉瑟斯的運動鞋 747 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 瑪格麗特,妳到底在這裡做什麼? 748 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 搞什麼鬼?她想把他挖出來 749 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 真可恥,瑪格麗特! 750 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 不是他不想讓我們來 751 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 是妳 752 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 妳因為不想歸還土地 而殺了自己的弟弟 753 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 我們甚至不想要整座島 754 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 我是說,當然,我們很想要 755 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 但我們願意分享! 756 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 小心 757 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 我的土地 758 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 她…她是不是… 759 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 對,姐妹 760 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 那個種族主義者死了 761 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 對,謝謝,漢娜 762 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 那是路易絲麥克尤恩 763 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 –怎麼回事? –我不知道,長官 764 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 –對,不,我記得 –是不是柯林斯那個… 765 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 我想是的 766 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 好,謝謝 767 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 謝謝,再見 768 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 –愛黛兒的新專輯! –對,對吧? 769 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 –好,我很喜歡 –很好 770 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 所以我的朋友漢娜… 771 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 對,她就是我的外遇對象,好嗎? 別再提了 772 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 路易絲麥克尤恩是性工作者 773 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 她像我們的受害者一樣 被注射鎮靜劑和勒死 774 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 我以為這是懸案 775 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 但顯然,幾年前 另一位性工作者出現了 776 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 她也在大約相同的時間 遭到了同樣的攻擊 777 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 但她保住了性命 並描述了那個襲擊者 778 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 也許路易絲麥克尤恩只是湊巧同名 779 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 但漢娜傳了一張容貌拼圖過來 780 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 傳到妳的手機,艾比 因為我的手機收訊很糟 781 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 但是聽著,我們的兇手 不是針對女性性工作者 782 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 就像雪梨的“邦代開膛手傑克” 對吧? 783 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 他的目標是爛男人,所以… 784 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 怎麼了? 785 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 –怎麼了? –他們還是令人厭惡的人 786 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 沒錯,長官 787 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 妳們心有靈犀,知道什麼快告訴我 788 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 針對性工作者的連環殺手 通常認為他們有使命 789 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 消除社會上令人討厭的人 790 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 傳統上被認為應該受到道德譴責的人 791 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 –性工作者、同志 –好 792 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 但是社會在變 793 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 也許我們的兇手給了自己新的任務 794 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 –混蛋 –爛男人 795 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 這個事情… 796 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 雪梨的事情是什麼時候發生的? 797 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 那是好幾年前的事了 當時我心情很糟、很脆弱… 798 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 –我是說謀殺,不是妳的外遇 –好 799 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 上一次攻擊發生在五年半前 800 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 –這符合時間線 –好 801 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 所以呢?雪梨殺手搬到了戴洛奇 802 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 他有新的作案手法,做了一些調整? 803 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 是這樣嗎? 804 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 戴洛奇是一個重塑自我的地方 805 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 妳說什麼? 806 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 那是什麼聲音? 807 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 柯林斯,拿妳的手電筒 808 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 –拿妳的手電筒 –好 809 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 長官,容貌拼圖傳過來了 810 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 長官? 811 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 柯林斯! 812 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 他說牠死了 813 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 凱絲給了他戊巴比妥 814 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 長官 815 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 我在這裡 816 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 我在這裡 817 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 –提醒你 –你… 818 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 你離開時留下的爛攤子 819 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 拒絕我並不公平 820 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 我背負你給我的十字架 821 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 你應該知道 822 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 很棒的歌,對吧? 823 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 她寫的是《歡樂滿屋》的喬伊 824 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 邁克,你知道嗎? 這是1995年發行的,對 825 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 看看這個女人,各位 826 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 她是我今天來這裡的原因! 827 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 史凱 828 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 在雪梨,當我還是妳的糕點師傅時 妳教會了我女權主義 829 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 和有害的男子氣概 這改變了我的觀點 830 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 妳可以看到我迷失了 找不到信念和使命 831 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 妳說:“搬來戴洛奇,換個新生活 832 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 “來和媽媽一起工作” 妳還記得嗎? 833 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 這一切的結果真是太有趣了 834 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 然後妳爸是我的第一個任務 太珍貴了 835 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 因為你們奧德懷爾家不僅是我的朋友 你們是我選擇的家人 836 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 這樣更好 837 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 聊天很棒,對吧? 838 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 我們男人得多聊聊,對吧?兄弟們 839 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 我們必須說出真心話 840 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 布芮尼布朗 841 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 傑茲知道布芮尼布朗 842 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 她說脆弱 843 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 是創新、創造力和變革的發源地 844 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 而我們男人必須改變,對吧? 845 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 我是說,不是你們 846 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 你們已經沒救了 847 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 我得把你們都殺掉 848 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 我不知道,史文,他可能只是很病態 想用毒藥對女性致敬 849 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 我同意,這很… 850 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 聽著,史文 去足球俱樂部和那些女人談談 851 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 柯林斯? 852 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 看看她們知不知道 雷可能把這些人帶去哪裡 853 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 –柯林斯 –怎麼了? 854 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 小露,牠走了 855 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 雷說他是從一個 有農場的寡婦那裡買的 856 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 她不能再照顧牠 857 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 也許牠要回家了 858 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 長官,這個農場怎樣? 859 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 在蒙特山國家公園旁邊 陰丘路附近 860 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 –天啊 –什麼? 861 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 –該死的 –史文,我們需要你的幫助 862 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 好,小杜,我去哪裡找妳? 863 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 傑夫哈迪克的農場 864 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 我的天啊,我討厭這份工作 865 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 菲? 866 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 雷,別這樣 867 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 史凱,妳比誰都清楚 年輕男人會做出什麼事情 868 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 他們是怪物 869 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 他們只是孩子 870 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 不,損害已經造成 對他們來說已經太遲了,連湯姆也是 871 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 他加入了足球俱樂部,想成為山姆 872 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 不要和我兒子說話! 873 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 詹姆斯,老兄,我在和史凱說話 你得讓女性發言 874 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 張大嘴 875 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 詹姆斯… 876 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 我最好讓你閉嘴 877 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 冷靜點,朋友,這非常難搞 878 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 好嗎? 879 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 各位,我知道聽到這個消息很難過 880 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 但我們需要讓彼此負責,懂嗎? 881 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 挺身而出,說出來 882 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 史凱,朋友,放鬆點 883 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 真是衝動 884 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 妳爸也一樣 885 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 滾遠點! 886 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 放下刀! 887 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 太棒了!妳好,親愛的 888 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 所以菲爾有找到你們 889 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 我有點擔心他的血會流光 890 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 各位,這是我女友,艾迪 891 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 雷,站著別動 892 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 艾比 893 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 看看妳,妳顯示出自己的本事了 894 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 我有東西給妳,接著 895 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 很不錯吧? 896 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 我知道妳不會和詹姆斯分手 897 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 –所以我幫妳搞定了 –什麼? 898 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 我確實和他分手了,雷 899 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 是嗎? 900 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 好 901 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 柯林斯! 902 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 抱歉,小杜!那可能會致命 903 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 見鬼,柯林斯,妳腸子都露出來了 904 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 –不,滾開 –不,我不會離開妳 905 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 我沒事,去追他 906 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 來吧,快點,他們在裡面 我看到燈光了 907 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 來吧,我們走,來吧 908 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 美女 909 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 凱絲 910 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 ABCD急救,好嗎? 911 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 氣道、呼吸、循環、脫水 好,去吧 912 00:50:07,160 --> 00:50:11,640 歡迎來到蒙特山國家公園螢火蟲小徑 我是林肯沃姆 913 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 這個地方真美 914 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 應該帶野餐來 915 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 來吧,寶貝,我有東西要給妳看 916 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 看個屁啊 917 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 該死 918 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 雷納洛拉沃瀑布 919 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 你知道螢火蟲是一種蚋嗎? 920 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 不要死… 921 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 或者死吧…妳有自主權 922 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 所以妳想要我死嗎? 923 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 不…請不要死 924 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 這都是我的錯 925 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 凱絲,不 926 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 雷幫他的驢子拿了鎮靜劑 我沒有告訴妳 927 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 我以為我比妳厲害 928 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 我以為雷是好人 我一直認為我是對的 929 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 很多時候我是對的 930 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 但有時,事實證明我不是 931 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 好 932 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 我很抱歉接管了妳的谷歌日曆 933 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 我很抱歉逼妳加入合唱團 934 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 我很抱歉我買了這個謀殺農場 935 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 我很抱歉買了那隻醜陋的狗 936 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 凱絲,這一切都很棒,我非常愛妳 937 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 但我血快流光了 938 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 對…我知道,我聽到了 我完全聽到了 939 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 但很快說一下,還有一件事 940 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 我們離開戴洛奇吧 941 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 妳討厭這裡,美女 942 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 我們離開吧 943 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 妳在哪裡我的家就在哪裡 944 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 好,好 945 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 好,我們看看 946 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 是這樣嗎?不,我可以搞定 947 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 所有的哺乳動物都一樣 948 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 區別在於乳頭的數量 949 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 妳來了 950 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 天啊,妳看起來真漂亮 951 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 你不會游泳 952 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 對,其實我很會游泳 953 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 你編了關於小露的故事 來打動我的心 954 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 寶貝,不是,妳真的需要聊聊布希 955 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 我在想我們應該離開戴洛奇 956 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 我會想念我們的朋友 但妳的壓力這麼大 957 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 而我又這麼忙 958 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 重新開始可能會很好 959 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 去一個新的小鎮,放下包袱? 960 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 我們可以養條狗,組一個家庭 961 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 組一個家庭? 962 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 你是該死的連環殺手,老兄 963 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 寶貝,我在讓戴洛奇的女人過得更好 964 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 自從我開始殺有害的男人以來 這個地方就進步很多 965 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 史凱和維過得很好 艾萊娜又當上市長 966 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 雷,有哪個女人要求你這樣做嗎? 967 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 我肯定如果你問過她們想要什麼 968 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 她們不會說 “雷,殺掉鎮上一半的人 969 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 “這就是祖母當初捍衛的理念” 970 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 她們不會那樣說 971 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 女人是父權制的受害者 972 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 她們被壓迫,很無助 973 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 她們需要像我這樣的男性盟友 有遠見、能領導的男人 974 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 焦點不該放在你身上 975 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 我知道焦點不該放在我身上 976 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 所以我殺男人,我已經不殺女人了 977 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 我不必謀殺這些人 978 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 對,每個人都知道 979 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 除了你誰都知道 980 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 如果妳的生活變得更輕鬆 我的生活變得更艱難 981 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 但我仍在努力為妳們女性 創造一個完美的世界 982 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 靠我自己,不求讚美 983 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 –對,聽起來你想要讚美 –我不想要讚美 984 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 但妳們也該讚美我默默為妳們做的事 985 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 –所以你就是想要讚美啊 –不,我只是一個盟友,艾迪 986 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 我是最好的盟友 987 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 說吧 988 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 說我是妳們最好的盟友 989 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 六年前你在謀殺女人,你這個混蛋! 990 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 我在踏上了女權主義之路 991 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 我現在有女性朋友,我幫女人口交 992 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 –我變了 –不,你沒有,好嗎? 993 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 你仍然用謀殺解決一切,你這個瘋子 994 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 那我們重新開始 995 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 不如忘記這件事 996 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 在沙發上抱在一起 看《魔法奇兵》? 997 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 –給我退後 –寶貝,聽著,妳不高興,對吧? 998 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 相信我,妳不會希望 又讓一個男人死在妳手上 999 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 –什麼? –對,沒錯 1000 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 那天晚上妳應該和布希在一起 1001 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 他現在還會活著,但妳頭腦不清醒 1002 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 於是布希死了 1003 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 不對,事情不是這樣的 1004 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 我在某個地方有媽媽和小孩 1005 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 想像一下,如果妳現在對我做了什麼 1006 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 想像一下他們的感受 1007 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 來吧,寶貝,把槍放下 1008 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 讓她走! 1009 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 放下刀!放下 1010 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 妳好,小杜,最近怎樣? 1011 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 放下刀,雷! 1012 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 沒辦法喔,抱歉 1013 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 –把手放在我能看到的地方 –好 1014 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 不…不可以,休想,雷 1015 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 快點從水裡出來,雷 1016 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 水流很危險 1017 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 來吧,小杜 1018 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 我很會游泳 1019 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 –不要 –不要 1020 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 –他去哪裡了?他沉下去了嗎? –我不知道 1021 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 各單位注意,那些男人不在公車上 1022 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 重複,那些男人不在公車上 1023 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 史凱奧德懷爾 正在游泳帶他們出海 1024 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 妳沒事吧? 1025 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 沒事 1026 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 不,應該有事吧 1027 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 我會需要接受專業治療 1028 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 才能消化這件事 1029 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 –柯林斯,妳沒事,妳受傷了 –我很震驚,我什麼都感覺不到 1030 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 好吧…我們帶妳離開這裡 1031 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 來吧,用妳的手臂摟住我,來吧 1032 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 –柯林斯… –什麼事? 1033 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 妳一開始就喜歡女人 1034 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 還是要靠練習,像練肌肉那樣? 1035 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 我建議每個人都試試 至少一次,看看感覺如何 1036 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 對,我試過 1037 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 那很好,妳已經成功了一半 1038 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 兩個月後 1039 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 有請我們的隊長,譚米漢普森 1040 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 戴洛奇叢林袋鼠之家 1041 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 大家好,記得從維多利亞麵包店 拿一根香腸 1042 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 我們在為米拉迪納他社區中心集資 1043 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 這樣我們就可以奪回我們的島嶼 1044 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 好,很棒,叢林袋鼠加油 1045 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 那是我的彩虹家庭 1046 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 史文,你聽過這個詞嗎? 1047 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 沒有,我沒聽說過,太棒了 1048 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 哈囉,你的代名詞是什麼? 1049 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 妳好,凱特,我要去鑑識科 1050 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 從蛆蟲的大小來看 1051 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 受害者已經死了至少24小時 1052 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 我說得對嗎?對,我知道我是對的 1053 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 妳喜歡妳的瑞夫鞋嗎? 1054 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 我感覺沒穿鞋 1055 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 喂,妳們兩個 1056 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 我要到鎮上,達爾文的濕氣好重 1057 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 民宿房東塔妮 1058 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 她告訴我怎麼買抗真菌乳膏 是批量銷售的 1059 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 我要幫我們大家買 1060 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 天啊,我的胸部下面就像一片沼澤 1061 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 –總之,半小時後來接妳 –好 1062 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 –我愛妳,美女 –愛妳,謝謝,親愛的 1063 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 –愛妳,艾迪 –對,那是…好 1064 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 妳說什麼? 1065 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 我也愛妳 1066 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 幹嘛? 1067 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 –再見 –再見,親愛的 1068 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 妳準備好了嗎? 1069 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 沒有 1070 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 我們走吧 1071 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 –妳好!日安,霍莉 –妳好 1072 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 這是我的朋友,杜莉絲 1073 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 我們來這裡是為了 偵破布希的謀殺案,對吧? 1074 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 –對…我們是 –對 1075 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 霍莉,妳能讓我們說幾句話嗎? 1076 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 杜莉絲? 1077 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 怎樣? 1078 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 妳不知道我叫什麼? 1079 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 字幕翻譯:陳爽 1080 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 創意監督 鄭思齊