1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 山姆奥德怀尔是第一个受害者 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 这是你当时伤势的照片 骨盆开裂 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 手腕骨裂 肘部骨折 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,360 有人知道了山姆对维克多利亚做的事 而后因此杀了他 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,920 我不要玛格丽特的钱 阿莱娜 我要她把我们的土地还给我们 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 这是米兰达的耳环 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,120 这意味着她一直在入侵我的私人领地 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 警察 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 昨晚 我们在死锁湖发现了六具尸体 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 这边刚从湖里捞出一辆车 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 释放尸体的那辆车 是威廉卡拉瑟斯的 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 玛格丽特的哥哥? 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 我在车座底下发现了这个 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,840 这是维克多利亚丢的那只鞋 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 这镇上满是厌男的女同性恋 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,120 所有人都跪下 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 我要把那些疯婆子统统抓进来 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,080 不! 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,320 如果你真的用心思调查 找到的东西 会让你大吃一惊 20 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 多根舌头 在你们那些姐妹的冰箱里找到的 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,600 他们要把死锁镇上所有 17岁以上的男性 22 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 带到某个安全保密的地点 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 凶手专杀混蛋 詹姆斯 24 00:01:03,280 --> 00:01:05,360 你是我见过最混蛋的混蛋 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,680 求你快登上那辆大巴吧! 26 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 女性杀手不会为了出名而杀人 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 凶手是男人! 28 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 警察 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 莱娜拉拉瓦尔瀑布 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,200 萤火虫小径 31 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 高山瞭望台 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,400 好了 33 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 拜托大家安静一下 好吗? 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,759 我已经认罪了 杜尔西 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,000 这里简直是个大鸟笼 36 00:02:01,080 --> 00:02:04,440 这里的条件虽然不理想 但是唯一能容纳你们所有人的屋子 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 我不会再邀请你参加狂欢节了 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 费恩和安吉拉会吃不上饭的 39 00:02:08,759 --> 00:02:10,680 她的孩子们要吃不上饭了 40 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 她家养的不是孩子 是小狗 41 00:02:13,400 --> 00:02:14,760 娜迪亚都担心得吐了 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 亲爱的们 我的律师肯定会解决好这个状况 43 00:02:17,079 --> 00:02:18,800 我吐了是因为我怀孕了 44 00:02:18,880 --> 00:02:21,840 -我可不想要你的垃圾律师 -你怀孕了?天啊 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 各位可以都把嘴闭上吗? 46 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 谢谢 谢谢配合 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 -杜尔西? -怎么了? 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 这到底是怎么回事? 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 黑斯廷斯认为这些男人 是你们合伙杀的 50 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 -他觉得你们是一队连环杀手 -什么? 51 00:02:35,440 --> 00:02:36,880 -我们? -太荒谬了 52 00:02:36,960 --> 00:02:39,880 好了 大家别太紧张 我们知道你们当中没人是凶手 53 00:02:40,600 --> 00:02:44,160 维克 艾比找到山姆死亡那晚 你丢失的那只鞋了 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 它出现在凶手用来储存尸体的车里 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,480 我们认为凶手接上了 正前往阿莱娜家的你 把你送了过去 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 然后原路返回 杀了山姆 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,880 -你记得是谁开车送的你吗? -有任何印象吗? 58 00:02:56,960 --> 00:02:59,160 比如他的衣服 味道 声音? 59 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 想不起来 60 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 我那段记忆中的最后一幕 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,800 就是山姆掉进小屋的湖里的景象 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 然后突然间 就到了第二天早上 护士在给我喂三明治 63 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 杜尔西 亲爱的 你肯定能查出送维克多利亚的那辆车 64 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 注册在谁的名下 不是吗? 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 那辆车注册在你哥哥名下 66 00:03:20,320 --> 00:03:23,040 -威廉? -你最后一次见到他是什么时候? 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 对 还有他的高级四轮驱动车 68 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 大概是五六年前了吧? 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,560 对 六年前 70 00:03:31,079 --> 00:03:34,440 我们因为卡拉瑟斯岛的问题大吵一架 然后他就搬去了乌布 71 00:03:35,079 --> 00:03:37,600 我猜他在走之前 把车卖了 72 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 -之后你们再也没联系过吗? -没有 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 他确实在乌布吧? 74 00:03:44,040 --> 00:03:47,079 斯文正在跟印度尼西亚大使馆核实 女士 75 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 -好 亲爱的 谢谢你 -等等 斯凯哪去了? 76 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 如果她得到了保释 我会气炸的 77 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 -她走了 -什么? 78 00:03:54,079 --> 00:03:57,680 对 她被释放后 觉得汤姆、维克和我 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,440 应该离开死锁镇 再也不回来 当我们回答“不了吧”后 80 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 她崩溃了 直接开车离开了 真是最“棒”的一晚 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 这招可真“明智” 82 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 我们说话这会 黑斯廷斯可能已经让狙击手瞄准她了 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,960 艾比 去试试你能不能联系到斯凯 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 -好的 长官 -那你呢 医生镇长? 85 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 你记得是送维克过去的吗? 86 00:04:15,440 --> 00:04:16,880 我以为她是走路过来的 87 00:04:16,959 --> 00:04:20,480 而且我夜盲 所以我像蝙蝠一样 只能凭声音判断发生了什么 88 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 -玛格丽特 你有什么印象吗? -我没在那里待多久 89 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 -莎莉尔 那你呢? -我不跟条子说话 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 -好吧 -行吧 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,920 车里播着一首歌 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 什么歌 维克? 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 我确实记得在车里坐过 94 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 车里放着一首歌 95 00:04:45,159 --> 00:04:51,000 小镇警花 96 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 糟了 97 00:05:23,360 --> 00:05:25,920 是罗比威廉姆斯和凯莉米洛合作的 那首歌吗 叫什么来着 98 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 -《孩子们》! -对 99 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 -是《孩子们》吗 -不 不是那首 100 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 是不是另一首凯莉的歌? 101 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 《 轨道拼图》? 《我是那么幸运》? 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,720 《无法忘记你》? 103 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 《时光倒流》 104 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 还有《向我吐露》 这首歌被严重低估了 105 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 别再朝她抛歌名了 她又不是婚礼上的DJ 106 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 是啊 我又忘记那个旋律了 107 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 雷德克里夫 康奈尔!给我滚出去 108 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 -长官 我们只是想和大家谈谈 -出去! 109 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 否则我就以和罪犯关系不正当的罪名 逮捕你 110 00:05:51,560 --> 00:05:55,240 这是恐同言论 我和杜尔西之间 没有什么“不正当”的 111 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 我们正在分手中… 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 凯丝 别说了!这没有任何帮助 113 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 滚出去 快点 114 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 行 我们这就走了 肖恩 115 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 局长 我是玛格丽特卡拉瑟斯 116 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 请问我们要在这里被关多久? 117 00:06:08,480 --> 00:06:12,640 我们认为山姆奥德怀尔 对他妻子施暴 凶手得知此事 于是… 118 00:06:12,760 --> 00:06:16,560 没错 凶手就是斯凯 她已经出逃了 119 00:06:16,640 --> 00:06:19,880 -是你跟她通风报信了吗? -什么?我当然没有 120 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 你把奥德怀尔设置成了快速拨号 121 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 哥们 她的手机基本就用不了 她只有一格信号 122 00:06:24,880 --> 00:06:26,040 -长官… -简直不可理喻 123 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 我数周前就该这么做了 124 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 你和这些女人的关系太好了 125 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 导致你当局者迷 126 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 康奈尔 我要停你的职 127 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 -你要什么? -长官… 128 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 -你不能这么做 -够了 没得商量 129 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 离开警局 回家去吧 130 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 去给你的勃肯鞋上色吧 或者随便什么乱七八糟的 131 00:06:46,640 --> 00:06:50,360 欢迎来到死锁镇 人口2395 132 00:06:53,120 --> 00:06:56,520 死锁镇“凶手”盛宴之家 133 00:06:56,600 --> 00:06:59,120 重塑自我 134 00:07:07,160 --> 00:07:09,800 说实话吧 你们当中谁是凶手? 135 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 他们想把我关进监狱 我可不想替你们坐牢 136 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 我家里还有孩子呢 137 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 -我们都有孩子 莎莉尔 -我没有 138 00:07:18,720 --> 00:07:22,400 我也没有孩子 不过我和我家小狗的关系就像母子 139 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 -虽然它们不是我生的… -你够了 凯丝! 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 别再没完没了地和别人共情了 你这个感情化的猪 141 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 不好意思 你说什么? 142 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 这些谋杀案发生后的这段时间 143 00:07:33,960 --> 00:07:36,920 你始终只关心 案子对你造成了什么影响 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 不是这样的 我很爱死锁镇 145 00:07:39,040 --> 00:07:43,280 真的吗?那为什么 杜尔西只是在尽力阻止有人死去 146 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 你却因此和她分手了 147 00:07:45,880 --> 00:07:50,200 亲爱的们 别这样 女性必须互相帮助 148 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 闭嘴吧 贱人 149 00:07:51,880 --> 00:07:55,280 我妈现在在监狱里 就是因为你胡乱编故事 说她 150 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 “偷了一把古董枪” 151 00:07:56,800 --> 00:07:59,880 我家孩子因此也没能 在奶奶的关怀中长大 这都是因为你 152 00:07:59,960 --> 00:08:02,120 天呐 这是真的吗 玛格丽特? 153 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 莎莉尔 有什么我能帮忙的地方吗? 154 00:08:04,200 --> 00:08:06,760 你可以搬走 多“谢”你们这些 回归慢生活的人 155 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 我现在得打五份工 才能负担在这里的生活 156 00:08:10,080 --> 00:08:13,360 自从你们这些女同性恋来了之后 死锁镇就被搞得一团糟 157 00:08:13,440 --> 00:08:15,600 搞什么 凡妮莎 你不能说这种话 158 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 -万一被你儿子听到怎么办? -听到又怎样? 159 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 他是同性恋啊! 160 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 -道尔菲才不是同性恋 -拜托 他当然是了! 161 00:08:23,680 --> 00:08:26,600 你们没一个人知道吗? 这就是我说的 162 00:08:26,680 --> 00:08:30,040 你们这些混蛋表面上维持着文明友好 其实根本没有真正的感情 163 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 比如你 狗妈妈 你是个混蛋 164 00:08:32,240 --> 00:08:34,039 狗屎镇长 也是个混蛋 165 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 晨吐女士 你也差不多了 166 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 还有你 见鬼的玛格丽特卡拉瑟斯 167 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 我最恨的就是你 你这个超级恶心大混蛋 168 00:08:43,039 --> 00:08:45,880 实话说 如果要从我们当中找凶手 169 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 莎莉尔是有犯罪记录的 170 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 你污蔑我不是因为我有记录 是因为我是土著 我哪有时间杀人? 171 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 如果我有这个时间 我宁愿带我家孩子去游泳 172 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 而不是杀了她爸! 173 00:08:56,480 --> 00:09:00,280 她说得对 谁有时间给这些男人下药 把他们剥光 174 00:09:00,360 --> 00:09:02,040 然后拖着尸体到处跑? 175 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 反正我没那个时间 我连拉屎的时间都没有 176 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 什么东西? 177 00:09:11,600 --> 00:09:16,640 鸡肉味?塔米 我都进监狱了 不要火上浇油! 178 00:09:16,760 --> 00:09:18,760 抱歉 这还有玉米芝士圈 179 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 莎莉尔 费伊阿姨正在联系律师 180 00:09:21,640 --> 00:09:24,840 她想知道这里的如厕条件怎么样 181 00:09:24,880 --> 00:09:26,120 塔米 米兰达? 182 00:09:26,200 --> 00:09:28,400 -我们只是送些薯片 艾比 -每人都有权吃薯片 183 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 不 不是薯片的问题 184 00:09:31,000 --> 00:09:33,320 玛格丽特在岛上发现了这个 185 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 这耳环挺酷的 是吧 186 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 -我从没见过这样的耳环 -你肯定见过 187 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 因为你发现特伦特的尸体那天 戴着一只和它一模一样的 188 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 我知道是怎么回事了 189 00:09:45,240 --> 00:09:47,040 肯定是那只黑背海鸥干的 190 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 对 肯定是它把耳环叼到那座岛上的 191 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 我不在乎你有没有去过那座岛 192 00:09:52,240 --> 00:09:56,080 但如果玛格丽特发现你又去了 她要做的就不会是警告这么简单了 193 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 对了 你们有没有在那座岛上 看到过其他人? 194 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 我们从没去过那里 195 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 老天爷啊 随你怎么说 赶紧回家去吧 196 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 -给你吃薯片 是最难吃的鸡肉味 -谢谢 197 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 -糟了 塔米 -不会有事的 我们去走走吧 198 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 约翰逊 发布对斯凯奥德怀尔的 密切关注令了吗? 199 00:10:24,640 --> 00:10:27,160 -我可以肯定地告诉你 不是她 -给我滚出警局 200 00:10:28,520 --> 00:10:29,880 -天呐!见鬼! -见鬼! 201 00:10:29,960 --> 00:10:32,200 什么情况 这什么鬼 202 00:10:34,760 --> 00:10:37,000 -天呐 见… -老天爷啊 203 00:10:37,120 --> 00:10:39,480 快去更衣拘留室把拉梅医生带过来! 204 00:10:39,520 --> 00:10:42,320 菲尔 发生什么事了 哥们? 他在流血! 205 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 -他怎么不在大巴上? -我也不知道 206 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 那辆大巴是不是出事了? 207 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 -快拿一份乘客名单过来 -好 208 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 -他被枪击了 伤口在胸口 -这血是舌头的伤口里流出来的 209 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 他的舌头被割下来了 210 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 -那个神经病贱人! -你不会有事的 不要说话 211 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 -点头就好 你是从大巴走来的吗? -退后 康奈尔 212 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 本案的调查对你无关 213 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 肖恩 如果他是从大巴那里走过来的 大巴可能就在附近! 214 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 是哪个贱人对你下的手 兄弟? 215 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 -杀手可能就在那辆大巴上 -让一下 216 00:11:08,520 --> 00:11:11,480 快把她拖走! 她会完成凶手未竟的事业 217 00:11:11,560 --> 00:11:15,000 我是医生 我有救人性命的责任 哪怕这个人是菲尔麦甘格斯 218 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 把你的头往前倾 努力保持呼吸 219 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 那辆大巴没有抵达预定的目的地 220 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 是斯凯奥德怀尔劫下了大巴吗? 221 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 警探!给雷打电话 222 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 凶手是男的 肖恩 他可能本来就坐在大巴上 223 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 -斯凯奥德怀尔在大巴上吗? -他说不了话! 224 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 让他在你的手机上打字 快点! 225 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 我不知道怎么操作 单位把我们的手机都换成三星了 226 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 该死 我把手机关机了! 227 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 菲尔 用我的手机打字 228 00:11:40,440 --> 00:11:41,840 那辆大巴在哪里 菲尔? 229 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 她正在挨个处决所有男人吗? 230 00:11:43,320 --> 00:11:44,880 -拜托 汤姆 -别失去意识 菲尔! 231 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 醒醒 你这个小心眼的贱人! 232 00:11:48,280 --> 00:11:49,480 这里是汤姆 给我发短信吧 233 00:11:49,560 --> 00:11:51,120 你知道大巴在哪里吗 菲尔? 234 00:11:51,200 --> 00:11:53,560 你好 我是雷 不对 这里是我的语音信箱 235 00:11:53,640 --> 00:11:56,720 他已经昏迷了 有人叫救护车了吗? 236 00:11:56,840 --> 00:11:58,680 我们得尽快找到那辆大巴! 237 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 -醒醒 -天啊 238 00:12:00,200 --> 00:12:01,280 快接电话啊! 239 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 听好了 240 00:12:04,920 --> 00:12:07,600 昨晚七点半 18个男人和男孩 241 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 为自身安全着想 登上了离开死锁镇的大巴 242 00:12:11,440 --> 00:12:13,720 在期间的几小时内 我们的主要嫌疑人 243 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 斯凯奥德怀尔劫下了这辆大巴 244 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 数据部门正在通过手机锁定位置 245 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 但兄弟们 我们必须为最坏的情况做好准备 246 00:12:23,880 --> 00:12:25,960 我们得硬着头皮强硬起来 247 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 我们不知道我们会在那辆大巴上 看到什么情景 248 00:12:29,120 --> 00:12:32,200 可能是又一次吉夫斯顿派对大巴惨案 249 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 -天啊 -别啊 250 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 所有人都要全副武装 251 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 谁知道那个疯婆子有多大能耐 252 00:12:39,720 --> 00:12:43,760 好了 兄弟们 我们弄清位置后 就立即出发 253 00:12:43,840 --> 00:12:46,920 所以大家都做好准备 等待我们的是一场恶战 254 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 你在做什么? 255 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 你藏在这会被发现的! 256 00:12:52,120 --> 00:12:54,680 没人会进来的 他们最怕女人的尿了 257 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 万一我想拉屎呢 我可不希望你在旁边听着 258 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 那我放首歌不就行了 259 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 拜托 汤姆 快接电话啊 260 00:13:01,680 --> 00:13:03,480 这个劫走大巴的神经病是要干什么? 261 00:13:03,560 --> 00:13:07,040 他肯定不是为了带他们去酒庄游览 不是吗? 262 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 是我 长官们 263 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 这是大巴乘客的名单 264 00:13:12,640 --> 00:13:15,160 我还从局里偷了娜迪亚的手机来 265 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 你不能随便把手机偷出来 266 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 对 但您也不能在厕所隔间里 267 00:13:19,880 --> 00:13:21,400 偷偷进行非法调查 268 00:13:22,080 --> 00:13:23,040 好吧 彼此彼此 269 00:13:23,680 --> 00:13:27,080 娜迪亚肯定给汤姆装了跟踪应用 就像詹姆斯也给我装了 270 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 原来这是女洗手间啊 天呐 我没看清 271 00:13:33,640 --> 00:13:37,040 威廉卡拉瑟斯的护照从2016年起 就再没使用过 272 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 -什么? -是啊 超奇怪的 273 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 大眼睛 你确定从湖里捞出来的尸体 没有威廉吗? 274 00:13:42,520 --> 00:13:45,200 我确定 他在凶手开始杀人前就消失了 275 00:13:45,280 --> 00:13:46,440 好吧 276 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 你俩去尽你们所能找出威廉的下落 277 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 现在我们的首要任务是 找到大巴上的人 278 00:13:52,320 --> 00:13:54,760 把手机给我 你肯定猜不出她的密码 279 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 从最经典的试起 696969 280 00:13:56,880 --> 00:13:59,160 -密码是汤姆的生日 -她好爱他 281 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 -娜迪亚真是个好妈妈 -没错 282 00:14:01,440 --> 00:14:03,560 我不觉得她这样的人会安装跟踪应用 283 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 是我想错了 确实有 284 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 真是焦虑粘人的父母 285 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 要命 这里的信号太差了 286 00:14:09,920 --> 00:14:11,960 我们先看看乘客名单 287 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 这上面都有谁呢? 迈克、亨特、道尔菲,还有雷… 288 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 -收到汤姆手机的定位了 -都听好了 289 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 快点 外面开始行动了 290 00:14:23,280 --> 00:14:26,120 什么?等等 这不可能啊 什么? 291 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 电信坐标显示这些人目前在海上 正在前往墨尔本 292 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 如我们所料 斯凯奥德怀尔也在那里 293 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 -她的手机在船上 -天呐 294 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 没错 295 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 该死的男人绑架犯斯凯奥德怀尔 把整辆大巴劫到巴斯海峡渡轮上了 296 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 真是个疯婆子 297 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 谁说不是呢 她就是不折不扣的恶魔 298 00:14:49,280 --> 00:14:53,440 多架直升机正在待命 预备把我们 送过去把男人们从她手中解救出来 299 00:14:53,520 --> 00:14:55,480 好了 兄弟们 我们出发 300 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 走了! 301 00:14:58,680 --> 00:15:01,040 我不需要这个 这些我都不需要 302 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 -听我说 斯文 -走了 兄弟们 303 00:15:02,960 --> 00:15:04,400 到时给我打电话 304 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 -快去吧 快点 -好 305 00:15:21,160 --> 00:15:24,720 斯凯的手机数据显示 她先是离开死锁镇 去了内陆 306 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 然后她给汤姆打了电话 又原路返回到了海岸 307 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 之后在赛特勒高速某处 她的手机自动发送了定位 308 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 和大巴上的人 身在同个信号塔的范围内 309 00:15:33,120 --> 00:15:38,240 所以是怎样?斯凯开着她的斯巴鲁 拦下大巴 和男人们一起坐车走了? 310 00:15:38,320 --> 00:15:39,800 看起来是这样 311 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 -所以确实是斯凯劫走了大巴? -不 312 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 也可能是 313 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 不会的 斯凯只是脾气暴 314 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 她…她确实在愤怒中开车离开了 后来冷静下来 恢复了理智 315 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 然后她给汤姆打电话道了歉 追去了大巴所在的地方 316 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 但她为什么会登上大巴? 317 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 也许她…我也不知道 318 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 希望我们能在劫车处找到想要的答案 319 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 因为以目前掌握的信息看 这一点道理都没有 320 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 感谢您对死锁镇的来访! 321 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 特伦特4凡妮莎 最蠢的贱人 322 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 不 我刚才哼的是什么曲子? 323 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 你哼的还是《生日快乐歌》 亲爱的 324 00:16:31,040 --> 00:16:33,480 继续努力 你已经做得很棒了 325 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 你被释放了 可以走了 326 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 不 只有你能走 327 00:16:43,360 --> 00:16:45,840 不应该啊 亲爱的 我们是一起的 328 00:16:45,920 --> 00:16:49,040 天啊 我也不知道这是… 一定是他们弄错了 329 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 -我会把大家救出去的 -胡扯 330 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 在做到之前 我绝不罢休 331 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 该死的贱人 332 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 你们从没见过他? 333 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 好吧 谢谢 334 00:17:02,320 --> 00:17:04,400 我没事 我的车已经在等我了 335 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 打扰一下 336 00:17:08,640 --> 00:17:10,079 卡拉瑟斯夫人? 337 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 卡拉瑟斯夫人? 338 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 威廉不在乌布 339 00:17:16,160 --> 00:17:18,680 女士 他有没有可能 从没离开死锁镇? 340 00:17:21,200 --> 00:17:22,920 我…我觉得 341 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 他是不是也被连环杀手杀了? 342 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 他的尸体会不会还在湖里? 343 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 有可能 344 00:17:31,560 --> 00:17:32,920 我可怜的威廉 345 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 谢谢你告诉我这些 346 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 很抱歉 女士 现在我们没有足够的 资源和人手全面搜索… 347 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 -整个湖 -没关系 我猜也是 你不用自责 348 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 但如果您愿意赞助搜索行动 那… 349 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 我觉得… 350 00:17:54,800 --> 00:17:58,280 那个湖 实在太深了 所以… 351 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 搜索整个湖所需的人力物力难以想象 352 00:18:00,720 --> 00:18:02,640 而且即便搜了 我们可能永远也找不到他 353 00:18:02,720 --> 00:18:05,560 当然了 这取决于您 但如果… 354 00:18:18,760 --> 00:18:23,240 柯林斯 斯凯就是在这段路上 劫下大巴 见到其他人的? 355 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 对 电信公司是这样说的 356 00:18:26,280 --> 00:18:27,240 我的信号还是很差 357 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 -那她的车怎么不见了? -这是个好问题 358 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 大巴是不能登上巴斯海峡渡轮的 359 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 -什么? -你瞧 360 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 -拿稳了 -好 361 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 “可以将房车 摩托艇 和水陆两栖车运上渡轮 362 00:18:44,320 --> 00:18:46,280 “但不能将一整辆车运到渡轮上” 363 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 大巴不在船上 364 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 -斯文 你那边有什么消息? -我们建议乘客们… 365 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 我的手机快没电了 所以长话短说 366 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 黑斯廷斯突袭了渡轮 你肯定猜不到… 367 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 -大巴不在船上? -大巴不在船上 368 00:19:02,800 --> 00:19:04,080 见鬼! 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,880 -你有带充电器吗? -没有 在车里 370 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 大家对此似乎都很震惊 371 00:19:08,800 --> 00:19:13,080 其中一个警察还一拳砸向了 卡车的一侧 真是无用的男人气 372 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 不过他们确实找到了斯凯的车 猜猜车里装着什么? 373 00:19:16,320 --> 00:19:19,280 -是19部手机吗? -没错 正是如此 374 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 那车上的男人都去哪了? 375 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 他们正在搜索整个渡轮 376 00:19:22,800 --> 00:19:25,000 目前正在船上影院搜查 377 00:19:25,080 --> 00:19:28,160 影院?黑斯廷斯以为他们藏在哪儿? 378 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 像巧克力糖一样 藏在座位底下吗? 379 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 -斯文? -斯文? 380 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 -他手机没电了 -该死 不! 381 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 我们搞砸了 柯林斯 382 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 我们彻底搞砸了! 383 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 我本该陪在雷身边的 这简直是布什的事故再次上演 384 00:19:43,480 --> 00:19:46,240 -这次不会是布什事件的重演 -凶手一定把他们投进海里了 385 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 雷的尸体会被鲨鱼啃个干净 就像布什的尸体被鳄鱼啃干净那样! 386 00:19:50,080 --> 00:19:52,440 -雷不会被啃干净的 -他肯定会的 387 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 那些鲨鱼会津津有味地嚼碎 我家男人的娇小身躯 388 00:19:56,000 --> 00:19:57,680 还有他的屁股 漂亮的小腿肌肉 389 00:19:57,760 --> 00:20:00,760 别靠近我 柯林斯 否则你也会被啃干净的 390 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 我在乎的所有人最终都会被啃干净! 391 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 -别说“啃干净”了 -啃干净! 392 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 -别说了! -啃干净了! 393 00:20:09,880 --> 00:20:11,760 你真的认为 394 00:20:11,800 --> 00:20:15,240 18个大男人能被塞进斯凯的斯巴鲁里 偷渡到渡轮上吗? 395 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 谁知道呢 可能她还上脚踹了 396 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 斯巴鲁的车内空间确实很大 但没有那么大 397 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 听我说 398 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 看着我 399 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 手机在斯凯的车里 400 00:20:32,480 --> 00:20:36,400 那些人在大巴上 而大巴并不在船上 401 00:20:42,960 --> 00:20:47,080 菲尔浑身赤裸 光着脚走回了镇子里 402 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 大巴肯定不会离镇子很远 403 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 莫娜在那边工作 那里有个服务站 404 00:20:55,080 --> 00:20:57,800 我太难过了 吃不下第二个派 柯林斯 405 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 他们可能拍到了高速路上的画面 406 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 快起来吧 走了 407 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 -我需要打一个伤炮 -回家再打你的伤炮 408 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 如果你要把我也逮捕了 那你就得帮我照顾英迪 409 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 能帮我的人都被你们抓去了 410 00:21:11,720 --> 00:21:13,480 费伊 我不是来逮捕你的 411 00:21:13,560 --> 00:21:16,640 我想问你几个 有关玛格丽特哥哥的问题 412 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 散步一点用都没有 我还是压力山大 413 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 因为我拒绝了玛格丽特的奖学金 所以她才会这样对付我 414 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 她会彻底毁掉我的 415 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 她现在什么都没法做 她还被关着呢 416 00:21:26,880 --> 00:21:30,520 我们一起看2019年澳洲女子橄榄球 总决赛吧 看了你就能放松一点 417 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 玛格丽特发现了米兰达的耳环 418 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 -克劳队对阵卡尔顿队… -俩姑娘去过那里 419 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 开什么玩笑? 420 00:21:35,760 --> 00:21:39,160 不可能 艾比 我家孩子没去过岛上 肯定是黑背海鸥叼过去的 421 00:21:39,240 --> 00:21:41,480 如果你们当中的任何一人去过那里 请务必告诉我 422 00:21:41,560 --> 00:21:43,080 我们在试图寻找威廉的下落 423 00:21:43,160 --> 00:21:46,200 费伊 你最后一次见到 威廉卡拉瑟斯是什么时候? 424 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 说不好 我记得我上次见到威廉还是… 425 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 六年前讨论那座岛归属的会议上 426 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 问这个做什么? 艾比 难道那些人是他杀的吗? 427 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 是他攻击了菲尔吗? 428 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 泰德看到菲尔从豪华帐篷外跑过 429 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 他说他看起来就是人类祭品 430 00:22:02,120 --> 00:22:06,040 是这样的 我们认为 杀手可能劫走了那辆大巴 431 00:22:06,960 --> 00:22:10,280 -该死!汤姆在那辆大巴上呢 -塔米 糟了! 432 00:22:10,720 --> 00:22:15,000 万一特伦特死的那晚 我们看到在岛上撒尿的那个人 433 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 就是威廉卡拉瑟斯呢? 434 00:22:16,760 --> 00:22:19,480 不会的 肯定只是一个 偷摸来找鲍鱼的潜水员而已 435 00:22:19,600 --> 00:22:21,840 费伊说凶手把船停在岛上 436 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 不 那不是…那只是… 437 00:22:26,280 --> 00:22:29,200 该死!我们亲眼看到凶手撒尿了 是不是? 438 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 糟了!我们快走 439 00:22:30,760 --> 00:22:33,800 -他很可能把他们劫去岛上了 -你要去哪儿?塔米! 440 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 费伊 我能不能问一下 威廉和玛格丽特 441 00:22:36,600 --> 00:22:39,280 是因为卡拉瑟斯岛爆发了争执吗? 442 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 对 玛格丽特说 443 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 他拒绝让我们搬到岛附近 也不肯把岛还给我们 444 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 你问这个做什么? 445 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 我在威廉卡拉瑟斯的车里 发现了这个帽子 446 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 这是乔伊小姨的 447 00:22:54,360 --> 00:22:57,680 为什么威廉卡拉瑟斯手上 有她的帽子? 448 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 我以为他不喜欢我们呢 449 00:22:59,760 --> 00:23:03,480 我觉得想要把岛还给你们的是威廉 不是他妹妹 450 00:23:03,920 --> 00:23:07,040 多年来 玛格丽特一直在撒谎 451 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 我们早该猜到了 452 00:23:09,880 --> 00:23:12,040 这里是柯林斯警探 有事请留言 453 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 嗨 长官们 454 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 我觉得威廉卡拉瑟斯可能 与这些谋杀案没有任何关系 455 00:23:17,480 --> 00:23:20,720 我不知道他在哪儿 但…玛格丽特肯定知道 456 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 而且她是最不希望他回来的人 457 00:23:23,080 --> 00:23:25,600 不管他在哪 他不是我们要找的凶手 458 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 直接回答我的问题就好 459 00:23:41,160 --> 00:23:44,320 这附近有没有监控录像? 460 00:23:44,400 --> 00:23:46,760 我对监控录像什么的一窍不通 461 00:23:46,840 --> 00:23:50,520 莫娜 在过去15小时内 你见到过驶离死锁镇的大巴吗? 462 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 一辆带蓝边的白色大巴? 463 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 -带白边的蓝色大巴? -不 是带蓝边的白色大巴 464 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 你确定是白的吗? 白色太不耐脏了 465 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 我…我很确定 莫娜 466 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 没有 我昨晚没看到任何大巴 467 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 -好吧 -该死! 468 00:24:06,120 --> 00:24:10,040 不过有一辆白色大巴 风风火火地驶进了死锁镇 469 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 -不会吧 莫娜 -等等 驶进? 470 00:24:14,280 --> 00:24:18,000 我记得很清楚 因为司机穿着戏服 471 00:24:18,080 --> 00:24:19,720 哪种戏服? 472 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 抱歉 露丝 让我先接待一下露丝 473 00:24:22,000 --> 00:24:24,120 不行 先别过来 露丝 474 00:24:24,200 --> 00:24:25,600 露丝 你好啊 475 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 我是来加油的 谢谢 莫娜 476 00:24:27,880 --> 00:24:30,240 还有 你这里有卖水果糖吗? 477 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 我订了一些货 478 00:24:31,480 --> 00:24:35,160 但上周 那辆运糖果的卡车翻车了 479 00:24:35,240 --> 00:24:37,280 -那巧克力糖呢? -别再说了 露丝 480 00:24:37,360 --> 00:24:39,560 你说“司机穿着戏服” 具体是什么意思? 481 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 因为他们都戴着面具 对吧? 482 00:24:42,640 --> 00:24:45,200 -我们怎么知道 -哪种面具 动物面具? 483 00:24:45,280 --> 00:24:47,040 《惊爆点》的面具 还是尼克松的面具? 484 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 电影《面具》里的面具? 到底是哪种面具? 485 00:24:49,920 --> 00:24:51,000 是防毒面具 486 00:24:51,080 --> 00:24:53,680 -这种东西可不常见 -是的 露丝 487 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 他用镇定毒气把那些人毒晕了 这是让所有人失去抵抗的最快办法 488 00:24:58,520 --> 00:25:00,440 哎 汽油女士 489 00:25:01,000 --> 00:25:05,240 大巴上的乘客们 你看到他们是清醒的 490 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 还是不清醒的? 491 00:25:07,240 --> 00:25:10,240 我不知道 当时我在追点火指示牌 492 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 它都快被吹到霍巴特去了 493 00:25:14,000 --> 00:25:16,120 需不需要我去看监控录像确认一下? 494 00:25:16,680 --> 00:25:20,440 你之前说你对监控录像一窍不通! 495 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 我确实不懂 但我丈夫艾伦知道怎么取出录像带 496 00:25:24,040 --> 00:25:27,760 但因为死锁镇出现了连环杀手 他去他姐姐家住了 497 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 你们听说过那事吗? 498 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 艾比 尽快赶到 “汽油和牛奶”服务站来 499 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 我需要你来看一下莫娜的监控录像 500 00:25:37,840 --> 00:25:41,240 去拯救一群白人小男孩 我的日子怎么过成这样了? 501 00:25:42,120 --> 00:25:44,520 我们要不要直接告诉警察? 让警察来处理 502 00:25:44,600 --> 00:25:47,720 不行!那样就坐实我们擅自入侵了 风险太大 503 00:25:47,800 --> 00:25:52,240 而且事到如今 我只相信你和小姨们 还有海豹凯文 504 00:25:52,320 --> 00:25:54,640 这倒也是 反正我们是为了救人 505 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 是啊 当然 506 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 所以其他人没理由对我们说三道四 507 00:26:00,600 --> 00:26:02,680 我们这么做 还挺善良的吧 508 00:26:14,720 --> 00:26:17,280 如果他把那些男人都毒晕了 那他们一定还活着 509 00:26:17,360 --> 00:26:21,000 出入镇子只有一条路 他把他们带到哪里去了? 510 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 莫娜看到的大巴是驶向死锁镇的 511 00:26:24,080 --> 00:26:26,080 所以它显然是走到某处 就折返回来了 512 00:26:26,160 --> 00:26:29,480 -这代表着什么? -我不知道 我现在压力超大 513 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 死锁镇到处都看不到大巴的踪迹 514 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 所以我觉得它一定还留在 小镇和莫娜那家店之间的区域 515 00:26:34,080 --> 00:26:38,400 在哪 柯林斯?这里一边是树林 一边是陡峭的悬崖和大海 516 00:26:39,560 --> 00:26:40,640 -斯文 -嗨 517 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 一位乐于助人的女士借了我充电器 非常感谢 518 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 别客气! 519 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 黑斯廷斯的人找遍了巴斯海峡渡轮 520 00:26:46,200 --> 00:26:48,520 但没有发现 斯凯和其他男人的任何踪迹 521 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 现在黑斯廷斯认为 那些男人一定还在大巴上 522 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 可不是嘛 他总算回过神了 523 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 我送你一程吧 524 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 -不用了 斯文 -反正我也顺路 525 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 他们意识到他不可能把大巴运上渡轮 526 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 你们好像之前就说过这事吧 总之… 527 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 黑斯廷斯现在正在跟属下介绍情况 528 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 他们带了红外摄像机过来… 529 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 -那里是怎么回事? -…嗅探犬 530 00:27:09,320 --> 00:27:12,880 他们还从机场借了贝恩斯过来 就是那只负责生物安检的小猎犬 531 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 杜尔西 黑斯廷斯和特遣队的警察 532 00:27:16,000 --> 00:27:18,280 现在打算进行空中搜索 533 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 他们会沿着海岸线寻找那辆大巴 现在就开始 534 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 就是这样… 535 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 “出生于1987年 我在13岁时 发了第一张说唱专辑…” 536 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 里奥宝娃的歌 537 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 你怎么知道? 538 00:28:25,160 --> 00:28:26,360 吃薯片吗? 539 00:28:28,040 --> 00:28:31,360 吃点东西对我那些动物病人的反胃 很有帮助 540 00:28:32,000 --> 00:28:36,560 -抱歉 你不想吃的话 当我没说 -我想吃 谢谢你 凯丝 541 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 一片可能不够我吃 542 00:28:44,120 --> 00:28:48,120 -抱歉 忘了你不是猫 -没事 谢谢 543 00:28:56,280 --> 00:28:58,760 如果你俩再干涉我的调查 544 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 我就把你俩的警徽熔了做成阴茎环! 545 00:29:01,880 --> 00:29:03,640 赶紧给我回死锁镇去! 546 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 现在就去! 547 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 你给我们一点时间会死吗 肖恩? 548 00:29:12,200 --> 00:29:15,480 -我们得走了 -不 我要留在这 等他们找到雷 549 00:29:16,240 --> 00:29:18,120 这次我想亲眼看到他的尸体 550 00:29:22,280 --> 00:29:25,200 艾比在莫娜的监控录像里有发现 551 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 或是被大鲨鱼津津有味地 552 00:29:26,880 --> 00:29:30,320 啃过一遍后 残余的部分 553 00:29:31,360 --> 00:29:35,760 艾迪 大巴司机从莫娜的店门口 经过了两次 你瞧 554 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 第一回他的车里载满了人 男人们都无力地靠着窗户 555 00:29:39,600 --> 00:29:42,280 而半个小时后 它又驶过一次 556 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 你瞧 这次只有他 557 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 车里没有乘客 他一定是把乘客放在某处了 558 00:29:50,400 --> 00:29:53,280 他…他把车开到这里… 559 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 跳下车 560 00:29:55,240 --> 00:29:59,160 他把一辆空着的大巴开下了悬崖 这只是他的调虎离山之计 561 00:30:04,040 --> 00:30:05,960 他把车上的人带到山上了 562 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 就像《音乐之声》里面那样 563 00:30:08,440 --> 00:30:10,200 没错 564 00:30:10,280 --> 00:30:12,040 这是他们唯一可以去的地方 565 00:30:14,720 --> 00:30:18,680 艾比 斯文 我把你俩的通话合并了 你们能听到我的声音吗? 566 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 -能 长官 -你做到了! 567 00:30:20,280 --> 00:30:23,840 我们现在要去严酷山道上的 高山烧烤区 568 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 我们会从那里协调搜索 好吗? 569 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 收到 我现在就赶过去 570 00:30:28,400 --> 00:30:30,240 我会尽快赶过去的 571 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 在这之前 我得顺路送个人 572 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 不好意思 朋友们 573 00:30:34,600 --> 00:30:36,360 没事的 斯文 574 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 这份工作的压力听起来有点大 575 00:30:38,240 --> 00:30:41,840 可不是嘛 就快超出我的承受范围了 你知道吗 而且我… 576 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 如果我很热爱这工作 那就不算什么 可我真的不喜欢 577 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 最近我开始意识到 我永远不会喜欢 578 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 我觉得是时候了 真的 579 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 到我该离开的时候了 580 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 高山国家公园莱娜拉拉瓦尔瀑布 581 00:31:01,920 --> 00:31:04,720 根据莫娜店里监控录像的时间标记 582 00:31:04,800 --> 00:31:08,440 杀手在30分钟内把所有人放下 然后毁掉了大巴 583 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 这里大多数路是无法供大巴通行的 584 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 所以他肯定把人放在了严酷山道附近 585 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 没错 586 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 长官们! 587 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 是詹姆斯的自行车 588 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 我去莫娜店里的路上 在赛特勒高速边发现了它 589 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 詹姆斯的手机也在渡轮上 590 00:31:34,520 --> 00:31:37,040 怎么?那个混蛋也登上大巴了? 591 00:31:37,120 --> 00:31:39,440 天呐 长官们 万一凶手是詹姆斯呢? 592 00:31:39,520 --> 00:31:41,480 万一就是他偷走了尼斯湖号的桅杆呢 593 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 他搞砸了这么多证据 594 00:31:43,440 --> 00:31:46,240 我还以为他会以这种废物的状态 一路升到总理 595 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 但如果他就是凶手呢? 596 00:31:47,920 --> 00:31:52,520 长官 没想到我的前男友正试图 杀害你的现男友 我真的很抱歉 597 00:31:52,600 --> 00:31:54,680 -没事 不关你的事 -别这么想 艾比 598 00:31:54,800 --> 00:31:58,880 他可能只是突然意识到 自己也是目标之一 于是拦下了大巴 599 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 因为我说他就是个混蛋 他确实是个混蛋 600 00:32:01,520 --> 00:32:04,720 如果我没这么做 他就不会登上那辆大巴了 601 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 这下如果他活下来 他肯定会利用我的愧疚逼我和他复合 602 00:32:07,520 --> 00:32:09,960 如果他敢这么做 我就亲手杀了他 603 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 你真好 长官 但你没必要为我这样做的 604 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 凶手一定在他熟知的地方 605 00:32:16,240 --> 00:32:18,680 一个他可以掌控整片空间的地方 606 00:32:18,760 --> 00:32:21,600 也就是说 他把那些人关在 严酷山道沿路这些房子的其中一间? 607 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 我觉得是这样 608 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 这附近有“血岭酒厂” 609 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 “断颈微型酿酒厂” 610 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 “填棺者苹果酒”… 611 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 -这都是些什么名字 搞什么? -我知道了 612 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 柯林斯 我们该怎么办 把这些厂子统统搜一遍? 613 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 那需要好久才能搜索完 我们就快没时间了 614 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 我…我有主意了 615 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 但我需要借你们一个人的手机一用 616 00:32:47,680 --> 00:32:51,880 我要说清楚 虽然我现在打算救汤姆 但这不代表我原谅那个混蛋了 617 00:32:51,960 --> 00:32:54,360 塔米 万一我们找到了威廉怎么办? 我们要怎么做? 618 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 我负责分散他的注意力 然后我们 出乎意料地发动袭击 怎么样? 619 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 来吧 620 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 马粪便 两美元一块 621 00:33:10,080 --> 00:33:12,280 你是海洋生物学硕士? 622 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 没错 学习过程中的每分钟 我都很享受 623 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 这就是幸福的诀窍 斯文 624 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 -人必须要做自己热爱的事 -是啊 625 00:33:18,360 --> 00:33:20,600 所以我才在零工兼职网接活 对吧 尼克? 626 00:33:20,680 --> 00:33:22,240 -是啊 -没错 627 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 多好啊 628 00:33:23,760 --> 00:33:26,800 你们坐渡轮去纳阿姆做什么? 629 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 有人雇我们送一辆车过去 630 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 我们本来只需要送一包东西过去 631 00:33:32,720 --> 00:33:36,120 结果昨天 顾客突然让我们 多送一辆车过去 632 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 所以我们就去你们镇里那个方向 633 00:33:38,360 --> 00:33:40,680 取了需要送过去的货物 634 00:33:41,240 --> 00:33:42,080 等一下 635 00:33:43,280 --> 00:33:44,440 你没事吧 亲爱的? 636 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 你们送的是什么车? 637 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 -一辆斯巴鲁 -一辆斯巴鲁 638 00:33:54,360 --> 00:33:56,240 您好 是血岭酒厂吗? 639 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 -是填棺者酒厂吗? -断颈微型酿酒厂? 640 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 我在找18个男人与男孩 641 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 不 他们没有预约 642 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 见鬼! 643 00:34:05,440 --> 00:34:08,040 是一辆蓝边的白色大巴 644 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 一个面具 645 00:34:09,520 --> 00:34:12,639 不 不是老鼠! 拜托你去看一下你们的酒桶后面吧 646 00:34:12,719 --> 00:34:15,480 还有其他负责人能和我聊聊吗? 647 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 不 我不想和你们的侍酒师谈 648 00:34:18,159 --> 00:34:20,800 对 我对你们的印第安麦酒 非常感兴趣 649 00:34:20,880 --> 00:34:23,840 但现在不是时候 我在找我男朋友 650 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 霍莉 651 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 嗨 652 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 不 我不想报名参加你们酒庄下周末 的金酒制作课 653 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 我不是… 654 00:34:40,639 --> 00:34:43,199 行 好吧 就这样 帮我报名吧 655 00:34:43,320 --> 00:34:46,080 我很乐意 我叫格斯 谢谢 656 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 谢谢 多谢了 657 00:34:53,760 --> 00:34:54,840 该死! 658 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 没人见过他们 659 00:35:15,160 --> 00:35:17,600 我不知道他们还能去哪里 660 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 我已经束手无策了 661 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 我觉得我们可能得重新想一想 662 00:35:22,800 --> 00:35:26,200 也许…也许黑斯廷斯说得没错 是我们想错了 663 00:35:26,320 --> 00:35:29,400 也许那些男人确实随大巴出镇子了 只是我们没看见 664 00:35:32,480 --> 00:35:33,880 布什没有被啃干净 665 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 什么? 666 00:35:40,320 --> 00:35:43,640 他…他的尸体找到了 他没有… 667 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 他没有被鳄鱼吃干净 他只是… 668 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 他头部中了一枪 669 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 艾迪 我很遗憾 670 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 我早就料到了 柯林斯 671 00:35:58,800 --> 00:36:02,360 他一失踪我就有预感 这其中一定有鬼 可我… 672 00:36:02,440 --> 00:36:06,280 达尔文的那些男人 说都怪我 跑去喝酒了 但我没去 673 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 所以他们才会把我调到这来 674 00:36:08,840 --> 00:36:11,680 因为他们不希望我查明真相 因为我是对的 675 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 现在我们也是对的 676 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 -我也不知道 我们… -不 677 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 把嘴闭上 你知道的 678 00:36:23,280 --> 00:36:28,080 你心里清楚 我也清楚 因为我一直在听你分析 听了大多数 679 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 我们来想一下 这个混蛋 他喜欢… 680 00:36:33,160 --> 00:36:36,600 他喜欢在杀人之前 让受害者 多活一阵子 作弄他们玩 681 00:36:36,640 --> 00:36:37,840 -对 -对吧? 682 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 以你专业的眼光来看 683 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 你觉得他会满足于直接把18个人 摔下悬崖吗? 684 00:36:43,640 --> 00:36:45,200 -不会 -不会的 685 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 不 他会想搞个大的 686 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 把结果得意洋洋地展示给我们看 就像一只人形版的怪猫 687 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 这是为什么呢? 688 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 -因为他是个极度自负的自恋狂 -一个混蛋! 689 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 -大混蛋 没错! -好了 690 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 现在那些男人还活着 等着我们去救 柯林斯 691 00:37:01,160 --> 00:37:02,120 好吗? 692 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 走吗? 693 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 好 694 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 好 我懂 695 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 长官们?斯文一直在试图联系你们 696 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 斯文 我把扬声器打开了 697 00:37:19,360 --> 00:37:21,520 凶手用了零工兼职网 杜尔西 698 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 什么?他在说什么?零工剪子? 699 00:37:23,440 --> 00:37:25,800 -什么是零工剪子? -是零工兼职网 什么意思? 700 00:37:27,160 --> 00:37:30,160 我听不清你们那边的声音 所以我就继续说了 701 00:37:30,280 --> 00:37:33,440 凶手在零工兼职网上雇了人 去拦截点把把斯凯的斯巴鲁 702 00:37:33,520 --> 00:37:36,880 和其他人的手机取走 然后把车开到了渡轮上 703 00:37:36,960 --> 00:37:38,840 那是谁在零工兼职网上雇的人? 704 00:37:38,920 --> 00:37:43,200 我问了接活的人是谁雇了她 她说那人叫路易丝麦克尤恩 705 00:37:45,640 --> 00:37:48,000 天啊 我下意识开回死锁镇了 706 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 没去高山野餐区域 707 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 抱歉 是我的错 708 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 等一下 斯文 你刚才说的是 “路易丝麦克尤恩”? 709 00:37:53,840 --> 00:37:56,680 我在网上搜索了“路易丝麦克尤恩” 这个名字 然后发现… 710 00:37:56,800 --> 00:37:57,880 她已经被谋杀了 711 00:37:57,960 --> 00:38:01,600 …她在悉尼被谋杀了 大概是七年前的事 712 00:38:01,640 --> 00:38:04,680 负责调查的警官叫汉娜钱伯斯警探 713 00:38:04,800 --> 00:38:06,280 你认识她吗 杜尔西? 714 00:38:07,160 --> 00:38:08,480 我认识 我… 715 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 我认识汉娜 716 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 我听不到你的声音 但我觉得你应该认识她 杜尔西 717 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 杜尔西? 718 00:38:18,400 --> 00:38:21,680 -汤姆?迈克? -这里有绑架案发生吗? 719 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 其他男人? 720 00:38:23,160 --> 00:38:24,880 拜托 这里一个人都没有 721 00:38:24,960 --> 00:38:27,880 我们赶紧走吧 不然我怕被鬼魂附身 722 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 亲爱的们! 723 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 天啊 卡拉瑟斯夫人 724 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 姐 你看! 725 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 是虎蛇! 726 00:38:36,360 --> 00:38:37,800 该死 她被蛇咬了 727 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 你的手机有信号吗? 728 00:38:40,080 --> 00:38:41,400 没有 一点都没 729 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 救救我 730 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 -快去把毒液吸出来! -我才不要 731 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 -我也不会吸的 -我们不能去吸毒液! 732 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 那怎么办 我们对着她撒尿? 733 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 不 我们要把她固定住 等救援 734 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 这岛上哪来的救援 找这哥们吗? 735 00:38:56,000 --> 00:38:59,360 卡拉瑟斯夫人 你被虎蛇咬了 736 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 所以请你保持冷静 737 00:39:02,000 --> 00:39:03,960 我们要怎么把她带回船上 738 00:39:04,120 --> 00:39:05,360 我把她背下去 739 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 来吧 740 00:39:11,800 --> 00:39:15,520 我会把你抱到小船里 小菜一碟 741 00:39:15,600 --> 00:39:16,640 塔米 你不可能做得到 742 00:39:16,680 --> 00:39:19,520 我可以 因为我浑身都是肌肉 743 00:39:19,600 --> 00:39:22,760 还因为我是一位非常优秀的年轻女士 744 00:39:22,840 --> 00:39:25,280 -对不对 卡拉瑟斯夫人 -塔米… 745 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 你看那双跑鞋 746 00:39:29,280 --> 00:39:33,320 我在她家的肖像画上看到过 那是威廉卡拉瑟斯的跑鞋 747 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 你来这里是为了干什么 玛格丽特? 748 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 搞什么?是她把他挖出来的 749 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 这太可耻了 玛格丽特! 750 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 不想让我们回到岛上的不是他 751 00:39:55,200 --> 00:39:56,160 是你 752 00:39:58,640 --> 00:40:04,080 你宁愿杀了你自己的亲哥哥 也不愿意把岛还给我们 753 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 我们根本没想要回整座岛 754 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 我是说 我们当然要把整座岛要回来 755 00:40:10,200 --> 00:40:12,000 但我们本来打算和大家分享的! 756 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 小心! 757 00:40:27,840 --> 00:40:32,120 我的地 758 00:40:40,640 --> 00:40:42,000 她…她是不是… 759 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 是 姐姐 760 00:40:45,840 --> 00:40:47,040 那个种族歧视混蛋死了 761 00:40:55,600 --> 00:40:57,320 好 谢谢你 汉娜 762 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 所以确实是路易丝麦克尤恩 763 00:41:01,800 --> 00:41:04,400 -她们在聊什么? -我也不知道 长官 764 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 -对 不 我记得 -那位就是和柯林斯… 765 00:41:09,480 --> 00:41:10,640 我也觉得 766 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 好 谢谢 767 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 谢谢你 挂了 768 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 -阿黛尔的新专辑 -没错 对吧? 769 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 -我超喜欢 -很好听 770 00:41:26,320 --> 00:41:28,440 我朋友 汉娜… 771 00:41:29,680 --> 00:41:33,640 没错 她就是我出轨的那个女人 好吗?我们继续说案子 772 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 原来路易丝麦克尤恩是一名性工作者 773 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 她和我们这里的受害者一样 都是被注射镇定剂后勒死的 774 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 我还以为这已经成了悬案 775 00:41:42,480 --> 00:41:46,080 但听说 几年前另一位性工作者 勇敢地站了出来 776 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 她在大概同一时期 遭遇了同样方式的袭击 777 00:41:48,840 --> 00:41:52,640 但她设法从他手里逃了出来 向警方描述了加害人的模样 778 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 也许路易斯麦克尤恩这个名字 只是巧合 779 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 但汉娜正在把他的身份识别画像传来 780 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 会传到你的手机上 艾比 我手机的信号太差了 781 00:42:00,840 --> 00:42:04,160 但是我们这个凶手的目标 并非女性性工作者 782 00:42:04,280 --> 00:42:07,160 他不是悉尼版“开膛手杰克” 对吧? 783 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 他的目标是混蛋男人 所以… 784 00:42:11,600 --> 00:42:12,520 怎么了? 785 00:42:13,560 --> 00:42:15,960 -你想到什么了? -受害者都是不良人群 786 00:42:16,080 --> 00:42:17,400 没错 长官 787 00:42:17,520 --> 00:42:20,880 喂 你们两个脑电波交流双胞胎 带上我啊 788 00:42:21,360 --> 00:42:24,960 针对性工作者的连环杀手通常认为 他们的使命就是 789 00:42:25,040 --> 00:42:26,840 清除社会上的不良群体 790 00:42:26,920 --> 00:42:30,680 也就是传统意义上被认为 不道德的人 791 00:42:30,800 --> 00:42:32,840 -比如性工作者 同性恋 -好吧 792 00:42:32,920 --> 00:42:34,280 但社会在变化 793 00:42:35,080 --> 00:42:37,760 也许我们的凶手 赋予了自己新的使命 794 00:42:39,160 --> 00:42:40,640 -杀光混蛋! -杀光渣男 795 00:42:43,880 --> 00:42:44,960 悉尼的… 796 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 悉尼的这事是什么时候发生的? 797 00:42:48,440 --> 00:42:51,800 那是好多年前的事了 我当时状态很不好 很脆弱… 798 00:42:51,880 --> 00:42:54,640 -我说的是凶杀案 不是你的婚外情 -好吧 对 799 00:42:54,680 --> 00:42:57,400 最后一起袭击是五年半前 800 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 -时间是合理的 -对 801 00:42:59,360 --> 00:43:03,160 所以这是什么情况? 悉尼那个杀手 他搬到死锁镇来 802 00:43:03,200 --> 00:43:06,520 改变了作案目标 重塑了自己? 803 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 会是这样吗? 804 00:43:08,160 --> 00:43:10,600 死锁镇就是让人重塑自我的地方 805 00:43:14,880 --> 00:43:16,080 你刚说什么? 806 00:43:17,960 --> 00:43:19,080 什么动静? 807 00:43:19,480 --> 00:43:20,800 柯林斯 把你的手电筒拿上 808 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 -拿上手电筒 -好 809 00:43:25,160 --> 00:43:27,880 长官们 身份识别画像快传过来了 810 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 长官们? 811 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 柯林斯! 812 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 他说她去世了 813 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 凯丝给了他戊巴比妥 814 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 长官们 815 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 我来此地 816 00:44:19,320 --> 00:44:21,360 我来此地 817 00:44:22,160 --> 00:44:24,640 -是为了让你记起 -记起… 818 00:44:24,720 --> 00:44:29,240 你离开时留下的烂摊子 819 00:44:29,320 --> 00:44:34,160 别拒绝 这不公平 820 00:44:34,240 --> 00:44:38,320 毕竟这是你曾让我背负的十字架 821 00:44:38,400 --> 00:44:41,360 你理应知道 822 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 好歌啊 不是吗? 823 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 这是她写给《欢乐满屋》里的乔伊的 824 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 迈克 你知道这首歌吗? 它是1995年发行的 825 00:44:53,760 --> 00:44:55,440 好好看看这位女士 伙计们 826 00:44:56,120 --> 00:44:57,720 是她促使我今天站在了这里! 827 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 斯凯 828 00:44:59,760 --> 00:45:03,440 在悉尼 我还是你的糕点师时 是你向我介绍了女权主义 829 00:45:03,520 --> 00:45:06,400 还有有毒的男子气概 这颠覆了我的世界观 830 00:45:07,320 --> 00:45:10,160 你看到了我挣扎于信仰和使命之间 831 00:45:10,240 --> 00:45:13,920 你说“搬去死锁镇吧 到慢节奏的小镇去 832 00:45:14,000 --> 00:45:16,520 “你可以去我妈妈的店工作” 你还记得吗? 833 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 后来的发展真是冥冥之中 自有天定 834 00:45:19,480 --> 00:45:23,360 你父亲成了我第一个使命 那真的是太特别了 835 00:45:23,440 --> 00:45:28,200 因为你们奥德怀尔一家不仅是 我的朋友 还是我自己选择的家人 836 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 感觉好多了 837 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 能够一吐为快的感觉真好 不是吗? 838 00:45:37,960 --> 00:45:40,880 我们男人必须多表达 懂吗 兄弟们? 839 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 我们得学会吐露自己的想法 840 00:45:47,960 --> 00:45:49,160 布琳布朗 841 00:45:49,720 --> 00:45:51,040 杰兹 你知道布琳布朗吧 842 00:45:52,120 --> 00:45:54,400 她说脆弱中 843 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 会诞生创新、创造力和改变 844 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 所以我们男人 必须要改变 对吧? 845 00:46:02,360 --> 00:46:03,880 不过我指的不是你们 846 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 你们已经无可救药了 847 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 我会把你们统统清除掉 848 00:46:15,040 --> 00:46:18,960 我也不知道 斯文 他下毒可能是 对女性的一种病态致敬 849 00:46:19,040 --> 00:46:20,520 说得没错 这很变态… 850 00:46:20,600 --> 00:46:23,440 听着 斯文 我需要你 去橄榄球俱乐部问问女人们 851 00:46:23,520 --> 00:46:24,440 柯林斯? 852 00:46:24,520 --> 00:46:27,040 看她们知不知道雷会把那些人 带到哪里去 853 00:46:27,160 --> 00:46:28,440 -柯林斯! -怎么了? 854 00:46:28,520 --> 00:46:30,360 露 她往外边走了 855 00:46:30,480 --> 00:46:34,040 雷说这是一个农场的寡妇给他的 856 00:46:34,120 --> 00:46:36,040 因为她没法继续照顾它了 857 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 也许她是想回家 858 00:46:37,680 --> 00:46:39,160 长官 会不会是这个农场? 859 00:46:39,240 --> 00:46:43,640 它紧挨着高山国家公园 后门对着严酷山道 860 00:46:44,560 --> 00:46:46,120 -老天爷啊! -怎么了? 861 00:46:47,040 --> 00:46:49,800 -见鬼 -斯文 我们需要你的帮助 862 00:46:49,880 --> 00:46:52,120 好的 杜尔西 我去哪里找你们? 863 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 杰夫哈迪克的农场 864 00:46:56,240 --> 00:46:57,920 要命 我真的讨厌这份工作 865 00:47:06,200 --> 00:47:07,840 嘿 费伊? 866 00:47:10,400 --> 00:47:11,960 雷 别这样做 867 00:47:12,080 --> 00:47:15,160 斯凯 你比任何人都清楚 这样的小男孩能干出什么事? 868 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 他们和禽兽没两样 869 00:47:16,520 --> 00:47:17,680 他们还是孩子 870 00:47:17,760 --> 00:47:21,080 不 他们已经近朱者赤了 没救了 就连汤姆也是 871 00:47:21,200 --> 00:47:23,800 他加入了橄榄球俱乐部 想成为山姆那样的人 对不对 小汤姆 872 00:47:23,880 --> 00:47:25,200 别和我儿子说话! 873 00:47:27,720 --> 00:47:32,360 詹姆斯 哥们 我在跟斯凯说话呢 别总想着剥夺女性的话语权 874 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 张嘴吧 875 00:47:39,440 --> 00:47:41,000 詹姆斯 876 00:47:41,440 --> 00:47:42,680 我得让你闭嘴了 877 00:47:46,320 --> 00:47:49,480 冷静点 兄弟 这可是精细活 878 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 好吗? 879 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 我知道这对你们不是好消息 朋友们 880 00:48:17,520 --> 00:48:20,120 但我们必须要互相检举揭发 彼此的罪行 好吗? 881 00:48:20,200 --> 00:48:21,920 站起来 大声说出来 882 00:48:22,840 --> 00:48:24,960 斯凯 朋友 你冷静点! 883 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 真是个暴脾气 884 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 你和你爸一模一样 885 00:48:29,280 --> 00:48:31,000 滚远点! 886 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 把刀放下! 887 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 真是太棒了!嗨 宝贝 888 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 看来菲尔见到你们了 889 00:48:36,880 --> 00:48:38,680 我还担心他没完成使命 就失血昏过去呢 890 00:48:39,160 --> 00:48:41,920 兄弟们 这是我女朋友 艾迪 891 00:48:42,000 --> 00:48:43,320 雷 站在原地别动 892 00:48:44,000 --> 00:48:45,560 艾比 哇! 893 00:48:45,640 --> 00:48:47,800 瞧瞧你 终于学会了做自己的主人 894 00:48:48,360 --> 00:48:51,480 嘿 我给你准备了礼物 接着! 895 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 手法很利落 对吧? 896 00:48:58,360 --> 00:49:00,400 我就知道你没法跟詹姆斯分手 897 00:49:00,480 --> 00:49:02,000 -所以我替你料理了他 -使命? 898 00:49:02,080 --> 00:49:04,120 我已经和他分手了 雷! 899 00:49:06,560 --> 00:49:07,440 真的吗? 900 00:49:09,520 --> 00:49:10,400 好吧 901 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 柯林斯! 902 00:49:17,520 --> 00:49:20,040 抱歉 杜尔西!这刀可能是致命的 903 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 见鬼 柯林斯 扎到你的脏器了! 904 00:49:23,400 --> 00:49:26,040 -别 快走! -不 我不能扔下你 905 00:49:26,120 --> 00:49:27,480 我没事 快去追他 906 00:49:37,640 --> 00:49:40,680 快点 他们就在里面 我看到灯光了 907 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 快走 我们走 908 00:49:47,920 --> 00:49:48,760 美人! 909 00:49:49,240 --> 00:49:50,320 凯丝 910 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 所有人 记住检查气呼循脱! 911 00:49:52,560 --> 00:49:55,920 检查气道、呼吸 血液循环和脱水情况 开始! 912 00:50:06,960 --> 00:50:11,640 欢迎来到高山国家公园萤火虫小径 我是林肯沃姆 913 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 你瞧这里多美啊 914 00:50:27,320 --> 00:50:28,960 应该带野餐食物过来的 915 00:50:33,640 --> 00:50:36,320 来啊 宝贝!我有东西想给你看 916 00:50:36,400 --> 00:50:37,680 混蛋玩意! 917 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 该死的 918 00:50:39,200 --> 00:50:40,040 莱娜拉拉瓦尔瀑布 919 00:50:40,120 --> 00:50:41,800 你知道萤火虫也是一种蚊虫吗? 920 00:50:44,000 --> 00:50:46,400 别死 求你别死! 921 00:50:48,040 --> 00:50:50,520 不 还是死吧!你是你自己的主人 922 00:50:50,600 --> 00:50:52,000 你希望我死? 923 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 不!求你别死! 924 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 这都是我的错 925 00:50:57,680 --> 00:50:58,560 凯丝 别 926 00:50:59,120 --> 00:51:02,600 我知道雷取了给驴子用的镇定剂 可我却没告诉你 927 00:51:02,680 --> 00:51:04,760 我以为我想得比你清楚 928 00:51:04,880 --> 00:51:08,320 我以为雷是个好人! 我总是觉得自己是对的 929 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 大多数时候 我确实是对的 930 00:51:10,760 --> 00:51:13,280 但有时候 却并非如此 931 00:51:13,920 --> 00:51:15,000 好吧 932 00:51:15,080 --> 00:51:18,960 抱歉我随意接管了你的谷歌日历 933 00:51:19,080 --> 00:51:22,400 抱歉我逼你加入了合唱团 934 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 抱歉我买下了这个谋杀农场 935 00:51:25,720 --> 00:51:29,440 那只丑狗的事 我也很抱歉 936 00:51:29,560 --> 00:51:33,960 凯丝 谢谢你说这些 我也很爱很爱你 937 00:51:34,440 --> 00:51:36,960 但现在 我快失血过多了 938 00:51:37,040 --> 00:51:40,440 好 我听到你说的了 我绝对没有忽视你的意见 939 00:51:40,520 --> 00:51:42,840 但我还有最后一件事要说 940 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 我们离开死锁镇吧 941 00:51:46,160 --> 00:51:47,640 你讨厌这里 美人 942 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 我们走吧 943 00:51:54,640 --> 00:51:56,800 你在哪 我的家就在哪 944 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 好的 945 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 好了 我来看看你的伤口 946 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 就这样?这种伤口我都能处理 947 00:52:14,080 --> 00:52:15,760 哺乳动物都差不多 948 00:52:15,840 --> 00:52:17,560 只有乳头的数量不同而已 949 00:52:30,280 --> 00:52:31,120 你来了 950 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 天啊!你看起来真美 951 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 你说你不会游泳 952 00:52:36,800 --> 00:52:38,840 对 其实我还游得很好呢 953 00:52:39,440 --> 00:52:42,200 你为了让我敞开心扉 骗我说露死了 954 00:52:42,280 --> 00:52:44,720 宝贝 因为当时你非常需要 把布什的事说出来 955 00:52:46,400 --> 00:52:49,720 嘿 我在想 我们应该离开死锁镇 956 00:52:50,560 --> 00:52:54,360 我确实会想念这里的朋友 不过这里给你施加了太多压力 957 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 我在这里也忙得停不下来 958 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 也许我们应该换个地方 重新开始 959 00:52:58,840 --> 00:53:00,520 去一座新的小镇 抛下一些包袱? 960 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 养一只狗 也许再组建一个家庭 961 00:53:03,120 --> 00:53:04,240 组建一个家庭? 962 00:53:06,000 --> 00:53:08,200 你可是个连环杀手! 963 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 宝贝 我是为了把死锁镇 变成对女性更友好的地方 964 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 自从那些有毒的男人挨个消失后 这里的环境越来越好了 965 00:53:15,160 --> 00:53:17,680 斯凯和维克都在积极地生活 阿莱娜成了镇长 966 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 这难道是女人们求你做的吗 雷? 967 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 如果你问过她们想要什么 968 00:53:23,680 --> 00:53:27,120 我敢肯定她们不会说 “雷 把半个镇子的人都杀了吧 969 00:53:27,200 --> 00:53:29,520 “那才是奶奶理想中的生活” 970 00:53:29,640 --> 00:53:31,200 我知道她们不会这样说 971 00:53:31,280 --> 00:53:33,160 因为女性本来就是父权制的受害者 972 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 她们苦于压迫 无法自救 973 00:53:35,160 --> 00:53:38,960 她们需要像我这样的男性盟友 一个目光长远 能引领变革的男人! 974 00:53:39,040 --> 00:53:40,280 你不是这个世界的中心! 975 00:53:40,360 --> 00:53:42,560 对 我知道我不是 艾迪 976 00:53:42,640 --> 00:53:45,880 所以我才杀男人啊 我已经不再杀女人了 977 00:53:47,760 --> 00:53:49,840 我本来没必要杀这么多人的 978 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 这是人人都知道的常识 哥们 979 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 除了你 大家都知道的常识 ! 980 00:53:55,240 --> 00:53:57,800 为了让你们活得轻松点 我的生活变得艰难了不少 981 00:53:57,880 --> 00:54:01,560 但我还是孜孜不倦地努力着 为的就是为女性创造一个完美世界 982 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 不求任何回报 983 00:54:03,400 --> 00:54:06,280 -不 我看你很想要回报 -我不求什么回报 984 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 但看在我不求回报 为你们做了 这么多的份上 说句谢谢也不过分吧 985 00:54:10,080 --> 00:54:14,040 -所以你还是想要回报? -不 我只是你们的盟友 艾迪 986 00:54:14,880 --> 00:54:16,400 我是女性最棒的盟友 987 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 说出来 988 00:54:19,160 --> 00:54:20,720 说“我是你们最棒的盟友” 989 00:54:20,800 --> 00:54:24,720 六年前你还在杀女人呢 你这个混蛋! 990 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 但我踏上了向女性主义转变的道路 991 00:54:27,400 --> 00:54:30,080 现在我有很多女性朋友 我还愿意给女人口交 992 00:54:30,160 --> 00:54:32,480 -我已经改过自新了 -不 你没有 好吗? 993 00:54:32,560 --> 00:54:35,960 你对一切问题的解决办法 仍旧只有谋杀 你这个反社会变态! 994 00:54:39,600 --> 00:54:41,160 那我们重头来过吧 995 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 不如我们忘了这一切 996 00:54:45,120 --> 00:54:48,200 一起窝在沙发上 看一集 《吸血鬼猎人巴菲》怎么样? 997 00:54:50,440 --> 00:54:54,560 -别靠近我 -宝贝 你现在头脑不清楚 好吗? 998 00:54:54,640 --> 00:54:58,480 相信我 你不会想再背负一条性命 999 00:54:59,440 --> 00:55:01,680 -什么? -没错 1000 00:55:01,880 --> 00:55:04,240 那晚你本该陪在布什身边的 1001 00:55:04,320 --> 00:55:07,000 他本来应该活得好好的 可惜那时候你没想清楚 1002 00:55:07,080 --> 00:55:08,240 进而害死了布什 1003 00:55:08,320 --> 00:55:10,040 事情不是这样的 1004 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 我也是有母亲 有孩子的人 1005 00:55:12,920 --> 00:55:15,520 想象一下如果你杀了我 1006 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 他们该是什么感受 1007 00:55:17,480 --> 00:55:19,680 拜托 宝贝 把枪放下吧 1008 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 放开她! 1009 00:55:26,080 --> 00:55:27,720 把刀放下!放下 1010 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 嗨 杜尔西 你还好吗? 1011 00:55:30,760 --> 00:55:32,240 把刀放下 雷! 1012 00:55:32,920 --> 00:55:34,600 这可不行 抱歉! 1013 00:55:34,720 --> 00:55:38,040 -把手放在我能看到的地方 -行 1014 00:55:39,040 --> 00:55:42,080 不 不要 你休想 雷! 1015 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 离开湖边 雷! 1016 00:55:46,880 --> 00:55:49,320 激流很危险的 1017 00:55:49,920 --> 00:55:50,840 别想吓唬我 杜尔西 1018 00:55:51,720 --> 00:55:53,800 我的游泳技术是一流的 1019 00:55:53,880 --> 00:55:55,000 -不! -不! 1020 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 -他去哪了 被冲下去了吗? -我也不知道 1021 00:56:56,280 --> 00:56:59,280 各单位注意!男人们不在大巴上! 1022 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 我重复一遍 男人们不在大巴上! 1023 00:57:02,120 --> 00:57:05,120 斯凯奥德怀尔游着泳把他们劫走了 1024 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 你还好吗? 1025 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 好着呢 1026 00:57:15,480 --> 00:57:17,160 不 可能… 1027 00:57:18,240 --> 00:57:20,480 日后需要专业的心理医师 1028 00:57:20,560 --> 00:57:24,400 帮我治疗这事留下的伤害 1029 00:57:28,320 --> 00:57:32,600 -你还好吗 柯林斯 你受伤了 -我还处在震惊中 一点都不疼 1030 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 好了 我扶你出去 1031 00:57:47,360 --> 00:57:49,840 来吧 把胳膊搭在我肩膀上 快 1032 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 -对了 柯林斯… -怎么? 1033 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 你从来只喜欢女人 1034 00:57:56,160 --> 00:57:59,280 还是像肌肉一样 后天训练的? 1035 00:57:59,880 --> 00:58:04,600 我建议每个人至少尝试一次 看看自己喜不喜欢 1036 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 我也有过一些体验 1037 00:58:07,440 --> 00:58:09,680 挺好 那你已经成功一半了 1038 00:58:16,120 --> 00:58:21,200 两个月后 1039 00:58:21,280 --> 00:58:25,720 现在 有请我们的队长 塔米汉普森发言! 1040 00:58:30,160 --> 00:58:31,000 死锁镇沙袋鼠队主场 1041 00:58:31,080 --> 00:58:34,760 嗨 大家好 别忘了去维克烘焙店那里 买一根香肠 1042 00:58:34,840 --> 00:58:38,520 我们在“寻回家园”社区中心筹款 1043 00:58:38,600 --> 00:58:40,440 好早日拿回我们的小岛 1044 00:58:41,160 --> 00:58:43,720 好了 就这样 沙袋鼠队加油! 1045 00:58:53,400 --> 00:58:55,040 那是我的彩虹家庭 1046 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 你听过这个词吗 斯文? 1047 00:58:58,880 --> 00:59:01,360 我从没听说过呢 谢谢你教我! 1048 00:59:03,160 --> 00:59:04,960 你好 你的人身代词是什么? 1049 00:59:35,160 --> 00:59:37,200 嗨 凯特 我这就要回法医室了 1050 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 根据蛆虫的大小来看 1051 00:59:40,080 --> 00:59:42,440 受害者已经死亡至少24小时了 1052 00:59:42,880 --> 00:59:45,880 被我说对了?我就知道我是对的 1053 00:59:59,400 --> 01:00:01,000 你喜欢你的拖鞋吗? 1054 01:00:01,520 --> 01:00:03,360 我感觉自己的脚裸体了 1055 01:00:03,920 --> 01:00:04,840 嘿 你们俩! 1056 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 我打算进镇子一趟 达尔文湿度太大 潮得我头疼! 1057 01:00:10,800 --> 01:00:12,720 爱彼迎的房东塔尼恩 1058 01:00:12,800 --> 01:00:15,720 她告诉我去哪买抗菌膏了 这玩意只能成打买 1059 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 所以我会给大家买够的! 1060 01:00:17,480 --> 01:00:20,880 天呐 我胸口热得都变成沼泽了 1061 01:00:20,960 --> 01:00:23,360 -好了 我半小时后来接你们 -好 1062 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 -我爱你 美人! -我也爱你 谢谢 亲爱的 1063 01:00:26,360 --> 01:00:29,520 -爱你 艾迪! -好 知道了! 1064 01:00:29,600 --> 01:00:31,000 你说什么? 1065 01:00:32,840 --> 01:00:34,040 我也爱你 1066 01:00:36,880 --> 01:00:37,760 怎么? 1067 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 -拜拜! -拜 亲爱的 1068 01:00:48,920 --> 01:00:50,120 你准备好了吗? 1069 01:00:51,960 --> 01:00:53,120 没有 1070 01:00:54,320 --> 01:00:55,480 我们进去吧 1071 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 -嗨 你好啊 霍莉 -嗨 1072 01:01:19,760 --> 01:01:21,560 这是我朋友 达丽斯 1073 01:01:21,680 --> 01:01:25,000 我们来帮忙寻找杀害布什的凶手 是吧? 1074 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 -对!没错 -是啊 1075 01:01:27,560 --> 01:01:30,480 你能稍等我们一下吗 霍莉? 1076 01:01:35,760 --> 01:01:36,920 达丽斯? 1077 01:01:37,000 --> 01:01:37,960 怎么了? 1078 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 你还不知道我叫什么? 1079 01:03:06,880 --> 01:03:08,880 字幕翻译:孟奇 1080 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 创意监督 김유경