1 00:00:08,403 --> 00:00:11,448 ‫"(همفري كير)، المدير التنفيذي ‫لنادي (ريكسهام) لكرة القدم" 2 00:00:11,532 --> 00:00:14,785 ‫{\an8}"كاتب تلفزيوني بارع" 3 00:00:14,868 --> 00:00:17,996 ‫{\an8}"ممثّل" 4 00:00:24,337 --> 00:00:26,129 ‫نعم، أنا أصور تجربة أداء 5 00:00:26,213 --> 00:00:31,427 ‫لبرنامج تلفزيوني جديد، ‫اسمه "أوبي وان كينوبي". 6 00:00:31,509 --> 00:00:34,179 ‫إنه يتعلق بـ"حرب النجوم"، لذا فهو رائع. 7 00:00:48,152 --> 00:00:49,528 ‫تصوير 8 00:00:49,611 --> 00:00:51,072 ‫تصوير. 9 00:00:51,154 --> 00:00:53,198 ‫لا شيء منها ساحر. 10 00:00:53,281 --> 00:00:55,158 ‫يا إلهي. أبدو سميناً. 11 00:00:55,909 --> 00:00:57,035 ‫لا حيلة في هذا. 12 00:00:57,619 --> 00:01:01,247 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى نقل مكان هذا قليلاً. 13 00:01:01,332 --> 00:01:02,333 ‫حسناً، هيا إذن. 14 00:01:02,415 --> 00:01:04,334 ‫دعونا نجرب الطريقة التقليدية. 15 00:01:15,011 --> 00:01:16,263 ‫سأتفقدها 16 00:01:16,346 --> 00:01:17,932 ‫سأتفقدها. 17 00:01:18,223 --> 00:01:20,267 ‫ما الاتجاه الذي أعطوه لك للتصوير؟ 18 00:01:20,350 --> 00:01:22,978 ‫أن أبدو وكأنني أسير 19 00:01:23,062 --> 00:01:27,483 ‫في احتفال عسكري رسمي نوعاً ما. 20 00:01:27,565 --> 00:01:30,528 ‫لذلك أحاول نوعاً ما أن أسير بخطوة محددة. 21 00:01:46,084 --> 00:01:50,255 ‫يبدو أحمق الآن ولكن تخيله في "حرب النجوم". 22 00:01:51,214 --> 00:01:52,799 ‫سيكون رائعاً بشكل لا يصدق. 23 00:02:07,063 --> 00:02:08,398 ‫حسناً. 24 00:02:09,524 --> 00:02:11,109 ‫تم الأمر. 25 00:02:11,609 --> 00:02:13,528 ‫هذا ما يقولونه في الأفلام. 26 00:02:24,205 --> 00:02:30,378 ‫"لم يحصل (همفري) على الدور." 27 00:03:19,719 --> 00:03:22,098 ‫{\an8}يبدو أنك تحتاج إلى خمسة عشر لاعباً، صحيح؟ 28 00:03:22,180 --> 00:03:23,098 ‫{\an8}نعم إن أمكن. 29 00:03:23,181 --> 00:03:24,349 ‫{\an8}حسناً، لا بأس. 30 00:03:24,975 --> 00:03:27,143 ‫{\an8}دعنا نرى إذا كان بإمكاننا معرفة ماذا يحدث. 31 00:03:28,520 --> 00:03:30,021 ‫{\an8}لن نرى هذا عادة، لذلك 32 00:03:30,106 --> 00:03:31,731 ‫{\an8}أعتقد أنه مثل، ليس لدينا فكرة. 33 00:03:31,816 --> 00:03:34,527 ‫{\an8}لقد تفقدت للتو الممر وهناك بعض المصورين. 34 00:03:34,984 --> 00:03:37,196 ‫{\an8}أفضل. قال أحدهم مصورين أفضل أو شيء كهذا. 35 00:03:41,116 --> 00:03:44,577 ‫{\an8}يمكن أن تكون الساعة 10 تقريباً ‫وسيخبر المدير الجميع بما يفعلونه. 36 00:03:44,661 --> 00:03:45,662 ‫{\an8}لقد صرخت للتو... 37 00:03:45,746 --> 00:03:47,038 ‫{\an8}- لا. ‫- صرخت بوجه "بريس". 38 00:03:47,122 --> 00:03:47,997 ‫{\an8}قلت: "لا أعلم". 39 00:03:48,081 --> 00:03:49,415 ‫{\an8}- سمعت! ‫- هذا ما قلت. 40 00:03:51,167 --> 00:03:54,170 ‫{\an8}أواصل الحديث عن تصوير ما ولكن ليس لدي... 41 00:03:54,254 --> 00:03:56,089 ‫{\an8}كل شيء غامض للغاية، لذلك. 42 00:03:58,134 --> 00:03:59,384 ‫{\an8}أنا... 43 00:04:00,803 --> 00:04:02,387 ‫{\an8}هذا ما تحتاجون لمعرفته، صحيح؟ 44 00:04:02,470 --> 00:04:03,429 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- بخير. 45 00:04:03,514 --> 00:04:05,348 ‫{\an8}هل سنكون مستعدين للبدء؟ 46 00:04:05,431 --> 00:04:07,058 ‫{\an8}فقط عليك أن تجعل رجالك يستعدون. 47 00:04:07,143 --> 00:04:08,644 ‫{\an8}سنبدأ بـ"ريان" هنا. 48 00:04:08,726 --> 00:04:09,561 ‫{\an8}نعم. 49 00:04:09,644 --> 00:04:11,855 ‫{\an8}مرحباً، هل لدى أي شخص منظف نظارات؟ 50 00:04:12,522 --> 00:04:14,274 ‫{\an8}نحن مجرد فطر، يُحفظ في الظلام. 51 00:04:15,608 --> 00:04:17,820 ‫{\an8}نحن فقط ننجز مهمتنا ثم نبتعد عن الطريق. 52 00:04:18,236 --> 00:04:19,404 ‫- قائم المرمى؟ ‫- نعم. 53 00:04:21,489 --> 00:04:23,032 ‫فاجأنا "ريان" بزيارة، 54 00:04:23,116 --> 00:04:26,370 ‫الذي يقوم بتصوير بعض الأعمال التجارية. 55 00:04:26,452 --> 00:04:28,037 ‫وكما تعلمون، في سبيل مواصلة 56 00:04:28,121 --> 00:04:29,747 ‫تشكيل سمعة جيدة للنادي، 57 00:04:29,832 --> 00:04:31,082 ‫أردت تصويره هنا. 58 00:04:31,167 --> 00:04:34,587 ‫لذا فهو في الواقع في المكان المناسب الآن. 59 00:04:34,753 --> 00:04:36,379 ‫{\an8}أريد فقط أن أسأله سؤالاً. 60 00:04:36,754 --> 00:04:38,715 ‫{\an8}سيحدد هذا موقع اليوم. 61 00:04:38,798 --> 00:04:39,841 ‫{\an8}نعم. 62 00:04:39,925 --> 00:04:40,925 ‫{\an8}هذا أساسي للغاية. 63 00:04:44,387 --> 00:04:45,930 ‫لا أعرف ما هو موضوع الإعلان. 64 00:04:46,015 --> 00:04:48,183 ‫{\an8}هذا زائد عن وظيفتنا المعتادة، أليس كذلك، 65 00:04:48,266 --> 00:04:49,767 ‫{\an8}(جولي غرينوود) مساعدة تنفيذية 66 00:04:49,852 --> 00:04:51,227 ‫{\an8}لتسهيل ذلك نوعاً ما، 67 00:04:51,311 --> 00:04:54,814 ‫ولكنه يأتي كجزء من هذا العالم الجديد 68 00:04:54,898 --> 00:04:57,317 ‫مع هؤلاء المالكين الجدد حقاً. 69 00:04:57,400 --> 00:05:00,361 ‫أنا مدمن على بناء الأشياء وتنمية الأشياء. 70 00:05:00,445 --> 00:05:02,071 ‫مثل التفكير الاستراتيجي 71 00:05:02,155 --> 00:05:05,284 ‫حول كيفية تحريك الكرة إلى الأمام. 72 00:05:05,366 --> 00:05:08,661 ‫سأظل مستيقظاً في الليل لساعات أفكر في 73 00:05:08,745 --> 00:05:12,166 ‫كيف يمكننا إبراز هذا النادي بشكل أفضل ‫على الساحة العالمية 74 00:05:12,248 --> 00:05:14,334 ‫ونطور نادي كرة القدم إلى شيء 75 00:05:14,417 --> 00:05:16,461 ‫يحافظ على مركزه تماماً. 76 00:05:16,545 --> 00:05:19,505 ‫هذا هو نوع الحلم الذي لديّ لـ"ريكسهام". 77 00:05:19,590 --> 00:05:21,966 ‫مرحباً، أيها السادة. كيف الحال مع الجميع؟ 78 00:05:22,050 --> 00:05:23,676 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- نعم، وأنت؟ 79 00:05:23,760 --> 00:05:25,261 ‫سيكون هذا غير مؤلم. أعدكم. 80 00:05:25,345 --> 00:05:27,805 ‫لن تشعروا بأي شيء. 81 00:05:27,889 --> 00:05:29,974 ‫كيف تسير الأمور، مع الجميع؟ هل أنتم بخير؟ 82 00:05:30,058 --> 00:05:32,060 ‫نعم، حسناً. "مولين". 83 00:05:32,143 --> 00:05:36,356 ‫يُطرد من المباريات مثل... حسناً. 84 00:05:36,439 --> 00:05:38,399 ‫قد أنقل "مولين" 85 00:05:38,484 --> 00:05:40,235 ‫لمكان ما هنا، إن كان ذلك مناسباً. 86 00:05:40,318 --> 00:05:41,402 ‫نعم. 87 00:05:41,486 --> 00:05:43,446 ‫لأنني أريد شيئاً مميزاً، مثل... 88 00:05:43,529 --> 00:05:45,240 ‫سنفعل شيئاً صغيراً 89 00:05:45,323 --> 00:05:47,492 ‫يجعلهم يتمتمون: "نعم، لقد فهمنا" 90 00:05:47,575 --> 00:05:48,577 ‫ثم شخص ما... 91 00:05:48,660 --> 00:05:51,162 ‫أسمع شخصاً يقول، أحمق، أو شيئاً مثل هذا. 92 00:05:51,247 --> 00:05:52,538 ‫أعتقد أنه سيكون "مولين". 93 00:05:52,622 --> 00:05:54,500 ‫"أنجوس"، أنت ستعطيني 94 00:05:54,582 --> 00:05:56,292 ‫"نلعب في الشتاء". 95 00:05:56,376 --> 00:05:58,002 ‫ثم من يستطيع أن يعطيني شيئاً 96 00:05:58,086 --> 00:06:01,548 ‫بشأن، "يلعبون في الشتاء ‫في الدوريات العليا أيضاً؟" 97 00:06:02,924 --> 00:06:04,968 ‫"كوامي". هل تريد أن تفعل ذلك؟ 98 00:06:05,051 --> 00:06:07,303 ‫- هذا "كوامي". ‫- "كريس الكبير" سيفعل ذلك. 99 00:06:07,387 --> 00:06:10,140 ‫ستقوم أنت بالأمر؟ رائع. 100 00:06:10,223 --> 00:06:11,557 ‫أحسنت. 101 00:06:13,434 --> 00:06:15,479 ‫الجو بارد هناك. 102 00:06:15,561 --> 00:06:16,938 ‫سعيد لأننا لا نلعب شتاءً. 103 00:06:17,021 --> 00:06:18,356 ‫"ريان"... 104 00:06:18,439 --> 00:06:19,774 ‫{\an8}لكن ألعابنا في الشتاء. 105 00:06:19,858 --> 00:06:21,818 ‫{\an8}يا إلهي، يجب أن نخرج من هذا الدوري. 106 00:06:21,901 --> 00:06:23,319 ‫{\an8}لكن كل الدوريات تلعب... 107 00:06:27,198 --> 00:06:29,117 ‫ليس بهذه السهولة، صحيح، أيها الأحمق؟ 108 00:06:29,201 --> 00:06:30,702 ‫- لا. ‫- نعم. 109 00:06:30,785 --> 00:06:32,245 ‫كنت سأشير إلى "ستانويك". 110 00:06:32,328 --> 00:06:34,122 ‫صحيح، لا. لا تتباه بذلك. 111 00:06:35,290 --> 00:06:36,834 ‫لا تتباه بذلك، أيها المبتدئ. 112 00:06:38,084 --> 00:06:39,210 ‫تباً، يا فتيان. 113 00:06:41,170 --> 00:06:43,132 ‫- أحمق. ‫- "مولين"! 114 00:06:43,214 --> 00:06:45,216 ‫سوف أضع بطاقة حمراء على ظهرك، 115 00:06:45,300 --> 00:06:46,759 ‫سيعتقد الناس أنه لسانك. 116 00:06:46,843 --> 00:06:47,969 ‫"وانكر". 117 00:06:48,052 --> 00:06:49,387 ‫"مولين"! 118 00:06:49,470 --> 00:06:51,597 ‫سوف أضع بطاقة حمراء على ظهرك، 119 00:06:51,681 --> 00:06:54,017 ‫سنحتاج إلى فريق من الأطباء للعثور على يدي. 120 00:06:54,100 --> 00:06:56,478 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، تصوير. 121 00:06:56,561 --> 00:06:58,062 ‫- أحمق. ‫- "مولين"! 122 00:06:58,146 --> 00:07:00,356 ‫سوف أضع بطاقة حمراء على ظهرك، 123 00:07:00,440 --> 00:07:02,400 ‫سيعتقد الناس أنه لسانك. 124 00:07:02,483 --> 00:07:03,901 ‫الآن... 125 00:07:05,153 --> 00:07:07,155 ‫لنتحدث عن الروتين الليلي للبشرة. 126 00:07:07,238 --> 00:07:08,823 ‫"كلمة مرور 1 ‫أبسط. أذكى. آمن" 127 00:07:08,906 --> 00:07:13,328 ‫كلمة مرور واحدة. الأبسط والأذكى والآمن. 128 00:07:14,620 --> 00:07:15,997 ‫شكراً يا رفاق. 129 00:07:16,080 --> 00:07:17,290 ‫عمل رائع. 130 00:07:17,373 --> 00:07:19,792 ‫{\an8}أنا في حالة مزرية. أشعر بالضجر يا "جي جي". 131 00:07:19,876 --> 00:07:20,918 ‫{\an8}"(كيفن مولهولاند)" 132 00:07:21,002 --> 00:07:23,838 ‫{\an8}هذا خزي. لدينا مباراة يوم السبت. 133 00:07:24,213 --> 00:07:26,174 ‫{\an8}لا أعتقد أن "كيف" سعيد جداً بذلك. 134 00:07:26,257 --> 00:07:27,633 ‫لأن آخر مرة كان لدينا... 135 00:07:27,717 --> 00:07:29,344 ‫"(جيما) أخصائية علاج فيزيائي" 136 00:07:29,427 --> 00:07:30,553 ‫وقت وجود ناشري تيك توك 137 00:07:30,636 --> 00:07:33,639 ‫جذب التركيز قليلاً عن المباراة. 138 00:07:33,890 --> 00:07:35,391 ‫{\an8}كان الحكم محقاً في أول مرة. 139 00:07:35,475 --> 00:07:38,311 ‫{\an8}كان خطئي، تعلم؟ لم يكن عليّ رفع ذراعي. 140 00:07:38,936 --> 00:07:41,106 ‫{\an8}لكن، تحظى بإقصاء لـ4 مباريات مقابل انزلاق؟ 141 00:07:41,189 --> 00:07:42,899 ‫كل مباراة هي مباراة مهمة. 142 00:07:42,982 --> 00:07:44,692 ‫لذلك تريد أن يركز الفتيان. 143 00:07:44,776 --> 00:07:47,612 ‫ولا يعبثون... 144 00:07:47,695 --> 00:07:48,905 ‫ويقومون بأشياء أخرى. 145 00:07:48,988 --> 00:07:51,657 ‫لكن هذا ما هو عليه الأمر. 146 00:07:51,741 --> 00:07:53,659 ‫حسناً، سنتوقف لثانية. 147 00:07:53,743 --> 00:07:55,745 ‫ونقوم بما يدعى "الرقصة الأخيرة". 148 00:07:55,828 --> 00:07:58,164 ‫لأنني أريدك أن تفهم تماماً 149 00:07:58,247 --> 00:07:59,916 ‫ما يحدث في هذه الحلقة. 150 00:07:59,999 --> 00:08:04,087 ‫ومثل "مايكل جوردان"، لديّ آراء. 151 00:08:04,170 --> 00:08:05,797 ‫لا أعرف ما إذا كنت قد فهمت هذا، 152 00:08:05,880 --> 00:08:09,217 ‫ولكن قبل لحظات قليلة فقط في هذه الحلقة، 153 00:08:09,300 --> 00:08:11,803 ‫"كيفن"، طبيبنا الرئيسي 154 00:08:11,886 --> 00:08:15,556 ‫أشار إلى زيارة "ريان" على أنها "خزي". 155 00:08:15,723 --> 00:08:18,351 ‫{\an8}هذا خزي. لدينا مباراة يوم السبت. 156 00:08:18,434 --> 00:08:21,104 ‫"كيفن"، أنا أتفق معك. 157 00:08:21,187 --> 00:08:24,690 ‫وهذا ليس لأنني لا أقدّر ما يفعله "ريان". 158 00:08:24,774 --> 00:08:26,526 ‫إنه جزء مهم جداً من المشروع. 159 00:08:26,609 --> 00:08:28,611 ‫إنه يزيد من شهرة النادي. 160 00:08:28,694 --> 00:08:31,572 ‫أياً من هذه الأسباب لم يجعلني أراه خزياً. 161 00:08:31,656 --> 00:08:35,910 ‫أعتقد أنه خزي لأنه ذهب من دوني. 162 00:08:35,993 --> 00:08:38,037 ‫ذهب إلى "ويلز" من دوني. 163 00:08:38,121 --> 00:08:41,582 ‫ويبدو أنه يقضي أفضل وقت في حياته. 164 00:08:41,666 --> 00:08:44,919 ‫لذا اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالاً ‫على الأشياء التي أقوم بها. 165 00:08:45,002 --> 00:08:47,505 ‫{\an8}أخبرني عما تعرفه عن هذا المساء يا "روب". 166 00:08:47,588 --> 00:08:48,756 ‫{\an8}ما تفعله هنا. 167 00:08:48,840 --> 00:08:49,924 ‫{\an8}"(لوس أنجلوس)" 168 00:08:50,007 --> 00:08:53,136 ‫{\an8}أنا هنا للاحتفال مع أعضاء الحكومة الويلزية 169 00:08:53,219 --> 00:08:55,638 ‫وشخصيات "ويلز" البارزة 170 00:08:55,721 --> 00:08:58,641 ‫وبعض الآخرين الذين يعيشون في المنطقة 171 00:08:58,723 --> 00:09:01,561 ‫وأعضاء وسائل الإعلام، عيد القديس "ديفيد". 172 00:09:01,644 --> 00:09:03,312 ‫أنا أعمل. 173 00:09:03,396 --> 00:09:04,939 ‫لقد عدت إلى "الولايات المتحدة" 174 00:09:05,022 --> 00:09:08,317 ‫وشكلت علاقات مع الحكومة الويلزية. 175 00:09:08,401 --> 00:09:10,319 ‫يبدو أنك الآن تتقبل الحقيقة 176 00:09:10,403 --> 00:09:13,156 ‫أن كل "ويلز" ترى أنك ويلزي فخري 177 00:09:13,239 --> 00:09:14,782 ‫وسفير "ويلز" أيضاً. 178 00:09:14,866 --> 00:09:18,536 ‫بشرف واحترام كبيرين، أقبل هذه المسؤولية. 179 00:09:18,619 --> 00:09:21,164 ‫إن أعظم ما نملكه هو شعبنا، 180 00:09:21,247 --> 00:09:23,541 ‫بما في ذلك أحدث عضو لدينا، "روب"، 181 00:09:23,624 --> 00:09:27,253 ‫الذي يسعدنا فقط أن ندّعي أنه واحد منا. 182 00:09:27,335 --> 00:09:30,548 ‫أحاول فتح خطوط اتصال 183 00:09:30,631 --> 00:09:35,386 ‫واحترام متبادل بيننا وبين أمة بأكملها. 184 00:09:36,762 --> 00:09:39,015 ‫{\an8}شكراً لك على الحضور. 185 00:09:40,933 --> 00:09:43,227 ‫{\an8}أحب اللغة الويلزية. 186 00:09:43,351 --> 00:09:45,480 ‫أنا أتعلم اللغة الويلزية. 187 00:09:48,274 --> 00:09:49,692 ‫هذه معلمتي، "غوينيث". 188 00:09:49,775 --> 00:09:52,069 ‫إنها الأفضل. مرحباً يا "غوينيث". 189 00:10:04,248 --> 00:10:05,917 ‫لا أعرف، ظننت أن الأمر مهم 190 00:10:06,000 --> 00:10:07,502 ‫ربما للوصول إلى فهم أفضل 191 00:10:07,584 --> 00:10:09,587 ‫للبلد والشعب. 192 00:10:09,669 --> 00:10:11,130 ‫لكن يبدو أنهم لا يمانعون، 193 00:10:11,213 --> 00:10:13,508 ‫لأنه في كل مكان يذهب إليه، الجميع يحبه. 194 00:10:13,591 --> 00:10:16,302 ‫الجميع... انظر إلى كل الابتسامات والعناق. 195 00:10:16,385 --> 00:10:18,679 ‫انظر إلى الطريقة ‫التي ينظر بها "مولين" إليه. 196 00:10:18,763 --> 00:10:21,182 ‫انظر. 197 00:10:21,265 --> 00:10:24,477 ‫دعنا نذهب إلى إعلان. 198 00:10:24,559 --> 00:10:26,896 ‫لكنني متأكد من أنه سيكون إعلان عنه كذلك. 199 00:10:28,731 --> 00:10:30,733 ‫في الآونة الأخيرة، ودون أي سبب مطلقاً... 200 00:10:30,816 --> 00:10:31,651 ‫{\an8}"(منت موبيل)" 201 00:10:31,734 --> 00:10:32,567 ‫{\an8}إنه كذلك. 202 00:10:32,652 --> 00:10:34,570 ‫{\an8}إنه واحد من إعلاناته. 203 00:10:34,653 --> 00:10:35,696 ‫{\an8}مفاجأة كبيرة. 204 00:10:35,780 --> 00:10:37,865 ‫{\an8}والآن أقوم بعمل إعلان له. 205 00:10:37,949 --> 00:10:39,616 ‫{\an8}أنا في إعلان لشركة "منت موبيل". 206 00:10:39,700 --> 00:10:41,953 ‫{\an8}وأنا لست تابعاً لهذه الشركة على الإطلاق. 207 00:10:42,036 --> 00:10:44,914 ‫{\an8}لا يدفعون لي للقيام بذلك، ‫أنا لا أملك جزءاً من الشركة، 208 00:10:44,997 --> 00:10:48,125 ‫{\an8}لكن "ريان" أكد لي أن هذا جيد بالنسبة إليّ 209 00:10:48,208 --> 00:10:49,710 ‫{\an8}لأنه عرض رائع. 210 00:10:49,794 --> 00:10:52,255 ‫{\an8}والشيء الأهم... هو أنه على حق. 211 00:10:52,338 --> 00:10:56,384 ‫{\an8}خفض الأسعار في كل خطة ‫إلى 15 دولاراً فقط في الشهر. 212 00:10:56,467 --> 00:10:59,554 ‫{\an8}وسأبقى بعيداً عن القسم القانوني. 213 00:11:03,558 --> 00:11:08,896 ‫{\an8}كأس كرة القدم هو ما يجمع الفرق ‫من الدوريات المختلفة معاً. 214 00:11:08,980 --> 00:11:13,901 ‫{\an8}لذلك، قد تلعب مع فرق لا تلعب بها عادة ‫في الدوري المنافس. 215 00:11:13,985 --> 00:11:15,778 ‫{\an8}لذا فكأس الاتحاد الإنجليزي للهواة 216 00:11:16,195 --> 00:11:18,823 ‫هي مسابقة يتم لعبها بين الأندية 217 00:11:18,905 --> 00:11:22,118 ‫من الدوري الوطني حيث نلعب. 218 00:11:22,201 --> 00:11:23,452 ‫{\an8}(همفري)، المدير التنفيذي 219 00:11:23,536 --> 00:11:26,038 ‫{\an8}في الموسم، يلعب "ريكسهام" في ثلاث منافسات. 220 00:11:26,122 --> 00:11:28,791 ‫الدوري، وهي المنافسة الرئيسية ‫التي يهتم به الناس. 221 00:11:28,874 --> 00:11:30,376 ‫وهناك كأس الاتحاد الإنجليزي. 222 00:11:30,459 --> 00:11:33,420 ‫وهو غالباً ثاني أكثر المنافسات إثارة. 223 00:11:33,504 --> 00:11:34,880 ‫{\an8}ثم كأس الإنجليزي للهواة. 224 00:11:34,964 --> 00:11:36,340 ‫{\an8}نعلم جميعاً ما هو الدوري. 225 00:11:36,424 --> 00:11:37,758 ‫لست بحاجة إلى شرح ذلك. 226 00:11:37,842 --> 00:11:40,303 ‫كأسا الإنجليزي للهواة ‫والاتحاد الإنجليزي متشابهان. 227 00:11:40,386 --> 00:11:41,554 ‫إنها مسابقات على الكأس. 228 00:11:41,637 --> 00:11:43,014 ‫إنها مسابقات خروج المغلوب. 229 00:11:43,097 --> 00:11:45,223 ‫ربما رأيت "ويمبلدون". 230 00:11:45,308 --> 00:11:46,601 ‫أجل؟ والتنس؟ 231 00:11:46,684 --> 00:11:48,227 ‫يشارك جميع أنواع الأشخاص. 232 00:11:48,311 --> 00:11:50,646 ‫يتم تقليلهم حتى يتبقى فريق واحد فقط. 233 00:11:50,730 --> 00:11:53,440 ‫الآن، يحدث هذا مع الدوري. 234 00:11:53,524 --> 00:11:55,234 ‫انظر، الأمر معقد. 235 00:11:55,318 --> 00:11:57,153 ‫أفهم أنك ربما تكون في حيرة من أمرك. 236 00:11:57,235 --> 00:11:59,113 ‫لكننا نفعل ذلك منذ مئات السنين. 237 00:11:59,196 --> 00:12:01,198 ‫لذا فقط هدئ أعصابك. سيكون الأمر بخير. 238 00:12:01,282 --> 00:12:02,325 ‫ها نحن ننطلق. 239 00:12:02,407 --> 00:12:03,659 ‫رحيل قصير 240 00:12:03,742 --> 00:12:06,120 ‫من حملة "ريكسهام" الترويجية في الدوري. 241 00:12:06,202 --> 00:12:08,998 ‫اليوم، سيتواجه "ريكسهام " و "ستوكبورت" 242 00:12:09,080 --> 00:12:11,334 ‫في نصف نهائي كأس الاتحاد الإنجليزي للهواة. 243 00:12:11,417 --> 00:12:14,170 ‫"ريكسهام" في المركز الثاني 244 00:12:14,253 --> 00:12:16,129 ‫في الدوري بعد "ستوكبورت" 245 00:12:16,213 --> 00:12:17,632 ‫في محاولة من أجل الصعود. 246 00:12:17,715 --> 00:12:19,967 ‫{\an8}ولكن هنا في مسابقة الكأس هذه، 247 00:12:20,051 --> 00:12:22,470 ‫{\an8}الفوز اليوم سيرسل "التنانين الحمراء" 248 00:12:22,553 --> 00:12:26,474 ‫إلى نهائي كأس الاتحاد الإنجليزي للهواة ‫في استاد "ويمبلي" الشهير. 249 00:12:26,557 --> 00:12:28,309 ‫مرة أخرى، هناك عبء إثبات 250 00:12:28,392 --> 00:12:30,394 ‫على حارس المرمى " كريستيان ديبل"، 251 00:12:30,478 --> 00:12:32,354 ‫الذي لا يزال يكافح لمواجهة التحدي 252 00:12:32,438 --> 00:12:34,774 ‫لحلوله مكان المصاب "روب لانتون". 253 00:12:35,023 --> 00:12:36,317 ‫{\an8}ما هي توقعاتك؟ 254 00:12:36,400 --> 00:12:39,402 ‫{\an8}توقعات؟ حسناً، "كايل"، تعتقد ‫المباراة ستكون 3-1 لـ"ريكسهام". 255 00:12:39,487 --> 00:12:40,821 ‫{\an8}لذا سأوافق على ذلك. 256 00:12:44,241 --> 00:12:46,451 ‫- ها هم الفتيان. ‫- هذا أمر لا يصدق. 257 00:12:46,535 --> 00:12:48,871 ‫ها هم ينطلقون، "توزر" استحوذ على الكرة. 258 00:12:48,954 --> 00:12:50,246 ‫(تيري رينولدز) أخ (ريان) 259 00:12:50,331 --> 00:12:51,916 ‫إنه يركلها ذهاباً وإياباً. 260 00:12:51,998 --> 00:12:54,084 ‫"أولي بالمر". هناك. 261 00:12:54,168 --> 00:12:55,670 ‫إنه وحش. 262 00:12:55,753 --> 00:12:57,380 ‫- يستلم الكرة. ‫- وهذا هو "ديبل". 263 00:12:57,463 --> 00:12:59,214 ‫- حارس مرمى رائع. ‫- صحيح؟ 264 00:12:59,298 --> 00:13:00,800 ‫ولديه قلب عظيم. 265 00:13:00,883 --> 00:13:02,051 ‫- سيد "لانتون". ‫- مرحبا. 266 00:13:02,134 --> 00:13:03,635 ‫- كيف حالك؟ ‫- ليس سيئاً. وأنت؟ 267 00:13:03,719 --> 00:13:04,761 ‫أنا بخير. 268 00:13:05,512 --> 00:13:06,389 ‫كيف تشعر؟ 269 00:13:06,471 --> 00:13:07,348 ‫{\an8}بخير الآن. 270 00:13:07,430 --> 00:13:09,850 ‫{\an8}أستطيع تحريك أصابعي قليلاً. 271 00:13:10,351 --> 00:13:11,601 ‫{\an8}هل تم إجراء الجراحة؟ 272 00:13:11,686 --> 00:13:12,645 ‫{\an8}تم إجراء الجراحة. 273 00:13:12,728 --> 00:13:14,730 ‫{\an8}أتشعر بالارتياح؟ أعني، ماذا قال الطبيب؟ 274 00:13:14,814 --> 00:13:15,940 ‫{\an8}نعم، قال إن الوضع جيد. 275 00:13:16,022 --> 00:13:17,608 ‫{\an8}الآن وقت الشفاء. 276 00:13:18,943 --> 00:13:20,610 ‫{\an8}لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر. 277 00:13:20,695 --> 00:13:21,612 ‫{\an8}لقد حطمت قلبي. 278 00:13:22,613 --> 00:13:23,446 ‫لا. 279 00:13:23,531 --> 00:13:24,572 ‫نعم. لقد فعلت ذلك. 280 00:13:24,657 --> 00:13:27,159 ‫كنا نقول، "لا". 281 00:13:27,242 --> 00:13:28,953 ‫- أيمكنني تعريفك بأخي؟ ‫- بالتأكيد. 282 00:13:29,036 --> 00:13:30,996 ‫- إنه هنا. أخي "تيري". ‫- مرحباً. 283 00:13:31,079 --> 00:13:32,123 ‫إنه "روب لانتون". 284 00:13:32,205 --> 00:13:34,250 ‫- لن أصافح تلك اليد. ‫- يلعب اليوم. 285 00:13:34,332 --> 00:13:35,167 ‫{\an8}سعدت بلقائك. 286 00:13:35,250 --> 00:13:37,503 ‫{\an8}وهو ما سيكون، نعم، مثيراً حقاً. 287 00:13:37,585 --> 00:13:39,838 ‫{\an8}- فقط ارتد القفازات. ‫- نعم. بكل تأكيد. 288 00:13:39,922 --> 00:13:40,923 ‫{\an8}أهذه مباراتك الأولى؟ 289 00:13:41,005 --> 00:13:42,425 ‫إنها مباراتي الأولى هنا. 290 00:13:42,507 --> 00:13:44,801 ‫بخلاف محاولة مشاهدة مقاطع من "يوتيوب". 291 00:13:44,885 --> 00:13:46,053 ‫استمتعوا يا رفاق! 292 00:13:46,720 --> 00:13:48,263 ‫استمتعوا بالتحدي! 293 00:13:48,347 --> 00:13:50,474 ‫تذكروا أن تتفقدوا المنطقة بجانب القائم. 294 00:13:50,890 --> 00:13:53,017 ‫فقط اذهبوا إلى هناك بسرعة، وحققوا هدفكم. 295 00:13:53,768 --> 00:13:56,522 ‫العبوا بشكل جيد وحافظوا على مستوانا. هيا. 296 00:13:56,604 --> 00:13:58,189 ‫هيا! لنذهب! 297 00:13:58,274 --> 00:14:00,025 ‫أتمنى لو كنت هناك اليوم يا "روب". 298 00:14:00,275 --> 00:14:01,652 ‫أتمنى لو كنت هناك اليوم. 299 00:14:01,736 --> 00:14:03,571 ‫يمكن النزول، لكن أتمنى لو كنت هناك. 300 00:14:03,654 --> 00:14:04,739 ‫نعم. 301 00:14:04,821 --> 00:14:07,532 ‫مرحباً بالجميع، ومرحباً بكم في "ريسكورس". 302 00:14:07,616 --> 00:14:12,204 ‫منافسة بين فريقي الدوري الوطني المتألقين، 303 00:14:12,287 --> 00:14:15,040 ‫مباراة ستحدد من سيلعب في "ويمبلي"، 304 00:14:15,123 --> 00:14:19,169 ‫حيث يستضيف "ريكسهام" "ستوكبورت كاونتي" ‫في نصف نهائي كأس الاتحاد الإنجليزي للهواة. 305 00:14:19,795 --> 00:14:21,088 ‫{\an8}إنه هنا، أليس كذلك؟ 306 00:14:21,172 --> 00:14:22,172 ‫{\an8}"ريان رينولدز". 307 00:14:22,256 --> 00:14:23,215 ‫{\an8}هل هو هنا؟ 308 00:14:24,925 --> 00:14:25,885 ‫{\an8}"ريان رينولدز". 309 00:14:26,469 --> 00:14:27,845 ‫{\an8}"رينولدز"، يا فتى! 310 00:14:29,013 --> 00:14:33,559 ‫{\an8}"(ريان رينولدز) واحد فقط." 311 00:14:33,684 --> 00:14:38,731 ‫{\an8}"هناك (ريان رينولدز) واحد فقط." 312 00:14:40,148 --> 00:14:41,776 ‫يا إلهي. 313 00:14:55,831 --> 00:15:01,003 ‫أود يُغنى اسمي على أنغام "جوانتاناميرا" 314 00:15:01,085 --> 00:15:02,171 ‫من قبل 10,000 شخص. 315 00:15:02,253 --> 00:15:03,714 ‫هذا يبدو رائعاً جداً. 316 00:15:03,797 --> 00:15:06,257 ‫لكن، كما تعلم، لم يرغب حتى في فعل هذا. 317 00:15:06,342 --> 00:15:07,592 ‫هذا الأمر كله كان فكرتي. 318 00:15:07,676 --> 00:15:09,511 ‫كان يجب شراء الفريق في "نيويورك". 319 00:15:09,595 --> 00:15:12,722 ‫حتى عندما فعل ذلك، قال: "لست متأكداً ‫مما إذا كنت مهتماً بذلك." 320 00:15:12,807 --> 00:15:15,016 ‫قرار مجنون اتخذته منذ عام ونصف. 321 00:15:15,100 --> 00:15:17,852 ‫مجنون تماماً. 322 00:15:17,937 --> 00:15:19,355 ‫الآن هو يذهب من دوني. 323 00:15:19,437 --> 00:15:21,898 ‫يذهب من دوني. 324 00:15:21,982 --> 00:15:23,983 ‫في حال كنت تتساءل، تم حجز هذه الرحلة 325 00:15:24,068 --> 00:15:27,279 ‫باستخدام "إكسبيديا دوت كوم"، 326 00:15:28,239 --> 00:15:31,116 ‫الراعي الفخور لـ"ريكسهام" إي إف سي. 327 00:15:31,199 --> 00:15:33,577 ‫يبدو وكأنه بطل للرعاة. ‫يمكنني فعل ذلك أيضاً. 328 00:15:33,661 --> 00:15:34,954 ‫استخدم "إكسبيديا". 329 00:15:35,036 --> 00:15:37,039 ‫"إكسبيديا دوت كوم". استخدم "إكسبيديا". 330 00:15:37,121 --> 00:15:38,582 ‫أنا أحب "إكسبيديا". 331 00:15:41,794 --> 00:15:44,505 ‫مرحباً بكم مرة أخرى، في الشوط الثاني 332 00:15:44,587 --> 00:15:48,551 ‫من نصف نهائي كأس الاتحاد الإنجليزي للهواة ‫بين "ريكسهام" 333 00:15:48,633 --> 00:15:50,093 ‫و "ستوكبورت كاونتي". 334 00:15:50,510 --> 00:15:52,888 ‫حصل على الكرة، ووجهها جيداً إلى المنطقة. 335 00:15:52,971 --> 00:15:55,682 ‫بسرعة يصبح خلفه. لكنه يحافظ عليها جيداً. 336 00:15:55,975 --> 00:15:57,183 ‫صد رائع! 337 00:15:57,268 --> 00:16:00,019 ‫إنقاذ رائع من "ديبل" بقدمه اليمنى. 338 00:16:00,104 --> 00:16:02,273 ‫"مولين" من الجانب الأيسر، يسدد... 339 00:16:04,942 --> 00:16:06,235 ‫يا له من إنقاذ! 340 00:16:07,110 --> 00:16:08,403 ‫أصبحت "ستوكبورت" محتدمة. 341 00:16:08,487 --> 00:16:10,030 ‫يراوغ لاعبين. 342 00:16:10,113 --> 00:16:12,240 ‫تشق الكرة طريقها إلى "كونور جينينغز". 343 00:16:12,324 --> 00:16:15,118 ‫ويا له من إنقاذ لـ"كريستيان ديبل" مجدداً. 344 00:16:15,202 --> 00:16:18,496 ‫ليس مرة واحدة بل مرتين في هذه المباراة، ‫لقد حقق إنقاذاً كبيراً. 345 00:16:18,580 --> 00:16:21,083 ‫فرصة هائلة لـ"ستوكبورت". 346 00:16:21,165 --> 00:16:22,584 ‫"جونسون". 347 00:16:22,668 --> 00:16:25,337 ‫"ديبل" يُبعد الكرة. 348 00:16:26,088 --> 00:16:28,340 ‫{\an8}النتيجة سلبيّة. ونتجه نحو الوقت الإضافي. 349 00:16:28,423 --> 00:16:29,424 ‫{\an8}يا لها من مباراة. 350 00:16:29,508 --> 00:16:32,136 ‫{\an8}يبدو أن هذين هما الأفضل في الدوري الوطني، 351 00:16:32,219 --> 00:16:34,554 ‫{\an8}حيث لا يوجد شيء يمكن أن يفصل بينهما الآن. 352 00:16:34,638 --> 00:16:35,764 ‫{\an8}الكثير من الجهد ينتظر. 353 00:16:35,847 --> 00:16:38,600 ‫{\an8}يندفع "بول مولين" بقوة إلى جانب الخلفي... 354 00:16:44,231 --> 00:16:45,566 ‫لقد أصابت عارضة المرمى! 355 00:16:45,691 --> 00:16:47,525 ‫- يا إلهي! ‫- إنه هدف! 356 00:16:48,027 --> 00:16:50,153 ‫إنه هدف لـ"بول مولين"! 357 00:16:51,030 --> 00:16:52,239 ‫في الدقيقة 91! 358 00:16:52,740 --> 00:16:54,198 ‫يبدو أن "ريكسهام" سيصعد! 359 00:17:01,247 --> 00:17:06,128 ‫{\an8}"هدف في الدقيقة 90+1 ‫"(ريكسهام )" 1 -"(ستوكبورت) 0" 360 00:17:22,435 --> 00:17:24,103 ‫ليت لو يرى "ديبل" هذه المباراة... 361 00:17:24,187 --> 00:17:27,691 ‫استمع إلى تلك الضوضاء من "ريسكورس"! 362 00:17:27,858 --> 00:17:30,652 ‫إنهم يعرفون إلى أين يذهبون! إلى " ويمبلي"، 363 00:17:30,736 --> 00:17:32,695 ‫مع مرور الدقيقة 94. 364 00:17:33,948 --> 00:17:35,531 ‫يلقي الحكم نظرة على ساعته. 365 00:17:35,615 --> 00:17:37,993 ‫- عاد مجدداً. ‫- "مولين"، سيسدد في الحارس مجدداً! 366 00:17:38,076 --> 00:17:38,911 ‫إنه هدف. 367 00:17:47,127 --> 00:17:48,504 ‫إنه هدف مرة أخرى! 368 00:17:48,586 --> 00:17:51,965 ‫"بول مولين"، تفوق مرتين على حارس المرمى، 369 00:17:52,049 --> 00:17:53,716 ‫لقد سجل مرتين! 370 00:17:53,801 --> 00:17:56,261 ‫{\an8}"ريكسهام " متجه إلى"ويمبلي"! 371 00:17:56,344 --> 00:17:58,013 ‫{\an8}"هدف 90+5 (ريكسهام) 2 - (ستوكبورت) 0" 372 00:17:58,096 --> 00:18:00,641 ‫{\an8}يا لها من ضوضاء في "ريسكورس"! 373 00:18:02,726 --> 00:18:04,018 ‫{\an8}"بول مولين"! 374 00:18:05,520 --> 00:18:07,105 ‫{\an8}ها هي الصافرة الأخيرة. 375 00:18:07,189 --> 00:18:10,441 ‫{\an8}"ريكسهام " إلى"ويمبلي" ليشارك في نهائي ‫كأس الإنجليزي للهواة. 376 00:18:10,525 --> 00:18:12,193 ‫{\an8}وها هو ذلك الرجل مرة أخرى. 377 00:18:12,277 --> 00:18:14,405 ‫"بول مولين" الخارق هو البطل، 378 00:18:14,487 --> 00:18:18,074 ‫أحرز هدفين مذهلين في الوقت الإضافي. 379 00:18:18,157 --> 00:18:20,034 ‫أداء رائع من "ديبل" 380 00:18:20,119 --> 00:18:21,829 ‫وبعض الإثارة من "مولين" 381 00:18:21,911 --> 00:18:24,247 ‫دفعت بـ"ريكسهام" إلى" ويمبلي". 382 00:18:24,331 --> 00:18:26,959 ‫يا إلهي، سلسلة انتصارات "ريكسهام" الأخيرة 383 00:18:27,041 --> 00:18:29,168 ‫قامت بتصعيده لنهائي كأس الإنجليزي للهواة، 384 00:18:29,253 --> 00:18:32,088 ‫وقد أثبتوا اليوم بما لا يدع مجالاً للشك 385 00:18:32,171 --> 00:18:35,009 ‫أنهم لا يستطيعون منافسة "ستوكبورت كاونتي" 386 00:18:35,091 --> 00:18:37,385 ‫من هذا العالم وحسب، بل ويتغلبوا عليهم. 387 00:18:37,469 --> 00:18:39,221 ‫الترقي التلقائي خارج الدوري، 388 00:18:39,303 --> 00:18:42,306 ‫والفضيات ونهائي كأس ‫الاتحاد الإنجليزي للهواة على مرمى البصر. 389 00:18:42,390 --> 00:18:45,601 ‫وأنا أسألك، من يمكنه إيقافنا الآن؟ 390 00:18:47,604 --> 00:18:48,939 ‫أعني، هذا... 391 00:18:49,063 --> 00:18:50,481 ‫"ويمبلي" يا صديقي. 392 00:18:53,776 --> 00:18:55,779 ‫كنت مهتماً جداً بهذا المسعى 393 00:18:55,862 --> 00:18:59,616 ‫تماماً، مثل مشروع ماكرو تم تصغيره 394 00:18:59,699 --> 00:19:02,077 ‫وشمل ذلك نادياً ونشاطاً تجارياً 395 00:19:02,160 --> 00:19:04,454 ‫وهو أيضاً النادي والمجتمع 396 00:19:04,538 --> 00:19:06,498 ‫وكيف يترابط كل هذا. 397 00:19:07,458 --> 00:19:08,542 ‫ها هي تأتي. 398 00:19:08,624 --> 00:19:12,086 ‫لم أكن أتوقع تناول الحبة الحمراء، 399 00:19:12,171 --> 00:19:15,841 ‫فيما يتعلق بـ"ريكسهام"، وأدخل حقاً 400 00:19:15,923 --> 00:19:18,093 ‫في هذا الموقف معهم 401 00:19:18,176 --> 00:19:19,969 ‫وأبدأ في فهم نوع... 402 00:19:20,053 --> 00:19:22,972 ‫وماهية شغفهم 403 00:19:23,057 --> 00:19:24,307 ‫والحب لهذا النادي. 404 00:19:24,391 --> 00:19:26,267 ‫نوعاً ما يتجاوز الانتصارات والخسائر. 405 00:19:32,523 --> 00:19:34,567 ‫انظر، إنه أفضل صديق للجميع الآن. 406 00:19:34,650 --> 00:19:37,529 ‫{\an8}يقبّل الأطفال ويعانق الجميع. لماذا لا؟ 407 00:19:37,612 --> 00:19:39,739 ‫{\an8}الآن يعانق "أولي "."أولي" لا يرتدي قميصاً. 408 00:19:39,823 --> 00:19:42,283 ‫{\an8}هذا رائع. وهو فقط... نعم، عانقه. 409 00:19:42,366 --> 00:19:43,785 ‫{\an8}عانق الجميع. 410 00:19:43,869 --> 00:19:46,330 ‫{\an8}إنه لا يعانق "بليك" بهذا القدر. 411 00:19:46,412 --> 00:19:48,706 ‫{\an8}الآن هو... نعم. 412 00:19:48,791 --> 00:19:50,249 ‫{\an8}عانق "جوردان" مرة أخرى. 413 00:19:50,334 --> 00:19:52,419 ‫{\an8}نعم، عانق "بول" مرة أخرى. 414 00:19:52,502 --> 00:19:55,129 ‫{\an8}عانق "أولي" مرة أخرى. مرتان. 415 00:19:55,213 --> 00:19:56,964 ‫{\an8}حسناً، نعم، فقط... والآن هو... 416 00:19:57,048 --> 00:19:58,508 ‫{\an8}الآن يعانق "أولي" مرة أخرى. 417 00:19:58,591 --> 00:20:00,676 ‫{\an8}هذه ثالث مرة... هذه ثلاث مرات. 418 00:20:00,760 --> 00:20:03,179 ‫{\an8}هذه ثلاث مرات يعانق فيها "أولي" دون قميص. 419 00:20:03,262 --> 00:20:05,808 ‫{\an8}أعني... "كيفن"؟ 420 00:20:05,890 --> 00:20:09,019 ‫{\an8}كان "كيفن" يتذمر فقط عن... هذا جنون! 421 00:20:09,102 --> 00:20:11,354 ‫{\an8}"كيفن"، لا تعانقه. 422 00:20:11,437 --> 00:20:14,191 ‫{\an8}"كيفن". 423 00:20:14,273 --> 00:20:16,400 ‫لا أعتقد أنني فهمت كرة القدم حقاً. 424 00:20:16,485 --> 00:20:21,280 ‫لكن مباراة "ستوكبورت"، أشعر بها في صميمي. 425 00:20:21,364 --> 00:20:24,617 ‫حسناً. جيد. 426 00:20:24,700 --> 00:20:28,246 ‫إذن أنا بالطبع سعيد بفوزنا على "ستوكبورت". 427 00:20:28,329 --> 00:20:32,208 ‫ونعم، كنت أتذمر طوال هذه الحلقة بأكملها، 428 00:20:32,292 --> 00:20:34,795 ‫ولكن أنا سعيد لـ"ريان" 429 00:20:34,877 --> 00:20:37,547 ‫أنه تمكن من رؤية هذا الفوز المذهل. 430 00:20:37,631 --> 00:20:39,090 ‫وانظر كم هو سعيد. 431 00:20:39,174 --> 00:20:41,217 ‫كيف يمكنني أن أكون مستاء من ذلك؟ 432 00:20:41,300 --> 00:20:44,053 ‫بعد كل شيء، من قد يغضب من هذا الرجل؟ 433 00:20:44,138 --> 00:20:47,265 ‫إنه الأفضل. وأنا أحبه حقاً. 434 00:20:49,892 --> 00:20:50,978 ‫كان ذلك لطيفاً. 435 00:20:51,060 --> 00:20:52,728 ‫أنا أحبك أيضاً يا "روب". 436 00:20:52,812 --> 00:20:54,522 ‫انتظر، ماذا؟ هل يمكنك سماعي؟ 437 00:20:54,606 --> 00:20:56,150 ‫لا، نعم. سمعت كل شيء. 438 00:20:56,232 --> 00:20:57,651 ‫كيف يكون ذلك ممكناً؟ 439 00:20:57,733 --> 00:20:59,443 ‫حسناً، هذه حلقة "هوليوود"، "روب". 440 00:20:59,527 --> 00:21:01,113 ‫كل شيء ممكن. 441 00:21:02,488 --> 00:21:05,950 ‫حسناً، إلى اللقاء، على ما أعتقد. 442 00:21:06,450 --> 00:21:07,660 ‫أفتقدك يا صديقي 443 00:21:07,744 --> 00:21:10,163 ‫أفتقدك أيضاً، لكنني سأراك قريباً 444 00:21:10,247 --> 00:21:11,914 ‫في "ويمبلي". 445 00:21:11,998 --> 00:21:13,876 ‫"ها هم يأتون 446 00:21:13,958 --> 00:21:15,710 ‫أبطالنا الأقوياء 447 00:21:15,794 --> 00:21:19,130 ‫ارفع أصواتك في النشيد" 448 00:21:19,214 --> 00:21:20,798 ‫نعم، نراكم في "ويمبلي". 449 00:21:21,632 --> 00:21:23,384 ‫لا أستطيع الانتظار. 450 00:21:23,467 --> 00:21:25,512 ‫سيكون الأمر مذهلاً. 451 00:21:25,595 --> 00:21:27,138 ‫في المدينة الكبيرة. 452 00:21:27,222 --> 00:21:28,514 ‫"شاهد الرفاق 453 00:21:28,598 --> 00:21:30,308 ‫للذين يقاتلون معاً 454 00:21:30,391 --> 00:21:33,686 ‫انطق بأسمائهم بفخر إلى الأبد 455 00:21:33,769 --> 00:21:36,981 ‫يسيرون مثل جيش عظيم 456 00:21:37,064 --> 00:21:40,526 ‫(ريكسهام) هو الاسم 457 00:21:40,610 --> 00:21:43,822 ‫لا يعرف الخوف في الإخلاص، 458 00:21:43,905 --> 00:21:46,991 ‫ويرتقي نحو المجد، 459 00:21:47,074 --> 00:21:50,578 ‫إلى صفوف الأبطال الأقوياء 460 00:21:50,662 --> 00:21:53,873 ‫يحارب الأعداء في كل أرض، 461 00:21:53,956 --> 00:21:55,541 ‫يروي التاريخ القصة فقط..." 462 00:21:55,625 --> 00:21:57,169 ‫ترجمة "ريم فؤاد"