1
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
{\an8}2023. ÁPRILIS 22.
2
00:00:10,635 --> 00:00:14,347
{\an8}Ez lesz az a nap, amire 15 évig vártak?
3
00:00:21,980 --> 00:00:25,483
A város készen áll az ünneplésre,
készen áll bulizni.
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Utolsó másodpercek a Racecourse-ban.
5
00:00:34,993 --> 00:00:36,578
Minden szem a bírón.
6
00:00:44,210 --> 00:00:47,255
Bajnokok! A Wrexham feljutott!
7
00:00:56,806 --> 00:00:59,893
Két évnyi kemény munka
meghozta a gyümölcsét, és csodás volt!
8
00:00:59,893 --> 00:01:01,311
{\an8}Ahogy néztem az embereket...
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
{\an8}CSATÁR
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,314
{\an8}Erre mindig emlékezni fogok.
11
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
Megkapták a tündérmesébe illő befejezésüket.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Véget ért a száműzetésük
a Football League-ből.
13
00:01:09,736 --> 00:01:11,905
Tizenöt hosszú év.
14
00:01:13,156 --> 00:01:15,241
Itt vannak a fiúk? Basszuskulcs!
15
00:01:22,999 --> 00:01:26,377
Az, hogy a csapat visszajutott az EFL-be,
16
00:01:27,295 --> 00:01:29,005
rettenetesen fontos eredmény.
17
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
{\an8}Nem hiszem,
hogy valaha is vissza fogunk nézni
18
00:01:32,092 --> 00:01:33,468
{\an8}a National League-re.
19
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
Campeónes olé, olé, olé
20
00:01:36,471 --> 00:01:41,142
{\an8}KINGS OF LEON KONCERT
STŌK CAE RAS - 2023.05.27.
21
00:01:46,773 --> 00:01:50,193
Apa sírt, amikor elnyertük a kupát.
22
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
Ne mondd el nekik!
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
De így volt. Sírtam, igaz?
24
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
Megható volt, ahogy felfogtuk,
25
00:01:58,910 --> 00:02:00,912
és a fiam elmondta, hogy milyen büszke.
26
00:02:00,912 --> 00:02:03,748
Hatévesen kiállt az egész iskolája elé,
27
00:02:03,748 --> 00:02:06,501
{\an8}és elmondta,
hogy apukája National League-bajnok.
28
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
{\an8}CSATÁR
29
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
Ez nagyon megmaradt.
30
00:02:09,295 --> 00:02:11,089
Ezért csinálom az egészet.
31
00:02:14,884 --> 00:02:16,511
MULLIN BERÚGJA A KIPATTANÓT
32
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
- Mehetünk a League Two-ba.
- Igen!
33
00:02:34,237 --> 00:02:35,321
- Szeretlek.
- Én is.
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
ÜDV WREXHAMBEN!
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,836
{\an8}Sok mindent ígértek a szezon végén.
36
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
{\an8}Ígértek valami nagy dolgot a szezon végén.
37
00:02:52,380 --> 00:02:55,383
{\an8}Ha feljutunk, elvisznek minket valahová.
38
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
{\an8}2023. MÁJUS
39
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
{\an8}Köszöntjük kedves utasainkat!
Örülünk, hogy velünk utaznak.
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,016
Dőljenek hátra, és élvezzék az utat!
41
00:03:06,352 --> 00:03:09,647
Amit Rob McElhenney
és Ryan leszervezett nekünk,
42
00:03:09,647 --> 00:03:11,441
ahhoz foghatót még sosem láttam.
43
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Elmentünk a Hakkasan Nightclubba.
44
00:03:15,945 --> 00:03:18,907
Steve Aoki játszott aznap este.
Ő volt a DJ.
45
00:03:18,907 --> 00:03:22,202
És amint beléptünk, elhallgatott a zene...
46
00:03:22,202 --> 00:03:23,119
{\an8}KAPUS
47
00:03:23,119 --> 00:03:25,079
{\an8}...és egy Wrexham-dalt kezdtek játszani.
48
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
KÖSZÖNTJÜK A BAJNOKOKAT
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,376
Aztán bevezettek minket egy hatalmas,
50
00:03:30,376 --> 00:03:33,630
elkülönített VIP-részlegbe
a klub a közepén.
51
00:03:33,630 --> 00:03:37,634
Volt egy nagy képernyő is,
amin Paul Mullin góljait mutatták.
52
00:03:37,634 --> 00:03:40,470
- A Hakkasan Nightclubban.
- Las Vegasban? Paul Mullint?
53
00:03:40,470 --> 00:03:41,638
Kirúgtunk a hámból.
54
00:03:41,638 --> 00:03:44,140
Buliztunk egy nagyot,
és jól éreztük magunkat.
55
00:03:44,140 --> 00:03:46,267
És hogy őszinte legyek,
amennyire emlékszem,
56
00:03:46,267 --> 00:03:47,727
nagyon élvezetes volt.
57
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
{\an8}Nem voltak mikrofonok,
nem voltak kamerák, nem voltak felnőttek.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
{\an8}Én voltam a felnőtt, ami durva.
59
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
A srácok állatok. Totális állatok.
60
00:03:57,195 --> 00:03:59,530
Bajnokok lettek, és ünnepelni akartak,
61
00:03:59,530 --> 00:04:03,409
úgyhogy ünnepeltek.
Én teljesen be voltam állva.
62
00:04:05,787 --> 00:04:08,706
Itt a kapitány beszél.
Remélem, jól érezték magukat.
63
00:04:08,706 --> 00:04:09,791
{\an8}EGYESÜLT ÁLLAMOK
64
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
{\an8}Az ég tiszta, sima útra számíthatunk.
65
00:04:12,043 --> 00:04:13,795
{\an8}Dőljenek hátra, és élvezzék az utat!
66
00:04:13,795 --> 00:04:14,712
{\an8}EURÓPA
67
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
{\an8}A feljebb jutást,
a vegasi utat és a másnaposságot...
68
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
{\an8}ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ
69
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
{\an8}...magunk mögött kellett hagynunk,
70
00:04:22,637 --> 00:04:24,347
mert nagyon kevés időnk van
71
00:04:24,347 --> 00:04:26,766
két szezon között.
72
00:04:26,766 --> 00:04:30,812
Most a League Two-ban vagyunk.
Még felettünk van a League One,
73
00:04:30,812 --> 00:04:32,772
a Championship és a Premier League,
74
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
ahol végül ki akarunk kötni.
75
00:04:34,691 --> 00:04:38,152
De egyelőre a League Two-ra koncentrálunk.
76
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
{\an8}Az első három helyezett
egyből feljebb jut...
77
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
{\an8}TULAJDONOS - THE TURF
78
00:04:41,406 --> 00:04:46,369
{\an8}...a négytől a hetedik helyezett közül pedig
a rájátszás győztese jut feljebb.
79
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
{\an8}Vagyis négy csapat jut feljebb,
nem kettő, mint a National League-ből.
80
00:04:50,081 --> 00:04:51,958
{\an8}Tehát több esélyünk van,
81
00:04:51,958 --> 00:04:54,877
{\an8}hogy sikerrel járjunk.
82
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
Az egyik nagy kérdés a szezon előtt,
83
00:04:58,548 --> 00:05:00,300
hogy visszajön-e Ben Foster.
84
00:05:00,300 --> 00:05:02,635
{\an8}Felteszem az első kérdést. Maradsz?
85
00:05:04,804 --> 00:05:06,472
{\an8}Hűha! Nem tudom.
86
00:05:07,265 --> 00:05:09,726
Foster vendégsége a Wrexhamnél
hatalmas siker volt...
87
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Visszavonul vagy visszatér?
88
00:05:11,144 --> 00:05:12,895
...szerte az egész világon.
89
00:05:12,895 --> 00:05:15,773
{\an8}Hogy szerintem marad-e? Van-e rá jel?
90
00:05:15,773 --> 00:05:17,400
{\an8}Megosztanád, mi történik?
91
00:05:17,400 --> 00:05:18,818
{\an8}Igen, tárgyalunk.
92
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
{\an8}Gondolkozom és gondolkozom...
93
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
Minden oldalról támadtuk Ben Fostert.
Mármint...
94
00:05:24,574 --> 00:05:25,992
A pillanat hevében,
95
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
miután feljebb jutottunk,
mondott neked valamit.
96
00:05:29,996 --> 00:05:31,456
Jövőre megismételjük.
97
00:05:31,456 --> 00:05:33,666
Igen! A próféta szóljon belőled!
98
00:05:33,666 --> 00:05:34,584
Ez szerződés.
99
00:05:34,584 --> 00:05:37,003
- Azt mondta, megismételjük.
- Oké.
100
00:05:37,003 --> 00:05:38,504
És rengeteget SMS-eztünk.
101
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
Ben! Dumáljunk, ha ráérsz!
102
00:05:39,964 --> 00:05:41,674
Hívj fel!
Mit csinálsz ma este?
103
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
Pár telefonhívás.
104
00:05:42,842 --> 00:05:45,720
Szia, öregem! Ryan Reynolds vagyok.
105
00:05:45,720 --> 00:05:48,973
Hívj vissza, ha ráérsz valamikor!
106
00:05:48,973 --> 00:05:50,224
Szia, Ben!
107
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
Megint Rob vagyok. Hívj vissza!
108
00:05:53,269 --> 00:05:56,397
Szia, Ben!
Azt hittem, hogy talán már hívtál.
109
00:05:56,397 --> 00:05:59,942
Mindegy, megint én vagyok, Ryan Reynolds.
110
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Lényegében sarokba szorítottak, hogy:
111
00:06:02,862 --> 00:06:05,365
„Jól van, mi lesz a következő szezonban?”
112
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
Mármint Ryan és Rob?
113
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
- Elkaptak.
- Igen.
114
00:06:08,034 --> 00:06:10,370
Azt mondták, szükség van rám. Akartak.
115
00:06:10,370 --> 00:06:13,456
Én meg megmondtam,
hogy ne aggódjanak, megoldjuk.
116
00:06:13,456 --> 00:06:16,292
Mire azt mondták:
„Csúcs, ha komolyan mondod.”
117
00:06:16,292 --> 00:06:19,295
Mármint állod... Férfi vagy, ugye?
Be kell tartanod a szavad.”
118
00:06:19,295 --> 00:06:21,381
Mire én: „Persze, megoldjuk, nyugi!”
119
00:06:21,381 --> 00:06:25,426
Igyekeztünk olyan környezetet teremteni,
hogy visszajöjjön, és igent mondott.
120
00:06:25,426 --> 00:06:28,513
Amikor talál valamit az ember,
ami ilyen jól működik,
121
00:06:28,513 --> 00:06:31,974
gondoskodni akar róla,
hogy megmaradjon a kémia, amennyire lehet.
122
00:06:31,974 --> 00:06:37,230
Szuper Ben Foster a kapuban
123
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
{\an8}Három hét múlva kezdődik a szezon.
124
00:06:41,401 --> 00:06:46,197
{\an8}Dübörög az előszezon,
de a jól megszokott készülés helyett...
125
00:06:46,197 --> 00:06:47,115
BAJNOKOK
126
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
...a csapat elrepült egy amerikai körútra.
127
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
{\an8}Jöttök Phillybe?
Megjött a pólóm!
128
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
{\an8}Zsúfolt út lesz. Négy meccs tíz nap alatt.
129
00:06:54,247 --> 00:06:57,667
{\an8}Olyan csapatok ellen,
mint a Man United és a Chelsea.
130
00:06:58,167 --> 00:07:03,005
A mai vendégem egy úriember,
aki mesteri feljebbjutásjósló.
131
00:07:03,005 --> 00:07:04,090
Kösz, Rog.
132
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
{\an8}A nagy Wrexham hamarosan...
133
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
{\an8}MEN IN BLAZER MÉDIAHÁLÓZAT
134
00:07:07,260 --> 00:07:10,388
{\an8}...a Premier League-es Chelsea-vel
és Manchester Uniteddel játszik.
135
00:07:10,388 --> 00:07:13,683
Ön mivel méri a sikert?
136
00:07:13,683 --> 00:07:16,185
A teljesítmény szintjével.
137
00:07:16,185 --> 00:07:17,687
Nagyon várom, hogy lássam,
138
00:07:17,687 --> 00:07:20,815
hogy birkózunk meg
ezzel a magasabb szintű játékkal.
139
00:07:20,815 --> 00:07:24,485
{\an8}Egyénileg és csapatként is ott vagyunk,
ahol lennünk kell.
140
00:07:24,485 --> 00:07:28,114
{\an8}Tudjuk, mit kell tennünk ahhoz,
hogy felkészüljünk az új szezonra.
141
00:07:28,114 --> 00:07:30,366
{\an8}Ez egy jó teszt a Wrexham számára.
142
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Gondolj bele, Andy! Chelsea, United!
143
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Most aztán felmérhetjük,
milyen szinten vagyunk.
144
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
SZERETJÜK A VÖRÖSÖKET
145
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
{\an8}A Wrexham megszállja Amerikát 2023 nyarán.
146
00:07:44,589 --> 00:07:47,175
{\an8}A csapat felforgatja az egész országot.
147
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
{\an8}SZERETÜNK, MULLIN
148
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Az amerikai történelem 247 évében
149
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
a Wrexham lehet
az első League Two-s csapat,
150
00:07:55,349 --> 00:07:58,436
ami országos,
parttól partig tartó turnét tart
151
00:07:58,436 --> 00:08:00,229
az Amerikai Egyesült Államokban.
152
00:08:01,105 --> 00:08:04,525
Nemzetközi barátságos mérkőzést játszanak
a pennsylvaniai Chesterben.
153
00:08:04,525 --> 00:08:07,778
{\an8}Köszöntünk mindenkit
a napos San Diegóban, Kaliforniában.
154
00:08:08,362 --> 00:08:11,657
A szurkolók dacolnak a kimerítő,
észak-karolinai hőséggel,
155
00:08:11,657 --> 00:08:14,452
hogy megörökítse őket
a kapus, Ben Foster GoPrója.
156
00:08:14,452 --> 00:08:20,208
Wayne Jones, a híres Turf Hotel tulaja
olyan kísérettel jár a stadionban,
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,919
mintha ő lenne Harry Styles.
158
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
Egész végig, amíg ott voltunk,
159
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
úgy kezeltek minket,
mintha szupersztárok lennénk.
160
00:08:28,174 --> 00:08:30,885
Hajrá, Wrexham!
161
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
Amerikai invázió
162
00:08:31,802 --> 00:08:33,846
Sosem hittem volna,
hogy látom a Wrexhamet
163
00:08:33,846 --> 00:08:35,515
Amerikában játszani a Man United
164
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
és a Chelsea ellen,
és nekik fognak több ezren szurkolni,
165
00:08:38,684 --> 00:08:40,645
nem a Man Unitednek és a Chelsea-nek.
166
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Nem akartam hinni a szememnek.
167
00:08:44,649 --> 00:08:47,068
- Wrexham, bébi! Wrexham!
- Wrexham!
168
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Láttuk az Üdv Wrexhamben! első évadát,
169
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
és nagy Wrexham-drukkerek lettünk.
170
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
Sosem hittem volna, hogy ide jönnek.
171
00:08:53,407 --> 00:08:56,160
Nagyon izgatottak vagyunk,
hogy láthatjuk őket.
172
00:08:56,160 --> 00:08:59,664
Találkoztam emberekkel,
akik Kanadából meg Texasból jöttek.
173
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
Mindkettő 20 óra kocsival.
174
00:09:01,541 --> 00:09:03,960
De elmentek a Kenan stadionba,
Észak-Karolinába,
175
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
ahol 55 000-en voltak.
176
00:09:05,253 --> 00:09:08,506
És őszintén hiszem,
hogy az 55 000 emberből
177
00:09:08,506 --> 00:09:11,259
35 000 a Wrexham miatt volt ott. Őrület!
178
00:09:11,259 --> 00:09:14,845
Rengeteg embert hoztunk lázba,
felkeltettük az érdeklődésüket,
179
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
és épp erről álmodoztunk
az első pillanattól.
180
00:09:16,973 --> 00:09:20,935
{\an8}CHELSEA KONTRA WREXHAM
2023.07.19.
181
00:09:23,271 --> 00:09:28,234
De azt már nem volt jó látni,
hogy mekkora a különbség
182
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
a között, hogy hol vagyunk,
és hogy hol szeretnénk lenni.
183
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
Itt egy helyzet Jacksonnak.
184
00:09:33,072 --> 00:09:34,824
Ügyes lábmunka. A passz is jó.
185
00:09:34,824 --> 00:09:35,908
Tökéletes kezdés.
186
00:09:37,326 --> 00:09:40,496
A Chelsea megduplázta az előnyét
még a félidő előtt.
187
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Ahogy mondtuk, a Wrexham fáradtnak tűnt.
188
00:09:43,207 --> 00:09:44,875
A Chelsea megint megbüntette őket.
189
00:09:46,627 --> 00:09:49,505
A Chelsea emlékeztetett minket,
mekkora köztünk a különbség.
190
00:09:49,505 --> 00:09:52,133
Azt hiszem, 27-nullra kaptunk ki.
191
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
{\an8}Huszonnyolc-nullra, azt hiszem.
192
00:09:54,051 --> 00:09:55,177
{\an8}Elintéztek minket.
193
00:09:55,177 --> 00:09:56,095
{\an8}VÉGEREDMÉNY
194
00:09:56,095 --> 00:09:57,805
{\an8}Igen, 90 percig kuss volt nekünk.
195
00:09:57,805 --> 00:09:59,432
- Igen.
- Igen.
196
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
{\an8}LA GALAXY II KONTRA WREXHAM
2023.07.22.
197
00:10:02,727 --> 00:10:05,813
{\an8}Egy barátságos mérkőzést láthatunk ma
az LA Galaxy II és a Wrexham között.
198
00:10:06,522 --> 00:10:10,151
A Wrexham játszik feketében,
piros és fehér csíkokkal.
199
00:10:10,776 --> 00:10:14,113
Az egyik előnye annak,
hogy feljebb jutottunk, hogy viselhetjük
200
00:10:14,113 --> 00:10:16,782
{\an8}az elegáns, új, fekete mezeinket,
amikért Rob odáig volt.
201
00:10:16,782 --> 00:10:17,867
{\an8}ÜDV WREXHAMBEN!
2. ÉVAD
202
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
{\an8}A National League-ben
tiltották a szabályok.
203
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
De most a főnökök örülhetnek.
204
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
Imádom a fekete mezt.
205
00:10:24,373 --> 00:10:27,376
Úgy éreztük,
hogy azt büszkén viselnék az emberek.
206
00:10:27,376 --> 00:10:30,880
Fantasztikus volt a pályán látni őket.
207
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Igen.
208
00:10:37,970 --> 00:10:41,390
{\an8}VÉGEREDMÉNY
209
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
- Azért kockázatos volt.
- Igen.
210
00:10:45,561 --> 00:10:47,271
Ha a National League-ben maradunk,
211
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
ki kellett volna dobnunk őket.
212
00:10:49,023 --> 00:10:51,317
{\an8}MANCHESTER UNITED KONTRA WREXHAM
2023.07.25.
213
00:10:51,317 --> 00:10:55,571
{\an8}Köszöntünk mindenkit a várva várt
Manchester United-Wrexham találkozón.
214
00:10:55,571 --> 00:10:58,449
A Man Unitednak
hatalmas rajongótábora van.
215
00:10:58,449 --> 00:11:01,035
Ha egy hasonlattal kellene élnem,
216
00:11:01,535 --> 00:11:04,830
egy amerikai hasonlattal,
azt mondanám, olyanok, mint a Yankees.
217
00:11:04,830 --> 00:11:07,875
Dicső, dicső, Man United
218
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
{\an8}Gyerünk, baszki!
219
00:11:09,752 --> 00:11:12,213
{\an8}Vegyétek elő a skót dudáitokat!
220
00:11:12,213 --> 00:11:13,714
{\an8}A kurva életbe!
221
00:11:16,175 --> 00:11:17,802
{\an8}A Yankees szorozva tízzel.
222
00:11:17,802 --> 00:11:19,512
{\an8}Világszerte ismertek.
223
00:11:19,512 --> 00:11:22,807
{\an8}Úgyhogy megtiszteltetés,
hogy ellenünk játszhatnak.
224
00:11:24,433 --> 00:11:26,852
{\an8}Egy csapat viharvert veterán
225
00:11:26,852 --> 00:11:30,773
a Manchester United
legjobb feltörekvő csillagai ellen.
226
00:11:31,857 --> 00:11:33,651
A Wrexham játszik vörösben.
227
00:11:33,651 --> 00:11:36,320
A Manchester United zöldben.
228
00:11:36,320 --> 00:11:38,531
Nagy lesz a verseny az első félidőben.
229
00:11:38,531 --> 00:11:39,615
Az biztos.
230
00:11:40,783 --> 00:11:42,326
Ollie Palmer.
231
00:11:42,326 --> 00:11:45,371
Összeszokott páros a Wrexham két csatára.
232
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
De végül nem sikerült passzolni.
233
00:11:47,957 --> 00:11:50,251
Szép volt, fiúk! Szép volt!
234
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
Ott van Paul Mullin.
235
00:11:54,964 --> 00:11:57,299
Mullin még épp Bishop előtt ért oda.
236
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
A bíró a zsebébe nyúl egy sárgalapért.
237
00:12:03,681 --> 00:12:07,977
Aggódhatunk Mullinért,
ahogy visszanézzük, mi történt.
238
00:12:07,977 --> 00:12:10,646
Mullin gyorsabb, mint Johnny Evans.
239
00:12:10,646 --> 00:12:13,315
Itt van az ütközés, és nem volt szép.
240
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
Mit érzel, Mulls?
241
00:12:38,549 --> 00:12:40,509
Nem kapok levegőt.
242
00:12:40,509 --> 00:12:42,178
Igen, az megvan.
243
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
- Nem kapok...
- Itt vagyunk.
244
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Csak nyugi!
245
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Jól van. Ez az.
246
00:12:49,059 --> 00:12:51,395
Kérhetnénk oxigént és egy pulzoximétert?
247
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
A bal bordáit találták el. Nagyon szenved.
248
00:12:55,191 --> 00:12:57,151
Hoztak oxigénmaszkot.
249
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
Nem kapok levegőt.
250
00:12:58,402 --> 00:12:59,487
Nem kap levegőt.
251
00:12:59,487 --> 00:13:00,946
Szívj egy kis oxigént,
252
00:13:00,946 --> 00:13:02,907
és próbálj mély levegőket venni!
253
00:13:02,907 --> 00:13:05,576
Srácok, arrébb mennétek? Útban vagytok.
254
00:13:07,661 --> 00:13:08,954
Megkaphatnánk az oxigént?
255
00:13:08,954 --> 00:13:12,249
Ha egy Premier League-es
vagy tétmérkőzés lett volna,
256
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
kiállítás lett volna a vége.
257
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Dőlj hátra, és lazíts!
258
00:13:15,711 --> 00:13:17,838
- Maradjon a maszk!
- Lélegezz!
259
00:13:17,838 --> 00:13:20,800
Fáj, ha levegőt veszek.
Úgy érzem, nem megy.
260
00:13:20,800 --> 00:13:23,052
Érted, mire gondolok? A beszéd...
261
00:13:24,762 --> 00:13:27,223
- Próbálok beszélni.
- Kapcsoljuk vissza az oxigént!
262
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Nem megy.
263
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Indítsd be!
264
00:13:30,810 --> 00:13:32,019
És vigyétek el...
265
00:13:32,603 --> 00:13:35,272
Meg kell vizsgálni a tüdőt,
ha nehezen megy a légzés,
266
00:13:35,272 --> 00:13:37,191
mert az oxigénszint egy kicsit...
267
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
Kórházba kell vinnünk, Mulls.
268
00:13:38,901 --> 00:13:40,653
Készítünk egy mellkasröntgent.
269
00:13:40,653 --> 00:13:42,947
- Rendben.
- A mentőkkel akarsz menni?
270
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Jó.
271
00:13:45,574 --> 00:13:47,535
Nem tudjuk, mi lehet a baj.
272
00:13:47,535 --> 00:13:51,121
Holnap reggel, ha már látta szakorvos,
többet fogunk tudni.
273
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
Őrjöngök, hogy őszinte legyek.
274
00:13:52,706 --> 00:13:57,503
Egy ügyetlen, meggondolatlan párbaj volt
egy előszezonmeccsen.
275
00:13:58,879 --> 00:14:02,299
Ennél többet nem mondhatok.
Egyáltalán nem örülök.
276
00:14:13,185 --> 00:14:15,020
Harmincnégyezer ember
277
00:14:15,020 --> 00:14:19,358
hosszú perceken át
lélegzetvisszafojtva várt.
278
00:14:19,358 --> 00:14:24,154
Paul Mullinnak átlyukadt a tüdeje,
és megrepedt négy bordája
279
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
a pályán töltött kínzó percek alatt.
280
00:14:27,157 --> 00:14:29,118
Ahogy földet értem, kifulladtam.
281
00:14:29,118 --> 00:14:30,327
Gondoltam, majd elmúlik.
282
00:14:30,536 --> 00:14:31,871
De ahogy múlt az idő,
283
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
és próbáltam lélegezni, nem ment.
284
00:14:34,081 --> 00:14:35,749
Akkor kezdtem el azon gondolkozni,
285
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
hogy ebből baj lehet.
286
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Egyből lehetett tudni,
hogy valami nem stimmel.
287
00:14:40,504 --> 00:14:42,882
Mulls ilyen, ezt nem fogja megúszni.
288
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
- Csúnya ütközés volt.
- Ja.
289
00:14:45,134 --> 00:14:47,344
Láttam az arcán a kétségbeesést.
290
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
Ránéztem, ahogy ott feküdt,
291
00:14:49,555 --> 00:14:51,348
{\an8}és elkékült az ajka, ő meg...
292
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
{\an8}KÖZÉPPÁLYÁS
293
00:14:53,517 --> 00:14:55,895
Azt hittem, csak kifulladt, mint mások.
294
00:14:55,895 --> 00:14:57,563
{\an8}De az ajka világoskék volt.
295
00:14:57,563 --> 00:14:58,647
{\an8}KÖZÉPPÁLYÁS
296
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
{\an8}Ami nem jelent jót, úgyhogy hívtam Kevet.
297
00:15:00,566 --> 00:15:02,902
Még egyet! Kérünk még egyet!
298
00:15:03,861 --> 00:15:04,737
Segíts fel!
299
00:15:04,737 --> 00:15:06,030
- Felállok.
- Maradj!
300
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
Nem, felállok.
301
00:15:07,448 --> 00:15:09,742
- Nem tudsz járni. Ülj... Paul!
- Nem. Kev, lehet?
302
00:15:09,742 --> 00:15:11,243
Beültetünk a kocsiba, jó?
303
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
Otthon nézik a meccset. Gyaloglok.
304
00:15:13,162 --> 00:15:15,331
- Beültetünk a kocsiba...
- Gyaloglok.
305
00:15:15,331 --> 00:15:17,499
A kocsiban fogsz ülni. Leviszünk. Kérlek!
306
00:15:17,499 --> 00:15:20,210
Mondtam az orvosoknak,
hogy nem ülhetek hordágyon.
307
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
A családom nézi a meccset otthon,
kora reggel van.
308
00:15:22,713 --> 00:15:24,214
Ha meglátnak a hordágyon,
309
00:15:24,214 --> 00:15:25,633
oxigénmaszkkal a számon,
310
00:15:25,633 --> 00:15:27,593
még jobban fognak aggódni értem.
311
00:15:28,552 --> 00:15:29,803
- Megyek.
- Paul!
312
00:15:29,803 --> 00:15:31,388
- Tudok menni.
- A maszkot!
313
00:15:31,388 --> 00:15:33,849
- Kérlek, Paul!
- Megyek.
314
00:15:33,849 --> 00:15:35,100
Nem kellett volna,
315
00:15:35,100 --> 00:15:37,019
de muszáj volt, a családom miatt.
316
00:15:37,227 --> 00:15:39,563
Erről nem nyitottam vitát.
317
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
Először azt hittem, a vállával van valami.
318
00:15:42,733 --> 00:15:44,985
{\an8}A vállsérüléseket hírhedten nehéz kezelni.
319
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
{\an8}IGAZGATÓ
320
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Érzéketlennek tűnhet...
321
00:15:47,696 --> 00:15:49,865
Mullin átlyukadt tüdeje
megrázta a Wrexhamet
322
00:15:49,865 --> 00:15:52,368
...de amikor megtudtam,
hogy csak tüdő- és bordasérülés...
323
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Köszi az üzeneteket!
324
00:15:53,619 --> 00:15:55,245
...amik gyorsabban gyógyulnak...
325
00:15:55,245 --> 00:15:57,122
Szeretnék bocsánatot kérni @PMullin7-től
326
00:15:57,122 --> 00:16:00,584
...és kisebb az esély,
hogy maradandó sérülés legyen belőlük,
327
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
kicsit megkönnyebbültem.
328
00:16:02,211 --> 00:16:06,674
De aztán ott voltak
az igazi következmények,
329
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
ugyanis két hétig nem repülhetett.
330
00:16:09,468 --> 00:16:11,178
Elmegyünk San Diegóból.
331
00:16:11,178 --> 00:16:14,473
Nem fogják elhalasztani a szezon kezdetét.
332
00:16:14,473 --> 00:16:17,184
Folytatnunk kellett a felkészülést.
333
00:16:17,184 --> 00:16:20,062
Gondoskodnunk kellett Paul felépüléséről,
334
00:16:20,062 --> 00:16:23,607
de közben el kellett kezdenünk
azon is dolgozni, hogy feljebb jussunk.
335
00:16:25,484 --> 00:16:26,485
Igen.
336
00:16:28,278 --> 00:16:31,365
{\an8}Igen. Elmondanád, hogy érzed most magad?
337
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
{\an8}Így, hogy nem lehetsz ott.
338
00:16:34,493 --> 00:16:36,745
Az volt az első kérdésem,
amikor lesérültem...
339
00:16:36,745 --> 00:16:40,457
Azt mondták,
nem mindig tart sokáig a felépülés,
340
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
és játszhatok majd,
de engem nem ez érdekelt,
341
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
hanem hogy mikor mehetek haza,
mikor láthatom a fiamat.
342
00:16:45,546 --> 00:16:48,590
Egyre izgatottabb voltam, mert tudtam,
343
00:16:48,590 --> 00:16:51,135
hogy két-három nap múlva megyünk haza.
344
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
És amikor mondták, hogy nem repülhetek,
majdnem elsírtam magam.
345
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Csak ültem ott,
és nem tudtam, mit gondoljak.
346
00:16:57,474 --> 00:16:59,727
És most hogy vagy?
347
00:16:59,727 --> 00:17:03,230
Jobban. Az első néhány nap
nagyon kemény volt.
348
00:17:03,230 --> 00:17:04,356
Távol a családomtól.
349
00:17:04,356 --> 00:17:06,900
Alig várom, hogy hazamenjek,
és lássam a kisfiamat.
350
00:17:06,900 --> 00:17:09,737
Nem érti, hogy az apukája
miért van ilyen sokáig távol,
351
00:17:09,737 --> 00:17:11,739
de az anyukája, Mollie fantasztikus,
352
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
és alig várom, hogy láthassam őket.
353
00:17:13,657 --> 00:17:15,242
Lényegében azt mondták,
354
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
hogy ha repülőre ülök, a tüdőm kitágul,
355
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
és mivel már van rajta egy lyuk,
ki fog durranni.
356
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
És akkor nagy bajban lennék
az Atlanti-óceán felett.
357
00:17:23,000 --> 00:17:25,419
Ott nem nagyon tudnék kórházba menni.
358
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Úgyhogy várnom kellett két hetet,
359
00:17:27,671 --> 00:17:30,174
hogy meggyógyuljak,
és összeforrjon a lyuk.
360
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
Csak azután repülhettem.
361
00:17:31,884 --> 00:17:37,264
Igaz, hogy Rob McElhenney felajánlotta,
hogy lakj nála,
362
00:17:37,264 --> 00:17:39,725
amíg itt vagy Dél-Kaliforniában,
és azt mondtad,
363
00:17:39,725 --> 00:17:41,769
- hogy nem akarsz?
- Teljes mértékben.
364
00:17:41,769 --> 00:17:46,273
Két barátom Liverpoolból
eljött velem a turnéra,
365
00:17:46,273 --> 00:17:49,068
és úgy döntöttek, hogy velem maradnak,
366
00:17:49,068 --> 00:17:51,904
hogy legyen társaságom,
és otthon érezzem magam.
367
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
Biztos elfértünk volna mind a házában,
368
00:17:54,156 --> 00:17:57,493
de szerintem nem örült volna
a liverpooli társaságnak pár nap után.
369
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
Itt vagyunk, mi ez?
370
00:17:59,036 --> 00:17:59,953
Van már ilyenje?
371
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
Még nincs, imádni fogja.
372
00:18:01,663 --> 00:18:03,248
Nagyon fog örülni.
373
00:18:05,209 --> 00:18:09,213
Rob nagyon rendes volt.
Felajánlotta az otthonát Paulnak.
374
00:18:09,213 --> 00:18:12,007
Úgy éreztem,
hogy versenyeznem kell vele valahogy.
375
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Úgyhogy én felajánlottam neki a tüdőmet.
376
00:18:14,551 --> 00:18:19,473
Azt mondtam: „Megkaphatod a tüdőmet,
és egykettőre játszani fogsz.”
377
00:18:19,473 --> 00:18:21,058
- Biztos jó erős tüdőd van.
- Ja.
378
00:18:21,058 --> 00:18:22,851
- De nem mint egy 26 évesnek.
- Nem.
379
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
- Az egyiket megkaphatja.
- Igen, az elég...
380
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
A fogadóirodák szerint a Wrexhamnek
381
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
{\an8}négy az egyhez az esélye,
hogy megnyerje a League Two-t.
382
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
Negyvenhat meccs vár a csapatra.
383
00:18:39,451 --> 00:18:43,372
Tudja jól,
hogy nagyobb kihívásra számíthatnak.
384
00:18:43,372 --> 00:18:45,499
És bármilyen jó is a mostani keret,
385
00:18:45,499 --> 00:18:48,961
már többször is megtapasztalhatták,
386
00:18:48,961 --> 00:18:52,506
{\an8}hogy Észak-Wales nem mindig felhőtlen.
387
00:18:52,506 --> 00:18:55,300
{\an8}Igen, a fiúk tudják,
hogy ez egy keményebb divízió.
388
00:18:56,385 --> 00:19:00,681
A National League legjobb csapatai
állnák a sarat a League Two-ban.
389
00:19:00,681 --> 00:19:04,893
De itt az összes meccsünk olyan lesz,
390
00:19:04,893 --> 00:19:07,146
mint a Chesterfield
és a Notts County elleniek.
391
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
Mindegyik meccs szoros lesz,
392
00:19:09,148 --> 00:19:12,025
úgyhogy tökéletesítenünk kell
a játékunkat.
393
00:19:12,025 --> 00:19:15,362
Most ezen dolgozunk,
és mindenki esélyesnek tart minket,
394
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
ami szuper, megbirkózunk a nyomással,
395
00:19:17,322 --> 00:19:22,703
{\an8}de közben gondoskodnunk kell arról,
hogy okkal tartsanak minket esélyesnek.
396
00:19:22,703 --> 00:19:24,621
Gyerünk! Mit tudsz? Nagyszerű!
397
00:19:24,621 --> 00:19:27,416
- Szép rúgás.
- A kurva istenit!
398
00:19:28,208 --> 00:19:30,377
Mintha nem is ember rúgta volna.
399
00:19:31,211 --> 00:19:35,716
A League Two-ban
jobb játékosok és csapatok vannak.
400
00:19:35,716 --> 00:19:39,094
Jobbak a cserejátékosaik,
jobbak a kereteik.
401
00:19:39,094 --> 00:19:41,180
De mi is büszkék vagyunk a keretünkre,
402
00:19:41,180 --> 00:19:44,641
és ha kicsit kipofozzuk,
eljutunk oda, ahol lennünk kell.
403
00:19:44,641 --> 00:19:46,602
Szerintem a szurkolók is tudják,
404
00:19:46,602 --> 00:19:50,147
hogy egy-két jó vétellel
még több esélyünk lenne idén.
405
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
Miért ne lehetnénk a legjobb háromban?
406
00:19:52,691 --> 00:19:55,694
Megvan hozzá a keret.
Phil egy League One-keretet hozott össze.
407
00:19:55,694 --> 00:19:57,321
Mindig is arról volt szó,
408
00:19:57,321 --> 00:20:00,574
hogy olyan csapatot akarnak,
ami a League One-ban is megállná a helyét.
409
00:20:01,700 --> 00:20:04,077
Most a League Two-ban vagyunk, és a cél,
410
00:20:04,077 --> 00:20:05,787
hogy fentebb legyünk.
411
00:20:09,750 --> 00:20:12,336
{\an8}Üdv ismét az EFL-ben!
412
00:20:12,336 --> 00:20:13,921
{\an8}Tizenöt évig vártunk erre.
413
00:20:13,921 --> 00:20:15,964
{\an8}ELSŐ MÉRKŐZÉS A LEAGUE TWO-BAN
2023.08.05.
414
00:20:15,964 --> 00:20:19,009
{\an8}A National League bajnokai.
Vajon a League Two-t is megnyerik?
415
00:20:19,009 --> 00:20:20,135
{\an8}WREXHAM-SZURKOLÓ
416
00:20:20,135 --> 00:20:21,720
{\an8}Na lássuk! Most megyünk be.
417
00:20:21,720 --> 00:20:25,724
{\an8}Befordulunk a sarkon,
ahol először fogjuk megpillantani
418
00:20:27,976 --> 00:20:31,980
a csapat hatalmas reflektorait.
419
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
Szuper nap lesz.
420
00:20:33,732 --> 00:20:35,275
Hajrá, Wrexham!
421
00:20:35,943 --> 00:20:37,778
Végre, annyi év után!
422
00:20:38,779 --> 00:20:41,365
- Itt vagyunk.
- Tizenöt évig vártak erre.
423
00:20:41,990 --> 00:20:44,326
Nem tudom elmondani, milyen nagy dolog ez.
424
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
Megint ott vagyunk, ahová tartozunk.
425
00:20:46,912 --> 00:20:48,580
Ez olyan mint, egy új út kezdete.
426
00:20:48,580 --> 00:20:52,000
Szerintem messzebbre is juthatunk,
mint ahol korábban voltunk,
427
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
és új magasságokba juthatunk.
428
00:20:54,253 --> 00:20:58,382
Az pech, hogy elvesztettük a sztárunkat,
Szuper Paul Mullint.
429
00:20:58,382 --> 00:21:00,884
Azt hittük... Nagyon erős a keretünk.
430
00:21:00,884 --> 00:21:04,596
Phil magabiztos.
Magabiztosak vagyunk Paul nélkül is.
431
00:21:04,596 --> 00:21:08,600
Régóta együtt van már a csapat,
és keményen fog küzdeni.
432
00:21:08,600 --> 00:21:11,061
Szerintem a Wrexham
simán végigmegy a League Two-n.
433
00:21:11,061 --> 00:21:14,273
Már a mostani keret is
bekerülhet a legjobb három közé,
434
00:21:14,273 --> 00:21:18,443
mert kevesen vannak, akik nem játszottak
a League One-ban vagy Two-ban.
435
00:21:18,443 --> 00:21:20,487
Szóval voltak már itt, és tudják milyen.
436
00:21:20,487 --> 00:21:22,614
Megvan bennük, ami a feljebbjutáshoz kell.
437
00:21:22,614 --> 00:21:25,075
Nem látom okát,
hogy miért ne sikerülne megint.
438
00:21:25,075 --> 00:21:27,577
Nagyon erős a csapat.
439
00:21:27,577 --> 00:21:29,329
Elég jók hozzá.
440
00:21:29,329 --> 00:21:30,706
Ezt Parky is tudja.
441
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Rob és Ryan is tudja.
A szurkolók is tudják.
442
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
Úgyhogy igen.
443
00:21:35,127 --> 00:21:37,170
A rájátszásból minimum meglesz.
444
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
A feljebbjutás.
445
00:21:43,510 --> 00:21:45,262
{\an8}Bárhová is megyünk
446
00:21:45,262 --> 00:21:48,098
{\an8}A nyomás kiváltság.
A Wrexham nagyon kiváltságos.
447
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
{\an8}- Helló, stáb!
- Helló, stáb!
448
00:21:49,683 --> 00:21:52,978
Ennél jobban nem is kezdődhetne a szezon!
MK Dons itthon. Ez...
449
00:21:53,645 --> 00:21:55,981
{\an8}Ők a legjobbak a League Two-ban.
450
00:21:57,441 --> 00:22:00,360
De kezdetnek jó.
Egy jó csapat, ami a League One-ból jött,
451
00:22:00,360 --> 00:22:02,362
mi pedig, ahogy mondtad, feljutunk.
452
00:22:02,362 --> 00:22:06,241
Ez lényegében a ligák összecsapása lesz.
453
00:22:06,950 --> 00:22:10,454
Szerintem jó esélyeink vannak.
Hazai pályán vagyunk, tele a stadion.
454
00:22:11,246 --> 00:22:14,750
És két éve
nem vesztettünk el egy hazai meccset sem.
455
00:22:14,750 --> 00:22:16,501
Mit jósoltok mára?
456
00:22:17,210 --> 00:22:19,004
- Kettő-egy.
- Kettő-egy. Alex?
457
00:22:19,004 --> 00:22:21,423
- Három-kettő a Wrexhamnek.
- Három-kettő.
458
00:22:21,423 --> 00:22:25,135
- Cooke, visszajöttél! Mi is. Három-egy!
- Cooke! Cookie! Négy-egy!
459
00:22:27,387 --> 00:22:29,931
Megint itt vagyunk, egy új szezon elején.
460
00:22:29,931 --> 00:22:33,560
- Te és én, még egyszer belevágunk.
- Mindent bele!
461
00:22:33,560 --> 00:22:36,813
Remélhetőleg még száz ilyen lesz!
Ez annyira különleges!
462
00:22:36,813 --> 00:22:40,942
Ne mulasszuk el az alkalmat,
hogy megjegyezzük: „Baszki!
463
00:22:40,942 --> 00:22:43,779
Az English Football League-ben vagyunk!”
464
00:22:44,571 --> 00:22:46,573
Most már a kibaszott EFL-ben vagyunk.
465
00:22:46,573 --> 00:22:48,325
Visszatértünk!
466
00:22:49,159 --> 00:22:51,620
Mi vagyunk a szuper Wrexham!
Bajnokok leszünk.
467
00:22:55,582 --> 00:22:59,711
Örülök, hogy itt lehetek.
Megható, hogy megint itt vagyunk.
468
00:22:59,711 --> 00:23:01,630
Egy új szezon az EFL-ben.
469
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
A közönség tele van energiával,
470
00:23:04,424 --> 00:23:07,010
mint amikor a Notts County
utoljára itt játszott.
471
00:23:11,640 --> 00:23:16,603
A legnagyobb reményünk,
hogy az első helyen végzünk,
472
00:23:16,603 --> 00:23:18,230
és automatikusan feljebb jutunk.
473
00:23:18,772 --> 00:23:22,359
De ha reálisan nézem,
azt remélem, hogy első helyen végzünk,
474
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
és automatikusan feljebb jutunk.
475
00:23:30,075 --> 00:23:32,786
Odalentről fogjuk nézni a meccset,
ahol ti voltatok.
476
00:23:32,786 --> 00:23:34,454
- Olyan jó odalent.
- Király, mi?
477
00:23:34,454 --> 00:23:35,831
Vegyetek fel valami meleget!
478
00:23:35,831 --> 00:23:38,083
- Hideg van, és szemerkél.
- Igen.
479
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
- Üdv a csendes zónában!
- Köszönöm.
480
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Érezd jól magad! Isten hozott!
481
00:23:43,255 --> 00:23:46,675
Olyan sokan szeretnének
részesei lenni az élménynek,
482
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
de érzékszervi problémák miatt,
vagy más okokból
483
00:23:49,511 --> 00:23:53,515
jobban érzik magukat
egy kevésbé kaotikus környezetben,
484
00:23:53,515 --> 00:23:54,433
ami csendesebb.
485
00:23:54,433 --> 00:23:58,854
Úgyhogy a fiammal, Axellel
a csendes zónából néztük a meccset,
486
00:23:58,854 --> 00:24:00,814
hogy támogassuk őket, és remek volt.
487
00:24:01,440 --> 00:24:04,693
Fejezzük be a készülődést!
Beszéljünk, mielőtt kimegyünk!
488
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
Gyertek ki!
489
00:24:05,694 --> 00:24:09,322
Jól van. Ma arra törekszünk,
hogy továbblépjünk az előszezontól.
490
00:24:09,322 --> 00:24:13,034
Legalábbis, ami a játékunkat illeti.
Rendben?
491
00:24:13,034 --> 00:24:15,537
Amire oda kell ma figyelnünk, az az,
492
00:24:15,537 --> 00:24:18,915
hogy energikusan,
intenzíven és jó erőnlétben játsszunk.
493
00:24:18,915 --> 00:24:24,296
Mindenkin kurva nagy lesz a nyomás
az első perctől az utolsóig. Menjünk!
494
00:24:24,296 --> 00:24:25,589
Gyertek, fiúk!
495
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
Gyerünk! Menjünk!
496
00:24:27,591 --> 00:24:30,427
Gyerünk, fiúk! Kifelé! Lesz, ami lesz!
497
00:24:30,427 --> 00:24:31,970
Lássam a kurva energiátokat!
498
00:24:35,682 --> 00:24:38,852
WREXHAM KONTRA MK DONS
2023.08.05.
499
00:24:38,852 --> 00:24:40,103
Wrexham!
500
00:24:40,854 --> 00:24:44,983
Jó napot! Köszöntünk mindenkit ismét
a STōK Cae Rasban...
501
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
Hajrá, Wrexham!
502
00:24:47,068 --> 00:24:51,865
...az EFL Sky Bet League Two mai meccsén,
503
00:24:51,865 --> 00:24:54,326
amin a Wrexham és az MK Dons játszik.
504
00:24:54,326 --> 00:24:56,786
Hát nem jó érzés ezt hallani?
505
00:24:56,786 --> 00:24:59,164
A Wrexham visszatért az EFL-be,
506
00:24:59,164 --> 00:25:02,459
és reméljük,
hogy odatesszük magunkat ma délután
507
00:25:02,459 --> 00:25:06,755
az MK Dons ellen, akik tavaly kiestek
a Sky Bet League One-ból.
508
00:25:06,755 --> 00:25:09,841
Véget ért
a 15 évnyi fájdalom és szenvedés...
509
00:25:09,841 --> 00:25:12,802
Két hét telt el a lesérülésem óta.
510
00:25:12,802 --> 00:25:15,472
Kedden repülhetek végre haza.
511
00:25:15,472 --> 00:25:18,266
Most semmit sem szeretnék jobban,
mint a pályán lenni,
512
00:25:18,266 --> 00:25:21,269
és ezt követi,
hogy a családommal legyek, a fiammal.
513
00:25:21,269 --> 00:25:23,146
Szerintem nyerhet a csapat.
514
00:25:23,647 --> 00:25:25,941
Az MK Dons kezdi a meccset.
515
00:25:25,941 --> 00:25:28,443
Gyerünk, fiúk! Hajrá!
516
00:25:28,443 --> 00:25:31,655
Tozer. Vissza Fosternek, aki elrúgja.
517
00:25:33,240 --> 00:25:34,783
Mendy felugrik. Szabadrúgás.
518
00:25:35,534 --> 00:25:38,161
Negyedik.
519
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
Hé, mellesleg.
520
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Biztosan látta, hogy az a mi labdánk.
521
00:25:41,039 --> 00:25:43,416
- Nem látta, hogy a miénk?
- Vegye le rólam a kezét!
522
00:25:43,416 --> 00:25:45,627
Nem látta, hogy a miénk? Válaszoljon!
523
00:25:45,627 --> 00:25:47,420
Hé! Válaszoljon!
524
00:25:48,380 --> 00:25:51,299
Szabadrúgás az MK Donsnak
a meccs első perceiben.
525
00:25:56,596 --> 00:25:59,474
Robson berúgja a labdát a büntetőterület...
Jó rúgás. O'Connell.
526
00:26:02,143 --> 00:26:03,144
Ne!
527
00:26:04,604 --> 00:26:05,855
A kurva életbe!
528
00:26:06,523 --> 00:26:09,317
Az MK Dons megszerzi a vezetést
a STōK Cae Rasban.
529
00:26:09,901 --> 00:26:11,361
Hat percen belül.
530
00:26:13,029 --> 00:26:15,865
Öngól. A saját kapujukba rúgták.
531
00:26:16,908 --> 00:26:19,786
Eoghan O'connell. Ez egy baljós kezdet.
532
00:26:20,662 --> 00:26:24,916
{\an8}Senki sem reménykedett ilyen kezdésben.
533
00:26:26,251 --> 00:26:29,087
A Wrexhamnek lesz dolga.
534
00:26:29,087 --> 00:26:33,842
A Wrexham-szurkolók
próbálják segíteni a csapatukat.
535
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Leko halad előre, beadja a labdát.
536
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Eisa. Be tudja rúgni?
537
00:26:38,096 --> 00:26:40,056
Visszafordul, áttör középen,
538
00:26:40,056 --> 00:26:41,808
és kettő-null az MK Donsnak.
539
00:26:46,563 --> 00:26:50,692
Legyalulnak minket. Rettenetes.
540
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Most játszotok először?
541
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
Mo Eisa átvette a jobb lábára.
542
00:26:57,032 --> 00:26:59,242
Egy sereg vörös mezt látott maga előtt.
543
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
Senki sem ment a közelébe.
544
00:27:01,953 --> 00:27:03,955
És az MK Dons kettő-nullra vezet.
545
00:27:04,456 --> 00:27:05,624
Istenem!
546
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Döbbent csend borul a STōK Cae Rasra.
547
00:27:09,919 --> 00:27:11,004
Gyerünk!
548
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
Csak nyugalom, srácok! Nyugalom!
549
00:27:14,924 --> 00:27:17,135
Tommy, szólj Toznak, hogy nyugodjon meg!
550
00:27:17,135 --> 00:27:20,055
{\an8}Ez... Nem tudom... Nem...
Egy éve nem vesztettünk itthon.
551
00:27:20,055 --> 00:27:21,556
{\an8}RYAN REYNOLD'S DUBLŐRE
552
00:27:21,556 --> 00:27:23,892
{\an8}Szóval ez, tudod... Szokatlan, de...
553
00:27:24,726 --> 00:27:26,394
Biztos az idegesség.
554
00:27:26,394 --> 00:27:29,272
- Elvesztettük Paul Mullint.
- Igen, biztosan.
555
00:27:29,272 --> 00:27:30,357
Egy kicsit az is.
556
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
- Ő volt a vezér, ugye?
- Igen.
557
00:27:32,317 --> 00:27:33,526
Kivédte.
558
00:27:33,526 --> 00:27:35,111
Gyerünk! Hajrá!
559
00:27:36,237 --> 00:27:37,113
Gyerünk!
560
00:27:37,906 --> 00:27:40,909
{\an8}A Wrexhamnek sosem megy semmi könnyen.
561
00:27:40,909 --> 00:27:46,039
Wrexham!
562
00:27:49,834 --> 00:27:53,088
A labda Sam Dalby felé repül.
Át tudja passzolni Ryan Barnettnek?
563
00:27:53,088 --> 00:27:54,923
Jól sikerül. Barnett szélen.
564
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
Előre passzol a jobb oldalon.
565
00:27:57,384 --> 00:28:00,011
A tizenhatoson belülre. Smith elfejeli.
566
00:28:00,011 --> 00:28:01,471
Jones elrúgja!
567
00:28:02,263 --> 00:28:04,766
Elfejelik! Ennek be kellett volna mennie.
568
00:28:04,766 --> 00:28:06,976
Gyerünk! Izzasszátok meg őket!
569
00:28:06,976 --> 00:28:09,479
A Wrexham kezd visszatérni a játékba.
570
00:28:09,479 --> 00:28:11,398
Robson passzol Lekónak!
571
00:28:13,149 --> 00:28:15,485
Micsoda hihetetlen mentés Fostertől!
572
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Szuper védés.
573
00:28:20,740 --> 00:28:22,742
Foster ezt simán kivédte.
574
00:28:30,083 --> 00:28:32,669
Vissza Barnettnek. Visszapasszolták neki.
575
00:28:33,378 --> 00:28:36,131
Barnett beadja. Dalby felugrik.
576
00:28:36,131 --> 00:28:37,632
Waters rálövi!
577
00:28:41,469 --> 00:28:43,805
Szuper védés! Mendy próbálkozik!
578
00:28:44,848 --> 00:28:46,141
És kettő-egy!
579
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
Ez az!
580
00:28:52,605 --> 00:28:55,233
{\an8}Jacob Mendy szépít a Wrexhamnek.
581
00:28:55,233 --> 00:28:58,027
Gyerünk! Visszatértünk! Igen!
582
00:28:59,487 --> 00:29:04,159
Egy hihetetlen lövés Waterstől
Mandy elé repül, aki befejezi.
583
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
Na így tovább!
584
00:29:14,461 --> 00:29:15,462
Na gyerünk!
585
00:29:15,462 --> 00:29:16,755
Wrexham!
586
00:29:16,755 --> 00:29:20,884
{\an8}FÉLIDŐ
587
00:29:24,012 --> 00:29:27,599
Jól van. Kicsit döcögősen indult a meccs,
de aztán...
588
00:29:27,599 --> 00:29:29,309
Igen. Azt akartam kérdezni,
589
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
hogy itt maradnál a második félidőre?
590
00:29:31,060 --> 00:29:32,604
Itt maradok a második félidőre.
591
00:29:32,604 --> 00:29:35,190
- Hatalmasak.
- Igen.
592
00:29:35,190 --> 00:29:37,567
Sokkal nagyobbak nálunk.
593
00:29:37,567 --> 00:29:41,404
De mindenki más jól érzi magát,
és a tömeg is fel van pörögve.
594
00:29:41,404 --> 00:29:42,697
Igen.
595
00:29:42,697 --> 00:29:44,741
Szerintem még sok gól lesz a meccsen.
596
00:29:45,784 --> 00:29:47,035
Rémes érzés,
597
00:29:47,035 --> 00:29:50,872
gyilkos volt, hogy így kezdődött a meccs.
598
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
A 15. percben
már kettő-null volt az állás,
599
00:29:53,166 --> 00:29:55,627
de összeszedték magukat,
amint lenyugodott a helyzet,
600
00:29:55,627 --> 00:29:57,295
és voltak helyzeteink...
601
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
A főnök szuper.
602
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
A félidőben elmondja a fiúknak,
hogy lehet több helyzetük,
603
00:30:01,591 --> 00:30:03,301
és hol támadjanak.
604
00:30:03,301 --> 00:30:06,137
Utána már minden
a fiúkon múlik a második félidőben,
605
00:30:06,137 --> 00:30:07,806
hogy megteszik-e, amit mond.
606
00:30:07,806 --> 00:30:08,932
Tavaly így volt.
607
00:30:08,932 --> 00:30:10,683
De idén nehezebb dolgunk van.
608
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
Nem lesz olyan könnyű. mint tavaly.
609
00:30:14,604 --> 00:30:16,022
Meg kell dolgoznunk érte,
610
00:30:16,022 --> 00:30:18,483
de szerintem még megnyerhetjük a meccset.
611
00:30:19,067 --> 00:30:21,778
Kérdeznék valamit, mielőtt kimennénk.
612
00:30:22,821 --> 00:30:28,493
Kellőképpen be voltunk indulva
613
00:30:28,493 --> 00:30:30,036
a meccs első húsz percében?
614
00:30:31,704 --> 00:30:34,541
Vagy túl feszültek voltatok,
és kapkodtatok?
615
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Na?
616
00:30:36,084 --> 00:30:39,420
Lazuljatok el, és játsszatok!
617
00:30:39,420 --> 00:30:41,089
Erőre kaptunk.
618
00:30:41,089 --> 00:30:44,092
Nem túl szuper a csapatuk,
azt elárulom nektek.
619
00:30:44,092 --> 00:30:46,261
Voltak már ennél keményebb meccseink.
620
00:30:46,761 --> 00:30:49,013
Nem ez a meccs határozza meg a szezont.
621
00:30:49,013 --> 00:30:50,807
A Notts County ellen is játszottunk!
622
00:30:50,807 --> 00:30:52,600
Meg a Sheffield United ellen itthon.
623
00:30:52,600 --> 00:30:55,395
Az utolsó 15-20 percben
ráéreztetek a ritmusra,
624
00:30:55,395 --> 00:30:57,480
és kezdtetek úgy játszani,
mint egy jó csapat.
625
00:30:57,480 --> 00:30:59,190
Két perc. Tudjátok a dolgotokat.
626
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Eleget beszéltünk.
Játsszunk jól 45 percig!
627
00:31:01,734 --> 00:31:04,279
- Mutassuk meg, hogy jók vagyunk!
- Gyerünk! Menjünk!
628
00:31:04,279 --> 00:31:06,239
Gyerünk!
629
00:31:09,325 --> 00:31:12,954
Köszöntünk mindenkit
a második félidőben a STōK Cae Rasban.
630
00:31:12,954 --> 00:31:16,624
A Wrexham reméli,
hogy hamar kimászik a slamasztikából,
631
00:31:17,208 --> 00:31:19,502
és az MK Donsnak kell majd védekeznie.
632
00:31:19,502 --> 00:31:22,505
Mit tartogat a következő 45 perc?
Majd kiderül.
633
00:31:22,505 --> 00:31:24,090
- Igen.
- Hajrá, Wrexham!
634
00:31:25,633 --> 00:31:26,676
Folytatódik a meccs.
635
00:31:29,053 --> 00:31:30,805
Jó passz Ryan Barnettnek.
636
00:31:30,805 --> 00:31:32,473
A kapu előtt a labda. Elfejelik.
637
00:31:32,473 --> 00:31:33,725
Kimegy Andy Cannonnek.
638
00:31:35,518 --> 00:31:36,519
Kivédték a lövést.
639
00:31:37,645 --> 00:31:40,607
Megint Barnett,
berúgja a büntetőterületre, elfejelik.
640
00:31:41,441 --> 00:31:43,192
A Wrexham sokkal élénkebben kezdett.
641
00:31:47,280 --> 00:31:50,867
Cannon. A bíró nem fúj semmit,
és Cannon még mindig a földön.
642
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Leko elrúgja a labdát.
643
00:31:53,036 --> 00:31:54,787
És elrepül Foster mellett a kapuba.
644
00:31:55,788 --> 00:31:57,832
Megint két gól a különbség.
645
00:32:00,376 --> 00:32:03,463
Hű!
646
00:32:03,463 --> 00:32:05,548
A kurva életbe!
647
00:32:08,426 --> 00:32:11,220
{\an8}Ügyes befejezés Jonathan Lekótól.
648
00:32:11,554 --> 00:32:14,307
{\an8}A két csatár nem csinált semmit.
649
00:32:14,307 --> 00:32:16,351
Szerintem cseréljük le mindkettőt.
650
00:32:16,351 --> 00:32:17,518
Muszáj, nem?
651
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Ollie, Bickers, készüljetek!
652
00:32:26,653 --> 00:32:27,737
Jöhet a szerencsepulcsi!
653
00:32:29,072 --> 00:32:34,077
Ha ezt felveszem,
megváltozhat a meccs menete.
654
00:32:37,080 --> 00:32:38,081
Jól van.
655
00:32:42,043 --> 00:32:43,044
Ez most már komoly.
656
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Ollie!
657
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Ollie Palmer. Jake Bickerstaff.
658
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
Jordan Davies is jön.
659
00:32:52,804 --> 00:32:53,972
Gyerünk!
660
00:32:59,936 --> 00:33:02,480
Bickerstaff Jonesnak. Elliot Lee.
661
00:33:03,523 --> 00:33:05,650
Palmer. Lee. Átpasszolja.
662
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Megakad a lábában.
De a Wrexhamnek jobb.
663
00:33:08,653 --> 00:33:11,280
Istenem, rúgjátok már be!
664
00:33:13,157 --> 00:33:14,492
Megint az MK Dons támad.
665
00:33:16,661 --> 00:33:18,121
Átengedték Lekót.
666
00:33:19,497 --> 00:33:20,832
Berúgja a negyediket?
667
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Igen.
668
00:33:30,216 --> 00:33:33,469
Nem értem, hogy lehetett ennyi helye.
669
00:33:34,262 --> 00:33:37,015
{\an8}Az állás négy-egy az MK Donsnak.
670
00:33:37,432 --> 00:33:40,393
Bassza meg! Ez kurva nagy szégyen.
671
00:33:41,894 --> 00:33:45,106
A vendégcsapat szurkolói
minden pillanatot élveznek.
672
00:33:46,774 --> 00:33:50,945
Üdv a Football League-ben!
673
00:33:51,612 --> 00:33:53,031
Nem tetszik, hogy ezt éneklik.
674
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
Ők éneklik?
675
00:33:55,408 --> 00:34:00,038
Üdv a Football League-ben!
Üdv a Football League-ben!
676
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Pfuj!
677
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
- Ez csak egy tipikus...
- Elgyepálás?
678
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
...letolt gatyás elfenekelés
a szupermarketben.
679
00:34:13,885 --> 00:34:15,094
Bickerstaff Leenek.
680
00:34:15,678 --> 00:34:17,305
Lee a kapu felé rohan.
681
00:34:17,305 --> 00:34:18,848
Jordan Davies!
682
00:34:22,185 --> 00:34:23,853
Ezért sem szabad beleélni magam.
683
00:34:30,068 --> 00:34:33,613
Davies Bickerstaffnak. Jól fogadja.
684
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
Kirúgja Leenek...
685
00:34:37,492 --> 00:34:39,327
Lehet, hogy Lee maga fogja rárúgni.
686
00:34:40,620 --> 00:34:43,247
Bryce Hosannah. Vissza Jordan Daviesnek!
687
00:34:48,377 --> 00:34:49,921
Nagyszerű gól Davistől!
688
00:34:49,921 --> 00:34:51,881
Ez az!
689
00:34:51,881 --> 00:34:53,716
Igen!
690
00:34:53,716 --> 00:34:57,720
Így kell csinálni, baszki!
Mint a lézer, bébi!
691
00:34:59,972 --> 00:35:01,432
{\an8}Csökkent a különbség.
692
00:35:01,933 --> 00:35:04,936
Ne ünnepelj, haver!
Rúgjatok még egy gólt! Gyerünk!
693
00:35:04,936 --> 00:35:10,316
Talán van még esély a Wrexham számára.
694
00:35:11,567 --> 00:35:13,319
Bevág, és rálövi.
695
00:35:13,319 --> 00:35:15,238
És ez egy sarokba talált be.
696
00:35:15,238 --> 00:35:18,074
A távolabbi kapufához, Davieshez.
A kapu előtt!
697
00:35:18,825 --> 00:35:19,992
Csak hosszú.
698
00:35:19,992 --> 00:35:21,994
Bassza meg! Azt hittem, bemegy.
699
00:35:21,994 --> 00:35:25,039
Hét perc hosszabbítás. Még van idő.
700
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
És öt-kettő.
701
00:35:36,759 --> 00:35:38,386
Mintha Ben nem is próbálkozna.
702
00:35:39,303 --> 00:35:40,930
Ehhez már nincs mit hozzáfűzni.
703
00:35:45,309 --> 00:35:48,187
Tudtuk, hogy előbb-utóbb
el kell gondolkoznunk azon,
704
00:35:48,187 --> 00:35:52,024
hogy talán vigyáznunk kellene,
mit kívánunk.
705
00:35:52,024 --> 00:35:55,820
Humphrey, miért mondtad,
hogy játsszunk ebben a divízióban?
706
00:35:55,820 --> 00:35:57,530
A másik sokkal jobb volt.
707
00:35:57,530 --> 00:35:59,240
Ott csak vagy háromszor kaptunk ki.
708
00:35:59,240 --> 00:36:00,658
- Igen.
- Egész évben.
709
00:36:01,409 --> 00:36:03,661
De nem gondoltam volna, hogy rögtön...
710
00:36:03,661 --> 00:36:04,745
Nem.
711
00:36:04,745 --> 00:36:06,873
- ...a League Two-s szezon...
- Igen.
712
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
...legelején.
713
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
- Menjünk vissza!
- Van ilyen lehetőség?
714
00:36:12,712 --> 00:36:16,924
Néhány Wrexham-drukker undorodva távozik,
ami érthető.
715
00:36:17,550 --> 00:36:19,510
De még nincs vége a meccsnek.
716
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
Passzol O'Connellnek.
717
00:36:25,016 --> 00:36:26,267
Forde jól veszi le.
718
00:36:27,852 --> 00:36:30,938
- És egy csodás gól Anthony Forde-tól!
- Jól van. Szuper.
719
00:36:32,106 --> 00:36:33,316
Gyönyörű befejezés!
720
00:36:35,610 --> 00:36:38,112
Nem szabad alábecsülni
az ilyenek fontosságát.
721
00:36:38,905 --> 00:36:40,239
A szezon végén.
722
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
A gólkülönbség miatt.
723
00:36:47,622 --> 00:36:48,915
{\an8}VÉGEREDMÉNY
724
00:36:48,915 --> 00:36:51,083
{\an8}Véget ért a mérkőzés a STōK Cae Rasban.
725
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
{\an8}Wrexham három, MK Dons öt.
726
00:36:54,921 --> 00:36:57,506
Csalódást keltő volt
a Wrexham visszatérése az EFL-be.
727
00:36:57,506 --> 00:36:58,758
Túl sok volt a gól.
728
00:36:59,258 --> 00:37:00,927
Kikapcsolnám, ha nem lennének itt.
729
00:37:07,433 --> 00:37:10,228
- Mikor vesztettünk itt utoljára?
- Grimsby ellen.
730
00:37:10,228 --> 00:37:12,688
Két éve. Két szezonnal ezelőtt.
731
00:37:12,688 --> 00:37:14,523
Akkor vesztettünk utoljára itt?
732
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
Igen.
733
00:37:21,155 --> 00:37:22,990
- Nem jó hamar a csúcsra jutni.
- Nem.
734
00:37:23,741 --> 00:37:24,825
Kizárt.
735
00:37:24,825 --> 00:37:28,204
Nem kezdhettünk el egy meccset
az alapján, hogy mit gondolunk róla.
736
00:37:28,204 --> 00:37:31,290
Kurva higgadtan kell kezdeni.
737
00:37:31,290 --> 00:37:34,710
Senki sem koncentrált arra, ami fontos,
738
00:37:34,710 --> 00:37:37,505
az alapokra a kurva első félidőben.
739
00:37:37,505 --> 00:37:40,174
Miért? A meccs előtti készülés miatt?
740
00:37:40,174 --> 00:37:42,927
A kurva bemelegítés miatt?
Vagy a gondolkodásmód miatt?
741
00:37:42,927 --> 00:37:46,222
Vagy a kibaszott...
„Nem, mi vagyunk a kurva Wrexham.
742
00:37:46,222 --> 00:37:49,558
Jók vagyunk...” Miért kezdtünk szarul?
743
00:37:50,935 --> 00:37:54,689
Az MK Dons nagyon jól játszott, mi viszont
744
00:37:55,606 --> 00:37:58,776
nemcsak fizikailag nem voltunk jók,
hanem fejben sem.
745
00:37:58,776 --> 00:38:02,488
Úgy tűnt,
hogy átlagon aluli döntéseket hoztunk.
746
00:38:02,488 --> 00:38:03,864
Ez egy kurva kemény osztály,
747
00:38:03,864 --> 00:38:06,200
és nem ússzátok meg, ha sokat hibáztok,
748
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
mert megbüntetnek,
749
00:38:07,201 --> 00:38:08,661
mint ahogyan ma is.
750
00:38:09,078 --> 00:38:10,663
Ők úgy játszottak, mint egy csapat,
751
00:38:10,663 --> 00:38:12,665
mi meg mint a kibaszott amatőrök.
752
00:38:13,040 --> 00:38:14,750
A játékosok csak egyre jobbak lesznek.
753
00:38:14,750 --> 00:38:16,627
Értitek? Sok dolgunk van.
754
00:38:16,627 --> 00:38:18,421
Ez már egy magasabb szint.
755
00:38:19,505 --> 00:38:21,257
Ez egy figyelmeztetés volt.
756
00:38:21,257 --> 00:38:22,758
Le kell szállnunk a földre.
757
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
A nagy felhajtás után
758
00:38:24,677 --> 00:38:26,762
ez most lehoz minket a földre.
759
00:38:27,430 --> 00:38:29,932
- Kurva szar volt! Ezt vegyétek fel!
- Basszus! Igen.
760
00:38:30,516 --> 00:38:32,101
Üdv az EFL-ben!
761
00:38:32,852 --> 00:38:36,564
{\an8}Egy osztállyal feljebb jutottunk,
és nem lesz könnyű dolgunk.
762
00:38:36,564 --> 00:38:37,648
{\an8}WREXHAM-SZURKOLÓ
763
00:38:37,648 --> 00:38:39,650
{\an8}Szerintem sokakat elkapott a hév,
764
00:38:39,650 --> 00:38:42,069
{\an8}és azt hitték,
mindent öt-nullra nyerünk majd.
765
00:38:42,069 --> 00:38:43,321
De ez nem fog megtörténni.
766
00:38:44,697 --> 00:38:48,659
Úgy tűnik, hogy ez egy szívfacsaró,
körmöt tövig rágó szezon lesz.
767
00:38:48,659 --> 00:38:52,747
Nem hiszem,
hogy a League Two-n is végig lehet menni
768
00:38:52,747 --> 00:38:54,332
csupán három vereséggel.
769
00:38:54,332 --> 00:38:55,875
Nem tudom, hogy kezdünk,
770
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
de az első meccs után
szerintem a 14. helyen.
771
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
ENGLISH LEAGUE 2 TABELLA
772
00:38:59,587 --> 00:39:00,671
Bocsi! Pillanat!
773
00:39:00,671 --> 00:39:05,301
Nem akarok ünneprontó lenni,
de 21.-ek vagyunk, nem 14.-ek.
774
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Nézzétek,
milyen gyorsan lelépett a közönség!
775
00:39:08,429 --> 00:39:11,057
- Hihetetlen!
- Kámforrá váltak.
776
00:39:11,974 --> 00:39:18,105
Néha kell egy ilyen nap,
hogy felébredj, és átgondold a dolgokat.
777
00:39:18,689 --> 00:39:21,650
Ha feljebb jutsz,
és hibázol, megbüntetnek érte.
778
00:39:21,650 --> 00:39:23,778
Ez történt ma velünk.
779
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Teljesen leszerepeltünk.
780
00:39:27,239 --> 00:39:28,324
Igen.
781
00:39:28,324 --> 00:39:29,533
Kedden találkozunk, fiúk!
782
00:39:29,533 --> 00:39:30,785
- Sziasztok!
- Köszi!
783
00:39:31,702 --> 00:39:32,703
Sziasztok!
784
00:39:33,996 --> 00:39:35,331
Látod? Mint egy temetésen.
785
00:39:35,331 --> 00:39:38,751
- Kemény. Fáj. Érzem a fájdalmat.
- Kibaszott temetés.
786
00:39:38,751 --> 00:39:39,919
Igen.
787
00:40:11,951 --> 00:40:13,953
A feliratot fordította: Imri László