1 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 {\an8}2023. ÁPRILIS 22. 2 00:00:10,635 --> 00:00:14,347 {\an8}Ez lesz az a nap, amire 15 évig vártak? 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,483 A város készen áll az ünneplésre, készen áll bulizni. 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 Utolsó másodpercek a Racecourse-ban. 5 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 Minden szem a bírón. 6 00:00:44,210 --> 00:00:47,255 Bajnokok! A Wrexham feljutott! 7 00:00:56,806 --> 00:00:59,893 Két évnyi kemény munka meghozta a gyümölcsét, és csodás volt! 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 {\an8}Ahogy néztem az embereket... 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 {\an8}CSATÁR 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,314 {\an8}Erre mindig emlékezni fogok. 11 00:01:04,314 --> 00:01:06,983 Megkapták a tündérmesébe illő befejezésüket. 12 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Véget ért a száműzetésük a Football League-ből. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 Tizenöt hosszú év. 14 00:01:13,156 --> 00:01:15,241 Itt vannak a fiúk? Basszuskulcs! 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,377 Az, hogy a csapat visszajutott az EFL-be, 16 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 rettenetesen fontos eredmény. 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,092 {\an8}Nem hiszem, hogy valaha is vissza fogunk nézni 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,468 {\an8}a National League-re. 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,471 Campeónes olé, olé, olé 20 00:01:36,471 --> 00:01:41,142 {\an8}KINGS OF LEON KONCERT STŌK CAE RAS - 2023.05.27. 21 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 Apa sírt, amikor elnyertük a kupát. 22 00:01:51,986 --> 00:01:52,987 Ne mondd el nekik! 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,533 De így volt. Sírtam, igaz? 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,910 Megható volt, ahogy felfogtuk, 25 00:01:58,910 --> 00:02:00,912 és a fiam elmondta, hogy milyen büszke. 26 00:02:00,912 --> 00:02:03,748 Hatévesen kiállt az egész iskolája elé, 27 00:02:03,748 --> 00:02:06,501 {\an8}és elmondta, hogy apukája National League-bajnok. 28 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 {\an8}CSATÁR 29 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 Ez nagyon megmaradt. 30 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 Ezért csinálom az egészet. 31 00:02:14,884 --> 00:02:16,511 MULLIN BERÚGJA A KIPATTANÓT 32 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 - Mehetünk a League Two-ba. - Igen! 33 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 - Szeretlek. - Én is. 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 ÜDV WREXHAMBEN! 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,836 {\an8}Sok mindent ígértek a szezon végén. 36 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 {\an8}Ígértek valami nagy dolgot a szezon végén. 37 00:02:52,380 --> 00:02:55,383 {\an8}Ha feljutunk, elvisznek minket valahová. 38 00:02:55,967 --> 00:02:57,760 {\an8}2023. MÁJUS 39 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 {\an8}Köszöntjük kedves utasainkat! Örülünk, hogy velünk utaznak. 40 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 Dőljenek hátra, és élvezzék az utat! 41 00:03:06,352 --> 00:03:09,647 Amit Rob McElhenney és Ryan leszervezett nekünk, 42 00:03:09,647 --> 00:03:11,441 ahhoz foghatót még sosem láttam. 43 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Elmentünk a Hakkasan Nightclubba. 44 00:03:15,945 --> 00:03:18,907 Steve Aoki játszott aznap este. Ő volt a DJ. 45 00:03:18,907 --> 00:03:22,202 És amint beléptünk, elhallgatott a zene... 46 00:03:22,202 --> 00:03:23,119 {\an8}KAPUS 47 00:03:23,119 --> 00:03:25,079 {\an8}...és egy Wrexham-dalt kezdtek játszani. 48 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 KÖSZÖNTJÜK A BAJNOKOKAT 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Aztán bevezettek minket egy hatalmas, 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,630 elkülönített VIP-részlegbe a klub a közepén. 51 00:03:33,630 --> 00:03:37,634 Volt egy nagy képernyő is, amin Paul Mullin góljait mutatták. 52 00:03:37,634 --> 00:03:40,470 - A Hakkasan Nightclubban. - Las Vegasban? Paul Mullint? 53 00:03:40,470 --> 00:03:41,638 Kirúgtunk a hámból. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,140 Buliztunk egy nagyot, és jól éreztük magunkat. 55 00:03:44,140 --> 00:03:46,267 És hogy őszinte legyek, amennyire emlékszem, 56 00:03:46,267 --> 00:03:47,727 nagyon élvezetes volt. 57 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 {\an8}Nem voltak mikrofonok, nem voltak kamerák, nem voltak felnőttek. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 {\an8}Én voltam a felnőtt, ami durva. 59 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 A srácok állatok. Totális állatok. 60 00:03:57,195 --> 00:03:59,530 Bajnokok lettek, és ünnepelni akartak, 61 00:03:59,530 --> 00:04:03,409 úgyhogy ünnepeltek. Én teljesen be voltam állva. 62 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 Itt a kapitány beszél. Remélem, jól érezték magukat. 63 00:04:08,706 --> 00:04:09,791 {\an8}EGYESÜLT ÁLLAMOK 64 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 {\an8}Az ég tiszta, sima útra számíthatunk. 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,795 {\an8}Dőljenek hátra, és élvezzék az utat! 66 00:04:13,795 --> 00:04:14,712 {\an8}EURÓPA 67 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 {\an8}A feljebb jutást, a vegasi utat és a másnaposságot... 68 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 {\an8}ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 69 00:04:20,843 --> 00:04:22,637 {\an8}...magunk mögött kellett hagynunk, 70 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 mert nagyon kevés időnk van 71 00:04:24,347 --> 00:04:26,766 két szezon között. 72 00:04:26,766 --> 00:04:30,812 Most a League Two-ban vagyunk. Még felettünk van a League One, 73 00:04:30,812 --> 00:04:32,772 a Championship és a Premier League, 74 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 ahol végül ki akarunk kötni. 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 De egyelőre a League Two-ra koncentrálunk. 76 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 {\an8}Az első három helyezett egyből feljebb jut... 77 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 {\an8}TULAJDONOS - THE TURF 78 00:04:41,406 --> 00:04:46,369 {\an8}...a négytől a hetedik helyezett közül pedig a rájátszás győztese jut feljebb. 79 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 {\an8}Vagyis négy csapat jut feljebb, nem kettő, mint a National League-ből. 80 00:04:50,081 --> 00:04:51,958 {\an8}Tehát több esélyünk van, 81 00:04:51,958 --> 00:04:54,877 {\an8}hogy sikerrel járjunk. 82 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 Az egyik nagy kérdés a szezon előtt, 83 00:04:58,548 --> 00:05:00,300 hogy visszajön-e Ben Foster. 84 00:05:00,300 --> 00:05:02,635 {\an8}Felteszem az első kérdést. Maradsz? 85 00:05:04,804 --> 00:05:06,472 {\an8}Hűha! Nem tudom. 86 00:05:07,265 --> 00:05:09,726 Foster vendégsége a Wrexhamnél hatalmas siker volt... 87 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 Visszavonul vagy visszatér? 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,895 ...szerte az egész világon. 89 00:05:12,895 --> 00:05:15,773 {\an8}Hogy szerintem marad-e? Van-e rá jel? 90 00:05:15,773 --> 00:05:17,400 {\an8}Megosztanád, mi történik? 91 00:05:17,400 --> 00:05:18,818 {\an8}Igen, tárgyalunk. 92 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 {\an8}Gondolkozom és gondolkozom... 93 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 Minden oldalról támadtuk Ben Fostert. Mármint... 94 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 A pillanat hevében, 95 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 miután feljebb jutottunk, mondott neked valamit. 96 00:05:29,996 --> 00:05:31,456 Jövőre megismételjük. 97 00:05:31,456 --> 00:05:33,666 Igen! A próféta szóljon belőled! 98 00:05:33,666 --> 00:05:34,584 Ez szerződés. 99 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 - Azt mondta, megismételjük. - Oké. 100 00:05:37,003 --> 00:05:38,504 És rengeteget SMS-eztünk. 101 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 Ben! Dumáljunk, ha ráérsz! 102 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 Hívj fel! Mit csinálsz ma este? 103 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 Pár telefonhívás. 104 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Szia, öregem! Ryan Reynolds vagyok. 105 00:05:45,720 --> 00:05:48,973 Hívj vissza, ha ráérsz valamikor! 106 00:05:48,973 --> 00:05:50,224 Szia, Ben! 107 00:05:50,933 --> 00:05:53,269 Megint Rob vagyok. Hívj vissza! 108 00:05:53,269 --> 00:05:56,397 Szia, Ben! Azt hittem, hogy talán már hívtál. 109 00:05:56,397 --> 00:05:59,942 Mindegy, megint én vagyok, Ryan Reynolds. 110 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Lényegében sarokba szorítottak, hogy: 111 00:06:02,862 --> 00:06:05,365 „Jól van, mi lesz a következő szezonban?” 112 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 Mármint Ryan és Rob? 113 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 - Elkaptak. - Igen. 114 00:06:08,034 --> 00:06:10,370 Azt mondták, szükség van rám. Akartak. 115 00:06:10,370 --> 00:06:13,456 Én meg megmondtam, hogy ne aggódjanak, megoldjuk. 116 00:06:13,456 --> 00:06:16,292 Mire azt mondták: „Csúcs, ha komolyan mondod.” 117 00:06:16,292 --> 00:06:19,295 Mármint állod... Férfi vagy, ugye? Be kell tartanod a szavad.” 118 00:06:19,295 --> 00:06:21,381 Mire én: „Persze, megoldjuk, nyugi!” 119 00:06:21,381 --> 00:06:25,426 Igyekeztünk olyan környezetet teremteni, hogy visszajöjjön, és igent mondott. 120 00:06:25,426 --> 00:06:28,513 Amikor talál valamit az ember, ami ilyen jól működik, 121 00:06:28,513 --> 00:06:31,974 gondoskodni akar róla, hogy megmaradjon a kémia, amennyire lehet. 122 00:06:31,974 --> 00:06:37,230 Szuper Ben Foster a kapuban 123 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 {\an8}Három hét múlva kezdődik a szezon. 124 00:06:41,401 --> 00:06:46,197 {\an8}Dübörög az előszezon, de a jól megszokott készülés helyett... 125 00:06:46,197 --> 00:06:47,115 BAJNOKOK 126 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 ...a csapat elrepült egy amerikai körútra. 127 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 {\an8}Jöttök Phillybe? Megjött a pólóm! 128 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 {\an8}Zsúfolt út lesz. Négy meccs tíz nap alatt. 129 00:06:54,247 --> 00:06:57,667 {\an8}Olyan csapatok ellen, mint a Man United és a Chelsea. 130 00:06:58,167 --> 00:07:03,005 A mai vendégem egy úriember, aki mesteri feljebbjutásjósló. 131 00:07:03,005 --> 00:07:04,090 Kösz, Rog. 132 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 {\an8}A nagy Wrexham hamarosan... 133 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 {\an8}MEN IN BLAZER MÉDIAHÁLÓZAT 134 00:07:07,260 --> 00:07:10,388 {\an8}...a Premier League-es Chelsea-vel és Manchester Uniteddel játszik. 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,683 Ön mivel méri a sikert? 136 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 A teljesítmény szintjével. 137 00:07:16,185 --> 00:07:17,687 Nagyon várom, hogy lássam, 138 00:07:17,687 --> 00:07:20,815 hogy birkózunk meg ezzel a magasabb szintű játékkal. 139 00:07:20,815 --> 00:07:24,485 {\an8}Egyénileg és csapatként is ott vagyunk, ahol lennünk kell. 140 00:07:24,485 --> 00:07:28,114 {\an8}Tudjuk, mit kell tennünk ahhoz, hogy felkészüljünk az új szezonra. 141 00:07:28,114 --> 00:07:30,366 {\an8}Ez egy jó teszt a Wrexham számára. 142 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Gondolj bele, Andy! Chelsea, United! 143 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Most aztán felmérhetjük, milyen szinten vagyunk. 144 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 SZERETJÜK A VÖRÖSÖKET 145 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 {\an8}A Wrexham megszállja Amerikát 2023 nyarán. 146 00:07:44,589 --> 00:07:47,175 {\an8}A csapat felforgatja az egész országot. 147 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 {\an8}SZERETÜNK, MULLIN 148 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Az amerikai történelem 247 évében 149 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 a Wrexham lehet az első League Two-s csapat, 150 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 ami országos, parttól partig tartó turnét tart 151 00:07:58,436 --> 00:08:00,229 az Amerikai Egyesült Államokban. 152 00:08:01,105 --> 00:08:04,525 Nemzetközi barátságos mérkőzést játszanak a pennsylvaniai Chesterben. 153 00:08:04,525 --> 00:08:07,778 {\an8}Köszöntünk mindenkit a napos San Diegóban, Kaliforniában. 154 00:08:08,362 --> 00:08:11,657 A szurkolók dacolnak a kimerítő, észak-karolinai hőséggel, 155 00:08:11,657 --> 00:08:14,452 hogy megörökítse őket a kapus, Ben Foster GoPrója. 156 00:08:14,452 --> 00:08:20,208 Wayne Jones, a híres Turf Hotel tulaja olyan kísérettel jár a stadionban, 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,919 mintha ő lenne Harry Styles. 158 00:08:22,919 --> 00:08:25,087 Egész végig, amíg ott voltunk, 159 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 úgy kezeltek minket, mintha szupersztárok lennénk. 160 00:08:28,174 --> 00:08:30,885 Hajrá, Wrexham! 161 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 Amerikai invázió 162 00:08:31,802 --> 00:08:33,846 Sosem hittem volna, hogy látom a Wrexhamet 163 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 Amerikában játszani a Man United 164 00:08:35,515 --> 00:08:38,684 és a Chelsea ellen, és nekik fognak több ezren szurkolni, 165 00:08:38,684 --> 00:08:40,645 nem a Man Unitednek és a Chelsea-nek. 166 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Nem akartam hinni a szememnek. 167 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 - Wrexham, bébi! Wrexham! - Wrexham! 168 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Láttuk az Üdv Wrexhamben! első évadát, 169 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 és nagy Wrexham-drukkerek lettünk. 170 00:08:51,531 --> 00:08:53,407 Sosem hittem volna, hogy ide jönnek. 171 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 Nagyon izgatottak vagyunk, hogy láthatjuk őket. 172 00:08:56,160 --> 00:08:59,664 Találkoztam emberekkel, akik Kanadából meg Texasból jöttek. 173 00:08:59,664 --> 00:09:01,541 Mindkettő 20 óra kocsival. 174 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 De elmentek a Kenan stadionba, Észak-Karolinába, 175 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 ahol 55 000-en voltak. 176 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 És őszintén hiszem, hogy az 55 000 emberből 177 00:09:08,506 --> 00:09:11,259 35 000 a Wrexham miatt volt ott. Őrület! 178 00:09:11,259 --> 00:09:14,845 Rengeteg embert hoztunk lázba, felkeltettük az érdeklődésüket, 179 00:09:14,845 --> 00:09:16,973 és épp erről álmodoztunk az első pillanattól. 180 00:09:16,973 --> 00:09:20,935 {\an8}CHELSEA KONTRA WREXHAM 2023.07.19. 181 00:09:23,271 --> 00:09:28,234 De azt már nem volt jó látni, hogy mekkora a különbség 182 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 a között, hogy hol vagyunk, és hogy hol szeretnénk lenni. 183 00:09:31,112 --> 00:09:33,072 Itt egy helyzet Jacksonnak. 184 00:09:33,072 --> 00:09:34,824 Ügyes lábmunka. A passz is jó. 185 00:09:34,824 --> 00:09:35,908 Tökéletes kezdés. 186 00:09:37,326 --> 00:09:40,496 A Chelsea megduplázta az előnyét még a félidő előtt. 187 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Ahogy mondtuk, a Wrexham fáradtnak tűnt. 188 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 A Chelsea megint megbüntette őket. 189 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 A Chelsea emlékeztetett minket, mekkora köztünk a különbség. 190 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 Azt hiszem, 27-nullra kaptunk ki. 191 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 {\an8}Huszonnyolc-nullra, azt hiszem. 192 00:09:54,051 --> 00:09:55,177 {\an8}Elintéztek minket. 193 00:09:55,177 --> 00:09:56,095 {\an8}VÉGEREDMÉNY 194 00:09:56,095 --> 00:09:57,805 {\an8}Igen, 90 percig kuss volt nekünk. 195 00:09:57,805 --> 00:09:59,432 - Igen. - Igen. 196 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 {\an8}LA GALAXY II KONTRA WREXHAM 2023.07.22. 197 00:10:02,727 --> 00:10:05,813 {\an8}Egy barátságos mérkőzést láthatunk ma az LA Galaxy II és a Wrexham között. 198 00:10:06,522 --> 00:10:10,151 A Wrexham játszik feketében, piros és fehér csíkokkal. 199 00:10:10,776 --> 00:10:14,113 Az egyik előnye annak, hogy feljebb jutottunk, hogy viselhetjük 200 00:10:14,113 --> 00:10:16,782 {\an8}az elegáns, új, fekete mezeinket, amikért Rob odáig volt. 201 00:10:16,782 --> 00:10:17,867 {\an8}ÜDV WREXHAMBEN! 2. ÉVAD 202 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 {\an8}A National League-ben tiltották a szabályok. 203 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 De most a főnökök örülhetnek. 204 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Imádom a fekete mezt. 205 00:10:24,373 --> 00:10:27,376 Úgy éreztük, hogy azt büszkén viselnék az emberek. 206 00:10:27,376 --> 00:10:30,880 Fantasztikus volt a pályán látni őket. 207 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Igen. 208 00:10:37,970 --> 00:10:41,390 {\an8}VÉGEREDMÉNY 209 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 - Azért kockázatos volt. - Igen. 210 00:10:45,561 --> 00:10:47,271 Ha a National League-ben maradunk, 211 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ki kellett volna dobnunk őket. 212 00:10:49,023 --> 00:10:51,317 {\an8}MANCHESTER UNITED KONTRA WREXHAM 2023.07.25. 213 00:10:51,317 --> 00:10:55,571 {\an8}Köszöntünk mindenkit a várva várt Manchester United-Wrexham találkozón. 214 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 A Man Unitednak hatalmas rajongótábora van. 215 00:10:58,449 --> 00:11:01,035 Ha egy hasonlattal kellene élnem, 216 00:11:01,535 --> 00:11:04,830 egy amerikai hasonlattal, azt mondanám, olyanok, mint a Yankees. 217 00:11:04,830 --> 00:11:07,875 Dicső, dicső, Man United 218 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 {\an8}Gyerünk, baszki! 219 00:11:09,752 --> 00:11:12,213 {\an8}Vegyétek elő a skót dudáitokat! 220 00:11:12,213 --> 00:11:13,714 {\an8}A kurva életbe! 221 00:11:16,175 --> 00:11:17,802 {\an8}A Yankees szorozva tízzel. 222 00:11:17,802 --> 00:11:19,512 {\an8}Világszerte ismertek. 223 00:11:19,512 --> 00:11:22,807 {\an8}Úgyhogy megtiszteltetés, hogy ellenünk játszhatnak. 224 00:11:24,433 --> 00:11:26,852 {\an8}Egy csapat viharvert veterán 225 00:11:26,852 --> 00:11:30,773 a Manchester United legjobb feltörekvő csillagai ellen. 226 00:11:31,857 --> 00:11:33,651 A Wrexham játszik vörösben. 227 00:11:33,651 --> 00:11:36,320 A Manchester United zöldben. 228 00:11:36,320 --> 00:11:38,531 Nagy lesz a verseny az első félidőben. 229 00:11:38,531 --> 00:11:39,615 Az biztos. 230 00:11:40,783 --> 00:11:42,326 Ollie Palmer. 231 00:11:42,326 --> 00:11:45,371 Összeszokott páros a Wrexham két csatára. 232 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 De végül nem sikerült passzolni. 233 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 Szép volt, fiúk! Szép volt! 234 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 Ott van Paul Mullin. 235 00:11:54,964 --> 00:11:57,299 Mullin még épp Bishop előtt ért oda. 236 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 A bíró a zsebébe nyúl egy sárgalapért. 237 00:12:03,681 --> 00:12:07,977 Aggódhatunk Mullinért, ahogy visszanézzük, mi történt. 238 00:12:07,977 --> 00:12:10,646 Mullin gyorsabb, mint Johnny Evans. 239 00:12:10,646 --> 00:12:13,315 Itt van az ütközés, és nem volt szép. 240 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 Mit érzel, Mulls? 241 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Nem kapok levegőt. 242 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 Igen, az megvan. 243 00:12:42,803 --> 00:12:44,180 - Nem kapok... - Itt vagyunk. 244 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Csak nyugi! 245 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 Jól van. Ez az. 246 00:12:49,059 --> 00:12:51,395 Kérhetnénk oxigént és egy pulzoximétert? 247 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 A bal bordáit találták el. Nagyon szenved. 248 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 Hoztak oxigénmaszkot. 249 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 Nem kapok levegőt. 250 00:12:58,402 --> 00:12:59,487 Nem kap levegőt. 251 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 Szívj egy kis oxigént, 252 00:13:00,946 --> 00:13:02,907 és próbálj mély levegőket venni! 253 00:13:02,907 --> 00:13:05,576 Srácok, arrébb mennétek? Útban vagytok. 254 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 Megkaphatnánk az oxigént? 255 00:13:08,954 --> 00:13:12,249 Ha egy Premier League-es vagy tétmérkőzés lett volna, 256 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 kiállítás lett volna a vége. 257 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Dőlj hátra, és lazíts! 258 00:13:15,711 --> 00:13:17,838 - Maradjon a maszk! - Lélegezz! 259 00:13:17,838 --> 00:13:20,800 Fáj, ha levegőt veszek. Úgy érzem, nem megy. 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,052 Érted, mire gondolok? A beszéd... 261 00:13:24,762 --> 00:13:27,223 - Próbálok beszélni. - Kapcsoljuk vissza az oxigént! 262 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Nem megy. 263 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Indítsd be! 264 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 És vigyétek el... 265 00:13:32,603 --> 00:13:35,272 Meg kell vizsgálni a tüdőt, ha nehezen megy a légzés, 266 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 mert az oxigénszint egy kicsit... 267 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Kórházba kell vinnünk, Mulls. 268 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 Készítünk egy mellkasröntgent. 269 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 - Rendben. - A mentőkkel akarsz menni? 270 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Jó. 271 00:13:45,574 --> 00:13:47,535 Nem tudjuk, mi lehet a baj. 272 00:13:47,535 --> 00:13:51,121 Holnap reggel, ha már látta szakorvos, többet fogunk tudni. 273 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 Őrjöngök, hogy őszinte legyek. 274 00:13:52,706 --> 00:13:57,503 Egy ügyetlen, meggondolatlan párbaj volt egy előszezonmeccsen. 275 00:13:58,879 --> 00:14:02,299 Ennél többet nem mondhatok. Egyáltalán nem örülök. 276 00:14:13,185 --> 00:14:15,020 Harmincnégyezer ember 277 00:14:15,020 --> 00:14:19,358 hosszú perceken át lélegzetvisszafojtva várt. 278 00:14:19,358 --> 00:14:24,154 Paul Mullinnak átlyukadt a tüdeje, és megrepedt négy bordája 279 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 a pályán töltött kínzó percek alatt. 280 00:14:27,157 --> 00:14:29,118 Ahogy földet értem, kifulladtam. 281 00:14:29,118 --> 00:14:30,327 Gondoltam, majd elmúlik. 282 00:14:30,536 --> 00:14:31,871 De ahogy múlt az idő, 283 00:14:31,871 --> 00:14:33,831 és próbáltam lélegezni, nem ment. 284 00:14:34,081 --> 00:14:35,749 Akkor kezdtem el azon gondolkozni, 285 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 hogy ebből baj lehet. 286 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Egyből lehetett tudni, hogy valami nem stimmel. 287 00:14:40,504 --> 00:14:42,882 Mulls ilyen, ezt nem fogja megúszni. 288 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 - Csúnya ütközés volt. - Ja. 289 00:14:45,134 --> 00:14:47,344 Láttam az arcán a kétségbeesést. 290 00:14:47,344 --> 00:14:49,555 Ránéztem, ahogy ott feküdt, 291 00:14:49,555 --> 00:14:51,348 {\an8}és elkékült az ajka, ő meg... 292 00:14:51,348 --> 00:14:52,433 {\an8}KÖZÉPPÁLYÁS 293 00:14:53,517 --> 00:14:55,895 Azt hittem, csak kifulladt, mint mások. 294 00:14:55,895 --> 00:14:57,563 {\an8}De az ajka világoskék volt. 295 00:14:57,563 --> 00:14:58,647 {\an8}KÖZÉPPÁLYÁS 296 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 {\an8}Ami nem jelent jót, úgyhogy hívtam Kevet. 297 00:15:00,566 --> 00:15:02,902 Még egyet! Kérünk még egyet! 298 00:15:03,861 --> 00:15:04,737 Segíts fel! 299 00:15:04,737 --> 00:15:06,030 - Felállok. - Maradj! 300 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Nem, felállok. 301 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 - Nem tudsz járni. Ülj... Paul! - Nem. Kev, lehet? 302 00:15:09,742 --> 00:15:11,243 Beültetünk a kocsiba, jó? 303 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 Otthon nézik a meccset. Gyaloglok. 304 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 - Beültetünk a kocsiba... - Gyaloglok. 305 00:15:15,331 --> 00:15:17,499 A kocsiban fogsz ülni. Leviszünk. Kérlek! 306 00:15:17,499 --> 00:15:20,210 Mondtam az orvosoknak, hogy nem ülhetek hordágyon. 307 00:15:20,210 --> 00:15:22,713 A családom nézi a meccset otthon, kora reggel van. 308 00:15:22,713 --> 00:15:24,214 Ha meglátnak a hordágyon, 309 00:15:24,214 --> 00:15:25,633 oxigénmaszkkal a számon, 310 00:15:25,633 --> 00:15:27,593 még jobban fognak aggódni értem. 311 00:15:28,552 --> 00:15:29,803 - Megyek. - Paul! 312 00:15:29,803 --> 00:15:31,388 - Tudok menni. - A maszkot! 313 00:15:31,388 --> 00:15:33,849 - Kérlek, Paul! - Megyek. 314 00:15:33,849 --> 00:15:35,100 Nem kellett volna, 315 00:15:35,100 --> 00:15:37,019 de muszáj volt, a családom miatt. 316 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 Erről nem nyitottam vitát. 317 00:15:40,189 --> 00:15:42,733 Először azt hittem, a vállával van valami. 318 00:15:42,733 --> 00:15:44,985 {\an8}A vállsérüléseket hírhedten nehéz kezelni. 319 00:15:44,985 --> 00:15:46,612 {\an8}IGAZGATÓ 320 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Érzéketlennek tűnhet... 321 00:15:47,696 --> 00:15:49,865 Mullin átlyukadt tüdeje megrázta a Wrexhamet 322 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 ...de amikor megtudtam, hogy csak tüdő- és bordasérülés... 323 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Köszi az üzeneteket! 324 00:15:53,619 --> 00:15:55,245 ...amik gyorsabban gyógyulnak... 325 00:15:55,245 --> 00:15:57,122 Szeretnék bocsánatot kérni @PMullin7-től 326 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 ...és kisebb az esély, hogy maradandó sérülés legyen belőlük, 327 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 kicsit megkönnyebbültem. 328 00:16:02,211 --> 00:16:06,674 De aztán ott voltak az igazi következmények, 329 00:16:06,674 --> 00:16:08,717 ugyanis két hétig nem repülhetett. 330 00:16:09,468 --> 00:16:11,178 Elmegyünk San Diegóból. 331 00:16:11,178 --> 00:16:14,473 Nem fogják elhalasztani a szezon kezdetét. 332 00:16:14,473 --> 00:16:17,184 Folytatnunk kellett a felkészülést. 333 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 Gondoskodnunk kellett Paul felépüléséről, 334 00:16:20,062 --> 00:16:23,607 de közben el kellett kezdenünk azon is dolgozni, hogy feljebb jussunk. 335 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Igen. 336 00:16:28,278 --> 00:16:31,365 {\an8}Igen. Elmondanád, hogy érzed most magad? 337 00:16:31,699 --> 00:16:33,993 {\an8}Így, hogy nem lehetsz ott. 338 00:16:34,493 --> 00:16:36,745 Az volt az első kérdésem, amikor lesérültem... 339 00:16:36,745 --> 00:16:40,457 Azt mondták, nem mindig tart sokáig a felépülés, 340 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 és játszhatok majd, de engem nem ez érdekelt, 341 00:16:42,501 --> 00:16:45,546 hanem hogy mikor mehetek haza, mikor láthatom a fiamat. 342 00:16:45,546 --> 00:16:48,590 Egyre izgatottabb voltam, mert tudtam, 343 00:16:48,590 --> 00:16:51,135 hogy két-három nap múlva megyünk haza. 344 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 És amikor mondták, hogy nem repülhetek, majdnem elsírtam magam. 345 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Csak ültem ott, és nem tudtam, mit gondoljak. 346 00:16:57,474 --> 00:16:59,727 És most hogy vagy? 347 00:16:59,727 --> 00:17:03,230 Jobban. Az első néhány nap nagyon kemény volt. 348 00:17:03,230 --> 00:17:04,356 Távol a családomtól. 349 00:17:04,356 --> 00:17:06,900 Alig várom, hogy hazamenjek, és lássam a kisfiamat. 350 00:17:06,900 --> 00:17:09,737 Nem érti, hogy az apukája miért van ilyen sokáig távol, 351 00:17:09,737 --> 00:17:11,739 de az anyukája, Mollie fantasztikus, 352 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 és alig várom, hogy láthassam őket. 353 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Lényegében azt mondták, 354 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 hogy ha repülőre ülök, a tüdőm kitágul, 355 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 és mivel már van rajta egy lyuk, ki fog durranni. 356 00:17:20,414 --> 00:17:22,791 És akkor nagy bajban lennék az Atlanti-óceán felett. 357 00:17:23,000 --> 00:17:25,419 Ott nem nagyon tudnék kórházba menni. 358 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 Úgyhogy várnom kellett két hetet, 359 00:17:27,671 --> 00:17:30,174 hogy meggyógyuljak, és összeforrjon a lyuk. 360 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 Csak azután repülhettem. 361 00:17:31,884 --> 00:17:37,264 Igaz, hogy Rob McElhenney felajánlotta, hogy lakj nála, 362 00:17:37,264 --> 00:17:39,725 amíg itt vagy Dél-Kaliforniában, és azt mondtad, 363 00:17:39,725 --> 00:17:41,769 - hogy nem akarsz? - Teljes mértékben. 364 00:17:41,769 --> 00:17:46,273 Két barátom Liverpoolból eljött velem a turnéra, 365 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 és úgy döntöttek, hogy velem maradnak, 366 00:17:49,068 --> 00:17:51,904 hogy legyen társaságom, és otthon érezzem magam. 367 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 Biztos elfértünk volna mind a házában, 368 00:17:54,156 --> 00:17:57,493 de szerintem nem örült volna a liverpooli társaságnak pár nap után. 369 00:17:57,826 --> 00:17:59,036 Itt vagyunk, mi ez? 370 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 Van már ilyenje? 371 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 Még nincs, imádni fogja. 372 00:18:01,663 --> 00:18:03,248 Nagyon fog örülni. 373 00:18:05,209 --> 00:18:09,213 Rob nagyon rendes volt. Felajánlotta az otthonát Paulnak. 374 00:18:09,213 --> 00:18:12,007 Úgy éreztem, hogy versenyeznem kell vele valahogy. 375 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Úgyhogy én felajánlottam neki a tüdőmet. 376 00:18:14,551 --> 00:18:19,473 Azt mondtam: „Megkaphatod a tüdőmet, és egykettőre játszani fogsz.” 377 00:18:19,473 --> 00:18:21,058 - Biztos jó erős tüdőd van. - Ja. 378 00:18:21,058 --> 00:18:22,851 - De nem mint egy 26 évesnek. - Nem. 379 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 - Az egyiket megkaphatja. - Igen, az elég... 380 00:18:31,485 --> 00:18:34,071 A fogadóirodák szerint a Wrexhamnek 381 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 {\an8}négy az egyhez az esélye, hogy megnyerje a League Two-t. 382 00:18:37,282 --> 00:18:39,451 Negyvenhat meccs vár a csapatra. 383 00:18:39,451 --> 00:18:43,372 Tudja jól, hogy nagyobb kihívásra számíthatnak. 384 00:18:43,372 --> 00:18:45,499 És bármilyen jó is a mostani keret, 385 00:18:45,499 --> 00:18:48,961 már többször is megtapasztalhatták, 386 00:18:48,961 --> 00:18:52,506 {\an8}hogy Észak-Wales nem mindig felhőtlen. 387 00:18:52,506 --> 00:18:55,300 {\an8}Igen, a fiúk tudják, hogy ez egy keményebb divízió. 388 00:18:56,385 --> 00:19:00,681 A National League legjobb csapatai állnák a sarat a League Two-ban. 389 00:19:00,681 --> 00:19:04,893 De itt az összes meccsünk olyan lesz, 390 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 mint a Chesterfield és a Notts County elleniek. 391 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 Mindegyik meccs szoros lesz, 392 00:19:09,148 --> 00:19:12,025 úgyhogy tökéletesítenünk kell a játékunkat. 393 00:19:12,025 --> 00:19:15,362 Most ezen dolgozunk, és mindenki esélyesnek tart minket, 394 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 ami szuper, megbirkózunk a nyomással, 395 00:19:17,322 --> 00:19:22,703 {\an8}de közben gondoskodnunk kell arról, hogy okkal tartsanak minket esélyesnek. 396 00:19:22,703 --> 00:19:24,621 Gyerünk! Mit tudsz? Nagyszerű! 397 00:19:24,621 --> 00:19:27,416 - Szép rúgás. - A kurva istenit! 398 00:19:28,208 --> 00:19:30,377 Mintha nem is ember rúgta volna. 399 00:19:31,211 --> 00:19:35,716 A League Two-ban jobb játékosok és csapatok vannak. 400 00:19:35,716 --> 00:19:39,094 Jobbak a cserejátékosaik, jobbak a kereteik. 401 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 De mi is büszkék vagyunk a keretünkre, 402 00:19:41,180 --> 00:19:44,641 és ha kicsit kipofozzuk, eljutunk oda, ahol lennünk kell. 403 00:19:44,641 --> 00:19:46,602 Szerintem a szurkolók is tudják, 404 00:19:46,602 --> 00:19:50,147 hogy egy-két jó vétellel még több esélyünk lenne idén. 405 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 Miért ne lehetnénk a legjobb háromban? 406 00:19:52,691 --> 00:19:55,694 Megvan hozzá a keret. Phil egy League One-keretet hozott össze. 407 00:19:55,694 --> 00:19:57,321 Mindig is arról volt szó, 408 00:19:57,321 --> 00:20:00,574 hogy olyan csapatot akarnak, ami a League One-ban is megállná a helyét. 409 00:20:01,700 --> 00:20:04,077 Most a League Two-ban vagyunk, és a cél, 410 00:20:04,077 --> 00:20:05,787 hogy fentebb legyünk. 411 00:20:09,750 --> 00:20:12,336 {\an8}Üdv ismét az EFL-ben! 412 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 {\an8}Tizenöt évig vártunk erre. 413 00:20:13,921 --> 00:20:15,964 {\an8}ELSŐ MÉRKŐZÉS A LEAGUE TWO-BAN 2023.08.05. 414 00:20:15,964 --> 00:20:19,009 {\an8}A National League bajnokai. Vajon a League Two-t is megnyerik? 415 00:20:19,009 --> 00:20:20,135 {\an8}WREXHAM-SZURKOLÓ 416 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 {\an8}Na lássuk! Most megyünk be. 417 00:20:21,720 --> 00:20:25,724 {\an8}Befordulunk a sarkon, ahol először fogjuk megpillantani 418 00:20:27,976 --> 00:20:31,980 a csapat hatalmas reflektorait. 419 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 Szuper nap lesz. 420 00:20:33,732 --> 00:20:35,275 Hajrá, Wrexham! 421 00:20:35,943 --> 00:20:37,778 Végre, annyi év után! 422 00:20:38,779 --> 00:20:41,365 - Itt vagyunk. - Tizenöt évig vártak erre. 423 00:20:41,990 --> 00:20:44,326 Nem tudom elmondani, milyen nagy dolog ez. 424 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 Megint ott vagyunk, ahová tartozunk. 425 00:20:46,912 --> 00:20:48,580 Ez olyan mint, egy új út kezdete. 426 00:20:48,580 --> 00:20:52,000 Szerintem messzebbre is juthatunk, mint ahol korábban voltunk, 427 00:20:52,000 --> 00:20:54,253 és új magasságokba juthatunk. 428 00:20:54,253 --> 00:20:58,382 Az pech, hogy elvesztettük a sztárunkat, Szuper Paul Mullint. 429 00:20:58,382 --> 00:21:00,884 Azt hittük... Nagyon erős a keretünk. 430 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 Phil magabiztos. Magabiztosak vagyunk Paul nélkül is. 431 00:21:04,596 --> 00:21:08,600 Régóta együtt van már a csapat, és keményen fog küzdeni. 432 00:21:08,600 --> 00:21:11,061 Szerintem a Wrexham simán végigmegy a League Two-n. 433 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 Már a mostani keret is bekerülhet a legjobb három közé, 434 00:21:14,273 --> 00:21:18,443 mert kevesen vannak, akik nem játszottak a League One-ban vagy Two-ban. 435 00:21:18,443 --> 00:21:20,487 Szóval voltak már itt, és tudják milyen. 436 00:21:20,487 --> 00:21:22,614 Megvan bennük, ami a feljebbjutáshoz kell. 437 00:21:22,614 --> 00:21:25,075 Nem látom okát, hogy miért ne sikerülne megint. 438 00:21:25,075 --> 00:21:27,577 Nagyon erős a csapat. 439 00:21:27,577 --> 00:21:29,329 Elég jók hozzá. 440 00:21:29,329 --> 00:21:30,706 Ezt Parky is tudja. 441 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Rob és Ryan is tudja. A szurkolók is tudják. 442 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Úgyhogy igen. 443 00:21:35,127 --> 00:21:37,170 A rájátszásból minimum meglesz. 444 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 A feljebbjutás. 445 00:21:43,510 --> 00:21:45,262 {\an8}Bárhová is megyünk 446 00:21:45,262 --> 00:21:48,098 {\an8}A nyomás kiváltság. A Wrexham nagyon kiváltságos. 447 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 {\an8}- Helló, stáb! - Helló, stáb! 448 00:21:49,683 --> 00:21:52,978 Ennél jobban nem is kezdődhetne a szezon! MK Dons itthon. Ez... 449 00:21:53,645 --> 00:21:55,981 {\an8}Ők a legjobbak a League Two-ban. 450 00:21:57,441 --> 00:22:00,360 De kezdetnek jó. Egy jó csapat, ami a League One-ból jött, 451 00:22:00,360 --> 00:22:02,362 mi pedig, ahogy mondtad, feljutunk. 452 00:22:02,362 --> 00:22:06,241 Ez lényegében a ligák összecsapása lesz. 453 00:22:06,950 --> 00:22:10,454 Szerintem jó esélyeink vannak. Hazai pályán vagyunk, tele a stadion. 454 00:22:11,246 --> 00:22:14,750 És két éve nem vesztettünk el egy hazai meccset sem. 455 00:22:14,750 --> 00:22:16,501 Mit jósoltok mára? 456 00:22:17,210 --> 00:22:19,004 - Kettő-egy. - Kettő-egy. Alex? 457 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 - Három-kettő a Wrexhamnek. - Három-kettő. 458 00:22:21,423 --> 00:22:25,135 - Cooke, visszajöttél! Mi is. Három-egy! - Cooke! Cookie! Négy-egy! 459 00:22:27,387 --> 00:22:29,931 Megint itt vagyunk, egy új szezon elején. 460 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 - Te és én, még egyszer belevágunk. - Mindent bele! 461 00:22:33,560 --> 00:22:36,813 Remélhetőleg még száz ilyen lesz! Ez annyira különleges! 462 00:22:36,813 --> 00:22:40,942 Ne mulasszuk el az alkalmat, hogy megjegyezzük: „Baszki! 463 00:22:40,942 --> 00:22:43,779 Az English Football League-ben vagyunk!” 464 00:22:44,571 --> 00:22:46,573 Most már a kibaszott EFL-ben vagyunk. 465 00:22:46,573 --> 00:22:48,325 Visszatértünk! 466 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 Mi vagyunk a szuper Wrexham! Bajnokok leszünk. 467 00:22:55,582 --> 00:22:59,711 Örülök, hogy itt lehetek. Megható, hogy megint itt vagyunk. 468 00:22:59,711 --> 00:23:01,630 Egy új szezon az EFL-ben. 469 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 A közönség tele van energiával, 470 00:23:04,424 --> 00:23:07,010 mint amikor a Notts County utoljára itt játszott. 471 00:23:11,640 --> 00:23:16,603 A legnagyobb reményünk, hogy az első helyen végzünk, 472 00:23:16,603 --> 00:23:18,230 és automatikusan feljebb jutunk. 473 00:23:18,772 --> 00:23:22,359 De ha reálisan nézem, azt remélem, hogy első helyen végzünk, 474 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 és automatikusan feljebb jutunk. 475 00:23:30,075 --> 00:23:32,786 Odalentről fogjuk nézni a meccset, ahol ti voltatok. 476 00:23:32,786 --> 00:23:34,454 - Olyan jó odalent. - Király, mi? 477 00:23:34,454 --> 00:23:35,831 Vegyetek fel valami meleget! 478 00:23:35,831 --> 00:23:38,083 - Hideg van, és szemerkél. - Igen. 479 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 - Üdv a csendes zónában! - Köszönöm. 480 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Érezd jól magad! Isten hozott! 481 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 Olyan sokan szeretnének részesei lenni az élménynek, 482 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 de érzékszervi problémák miatt, vagy más okokból 483 00:23:49,511 --> 00:23:53,515 jobban érzik magukat egy kevésbé kaotikus környezetben, 484 00:23:53,515 --> 00:23:54,433 ami csendesebb. 485 00:23:54,433 --> 00:23:58,854 Úgyhogy a fiammal, Axellel a csendes zónából néztük a meccset, 486 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 hogy támogassuk őket, és remek volt. 487 00:24:01,440 --> 00:24:04,693 Fejezzük be a készülődést! Beszéljünk, mielőtt kimegyünk! 488 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Gyertek ki! 489 00:24:05,694 --> 00:24:09,322 Jól van. Ma arra törekszünk, hogy továbblépjünk az előszezontól. 490 00:24:09,322 --> 00:24:13,034 Legalábbis, ami a játékunkat illeti. Rendben? 491 00:24:13,034 --> 00:24:15,537 Amire oda kell ma figyelnünk, az az, 492 00:24:15,537 --> 00:24:18,915 hogy energikusan, intenzíven és jó erőnlétben játsszunk. 493 00:24:18,915 --> 00:24:24,296 Mindenkin kurva nagy lesz a nyomás az első perctől az utolsóig. Menjünk! 494 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 Gyertek, fiúk! 495 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 Gyerünk! Menjünk! 496 00:24:27,591 --> 00:24:30,427 Gyerünk, fiúk! Kifelé! Lesz, ami lesz! 497 00:24:30,427 --> 00:24:31,970 Lássam a kurva energiátokat! 498 00:24:35,682 --> 00:24:38,852 WREXHAM KONTRA MK DONS 2023.08.05. 499 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 Wrexham! 500 00:24:40,854 --> 00:24:44,983 Jó napot! Köszöntünk mindenkit ismét a STōK Cae Rasban... 501 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 Hajrá, Wrexham! 502 00:24:47,068 --> 00:24:51,865 ...az EFL Sky Bet League Two mai meccsén, 503 00:24:51,865 --> 00:24:54,326 amin a Wrexham és az MK Dons játszik. 504 00:24:54,326 --> 00:24:56,786 Hát nem jó érzés ezt hallani? 505 00:24:56,786 --> 00:24:59,164 A Wrexham visszatért az EFL-be, 506 00:24:59,164 --> 00:25:02,459 és reméljük, hogy odatesszük magunkat ma délután 507 00:25:02,459 --> 00:25:06,755 az MK Dons ellen, akik tavaly kiestek a Sky Bet League One-ból. 508 00:25:06,755 --> 00:25:09,841 Véget ért a 15 évnyi fájdalom és szenvedés... 509 00:25:09,841 --> 00:25:12,802 Két hét telt el a lesérülésem óta. 510 00:25:12,802 --> 00:25:15,472 Kedden repülhetek végre haza. 511 00:25:15,472 --> 00:25:18,266 Most semmit sem szeretnék jobban, mint a pályán lenni, 512 00:25:18,266 --> 00:25:21,269 és ezt követi, hogy a családommal legyek, a fiammal. 513 00:25:21,269 --> 00:25:23,146 Szerintem nyerhet a csapat. 514 00:25:23,647 --> 00:25:25,941 Az MK Dons kezdi a meccset. 515 00:25:25,941 --> 00:25:28,443 Gyerünk, fiúk! Hajrá! 516 00:25:28,443 --> 00:25:31,655 Tozer. Vissza Fosternek, aki elrúgja. 517 00:25:33,240 --> 00:25:34,783 Mendy felugrik. Szabadrúgás. 518 00:25:35,534 --> 00:25:38,161 Negyedik. 519 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 Hé, mellesleg. 520 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Biztosan látta, hogy az a mi labdánk. 521 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 - Nem látta, hogy a miénk? - Vegye le rólam a kezét! 522 00:25:43,416 --> 00:25:45,627 Nem látta, hogy a miénk? Válaszoljon! 523 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 Hé! Válaszoljon! 524 00:25:48,380 --> 00:25:51,299 Szabadrúgás az MK Donsnak a meccs első perceiben. 525 00:25:56,596 --> 00:25:59,474 Robson berúgja a labdát a büntetőterület... Jó rúgás. O'Connell. 526 00:26:02,143 --> 00:26:03,144 Ne! 527 00:26:04,604 --> 00:26:05,855 A kurva életbe! 528 00:26:06,523 --> 00:26:09,317 Az MK Dons megszerzi a vezetést a STōK Cae Rasban. 529 00:26:09,901 --> 00:26:11,361 Hat percen belül. 530 00:26:13,029 --> 00:26:15,865 Öngól. A saját kapujukba rúgták. 531 00:26:16,908 --> 00:26:19,786 Eoghan O'connell. Ez egy baljós kezdet. 532 00:26:20,662 --> 00:26:24,916 {\an8}Senki sem reménykedett ilyen kezdésben. 533 00:26:26,251 --> 00:26:29,087 A Wrexhamnek lesz dolga. 534 00:26:29,087 --> 00:26:33,842 A Wrexham-szurkolók próbálják segíteni a csapatukat. 535 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Leko halad előre, beadja a labdát. 536 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Eisa. Be tudja rúgni? 537 00:26:38,096 --> 00:26:40,056 Visszafordul, áttör középen, 538 00:26:40,056 --> 00:26:41,808 és kettő-null az MK Donsnak. 539 00:26:46,563 --> 00:26:50,692 Legyalulnak minket. Rettenetes. 540 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Most játszotok először? 541 00:26:54,112 --> 00:26:57,032 Mo Eisa átvette a jobb lábára. 542 00:26:57,032 --> 00:26:59,242 Egy sereg vörös mezt látott maga előtt. 543 00:26:59,743 --> 00:27:01,202 Senki sem ment a közelébe. 544 00:27:01,953 --> 00:27:03,955 És az MK Dons kettő-nullra vezet. 545 00:27:04,456 --> 00:27:05,624 Istenem! 546 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Döbbent csend borul a STōK Cae Rasra. 547 00:27:09,919 --> 00:27:11,004 Gyerünk! 548 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 Csak nyugalom, srácok! Nyugalom! 549 00:27:14,924 --> 00:27:17,135 Tommy, szólj Toznak, hogy nyugodjon meg! 550 00:27:17,135 --> 00:27:20,055 {\an8}Ez... Nem tudom... Nem... Egy éve nem vesztettünk itthon. 551 00:27:20,055 --> 00:27:21,556 {\an8}RYAN REYNOLD'S DUBLŐRE 552 00:27:21,556 --> 00:27:23,892 {\an8}Szóval ez, tudod... Szokatlan, de... 553 00:27:24,726 --> 00:27:26,394 Biztos az idegesség. 554 00:27:26,394 --> 00:27:29,272 - Elvesztettük Paul Mullint. - Igen, biztosan. 555 00:27:29,272 --> 00:27:30,357 Egy kicsit az is. 556 00:27:30,357 --> 00:27:32,317 - Ő volt a vezér, ugye? - Igen. 557 00:27:32,317 --> 00:27:33,526 Kivédte. 558 00:27:33,526 --> 00:27:35,111 Gyerünk! Hajrá! 559 00:27:36,237 --> 00:27:37,113 Gyerünk! 560 00:27:37,906 --> 00:27:40,909 {\an8}A Wrexhamnek sosem megy semmi könnyen. 561 00:27:40,909 --> 00:27:46,039 Wrexham! 562 00:27:49,834 --> 00:27:53,088 A labda Sam Dalby felé repül. Át tudja passzolni Ryan Barnettnek? 563 00:27:53,088 --> 00:27:54,923 Jól sikerül. Barnett szélen. 564 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 Előre passzol a jobb oldalon. 565 00:27:57,384 --> 00:28:00,011 A tizenhatoson belülre. Smith elfejeli. 566 00:28:00,011 --> 00:28:01,471 Jones elrúgja! 567 00:28:02,263 --> 00:28:04,766 Elfejelik! Ennek be kellett volna mennie. 568 00:28:04,766 --> 00:28:06,976 Gyerünk! Izzasszátok meg őket! 569 00:28:06,976 --> 00:28:09,479 A Wrexham kezd visszatérni a játékba. 570 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 Robson passzol Lekónak! 571 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 Micsoda hihetetlen mentés Fostertől! 572 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 Szuper védés. 573 00:28:20,740 --> 00:28:22,742 Foster ezt simán kivédte. 574 00:28:30,083 --> 00:28:32,669 Vissza Barnettnek. Visszapasszolták neki. 575 00:28:33,378 --> 00:28:36,131 Barnett beadja. Dalby felugrik. 576 00:28:36,131 --> 00:28:37,632 Waters rálövi! 577 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Szuper védés! Mendy próbálkozik! 578 00:28:44,848 --> 00:28:46,141 És kettő-egy! 579 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 Ez az! 580 00:28:52,605 --> 00:28:55,233 {\an8}Jacob Mendy szépít a Wrexhamnek. 581 00:28:55,233 --> 00:28:58,027 Gyerünk! Visszatértünk! Igen! 582 00:28:59,487 --> 00:29:04,159 Egy hihetetlen lövés Waterstől Mandy elé repül, aki befejezi. 583 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 Na így tovább! 584 00:29:14,461 --> 00:29:15,462 Na gyerünk! 585 00:29:15,462 --> 00:29:16,755 Wrexham! 586 00:29:16,755 --> 00:29:20,884 {\an8}FÉLIDŐ 587 00:29:24,012 --> 00:29:27,599 Jól van. Kicsit döcögősen indult a meccs, de aztán... 588 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 Igen. Azt akartam kérdezni, 589 00:29:29,309 --> 00:29:31,060 hogy itt maradnál a második félidőre? 590 00:29:31,060 --> 00:29:32,604 Itt maradok a második félidőre. 591 00:29:32,604 --> 00:29:35,190 - Hatalmasak. - Igen. 592 00:29:35,190 --> 00:29:37,567 Sokkal nagyobbak nálunk. 593 00:29:37,567 --> 00:29:41,404 De mindenki más jól érzi magát, és a tömeg is fel van pörögve. 594 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 Igen. 595 00:29:42,697 --> 00:29:44,741 Szerintem még sok gól lesz a meccsen. 596 00:29:45,784 --> 00:29:47,035 Rémes érzés, 597 00:29:47,035 --> 00:29:50,872 gyilkos volt, hogy így kezdődött a meccs. 598 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 A 15. percben már kettő-null volt az állás, 599 00:29:53,166 --> 00:29:55,627 de összeszedték magukat, amint lenyugodott a helyzet, 600 00:29:55,627 --> 00:29:57,295 és voltak helyzeteink... 601 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 A főnök szuper. 602 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 A félidőben elmondja a fiúknak, hogy lehet több helyzetük, 603 00:30:01,591 --> 00:30:03,301 és hol támadjanak. 604 00:30:03,301 --> 00:30:06,137 Utána már minden a fiúkon múlik a második félidőben, 605 00:30:06,137 --> 00:30:07,806 hogy megteszik-e, amit mond. 606 00:30:07,806 --> 00:30:08,932 Tavaly így volt. 607 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 De idén nehezebb dolgunk van. 608 00:30:10,683 --> 00:30:12,936 Nem lesz olyan könnyű. mint tavaly. 609 00:30:14,604 --> 00:30:16,022 Meg kell dolgoznunk érte, 610 00:30:16,022 --> 00:30:18,483 de szerintem még megnyerhetjük a meccset. 611 00:30:19,067 --> 00:30:21,778 Kérdeznék valamit, mielőtt kimennénk. 612 00:30:22,821 --> 00:30:28,493 Kellőképpen be voltunk indulva 613 00:30:28,493 --> 00:30:30,036 a meccs első húsz percében? 614 00:30:31,704 --> 00:30:34,541 Vagy túl feszültek voltatok, és kapkodtatok? 615 00:30:35,083 --> 00:30:36,084 Na? 616 00:30:36,084 --> 00:30:39,420 Lazuljatok el, és játsszatok! 617 00:30:39,420 --> 00:30:41,089 Erőre kaptunk. 618 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Nem túl szuper a csapatuk, azt elárulom nektek. 619 00:30:44,092 --> 00:30:46,261 Voltak már ennél keményebb meccseink. 620 00:30:46,761 --> 00:30:49,013 Nem ez a meccs határozza meg a szezont. 621 00:30:49,013 --> 00:30:50,807 A Notts County ellen is játszottunk! 622 00:30:50,807 --> 00:30:52,600 Meg a Sheffield United ellen itthon. 623 00:30:52,600 --> 00:30:55,395 Az utolsó 15-20 percben ráéreztetek a ritmusra, 624 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 és kezdtetek úgy játszani, mint egy jó csapat. 625 00:30:57,480 --> 00:30:59,190 Két perc. Tudjátok a dolgotokat. 626 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Eleget beszéltünk. Játsszunk jól 45 percig! 627 00:31:01,734 --> 00:31:04,279 - Mutassuk meg, hogy jók vagyunk! - Gyerünk! Menjünk! 628 00:31:04,279 --> 00:31:06,239 Gyerünk! 629 00:31:09,325 --> 00:31:12,954 Köszöntünk mindenkit a második félidőben a STōK Cae Rasban. 630 00:31:12,954 --> 00:31:16,624 A Wrexham reméli, hogy hamar kimászik a slamasztikából, 631 00:31:17,208 --> 00:31:19,502 és az MK Donsnak kell majd védekeznie. 632 00:31:19,502 --> 00:31:22,505 Mit tartogat a következő 45 perc? Majd kiderül. 633 00:31:22,505 --> 00:31:24,090 - Igen. - Hajrá, Wrexham! 634 00:31:25,633 --> 00:31:26,676 Folytatódik a meccs. 635 00:31:29,053 --> 00:31:30,805 Jó passz Ryan Barnettnek. 636 00:31:30,805 --> 00:31:32,473 A kapu előtt a labda. Elfejelik. 637 00:31:32,473 --> 00:31:33,725 Kimegy Andy Cannonnek. 638 00:31:35,518 --> 00:31:36,519 Kivédték a lövést. 639 00:31:37,645 --> 00:31:40,607 Megint Barnett, berúgja a büntetőterületre, elfejelik. 640 00:31:41,441 --> 00:31:43,192 A Wrexham sokkal élénkebben kezdett. 641 00:31:47,280 --> 00:31:50,867 Cannon. A bíró nem fúj semmit, és Cannon még mindig a földön. 642 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Leko elrúgja a labdát. 643 00:31:53,036 --> 00:31:54,787 És elrepül Foster mellett a kapuba. 644 00:31:55,788 --> 00:31:57,832 Megint két gól a különbség. 645 00:32:00,376 --> 00:32:03,463 Hű! 646 00:32:03,463 --> 00:32:05,548 A kurva életbe! 647 00:32:08,426 --> 00:32:11,220 {\an8}Ügyes befejezés Jonathan Lekótól. 648 00:32:11,554 --> 00:32:14,307 {\an8}A két csatár nem csinált semmit. 649 00:32:14,307 --> 00:32:16,351 Szerintem cseréljük le mindkettőt. 650 00:32:16,351 --> 00:32:17,518 Muszáj, nem? 651 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Ollie, Bickers, készüljetek! 652 00:32:26,653 --> 00:32:27,737 Jöhet a szerencsepulcsi! 653 00:32:29,072 --> 00:32:34,077 Ha ezt felveszem, megváltozhat a meccs menete. 654 00:32:37,080 --> 00:32:38,081 Jól van. 655 00:32:42,043 --> 00:32:43,044 Ez most már komoly. 656 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Ollie! 657 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Ollie Palmer. Jake Bickerstaff. 658 00:32:49,509 --> 00:32:52,804 Jordan Davies is jön. 659 00:32:52,804 --> 00:32:53,972 Gyerünk! 660 00:32:59,936 --> 00:33:02,480 Bickerstaff Jonesnak. Elliot Lee. 661 00:33:03,523 --> 00:33:05,650 Palmer. Lee. Átpasszolja. 662 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Megakad a lábában. De a Wrexhamnek jobb. 663 00:33:08,653 --> 00:33:11,280 Istenem, rúgjátok már be! 664 00:33:13,157 --> 00:33:14,492 Megint az MK Dons támad. 665 00:33:16,661 --> 00:33:18,121 Átengedték Lekót. 666 00:33:19,497 --> 00:33:20,832 Berúgja a negyediket? 667 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Igen. 668 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 Nem értem, hogy lehetett ennyi helye. 669 00:33:34,262 --> 00:33:37,015 {\an8}Az állás négy-egy az MK Donsnak. 670 00:33:37,432 --> 00:33:40,393 Bassza meg! Ez kurva nagy szégyen. 671 00:33:41,894 --> 00:33:45,106 A vendégcsapat szurkolói minden pillanatot élveznek. 672 00:33:46,774 --> 00:33:50,945 Üdv a Football League-ben! 673 00:33:51,612 --> 00:33:53,031 Nem tetszik, hogy ezt éneklik. 674 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 Ők éneklik? 675 00:33:55,408 --> 00:34:00,038 Üdv a Football League-ben! Üdv a Football League-ben! 676 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Pfuj! 677 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 - Ez csak egy tipikus... - Elgyepálás? 678 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 ...letolt gatyás elfenekelés a szupermarketben. 679 00:34:13,885 --> 00:34:15,094 Bickerstaff Leenek. 680 00:34:15,678 --> 00:34:17,305 Lee a kapu felé rohan. 681 00:34:17,305 --> 00:34:18,848 Jordan Davies! 682 00:34:22,185 --> 00:34:23,853 Ezért sem szabad beleélni magam. 683 00:34:30,068 --> 00:34:33,613 Davies Bickerstaffnak. Jól fogadja. 684 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Kirúgja Leenek... 685 00:34:37,492 --> 00:34:39,327 Lehet, hogy Lee maga fogja rárúgni. 686 00:34:40,620 --> 00:34:43,247 Bryce Hosannah. Vissza Jordan Daviesnek! 687 00:34:48,377 --> 00:34:49,921 Nagyszerű gól Davistől! 688 00:34:49,921 --> 00:34:51,881 Ez az! 689 00:34:51,881 --> 00:34:53,716 Igen! 690 00:34:53,716 --> 00:34:57,720 Így kell csinálni, baszki! Mint a lézer, bébi! 691 00:34:59,972 --> 00:35:01,432 {\an8}Csökkent a különbség. 692 00:35:01,933 --> 00:35:04,936 Ne ünnepelj, haver! Rúgjatok még egy gólt! Gyerünk! 693 00:35:04,936 --> 00:35:10,316 Talán van még esély a Wrexham számára. 694 00:35:11,567 --> 00:35:13,319 Bevág, és rálövi. 695 00:35:13,319 --> 00:35:15,238 És ez egy sarokba talált be. 696 00:35:15,238 --> 00:35:18,074 A távolabbi kapufához, Davieshez. A kapu előtt! 697 00:35:18,825 --> 00:35:19,992 Csak hosszú. 698 00:35:19,992 --> 00:35:21,994 Bassza meg! Azt hittem, bemegy. 699 00:35:21,994 --> 00:35:25,039 Hét perc hosszabbítás. Még van idő. 700 00:35:33,548 --> 00:35:34,757 És öt-kettő. 701 00:35:36,759 --> 00:35:38,386 Mintha Ben nem is próbálkozna. 702 00:35:39,303 --> 00:35:40,930 Ehhez már nincs mit hozzáfűzni. 703 00:35:45,309 --> 00:35:48,187 Tudtuk, hogy előbb-utóbb el kell gondolkoznunk azon, 704 00:35:48,187 --> 00:35:52,024 hogy talán vigyáznunk kellene, mit kívánunk. 705 00:35:52,024 --> 00:35:55,820 Humphrey, miért mondtad, hogy játsszunk ebben a divízióban? 706 00:35:55,820 --> 00:35:57,530 A másik sokkal jobb volt. 707 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 Ott csak vagy háromszor kaptunk ki. 708 00:35:59,240 --> 00:36:00,658 - Igen. - Egész évben. 709 00:36:01,409 --> 00:36:03,661 De nem gondoltam volna, hogy rögtön... 710 00:36:03,661 --> 00:36:04,745 Nem. 711 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 - ...a League Two-s szezon... - Igen. 712 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 ...legelején. 713 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 - Menjünk vissza! - Van ilyen lehetőség? 714 00:36:12,712 --> 00:36:16,924 Néhány Wrexham-drukker undorodva távozik, ami érthető. 715 00:36:17,550 --> 00:36:19,510 De még nincs vége a meccsnek. 716 00:36:19,510 --> 00:36:21,012 Passzol O'Connellnek. 717 00:36:25,016 --> 00:36:26,267 Forde jól veszi le. 718 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 - És egy csodás gól Anthony Forde-tól! - Jól van. Szuper. 719 00:36:32,106 --> 00:36:33,316 Gyönyörű befejezés! 720 00:36:35,610 --> 00:36:38,112 Nem szabad alábecsülni az ilyenek fontosságát. 721 00:36:38,905 --> 00:36:40,239 A szezon végén. 722 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 A gólkülönbség miatt. 723 00:36:47,622 --> 00:36:48,915 {\an8}VÉGEREDMÉNY 724 00:36:48,915 --> 00:36:51,083 {\an8}Véget ért a mérkőzés a STōK Cae Rasban. 725 00:36:51,083 --> 00:36:54,086 {\an8}Wrexham három, MK Dons öt. 726 00:36:54,921 --> 00:36:57,506 Csalódást keltő volt a Wrexham visszatérése az EFL-be. 727 00:36:57,506 --> 00:36:58,758 Túl sok volt a gól. 728 00:36:59,258 --> 00:37:00,927 Kikapcsolnám, ha nem lennének itt. 729 00:37:07,433 --> 00:37:10,228 - Mikor vesztettünk itt utoljára? - Grimsby ellen. 730 00:37:10,228 --> 00:37:12,688 Két éve. Két szezonnal ezelőtt. 731 00:37:12,688 --> 00:37:14,523 Akkor vesztettünk utoljára itt? 732 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Igen. 733 00:37:21,155 --> 00:37:22,990 - Nem jó hamar a csúcsra jutni. - Nem. 734 00:37:23,741 --> 00:37:24,825 Kizárt. 735 00:37:24,825 --> 00:37:28,204 Nem kezdhettünk el egy meccset az alapján, hogy mit gondolunk róla. 736 00:37:28,204 --> 00:37:31,290 Kurva higgadtan kell kezdeni. 737 00:37:31,290 --> 00:37:34,710 Senki sem koncentrált arra, ami fontos, 738 00:37:34,710 --> 00:37:37,505 az alapokra a kurva első félidőben. 739 00:37:37,505 --> 00:37:40,174 Miért? A meccs előtti készülés miatt? 740 00:37:40,174 --> 00:37:42,927 A kurva bemelegítés miatt? Vagy a gondolkodásmód miatt? 741 00:37:42,927 --> 00:37:46,222 Vagy a kibaszott... „Nem, mi vagyunk a kurva Wrexham. 742 00:37:46,222 --> 00:37:49,558 Jók vagyunk...” Miért kezdtünk szarul? 743 00:37:50,935 --> 00:37:54,689 Az MK Dons nagyon jól játszott, mi viszont 744 00:37:55,606 --> 00:37:58,776 nemcsak fizikailag nem voltunk jók, hanem fejben sem. 745 00:37:58,776 --> 00:38:02,488 Úgy tűnt, hogy átlagon aluli döntéseket hoztunk. 746 00:38:02,488 --> 00:38:03,864 Ez egy kurva kemény osztály, 747 00:38:03,864 --> 00:38:06,200 és nem ússzátok meg, ha sokat hibáztok, 748 00:38:06,200 --> 00:38:07,201 mert megbüntetnek, 749 00:38:07,201 --> 00:38:08,661 mint ahogyan ma is. 750 00:38:09,078 --> 00:38:10,663 Ők úgy játszottak, mint egy csapat, 751 00:38:10,663 --> 00:38:12,665 mi meg mint a kibaszott amatőrök. 752 00:38:13,040 --> 00:38:14,750 A játékosok csak egyre jobbak lesznek. 753 00:38:14,750 --> 00:38:16,627 Értitek? Sok dolgunk van. 754 00:38:16,627 --> 00:38:18,421 Ez már egy magasabb szint. 755 00:38:19,505 --> 00:38:21,257 Ez egy figyelmeztetés volt. 756 00:38:21,257 --> 00:38:22,758 Le kell szállnunk a földre. 757 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 A nagy felhajtás után 758 00:38:24,677 --> 00:38:26,762 ez most lehoz minket a földre. 759 00:38:27,430 --> 00:38:29,932 - Kurva szar volt! Ezt vegyétek fel! - Basszus! Igen. 760 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 Üdv az EFL-ben! 761 00:38:32,852 --> 00:38:36,564 {\an8}Egy osztállyal feljebb jutottunk, és nem lesz könnyű dolgunk. 762 00:38:36,564 --> 00:38:37,648 {\an8}WREXHAM-SZURKOLÓ 763 00:38:37,648 --> 00:38:39,650 {\an8}Szerintem sokakat elkapott a hév, 764 00:38:39,650 --> 00:38:42,069 {\an8}és azt hitték, mindent öt-nullra nyerünk majd. 765 00:38:42,069 --> 00:38:43,321 De ez nem fog megtörténni. 766 00:38:44,697 --> 00:38:48,659 Úgy tűnik, hogy ez egy szívfacsaró, körmöt tövig rágó szezon lesz. 767 00:38:48,659 --> 00:38:52,747 Nem hiszem, hogy a League Two-n is végig lehet menni 768 00:38:52,747 --> 00:38:54,332 csupán három vereséggel. 769 00:38:54,332 --> 00:38:55,875 Nem tudom, hogy kezdünk, 770 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 de az első meccs után szerintem a 14. helyen. 771 00:38:57,960 --> 00:38:59,587 ENGLISH LEAGUE 2 TABELLA 772 00:38:59,587 --> 00:39:00,671 Bocsi! Pillanat! 773 00:39:00,671 --> 00:39:05,301 Nem akarok ünneprontó lenni, de 21.-ek vagyunk, nem 14.-ek. 774 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Nézzétek, milyen gyorsan lelépett a közönség! 775 00:39:08,429 --> 00:39:11,057 - Hihetetlen! - Kámforrá váltak. 776 00:39:11,974 --> 00:39:18,105 Néha kell egy ilyen nap, hogy felébredj, és átgondold a dolgokat. 777 00:39:18,689 --> 00:39:21,650 Ha feljebb jutsz, és hibázol, megbüntetnek érte. 778 00:39:21,650 --> 00:39:23,778 Ez történt ma velünk. 779 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 Teljesen leszerepeltünk. 780 00:39:27,239 --> 00:39:28,324 Igen. 781 00:39:28,324 --> 00:39:29,533 Kedden találkozunk, fiúk! 782 00:39:29,533 --> 00:39:30,785 - Sziasztok! - Köszi! 783 00:39:31,702 --> 00:39:32,703 Sziasztok! 784 00:39:33,996 --> 00:39:35,331 Látod? Mint egy temetésen. 785 00:39:35,331 --> 00:39:38,751 - Kemény. Fáj. Érzem a fájdalmat. - Kibaszott temetés. 786 00:39:38,751 --> 00:39:39,919 Igen. 787 00:40:11,951 --> 00:40:13,953 A feliratot fordította: Imri László