1 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 Az Eisteddfod egy olyan hét, amikor mindent ünneplünk, ami walesi. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Különleges, hogy Wrexhamben ünnepeljük. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,523 Összehozza a walesieket. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,901 A walesi kultúrát, művészetet, zenét. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,739 Egy esemény, ahol összegyűlnek az emberek, 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,785 és walesiül beszélnek, gyakorolják és tanulják a nyelvet. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,331 {\an8}És csodálatos, mert azt hiszem, utoljára 2011-ben ünnepeltük Wrexhamben. 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,332 {\an8}ROSIE HUGHES WREXHAM NŐI CSAPAT 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 {\an8}Ritkán fordul elő. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,295 Régre nyúlik vissza a története. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Még ma is élő hagyomány. Nagyon fontos, 12 00:00:49,508 --> 00:00:54,888 {\an8}hogy nem csak a történelemről van szó. 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,014 Büszke nemzet vagyunk. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,767 {\an8}Büszkén viseljük a sárkányt a mellkasunkon. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 Nem vagyunk se jobbak, se rosszabbak más nemzeteknél. 16 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 Csak bájosan mások. 17 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 Különösek, vagy inkább egyediek. 18 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Erre büszkék vagyunk. 19 00:01:09,236 --> 00:01:10,736 Én büszke walesi vagyok. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Nagyon hazafiasak vagunk. 21 00:01:12,114 --> 00:01:15,992 Szenvedélyesen támogatunk mindent, ami az országunké, 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,827 különösen a focit. 23 00:01:17,828 --> 00:01:22,040 A foci is az Eisteddfod része, és egyszerűen fantasztikus. 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,544 Elsősorban büszke walesi vagyok, 25 00:01:26,545 --> 00:01:28,546 de közben büszke észak-walesi is. 26 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 Nagy a rivalizálás Észak- és Dél-Wales között. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,385 Az emberek nem értik a walesi versengést. 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,553 Pedig nagyon komoly. 29 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Az északiak mindig is utálták a délieket, és a déliek is 30 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 hasonlóan éreztek az északiak iránt. 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 {\an8}A különbség, hogy mindig… 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,772 {\an8}LILI JONES WREXHAM NŐI CSAPAT 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 {\an8}…Dél-Walest sztárolják. 34 00:01:48,025 --> 00:01:50,359 Ott vannak a nagy városok és stadionok, 35 00:01:50,360 --> 00:01:53,947 a celebek, a pénz, minden előny. 36 00:01:55,324 --> 00:01:57,742 Az északiaknak nem sok minden jutott. 37 00:01:57,743 --> 00:02:00,828 Mi egyedül boldogulunk, és csak éljük az életünket. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,580 De mindig is büszkék voltunk arra, 39 00:02:02,581 --> 00:02:05,042 hogy walesiek vagyunk, és azok is leszünk. 40 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 De Wrexham végre megkapja a neki járó figyelmet. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,840 Idén egy ligában játszik a Wrexham és a Swansea. 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,800 Több mint 20 éve először. 43 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 Közeleg egy nagy meccs, és a Wrexhamnek van mit bizonyítania. 44 00:02:20,223 --> 00:02:21,932 {\an8}Olyan ez, mint egy testvérviszály. 45 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 {\an8}HUMPHREY KER KÖZÖSSÉGI IGAZGATÓ 46 00:02:23,644 --> 00:02:26,854 {\an8}A mi szurkolóink is azt akarják, hogy elverjük őket, 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,523 {\an8}és az ő szurkolóik is el akarnak verni minket. 48 00:02:29,524 --> 00:02:33,819 {\an8}A Wrexham-Swansea-meccs nagy rangadó lesz, 49 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 {\an8}mert ott fog eldőlni, hogy melyik a legjobb walesi csapat. 50 00:02:37,032 --> 00:02:38,241 {\an8}SHAUN HARVEY IGAZGATÓ 51 00:02:39,409 --> 00:02:40,993 Wrexhamben azt láttam, 52 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 hogy vannak, akik nem beszélik folyékonyan a walesit, 53 00:02:44,748 --> 00:02:50,836 és nem ismerik a walesi kultúrát, mégis eljöttek, hogy itt legyenek. 54 00:02:50,837 --> 00:02:54,882 Ez mosolyt csalt az arcomra. 55 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Úgyhogy igen. Előre! 56 00:03:33,630 --> 00:03:36,425 ÜDV WREXHAMBEN! 57 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Büszke vagyok a fiúkra. 58 00:03:45,434 --> 00:03:48,853 A szemünk előtt csiszolódott össze a csapat. 59 00:03:48,854 --> 00:03:50,187 {\an8}Kaboré Windassnek. 60 00:03:50,188 --> 00:03:51,647 {\an8}Átadja Moore-nak. 61 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 {\an8}WREXHAM - COVENTRY 2025.10.31. 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,488 EGYMÁS UTÁN HÁROMSZOR 63 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 Egymás után háromszor. 64 00:04:00,740 --> 00:04:02,908 És a United Dayen a Racecourse-ban 65 00:04:02,909 --> 00:04:06,204 folytattuk a győzelmi sorozatunkat, és elvertük a Charltont. 66 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Windass rúgja a büntetőt. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 A tömeg elcsendesül. Megszólal a síp. 68 00:04:12,627 --> 00:04:13,961 Windass, nekifut. 69 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Igen! 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 {\an8}VÉGEREDMÉNY 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,263 Szép volt! 72 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Ez az, baszki! Éljen! 73 00:04:26,183 --> 00:04:30,060 Ezzel a győzelemmel még előrébb kerültünk. 74 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 Remekül játszottunk. 75 00:04:32,856 --> 00:04:35,483 Micsoda hullámvasút, nem igaz? Egek! 76 00:04:35,484 --> 00:04:37,318 - De jól teljesítünk. - Igen. 77 00:04:37,319 --> 00:04:39,195 {\an8}- Álljuk a sarat. - Igen. 78 00:04:39,196 --> 00:04:40,738 {\an8}Megérdemeljük, hogy itt legyünk. 79 00:04:40,739 --> 00:04:43,282 {\an8}- A nagyfiúk között. - A nagyfiúkkal játszunk. 80 00:04:43,283 --> 00:04:46,160 - Micsoda világban élünk! - Hihetetlen, igaz? 81 00:04:46,161 --> 00:04:48,454 A National League-től a Championshipig. 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,122 - Őrület! - Valóra vált álom. 83 00:04:50,123 --> 00:04:50,999 Az, bizony! 84 00:04:57,798 --> 00:05:00,883 A Wrexham ma a Bristollal játszik. Három-egy a Wrexhamnek. 85 00:05:00,884 --> 00:05:02,134 Hajrá, vörösök! 86 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Broadhead a kezdők között, ezt jó látni. 87 00:05:04,763 --> 00:05:07,097 Ő az egyik kedvencem. Nagyon jó. 88 00:05:07,098 --> 00:05:08,808 Jó döntés volt leigazolni. 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,727 Nagyon kedvelem. Hajrá, Wrexham, menni fog! 90 00:05:11,728 --> 00:05:13,395 WREXHAM - BRISTOL CITY 2025.11.26. 91 00:05:13,396 --> 00:05:17,483 A Wrexham a Bristol City ellen játszik ezen a bámulatos meccsen. 92 00:05:17,484 --> 00:05:21,111 A Wrexham a tabella alsó felében van, jelenleg a 15. helyen. 93 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 De mivel a Bristol City a hatodik, 94 00:05:23,532 --> 00:05:26,910 ha ma nyernénk, nem sokkal lennénk lemaradva tőlük. 95 00:05:29,538 --> 00:05:30,621 Elkezdődött a meccs. 96 00:05:30,622 --> 00:05:32,414 Hajrá, Wrexham! 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,250 Jó passz. Fut a védelem felé. 98 00:05:34,251 --> 00:05:36,502 Visszatartja a tizenhatoson kívül. 99 00:05:36,503 --> 00:05:38,420 Cleworth a közelében maradt. 100 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Mehmeti szerint szabálytalan volt vele. 101 00:05:41,383 --> 00:05:45,010 Hűha, a Wrexham már az elejétől agresszíven játszik. 102 00:05:45,011 --> 00:05:46,345 A Wrexham nagyon jól támad. 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,597 Thomason Broadheadnek. 104 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 És becsavarja. 105 00:05:53,353 --> 00:05:57,065 {\an8}Ez bámulatos volt Nathan Broadheadtől! 106 00:05:58,608 --> 00:06:03,153 Vártuk már, hogy megmutassa magát a fiú, és most megtette. 107 00:06:03,154 --> 00:06:04,114 Nathan Broadhead! 108 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 Túl a 70. percen. 109 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 Nagyon izgalmas ez a mérkőzés. 110 00:06:11,830 --> 00:06:14,331 A kapu eltalálja a kapufát! Bent van! 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,251 Bement! 112 00:06:16,793 --> 00:06:18,587 Kettő-null! 113 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 {\an8}Te jó ég! 114 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 {\an8}Így kell megduplázni az előnyt. 115 00:06:30,849 --> 00:06:35,144 {\an8}És megszólal a végső sípszó. Kiváló győzelmet aratott a Wrexham. 116 00:06:35,145 --> 00:06:36,103 {\an8}VÉGEREDMÉNY 117 00:06:36,104 --> 00:06:39,523 {\an8}A végeredmény Wrexham kettő, Bristol City nulla. 118 00:06:39,524 --> 00:06:42,818 Hihetetlen teljesítményt nyújtott a Wrexham. 119 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Ezzel négy helyet javítottunk, és már a tizedikek vagyunk. 120 00:06:47,282 --> 00:06:50,451 Örülök, hogy Broadhead gólt szerzett. 121 00:06:50,452 --> 00:06:52,202 Zseniálisan játszottak. 122 00:06:52,203 --> 00:06:53,829 {\an8}Elég fiatalon kezdtem… 123 00:06:53,830 --> 00:06:55,247 {\an8}NATHAN BROADHEAD CSATÁR - 27 ÉVES 124 00:06:55,248 --> 00:06:57,583 …gyerekként. 125 00:06:57,584 --> 00:07:00,502 Hat-hétévesen kezdtem válogatókra járni, 126 00:07:00,503 --> 00:07:02,546 aztán két évre leszerződtem a Wrexhamhez. 127 00:07:02,547 --> 00:07:03,922 WREXHAM FC JÁTÉKOSBÉRLET 128 00:07:03,923 --> 00:07:05,257 {\an8}GARETH BALE A WALESI FOCI LEGJOBBJA 129 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 {\an8}Utána pedig átmentem az Evertonhoz. 130 00:07:07,177 --> 00:07:09,803 {\an8}Tíz évig voltam náluk ösztöndíjjal, 131 00:07:09,804 --> 00:07:11,680 {\an8}és onnan mentem az Ipswichhez. 132 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Nathan Broadhead bevarrta a hálóba. 133 00:07:15,477 --> 00:07:17,186 Nathan Broadhead! 134 00:07:17,187 --> 00:07:19,021 {\an8}Megvan benne az X faktor. 135 00:07:19,022 --> 00:07:21,607 {\an8}Része volt a hihetetlen utazának, 136 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 {\an8}amelyen a város részt vett az elmúlt években. 137 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 A Championshipből feljutottunk a Premier League-be, 138 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 tavaly ott játszottam. 139 00:07:29,366 --> 00:07:33,702 A Premier League-ben megtanultam, hogy az egy teljesen másik szint. 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,748 Szeretnék megint eljutni oda a Wrexhammel. 141 00:07:38,875 --> 00:07:42,545 Milyen volt a szüleidtől távol felnőni? 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 Ez egy nehéz kérdés. 143 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Bocsi! 144 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 Nehéz a focisták útja. 145 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 {\an8}- Nagyon nehéz. - Az. 146 00:07:57,769 --> 00:07:59,228 {\an8}STEPHANIE ÉS MARK NATHAN SZÜLEI 147 00:07:59,229 --> 00:08:01,563 {\an8}Az emberek fel sem fogják. És a szülőknek is az. 148 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Mikor költöztem el? 149 00:08:03,650 --> 00:08:05,609 - Tizenhárom évesen. - Tizenhárom. 150 00:08:05,610 --> 00:08:07,361 Először 12 évesen aludtál máshol. 151 00:08:07,362 --> 00:08:08,445 Igen. 152 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Nem igazán volt 153 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 gyerekkorom. 154 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 - Nem. - Tudjátok, hogy értem? 155 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 Igen. Hiányzott a gyerekkorod és a barátaid. 156 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Értem. 157 00:08:20,125 --> 00:08:22,627 Nehéz beszélni róla. 158 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Jól vagy? 159 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Talán azért, mert nem sokat láttam őket. 160 00:08:35,724 --> 00:08:36,640 Igen. 161 00:08:36,641 --> 00:08:42,229 Egyedül éltem 12 és 18 éves korom között, és sok mindenről lemaradtam. 162 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 Aztán 18 évesen elköltöztem. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,609 Megszakadt a szívem, amikor 18 éves lett. 164 00:08:47,610 --> 00:08:49,194 Nagyon elszomorít. 165 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Miért? 166 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 - Mert nem láttalak felnőni. - Igen. 167 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 Ez mindennél jobban fájt. 168 00:08:57,746 --> 00:08:58,829 Mert akkor már… 169 00:08:58,830 --> 00:09:01,791 Már felnőtt voltál 18 évesen, és nem voltam veled. 170 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Próbálom kizárni. 171 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 De… 172 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 Szerintem jót tett nekem, hogy annyit költöztem. 173 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 Mert nem sokan vannak… 174 00:09:19,100 --> 00:09:20,727 a mi környékünkről, 175 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 akik elköltöznek. 176 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 - Hálás vagyok. - Igen. 177 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Csak ezt kellett hallanom. 178 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Szeretlek. 179 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Ez olyan, mintha terápián lennék. 180 00:09:39,788 --> 00:09:41,997 Tényleg. 181 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 - És a csapat… - Vigyáztak rád. 182 00:09:43,625 --> 00:09:46,001 - Igen. - Az Everton gondoskodott róla. 183 00:09:46,002 --> 00:09:48,712 De aztán beszéltem az Evertonnal, és azt mondtam: 184 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 „Nézzék, most már egyedül kell élnie. 185 00:09:52,050 --> 00:09:56,345 Meg kell tanulnia főzni, mosni, takarítani.” Mire ők… 186 00:09:56,346 --> 00:09:57,679 - Nem tudok. - Tényleg? 187 00:09:57,680 --> 00:09:59,890 Vitatkoztam velük. Adtak… 188 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Ezért van mellette a drága Nicole. 189 00:10:02,811 --> 00:10:04,437 Minek örül Nathan Broadhead? 190 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 A győzelemnek. 191 00:10:09,692 --> 00:10:12,986 A barátnőmnek és a kutyámnak. 192 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Gyere ide, Mel! 193 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Itt van. 194 00:10:17,992 --> 00:10:20,787 Szerencsére elég a tészta. 195 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 Várj, ezt hogy kell? 196 00:10:25,208 --> 00:10:27,376 Azt hiszem, elrontottam. 197 00:10:27,377 --> 00:10:30,712 - Csak forgasd el! - Jó. 198 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 - Én főzök. - Igen. 199 00:10:33,383 --> 00:10:36,885 Többet főztem, amikor nem voltam terhes. 200 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 Igen. 201 00:10:38,388 --> 00:10:40,681 - Kislányunk lesz. Szeretnéd… - Aha. 202 00:10:40,682 --> 00:10:43,142 - …odatenni? - Még nem választottunk nevet. 203 00:10:43,143 --> 00:10:45,227 {\an8}Egy már van, de még nincs középső név. 204 00:10:45,228 --> 00:10:46,270 {\an8}NICOLE LANE NATHAN BARÁTNŐJE 205 00:10:46,271 --> 00:10:48,230 Apád szerint a legjobb dolog az életben. 206 00:10:48,231 --> 00:10:49,399 Igen. 207 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Azt mondta, megváltoztatja az életemet és a bankszámlámat. 208 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Amint megjön a baba, megváltozik az életed. 209 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 Az egész… 210 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Olyan, mint egy álom, tudod? 211 00:11:05,123 --> 00:11:07,041 Egy olyan ember számára, mint én. 212 00:11:13,506 --> 00:11:15,008 {\an8}WALESI LABDARÚGÓ-SZÖVETSÉG 213 00:11:17,760 --> 00:11:19,219 {\an8}Egy évtized után most először, 214 00:11:19,220 --> 00:11:24,183 {\an8}pontosabban 2007 óta először van három walesi válogatott a Wrexhamben. 215 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Danny Ward, Kieffer Moore és Nathan Broadhead. 216 00:11:27,729 --> 00:11:30,189 Az, hogy válogatott játékosok vannak a csapatban, 217 00:11:30,190 --> 00:11:32,608 a Championship komolyságát bizonyítja. 218 00:11:32,609 --> 00:11:34,568 Ez egy olyan liga, 219 00:11:34,569 --> 00:11:37,947 ahol válogatott játékosok játszanak a csapatokban. 220 00:11:38,740 --> 00:11:41,825 Wales a büszkeségemet jelenti. Az otthonomat. 221 00:11:41,826 --> 00:11:47,748 Felelősségemnek érzem, hogy Wales kijusson a világbajnokságra. 222 00:11:47,749 --> 00:11:49,792 Jól kell játszanom a Wrexhamben. 223 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Hogy feljussunk a Premierbe. 224 00:11:55,465 --> 00:11:58,217 Arra vagyok a legbüszkébb, hogy walesi vagyok. 225 00:11:58,218 --> 00:11:59,176 Itt születtem. 226 00:11:59,177 --> 00:12:00,636 Az országomért játszom. 227 00:12:00,637 --> 00:12:02,888 Mindig hordom ezt a mezt, amikor csak tudom. 228 00:12:02,889 --> 00:12:05,808 De sosem tudtam igazán, mennyire vagyok walesi. 229 00:12:07,185 --> 00:12:10,771 Azért vagyunk itt, hogy a családodról és a DNS-edről beszéljünk. 230 00:12:10,772 --> 00:12:12,147 {\an8}JENNIFER UTLEY KUTATÁSI IGAZGATÓ 231 00:12:12,148 --> 00:12:13,232 {\an8}Mi az, amit tudnak? 232 00:12:13,233 --> 00:12:15,108 Őszintén szólva, semmit. 233 00:12:15,109 --> 00:12:17,527 Csak annyit, hogy Bangorból származom. 234 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 Értem. 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 - Nathan Bangorban született. - Igen. 236 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Jól van. Meséljen az apjáról! Mivel foglalkozott? 237 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 Az apám focizott. 238 00:12:27,872 --> 00:12:28,915 Értem. 239 00:12:29,499 --> 00:12:30,750 Miért hatódtál meg? 240 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Nem tudom. 241 00:12:36,422 --> 00:12:39,758 Amikor a családfát kutattuk, kiderült… 242 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 Tessék, ez nagyon tetszett. 243 00:12:41,970 --> 00:12:43,428 - Kezdjük ezzel! - Hű! 244 00:12:43,429 --> 00:12:44,721 Igen. 245 00:12:44,722 --> 00:12:45,639 MEGNŐSÜLT A FOCISTA 246 00:12:45,640 --> 00:12:47,849 „A liverpooli Mr. Anthony William Broadhed, 247 00:12:47,850 --> 00:12:52,062 a Bangor City FC csatára, és menyasszonya, Shirley Thomas.” 248 00:12:52,063 --> 00:12:54,147 - A véredben van a foci. - Igen. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,608 Az apám is jó focista volt. 250 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 A génjeidben van. Egész biztosan. 251 00:12:58,987 --> 00:13:00,988 Meséljek a DNS-ükről? 252 00:13:00,989 --> 00:13:02,114 - Igen. - Igen. 253 00:13:02,115 --> 00:13:06,244 Ezt odaadom, hogy te irányítsd. 254 00:13:09,622 --> 00:13:12,457 - „Észak-walesi, 79%.” - Hetvenkilenc százalék. 255 00:13:12,458 --> 00:13:15,335 „Dél-walesi, négy százalék.” Igen. 256 00:13:15,336 --> 00:13:16,461 Csupa walesi. 257 00:13:16,462 --> 00:13:18,630 Mély walesi gyökerekkel rendelkezel. 258 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 - Igen. - Igen. 259 00:13:19,716 --> 00:13:22,759 - Északi vagy. Nem déli. - Ez tetszik. 260 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 Büszke vagyok rá, hogy walesi vagyok. 261 00:13:24,762 --> 00:13:30,518 Őrületes volt megtudni, hogy tényleg igazi walesi vagyok. 262 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 Erősebb kötődést érzek az országhoz. 263 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 Igen. 264 00:13:53,875 --> 00:13:56,918 Ma az a megtiszteltetés ér, hogy bevesznek a Grosedd y Beirddbe, 265 00:13:56,919 --> 00:13:59,212 ami egy walesi hagyomány. 266 00:13:59,213 --> 00:14:02,174 {\an8}Elismerés azoknak, akik tettek valamit a nyelvért… 267 00:14:02,175 --> 00:14:03,592 {\an8}LILI JONES KÖZÉPPÁLYÁS 268 00:14:03,593 --> 00:14:06,178 {\an8}…vagy a walesi kultúráért. Ez egy régi szokás. 269 00:14:06,179 --> 00:14:08,180 {\an8}Bekerülsz azok közé, 270 00:14:08,181 --> 00:14:11,183 {\an8}akik sokat tettek a nyelvért. 271 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 Fantasztikus érzés. 272 00:14:14,145 --> 00:14:15,271 …Lili… 273 00:14:18,941 --> 00:14:21,109 Különleges érzés, hogy itt van a családom, 274 00:14:21,110 --> 00:14:23,196 és az apám is a társaság tagja. 275 00:14:24,155 --> 00:14:26,615 Olyan, mintha együtt visszajöttünk volna 276 00:14:26,616 --> 00:14:29,117 {\an8}az Eisteddfod Maesen, ami különleges a számunkra. 277 00:14:29,118 --> 00:14:30,994 {\an8}NIA POWELL ÉS TRYSTAN THOMAS LILI NAGYNÉNJE ÉS NAGYBÁTYJA 278 00:14:30,995 --> 00:14:35,791 Sokat jelent a család és a walesiek számára, hogy megtisztelték ezzel. 279 00:14:35,792 --> 00:14:37,000 - Igen! - Ez az! 280 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Ez volt Lili. 281 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 Lili merch Gareth. 282 00:14:44,425 --> 00:14:46,384 - Elmész a pulcsidért? - Igen, hozom. 283 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 {\an8}ELEKTROMOS KEREKESSZÉKES FOCI 284 00:14:47,929 --> 00:14:50,473 {\an8}- Izgatott vagy? - Igen, alig várom. 285 00:14:52,183 --> 00:14:56,019 Nagy ez a pulcsi. Mintha szoknya lenne rajtam. 286 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 {\an8}WILL REES - CSATÁR 287 00:14:57,522 --> 00:15:00,774 {\an8}A nevem Will, 15 éves vagyok, és kerekesszékes focizom a Wrexhamben. 288 00:15:00,775 --> 00:15:03,068 Escobar-szindrómás vagyok, 289 00:15:03,069 --> 00:15:05,237 és arthrogryposisom van, 290 00:15:05,238 --> 00:15:08,782 ami kihat a hátam, az ujjaim, 291 00:15:08,783 --> 00:15:12,202 a lábam és a csípőm alakjára. 292 00:15:12,203 --> 00:15:15,331 Hamar elfáradok, ha sétálok. 293 00:15:16,290 --> 00:15:18,583 Meg kéne tanulnom egyedül csinálni. 294 00:15:18,584 --> 00:15:23,046 Az állapotom megnehezítette. 295 00:15:23,047 --> 00:15:25,465 Nem ideális, de anélkül 296 00:15:25,466 --> 00:15:27,969 nem tudnék kerekesszékes focizni. 297 00:15:29,095 --> 00:15:32,681 Minden ízületére kihat az állapota, 298 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 de mindig is optimista volt. 299 00:15:36,561 --> 00:15:39,437 {\an8}Azt szeretnénk, ha minél önállóbb lenne. 300 00:15:39,438 --> 00:15:40,523 {\an8}CLAIRE REES WILL ANYJA 301 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 ÖNÁLLÓSÁG 302 00:15:47,029 --> 00:15:50,031 Jövőre vezethetnék. Meg kéne próbálnom. 303 00:15:50,032 --> 00:15:53,910 Attól, hogy csinálhatnál valamit, nem biztos, hogy kellene is. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 - Úgy értem… - Miért? Jogegyenlőség van. 305 00:15:58,541 --> 00:16:00,375 Egyenlő jogokat érdemlek. 306 00:16:00,376 --> 00:16:02,752 Bárcsak több szurkoló lenne, 307 00:16:02,753 --> 00:16:04,754 mint ahogy az egészséges focinál! 308 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Az király lenne. 309 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 Lehetne szurkolótáborod. 310 00:16:08,676 --> 00:16:14,557 Dobolnának, a nevemet kiabálnák, meg énekelhetnének. 311 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Nem olyasmiket, amiket hallgatsz. 312 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 - De, olyanokat. - Nem. 313 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 - Seggfej. - Hé! 314 00:16:24,442 --> 00:16:26,484 {\an8}GREENBANK SPORTAKADÉMIA LIVERPOOL, ANGLIA 315 00:16:26,485 --> 00:16:27,819 {\an8}GREENBANK SPORTAKADÉMIA 316 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Izgatott vagy? 317 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 - Igen. Le akarom győzni a Man Cityt. - Le akarod győzni őket? 318 00:16:32,742 --> 00:16:35,160 Hány gólt fogsz lőni? 319 00:16:35,161 --> 00:16:38,247 Nem tudom. Egy mesterhármas jó lenne. 320 00:16:38,998 --> 00:16:41,416 Már Rob és Ryan előtt is volt kerekesszékes foci. 321 00:16:41,417 --> 00:16:43,960 Miután tulajdonosok lettek, az egyik első dolog volt… 322 00:16:43,961 --> 00:16:45,712 {\an8}MICHAEL WILLIAMSON VEZÉRIGAZGATÓ 323 00:16:45,713 --> 00:16:47,547 {\an8}…hogy azt mondták, támogatni akarják. 324 00:16:47,548 --> 00:16:49,257 Azóta segítünk nekik ebben. 325 00:16:49,258 --> 00:16:51,426 Van férfi felnőtt csapatunk, 326 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 van női felnőtt csapatunk, 327 00:16:53,471 --> 00:16:56,056 és van kerekesszékes csapatunk. 328 00:16:56,057 --> 00:17:01,311 Nekünk, akik megengedhetjük magunknak, hogy részt vegyünk 329 00:17:01,312 --> 00:17:04,981 vagy űzzünk egy sportot a klubban, kötelességünk, 330 00:17:04,982 --> 00:17:08,026 hogy minél több ember számára megteremtsük ennek a lehetőségét. 331 00:17:08,027 --> 00:17:10,445 A foci tényleg mindenkié. 332 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Minél több ember számára elérhető, annál jobb. 333 00:17:14,951 --> 00:17:18,078 A mi mezünket és címerünket viselik, 334 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 a mi klubunkat képviselik. Ők is a Wrexham tagjai. 335 00:17:21,249 --> 00:17:22,666 Jól van. Figyeljetek, srácok! 336 00:17:22,667 --> 00:17:25,794 Ne izguljatok, oké? Csak játsszatok! 337 00:17:25,795 --> 00:17:27,504 Tudjuk, hogy itt vannak a kamerák, 338 00:17:27,505 --> 00:17:29,756 de az ne befolyásolja azt, amit csináltok! 339 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - Igen. - Csak élvezzétek! 340 00:17:31,217 --> 00:17:32,175 Ezért vagyunk itt. 341 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 - Csináljuk! - Erre menjetek! 342 00:17:33,636 --> 00:17:35,428 Mindenkinek más céljai vannak. 343 00:17:35,429 --> 00:17:38,306 {\an8}A miénk az, hogy a Wrexham olyan hely legyen, 344 00:17:38,307 --> 00:17:40,141 {\an8}ahol elérhetik, amit akarnak. 345 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 {\an8}JOSH EVANS - MENEDZSER 346 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 {\an8}Hogy jó ligában játszhassanak, 347 00:17:44,021 --> 00:17:47,732 {\an8}és hogy aztán a válogatottba is bekerülhessenek. 348 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 És aztán… 349 00:17:48,693 --> 00:17:51,861 Még a kezdeti szakaszban vagyunk. 350 00:17:51,862 --> 00:17:53,822 El akarunk jutni, ameddig lehet. 351 00:17:53,823 --> 00:17:55,282 MANCHESTER CITY - WREXHAM 2025.11.26. 352 00:17:55,283 --> 00:17:56,784 Indulás! 353 00:18:00,162 --> 00:18:01,204 Szóródjatok szét! 354 00:18:01,205 --> 00:18:03,416 - Jó passz. - Óvatosan! 355 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 Rajta, Kyle! 356 00:18:06,377 --> 00:18:09,504 - Gyerünk! - El! 357 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 - Szóródjatok! - Gyerünk! 358 00:18:10,840 --> 00:18:12,299 Menj rá! 359 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Gyerünk, Will! Hajrá! 360 00:18:15,636 --> 00:18:17,929 Remek fiú lett belőle. 361 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 Vicces, gondoskodó, magabiztos. 362 00:18:22,602 --> 00:18:23,644 Lőj! 363 00:18:25,896 --> 00:18:27,814 {\an8}Gyerünk! Menj be, baszki! 364 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 {\an8}WILL' LELKESEDÉSE 365 00:18:28,983 --> 00:18:32,193 {\an8}Jaj, ne! Kurva élet! 366 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 {\an8}A picsába! 367 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 {\an8}Bassza meg! 368 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 {\an8}Mi a fasz? 369 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 {\an8}A francba! 370 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 {\an8}Hé, vigyázz a szádra! Ezt felvették. 371 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 Szeretek versenyezni. 372 00:18:47,251 --> 00:18:48,668 {\an8}És rohadtul utálok veszíteni. 373 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Sokszor elkap a hév. 374 00:18:50,296 --> 00:18:51,630 Hopsz! 375 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 Ha James McCleanhez hasonlítom magam… 376 00:18:56,385 --> 00:18:57,802 Ő sokkal jobb nálam. 377 00:18:57,803 --> 00:19:01,681 Nem akarok nagyképű lenni, de szerintem én több gólt szerzek. 378 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Ez köztünk az egyetlen különbség. 379 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Menj be! 380 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 A labda! Gyerünk! 381 00:19:12,276 --> 00:19:15,779 {\an8}Menj be! Gyerünk! 382 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Valahányszor gólt lövünk, a tömeg mindig éljenez. 383 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Tudom, nincsenek olyan sokan, mint egy rendes focimeccsen, 384 00:19:23,204 --> 00:19:24,830 de ez is valami. 385 00:19:27,041 --> 00:19:31,044 Tíz éve még nem hittem volna, hogy egy csapat tagja leszek. 386 00:19:31,045 --> 00:19:33,172 Akkoriban a kórházban voltam. 387 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 - Mindjárt elsírom magam. - Ne! 388 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 Apát is megríkattad. 389 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 - Kaphatok egy zsepit? - Persze. 390 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Ez ne legyen benne a dokumentumfilmben! 391 00:19:48,104 --> 00:19:49,938 Szeret a csapat tagja lenni. 392 00:19:49,939 --> 00:19:51,606 Mindig is erre vágyott. 393 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 És tudván, hogy mennyire szereti, 394 00:19:56,070 --> 00:19:59,740 és mennyire biztonságban érzi magát, sosem akarja majd abbahagyni. 395 00:20:01,075 --> 00:20:05,078 Lettek barátaim. Ez is annak köszönhető, hogy a csapat tagja vagyok. 396 00:20:05,079 --> 00:20:08,123 Nehéz új barátokat szereznem, 397 00:20:08,124 --> 00:20:10,792 {\an8}mert nem sok mindent csinálhatok. 398 00:20:10,793 --> 00:20:12,752 {\an8}JAMIE WIFFEN - KAPUS 399 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 {\an8}Úgyhogy örülök, hogy sportolhatok. 400 00:20:14,964 --> 00:20:17,215 {\an8}VÉGEREDMÉNY 401 00:20:17,216 --> 00:20:18,591 {\an8}Szép volt! Ügyes! 402 00:20:18,592 --> 00:20:20,593 {\an8}Jó meccs volt! 403 00:20:20,594 --> 00:20:21,845 - Gratu, Jamie! - Ügyes! 404 00:20:21,846 --> 00:20:22,930 Jól játszottál. 405 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Fantasztikus volt legyőzni a Man Cityt. 406 00:20:26,726 --> 00:20:29,352 Büszke voltam a csapatra. 407 00:20:29,353 --> 00:20:32,355 Hihetetlen eredmény. 408 00:20:32,356 --> 00:20:34,023 Erre mind büszkék lehetünk. 409 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 - A végén szereztem gólt. - Igen. 410 00:20:38,362 --> 00:20:39,447 Örülsz? 411 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Örülök, hogy győztünk. 412 00:20:42,324 --> 00:20:46,202 Minden egyes meccsel jobb leszek, 413 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 de remélem, még fogok fejlődni. 414 00:20:49,874 --> 00:20:51,624 Szeretném, ha folytatnánk. 415 00:20:51,625 --> 00:20:53,169 És kihoznánk ebből a legtöbbet. 416 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Folytasd! 417 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Ott hagyom, nem próbálom meg felemelni. 418 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Kimenne a hátam. 419 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 - Jól van. - Tegyük le a szőnyeget? 420 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 - Izzadok. - Dobjuk ki? 421 00:21:13,606 --> 00:21:17,734 Nehogy most ess el, amikor már itt tart a szezon! 422 00:21:17,735 --> 00:21:19,695 Mennyit dolgoztál rajta a költözés óta? 423 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 {\an8}MARTIN CLEWORTH MAX APJA 424 00:21:21,572 --> 00:21:25,034 {\an8}Nem sokat. A nagyját apa csinálta. 425 00:21:27,036 --> 00:21:29,537 Anya és apa kirakta a szűrömet. 426 00:21:29,538 --> 00:21:32,290 Most próbálom felújítani a házamat. 427 00:21:32,291 --> 00:21:33,708 Elég nagy a rumli, 428 00:21:33,709 --> 00:21:36,544 de azért nagy dolog, amikor beköltözöl az első házadba. 429 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 Úgyhogy… 430 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 {\an8}Az első emlékem, hogy alig két- vagy hároméves vagyok… 431 00:21:40,633 --> 00:21:41,800 {\an8}MAX CLEWORTH HÁTVÉD 432 00:21:41,801 --> 00:21:43,468 {\an8}…és mindig focilabda volt nálam. 433 00:21:43,469 --> 00:21:45,887 Büszke vagyok, hogy képviselhetem a várost. 434 00:21:45,888 --> 00:21:48,473 A Wrexham mindennél fontosabb nekem. 435 00:21:48,474 --> 00:21:50,225 A klubban nőttem fel. 436 00:21:50,226 --> 00:21:53,603 Az életem több mint felét a fociklubban töltöttem, sokat fejlődtem, 437 00:21:53,604 --> 00:21:56,439 és ott lett belőlem fiúból férfi az elmúlt években. 438 00:21:56,440 --> 00:21:57,398 {\an8}FELJEBB JUTOTTUNK! 439 00:21:57,399 --> 00:21:59,400 {\an8}Amit Maxnek sikerült elérnie, 440 00:21:59,401 --> 00:22:02,278 {\an8}az millióból egyszer fordul elő. 441 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 Ahogy nőtt a klub, úgy lett ő is egyre jobb, 442 00:22:05,950 --> 00:22:07,700 {\an8}és örülök, hogy a pályán látom… 443 00:22:07,701 --> 00:22:08,952 {\an8}RYAN REYNOLDS TÁRSELNÖK 444 00:22:08,953 --> 00:22:13,289 {\an8}…mert egyrészt kiérdemelte, másrészt végig velünk volt. 445 00:22:13,290 --> 00:22:16,919 Max Cleworth az egyetlen, aki az átvétel óta velünk van. 446 00:22:19,004 --> 00:22:20,004 Hajrá, Max! 447 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Szerencsésnek tartom magam, hogy itt lehetek, 448 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 mert én mindig is a fiatalabbak közé tartoztam, 449 00:22:25,344 --> 00:22:28,388 úgyhogy rengeteget kellett edzenem. 450 00:22:28,389 --> 00:22:30,807 Hány évesen szerződtél le a klubhoz? 451 00:22:30,808 --> 00:22:33,768 {\an8}Azt hiszem, 11, de közel a 12-höz. 452 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 {\an8}Volt egy hathetes próbaidőszak, 453 00:22:36,230 --> 00:22:39,357 {\an8}és utána megkértek, hogy csatlakozzak. 454 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 {\an8}Betöltöttem a 12-t, és azóta itt vagyok. 455 00:22:41,569 --> 00:22:45,071 {\an8}Az akadémián meg kellett dolgoznom azért, hogy a jobbak között legyek. 456 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 {\an8}Cleworth érkezik, keményen. 457 00:22:47,408 --> 00:22:49,450 {\an8}Aztán ugyanez volt az ificsapatban. 458 00:22:49,451 --> 00:22:52,370 {\an8}A felnőtteknél pedig megint nulláról kellett kezdenem. 459 00:22:52,371 --> 00:22:54,914 {\an8}Max Clewortht szoktuk példaként emlegetni. 460 00:22:54,915 --> 00:22:56,040 {\an8}PHIL PARKINSON MENEDZSER 461 00:22:56,041 --> 00:22:59,627 {\an8}Játszott az első meccsemen, a Solihull ellen idegenben. 462 00:22:59,628 --> 00:23:02,130 {\an8}Az egyik fiatal játékos debütált középhátvédként. 463 00:23:02,131 --> 00:23:03,798 - Ez volt az első meccse. - Igen. 464 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 Max jól teljesített. 465 00:23:05,009 --> 00:23:08,428 Úgy éreztük, kiérdemelte az esélyt, 466 00:23:08,429 --> 00:23:10,889 és ez jó a többi fiatal játékosunknak is, 467 00:23:10,890 --> 00:23:13,308 mert így ők is láthatják, 468 00:23:13,309 --> 00:23:16,394 hogy a vezetőség nem fél esélyt adni a fiataloknak. 469 00:23:16,395 --> 00:23:18,646 {\an8}Nem mondanám, hogy kitűntem a többiek közül. 470 00:23:18,647 --> 00:23:21,357 Csak próbáltam következetes lenni, amennyire csak lehet. 471 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 Változtattál azon, ahogy játszol, vagy csak fejlődtél? 472 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 Csak fejlődtem. 473 00:23:25,321 --> 00:23:28,072 Mindig próbálok hatással lenni a dolgokra, 474 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 és nem akarom kisajátítani a labdát. 475 00:23:30,034 --> 00:23:31,618 Próbálok hasznos lenni. 476 00:23:31,619 --> 00:23:33,662 Az egyik legfontosabb dolog a jó hozzáállás. 477 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 Jó látni, hogy néhányan, akik idejuttattak minket, még mindig 478 00:23:37,583 --> 00:23:38,708 - itt vannak. - Igen. 479 00:23:38,709 --> 00:23:41,461 Mint Max. A sereghajtók közül a csúcsra. 480 00:23:41,462 --> 00:23:43,671 Max Cleworth bevarrta a labdát! 481 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 - Egyetértek. - Főleg ő. 482 00:23:45,090 --> 00:23:47,008 Ki a nagyi kedvenc játékosa? 483 00:23:47,009 --> 00:23:48,593 - Max! - Max Cleworth. 484 00:23:48,594 --> 00:23:55,183 Szuper Max, szuper! Szuper Max Cleworth! 485 00:23:55,184 --> 00:23:58,728 Premier League-szintű játékos. 486 00:23:58,729 --> 00:24:02,691 Még nagyon fiatal, és még rengeteget fejlődhet. 487 00:24:05,361 --> 00:24:06,653 Köszöntünk mindenkit! 488 00:24:06,654 --> 00:24:08,905 WREXHAM - BLACKBURN ROVERS 2025.11.29. 489 00:24:08,906 --> 00:24:10,448 A Blackburn Rovers az ellenfél. 490 00:24:10,449 --> 00:24:15,203 Egy remek győzelem a Bristol City ellen a tabella első felébe repített minket. 491 00:24:15,204 --> 00:24:16,914 Jelenleg a tizedikek vagyunk. 492 00:24:17,623 --> 00:24:21,502 Közeledünk a rájátszáshelyek felé. 493 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 És elindult a mérkőzés. 494 00:24:25,422 --> 00:24:27,090 Alebiosu tör előre a jobb oldalon. 495 00:24:27,091 --> 00:24:29,175 {\an8}Ohashi középen. 496 00:24:29,176 --> 00:24:33,346 {\an8}Nem éri el a labdát, de Gudjohnsen igen, és belövi! 497 00:24:33,347 --> 00:24:40,395 {\an8}És a Blackburn váratlanul véget vet a Wrexham gólmentes sorozatának. 498 00:24:40,396 --> 00:24:44,357 És tessék, ezért olyan eredményesek idegenben. 499 00:24:44,358 --> 00:24:46,567 Egy gól hátrányban vagyunk. Bele kell húznunk. 500 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 A wrexhami tömeg aggódik. Egyre hangosabbak. 501 00:24:50,739 --> 00:24:52,658 Választ akarnak látni. 502 00:24:53,450 --> 00:24:56,619 Kettő egy ellen. Ohashi Morishitának passzol. A kapu előtt vannak. 503 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Remek védés! Cleworth kiváló! 504 00:24:59,415 --> 00:25:03,334 A földre veti magát. A szurkolók állva tapsolják. 505 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 Megvédte a kaput. Csodálatos volt. 506 00:25:07,715 --> 00:25:11,759 A Wrexhamnek még van ideje kihozni valamit ebből a meccsből. 507 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 Gyerünk, kell egy kurva gól! 508 00:25:13,512 --> 00:25:16,639 Egy perc maradt az öt perc hosszabbításból. 509 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Dobson beadja. Ez jól néz ki. 510 00:25:19,393 --> 00:25:21,394 Remek védés. Rálövik. 511 00:25:21,395 --> 00:25:22,563 {\an8}Igen! 512 00:25:23,605 --> 00:25:27,943 {\an8}A Wrexham egyenlít az utolsó pillanatban! 513 00:25:37,745 --> 00:25:39,912 Fogalmam sincs, ki szerezte a gólt. 514 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 De nem is érdekel. 515 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 De ki a gólszerző? 516 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Először is, remek passz volt, 517 00:25:45,753 --> 00:25:48,588 a labda csak úgy ott termett Nathan Broadhead lábánál. 518 00:25:48,589 --> 00:25:51,132 Ő meg ügyesen visszaküldte a kapu elé. 519 00:25:51,133 --> 00:25:53,384 - Szerintem Max Cleworth volt. - Max lehetett. 520 00:25:53,385 --> 00:25:57,181 Egész biztos. Cleworth első gólja a szezonban. 521 00:25:58,015 --> 00:25:59,932 Gyerekkoromban erről álmodtam. 522 00:25:59,933 --> 00:26:03,269 Büszkeséggel tölt el, hogy történelmet írhattam. 523 00:26:03,270 --> 00:26:06,564 Sosem fogom elfelejteni az elmúlt néhány évet, 524 00:26:06,565 --> 00:26:08,941 és azt, hogy részt vehettem ezen az úton. 525 00:26:08,942 --> 00:26:11,235 És vége a mérkőzésnek. 526 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 - Hallgassák a tömeget! - Wrexham! 527 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 A Wrexham megőrizte a régóta tartó veretlenségét, 528 00:26:19,453 --> 00:26:21,537 a leghosszabb sorozatot a divízióban. 529 00:26:21,538 --> 00:26:24,373 {\an8}A Wrexham pontot szerzett, amikor úgy tűnt, már nincs esély. 530 00:26:24,374 --> 00:26:26,042 {\an8}VÉGEREDMÉNY 531 00:26:26,043 --> 00:26:28,086 Valamiből sosem szenvedtünk hiányt, 532 00:26:28,087 --> 00:26:31,506 és ezt megmutattátok a második félidőben: elszántságból. 533 00:26:31,507 --> 00:26:35,259 Mindig kitartotok a végsőkig, és ez kibaszott csodálatos. 534 00:26:35,260 --> 00:26:37,303 Szép volt. Élvezzétek ki! 535 00:26:37,304 --> 00:26:38,554 Keményen dolgoztatok. 536 00:26:38,555 --> 00:26:41,642 De senki se kerüljön börtönbe! Azt bízzátok rám! 537 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 Mit jelent neked az, hogy walesi vagy? 538 00:26:53,070 --> 00:26:54,779 A nyelvünket. 539 00:26:54,780 --> 00:26:57,115 Gondolj csak bele! A walesiben 540 00:26:57,116 --> 00:26:58,950 nem azt mondjuk, 541 00:26:58,951 --> 00:27:01,369 hogy van valamim. 542 00:27:01,370 --> 00:27:04,914 Walesiül nem mondhatom azt, hogy: „Van egy Porschém.” 543 00:27:04,915 --> 00:27:07,917 Mi azt mondjuk, hogy: „Van nálam valami.” 544 00:27:07,918 --> 00:27:12,297 Teljesen máshogy kezeli a nyelv birtoklást. 545 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 Ha a walesi nyelven keresztül szemléljük a régi világot, 546 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 teljesen más, csodás dolgokat láthatunk. 547 00:27:31,066 --> 00:27:33,276 LABDARÚGÓKLUB 548 00:27:33,277 --> 00:27:34,277 COLD BREW KÁVÉ 549 00:27:34,278 --> 00:27:35,153 Megjöttek. 550 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Hű! Jól néznek ki, nem? Nézd! 551 00:27:44,454 --> 00:27:46,747 Ma hozták meg az új elektromos kerekesszékeket. 552 00:27:46,748 --> 00:27:48,124 {\an8}A játékosok örülni fognak, 553 00:27:48,125 --> 00:27:49,625 {\an8}mert nem tudnak róluk. 554 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 {\an8}ELGAN WILLIAMS PROGRAMMENEDZSER 555 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 {\an8}Fantasztikusak lesznek a csapat számára, 556 00:27:53,547 --> 00:27:56,174 mert a szezon kezdete óta vágynak rájuk. 557 00:27:58,594 --> 00:28:00,803 Most megvehettük az új székeket, 558 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 és visszaadhatunk valamit a közösségnek. 559 00:28:03,599 --> 00:28:05,516 - Izgalmas. - Alig hiszem el! 560 00:28:05,517 --> 00:28:07,393 Ültem már ilyenben. 561 00:28:07,394 --> 00:28:10,938 Gyorsak. Olyan gyorsak, mint egy felturbózott gokart, 562 00:28:10,939 --> 00:28:12,940 úgyhogy kicsit aggódom. 563 00:28:12,941 --> 00:28:14,650 Az év utolsó mérkőzése előtt 564 00:28:14,651 --> 00:28:16,527 van számotokra egy meglepetésünk. 565 00:28:16,528 --> 00:28:18,947 Josh ott van hátul, mindjárt elhúzza a függönyt. 566 00:28:22,993 --> 00:28:24,786 Hűha! 567 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Ne már! 568 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Tudtam! 569 00:28:30,959 --> 00:28:32,668 Remekül néznek ki! 570 00:28:32,669 --> 00:28:34,086 Sírok. 571 00:28:34,087 --> 00:28:35,755 Ez nagyon király! 572 00:28:35,756 --> 00:28:39,634 - Örültök? - Vadiújnak tűnnek. 573 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 Hihetetlen! 574 00:28:55,609 --> 00:28:58,277 És van számotokra egy második meglepetésünk is. 575 00:28:58,278 --> 00:29:00,446 Itt van a férfi csapat, 576 00:29:00,447 --> 00:29:03,491 és szeretnének többet megtudni a kerekesszékekről. 577 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 Itt van Danny Ward és Jay Rodriguez. 578 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Kipróbáljátok? 579 00:29:07,746 --> 00:29:09,205 - Igen. - Én is. Igen. 580 00:29:09,206 --> 00:29:10,623 Leszel olyan gyors, mint én? 581 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 - Meglátjuk. - Meglátjátok. 582 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 - Ezek jobbak, mint a régiek? - Sokkal. 583 00:29:14,211 --> 00:29:15,795 - Tényleg? - Igen. 584 00:29:15,796 --> 00:29:19,090 Remélhetőleg mi is feljebb jutunk kétszer egymás után, mint ti. 585 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 - Még egyszer? - Aha. 586 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Három, kettő, egy, rajt! 587 00:29:24,721 --> 00:29:26,430 Ki és be, Matt! Ki és be! 588 00:29:26,431 --> 00:29:30,644 Döbbenetes volt először beleülni az új székbe. 589 00:29:32,562 --> 00:29:33,981 Tízszer olyan jó, mint a régi. 590 00:29:34,481 --> 00:29:35,941 - Menj! - Jól van! 591 00:29:36,692 --> 00:29:37,984 Jay Rod, nem megy. 592 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Menj, Dan! 593 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 - Úton vagyok, ne aggódj! - Mehet! 594 00:29:42,864 --> 00:29:44,281 Jobbra! Ne nyomd! 595 00:29:44,282 --> 00:29:46,158 Jay Rod! Hová mész, Jay Rod? 596 00:29:46,159 --> 00:29:47,660 Szeretsz versenyezni, mi? 597 00:29:47,661 --> 00:29:48,661 - Igen. - Aha. 598 00:29:48,662 --> 00:29:49,912 Anyámtól örököltem. 599 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 - Tényleg? Ő is ilyen? - Igen. 600 00:29:52,624 --> 00:29:55,711 - Dan, gyorsabbnak kell lenned! - Tudom, haver, próbálok! 601 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 És vége! 602 00:29:59,840 --> 00:30:03,342 Máshogy tekintek magamra, mert most Wrexham-játékos vagyok. 603 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 A Wrexham kerekesszékes csapatában játszom. 604 00:30:05,971 --> 00:30:08,973 Csak így tovább, fiúk! Szép volt! 605 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 - Nyerjetek továbbra is! - Igen. 606 00:30:10,726 --> 00:30:12,644 Holnap mi is megpróbálunk. 607 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 Ez egy hatalmas eredmény. 608 00:30:15,105 --> 00:30:19,775 Hiába vagyok kerekesszékes, focista vagyok. 609 00:30:19,776 --> 00:30:21,111 Igen. 610 00:30:25,991 --> 00:30:27,200 MEGEMLÉKEZÉS 611 00:30:33,957 --> 00:30:36,501 ISKOLA 612 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 Nehéz volt az elmúlt néhány hét. 613 00:30:40,422 --> 00:30:43,340 Még sosem volt ilyen jó helyezésünk a szezonban. 614 00:30:43,341 --> 00:30:46,177 {\an8}Döntetlent játszottunk a Preston North End ellen. 615 00:30:46,178 --> 00:30:49,847 {\an8}McClean jobb lábbal elrúgja, és elrúgja a kapu elé. 616 00:30:49,848 --> 00:30:51,140 Kieffer Moore gólt szerez! 617 00:30:51,141 --> 00:30:52,433 McClean beadásából. 618 00:30:52,434 --> 00:30:54,518 {\an8}VÉGEREDMÉNY 619 00:30:54,519 --> 00:30:55,686 {\an8}HULL CITY - WREXHAM 2025.12.10. 620 00:30:55,687 --> 00:30:56,812 {\an8}Hullban kikaptunk. 621 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 {\an8}Giles fut. Csak McBurnie van vele, hogy segítse. 622 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 Elrúgja a labdát. McBurnie odaér. És gólt szerez! 623 00:31:03,236 --> 00:31:06,155 {\an8}Véget ért egy dühítő este a Wrexham számára. 624 00:31:06,156 --> 00:31:07,907 {\an8}A Watford-meccs döntetlen lett. 625 00:31:07,908 --> 00:31:10,159 James balra néz. Van kinek passzolni. 626 00:31:10,160 --> 00:31:12,996 Remek passz Windassnek. A kapuelőtér jobb oldalán. Rálövi! 627 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 {\an8}Micsoda gól! Micsoda gólt lőtt Josh Windass! 628 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 {\an8}VÉGEREDMÉNY 629 00:31:18,210 --> 00:31:21,670 Most azért küzdünk, hogy bejussunk a rájátszásba. 630 00:31:21,671 --> 00:31:24,174 Pénteken a Swansea Citynél játszunk. 631 00:31:25,300 --> 00:31:27,344 {\an8}IFOR WILLIAMS UTÁNFUTÓK 632 00:31:27,928 --> 00:31:29,929 {\an8}Ma a Swansea-vel játszunk. Mit gondoltok? 633 00:31:29,930 --> 00:31:34,642 Észak dél ellen, és ők akarnak utána dicsekedni vele. 634 00:31:34,643 --> 00:31:38,187 Régóta tart a vita, hogy melyik a legjobb walesi klub. 635 00:31:38,188 --> 00:31:40,606 Mindig is jobbak akartunk lenni náluk, és évekig… 636 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 És hogy mi dicsekedhessünk. 637 00:31:42,484 --> 00:31:44,026 És évekig nem voltunk. 638 00:31:44,027 --> 00:31:45,277 - Habár nem… - Ez fontos. 639 00:31:45,278 --> 00:31:47,613 Most előttük vagyunk. 640 00:31:47,614 --> 00:31:49,533 - Reméljük, így marad. - Maradjon így! 641 00:31:55,205 --> 00:31:56,831 Ez egy nagy meccs lesz. 642 00:31:56,832 --> 00:31:59,291 {\an8}A Swansea City ellen játszhatunk a bajnokságban. 643 00:31:59,292 --> 00:32:00,376 {\an8}WAYNE JONES TULAJDONOS - THE TURF 644 00:32:00,377 --> 00:32:03,379 {\an8}Ott voltam 20 éve, amikor ellenük játszottunk a másodosztályban. 645 00:32:03,380 --> 00:32:05,757 {\an8}WREXHAM - SWANSEA CITY 2002.09.14. 646 00:32:07,217 --> 00:32:08,134 {\an8}VÉGEREDMÉNY 647 00:32:08,135 --> 00:32:09,260 {\an8}Irigy vagyok. 648 00:32:09,261 --> 00:32:11,804 A Cardiff és a Swansea a Liverpoollal és az Arsenallal 649 00:32:11,805 --> 00:32:13,389 játszhatott a Premier League-ben, 650 00:32:13,390 --> 00:32:15,558 aminek örültem, mert walesi drukker vagyok, 651 00:32:15,559 --> 00:32:18,060 de rossz volt látni a lemaradásunkat. 652 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Mintha az északiakat elfelejtették volna. 653 00:32:20,939 --> 00:32:25,442 A dél-walesi csapatok éveken át ott voltak. 654 00:32:25,443 --> 00:32:27,319 Északról senkivel sem foglalkoztak, 655 00:32:27,320 --> 00:32:31,824 de most mintha kicsit odafigyelnének a Wrexhamre és az eredményeikre. 656 00:32:31,825 --> 00:32:37,163 És ez nem tetszik a dél-walesieknek. 657 00:32:37,164 --> 00:32:39,707 {\an8}- Swansea! - Ők kiérdemelték a helyüket. 658 00:32:39,708 --> 00:32:42,585 {\an8}A Wrexham meg megvette a helyét. Ilyen egyszerű. 659 00:32:42,586 --> 00:32:46,172 Sokáig nem akarták az emberek, hogy közük legyen a Wrexhamhez. 660 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Ez megváltozott. 661 00:32:47,299 --> 00:32:49,717 Nem mindenki örül neki, hogy figyelnek ránk. 662 00:32:49,718 --> 00:32:50,759 DEADPOOLOS PÖCSÖK 663 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Mi van, Disney? Most mi lesz? 664 00:32:52,846 --> 00:32:54,096 Az új feljebb jutók, mi? 665 00:32:54,097 --> 00:32:55,472 Esélyük sincs. 666 00:32:55,473 --> 00:32:57,641 Nem jutnak tovább a Championshipnél. 667 00:32:57,642 --> 00:32:59,476 Mi az állás, Hollywood? 668 00:32:59,477 --> 00:33:01,687 De ha a Swansea a nyugati part felé tekint, 669 00:33:01,688 --> 00:33:04,607 nos, az utánzás a hízelgés legőszintébb formája. 670 00:33:04,608 --> 00:33:06,984 {\an8}Éljen Wales és a Swansea City! 671 00:33:06,985 --> 00:33:09,863 Itt van a haverotok, Snoop Dogg! 672 00:33:10,989 --> 00:33:12,698 Hamarosan ott leszek, felétek. 673 00:33:12,699 --> 00:33:14,825 A legendás rapper, Snoop Dogg 674 00:33:14,826 --> 00:33:18,622 a másodosztályú Swansea társtulajdonosa és befektetője lett. 675 00:33:19,206 --> 00:33:20,414 Nincs több mondanivalóm. 676 00:33:20,415 --> 00:33:22,417 {\an8}CHESTER F.C. - WREXHAM 2015.10.03. 677 00:33:26,922 --> 00:33:29,548 A Wrexham a Chesterrel szokott rangadót játszani. 678 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 {\an8}Alig 15 kilométernyire vannak, és igazi riválisok. 679 00:33:33,178 --> 00:33:35,012 De Rob és Ryan érkezése óta 680 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 már volt hollywoodi rangadónk Bradyvel a Birminghammel, 681 00:33:39,184 --> 00:33:41,810 Deadpool-rangadónk Jackmannel és a Norwichcsel… 682 00:33:41,811 --> 00:33:43,145 Az anyám itt született, 683 00:33:43,146 --> 00:33:44,396 - és itt él. - Aha. 684 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 Ezért választottam őket. 685 00:33:46,191 --> 00:33:47,233 A kanárikat. 686 00:33:47,234 --> 00:33:50,153 És most jön a Snoop Dogg-rangadó a Swansea-vel. 687 00:33:50,654 --> 00:33:52,071 Üdv a klubban, Snoop! 688 00:33:52,072 --> 00:33:53,030 Kapcsoljunk rá! 689 00:33:53,031 --> 00:33:55,699 Senki sem tudja, minek kéne ezt hívni. 690 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 Tényleg rangadó ez? Egyáltalán riválisok? 691 00:33:58,662 --> 00:34:01,747 {\an8}A szurkolóink hozzáállása alapján hívhatjuk rangadónak. 692 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 {\an8}VITOR MATOS MENEDZSER 693 00:34:02,958 --> 00:34:05,960 A rangadó riválisok összecsapása. 694 00:34:05,961 --> 00:34:10,965 Mint egy Texas-Oklahoma-meccs, egy Michigan-Ohio State-meccs, 695 00:34:10,966 --> 00:34:12,675 vagy egy Red Sox-Yankees-meccs. 696 00:34:12,676 --> 00:34:15,552 Vagy amikor Varitek és A-Rod egymásnak feszül. 697 00:34:15,553 --> 00:34:18,389 Az ilyeneket nevezzük rangadónak. 698 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 És az ilyen meccsek feltüzelik a tömeget. 699 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Te jó ég! 700 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 A szurkolókat jobban érdeklik, hogy teljesítünk azokon a meccseken. 701 00:34:28,191 --> 00:34:30,234 Azokra a meccsekre akkor is emlékeznek, 702 00:34:30,235 --> 00:34:32,570 amikor más meccs már a feledés homályába veszett. 703 00:34:33,488 --> 00:34:36,949 {\an8}Szerintem azért rivalizálnak, mert kevés a walesi csapat… 704 00:34:36,950 --> 00:34:38,117 {\an8}SWANSEA CITY-SZURKOLÓ 705 00:34:38,118 --> 00:34:42,079 {\an8}…az angol bajnokságokban. Ezért alakulhatott ki. 706 00:34:42,080 --> 00:34:45,375 Mi vagyunk Wales kormányzói, és azok is maradunk. 707 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Előre! 708 00:34:47,377 --> 00:34:52,047 {\an8}Azt hiszem, 22-23 éve nem játszottak egymással. Észak és dél. 709 00:34:52,048 --> 00:34:54,883 Egy nagyváros egy úgymond kisváros ellen. 710 00:34:54,884 --> 00:34:57,886 Ha tippelnem kéne, kettő-egy lesz a hattyúknak. 711 00:34:57,887 --> 00:35:00,097 Megpaskolunk és hazaküldünk titeket. 712 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Swansea! 713 00:35:02,517 --> 00:35:04,643 Mi akarunk lenni a legjobb walesi csapat. 714 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 Ez nem a Championshipről szól. 715 00:35:07,397 --> 00:35:09,231 Most az a tét, hogy ki dicsekedhet. 716 00:35:09,232 --> 00:35:12,818 Én győzelemre számítok. 717 00:35:12,819 --> 00:35:15,822 Wrexham! 718 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Hajrá, hattyúk! 719 00:35:21,369 --> 00:35:25,664 Csak a harmadikok vagytok Walesben A harmadikok Walesben 720 00:35:25,665 --> 00:35:27,458 SWANSEA CITY - WREXHAM 2025.12.19. 721 00:35:27,459 --> 00:35:30,252 {\an8}Csak a harmadikok vagytok Walesben 722 00:35:30,253 --> 00:35:35,966 Először is, ma este hatalmas felelősség hárul ránk, fiúk. 723 00:35:35,967 --> 00:35:38,927 Legyetek kibaszott agresszívak, már csak a drukkerek miatt is, 724 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 {\an8}akik eljöttek ide! 725 00:35:40,096 --> 00:35:41,805 {\an8}Kurvára unom őket. Kapják be! 726 00:35:41,806 --> 00:35:43,140 {\an8}Folyton fényezik magukat. 727 00:35:43,141 --> 00:35:46,393 {\an8}Ma este kurvára mi leszünk a legridegebb csapat. 728 00:35:46,394 --> 00:35:47,603 {\an8}Nagy dolgok jönnek. 729 00:35:47,604 --> 00:35:49,980 {\an8}Basszuk szét őket! Zárjuk le ezt a kurva viszályt! 730 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 {\an8}- Gyerünk! - Hajrá, fiúk! 731 00:35:51,358 --> 00:35:53,068 {\an8}PHIL LELKESEDÉSE: 8 GYŐZTES! WILL LELKESEDÉSE: 7 732 00:35:54,486 --> 00:35:56,988 Köszöntünk mindenkit Swansea-ben! 733 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 Izzik a levegő. 734 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 A szurkolók gondoskodnak a hangulatról, 735 00:36:05,121 --> 00:36:11,043 mi pedig örülünk, hogy megoszthatjuk önökkel ezt a nagy meccset. 736 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Úgy tudom, telt ház van. 737 00:36:14,089 --> 00:36:17,800 A Wrexham tartja a helyét a középmezőnyben egy nagyon kemény bajnokságban. 738 00:36:17,801 --> 00:36:19,761 Sokat jelentene ma egy győzelem. 739 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 A Wrexham vörös felsőben és fehér nadrágban játszik. 740 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 A Swansea csupa fehérben. 741 00:36:26,685 --> 00:36:30,188 És a Wrexham megkezdi a mérkőzést. 742 00:36:31,439 --> 00:36:34,608 Moore komoly harcot vív Cabangóval, a Wrexham szerzi meg a labdát. 743 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Gyerünk! 744 00:36:36,111 --> 00:36:37,736 Jó fejelés Longmantől. 745 00:36:37,737 --> 00:36:39,488 Sheaffel szabálytalankodnak. 746 00:36:39,489 --> 00:36:40,698 Hé! 747 00:36:40,699 --> 00:36:43,201 Hevesen indult a mérkőzés. 748 00:36:48,581 --> 00:36:50,458 Gyerünk, Kieffer! Hajrá! 749 00:36:51,835 --> 00:36:54,044 Ez jó ötlet volt. Remek passz. 750 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 Longman jobb oldalon fut előre. Dobson passzolt neki. 751 00:36:56,548 --> 00:36:58,173 Moore a kapu előtt. 752 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Longman a védőjével párbajozik, elrúgja. 753 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 És tessék! Öngól! A Wrexham vezet. 754 00:37:04,681 --> 00:37:09,561 {\an8}Burgess befejelte a jobb felső sarokba. 755 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Gyerünk, baszki! 756 00:37:12,605 --> 00:37:16,900 Ez Burgess számára kész rémálom. 757 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Azt mondta a védőnek, hogy próbálja elfejelni. 758 00:37:19,738 --> 00:37:21,364 De remek volt a befejezés. 759 00:37:24,117 --> 00:37:25,368 Wrexham! 760 00:37:25,994 --> 00:37:29,831 Thomasonnal viaskodnak. 761 00:37:30,373 --> 00:37:31,457 Kurva élet! 762 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 Ez mi a faszom volt? 763 00:37:33,877 --> 00:37:37,254 Sárga lapot kap Stamenić. 764 00:37:37,255 --> 00:37:40,466 - Menj a picsába! - Nyugi, fiúk! 765 00:37:40,467 --> 00:37:42,676 O'Brien passzol. 766 00:37:42,677 --> 00:37:43,844 A Wrexham elveszti. 767 00:37:43,845 --> 00:37:45,512 Galbraith későn szerelt. 768 00:37:45,513 --> 00:37:47,474 Ez mi a tököm? 769 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 Egy újabb sárga lap. 770 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 Csak úgy halmozódnak. 771 00:37:56,608 --> 00:37:58,442 Ronald megy McClean felé. 772 00:37:58,443 --> 00:37:59,943 Beadja. Ügyes passz. 773 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 Žan Vipotnik, és bepattan. 774 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 {\an8}A kurva életbe! 775 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 Hát, ez pech. 776 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 Megtalálta azt a kis helyet. Látni, mire készült. 777 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 Lepattant Dom Hyamről. 778 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 Tud válaszolni a Wrexham? 779 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 Most a Swansea-drukkerek hangosak. 780 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Galbraith elrúgja, 781 00:38:24,427 --> 00:38:27,596 Okonkwo pedig felüti a levegőbe. 782 00:38:27,597 --> 00:38:29,014 A kapu felé tart. 783 00:38:29,015 --> 00:38:30,349 Okonkwo visszamegy. 784 00:38:30,350 --> 00:38:32,559 De hiába! Ez egy rettenetes hiba! 785 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 És a Swansea! 786 00:38:34,103 --> 00:38:35,687 Mi történt? 787 00:38:35,688 --> 00:38:38,399 {\an8}Okonkwo nem hárította el rendesen az első labdát, 788 00:38:39,734 --> 00:38:41,318 {\an8}de időben visszaért, 789 00:38:41,319 --> 00:38:43,237 {\an8}viszont a labda kicsúszott a kezéből. 790 00:38:43,238 --> 00:38:48,075 Rettenetes így elveszíteni egy rangadót. 791 00:38:48,076 --> 00:38:51,162 Micsoda hibát követett el Okonkwo! 792 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 Rémes érzés lehet. 793 00:38:54,207 --> 00:38:56,917 Ez nem vall Arthurra. 794 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 Ez a hiba sokba került. 795 00:39:02,423 --> 00:39:05,175 Longman alatta. Legyőzte a levegőben. 796 00:39:05,176 --> 00:39:06,845 Bedobás a Swansea-nak. 797 00:39:07,637 --> 00:39:09,847 És vége a mérkőzésnek. 798 00:39:09,848 --> 00:39:12,474 {\an8}A Wrexhamnek szó szerint… 799 00:39:12,475 --> 00:39:14,017 {\an8}VÉGEREDMÉNY 800 00:39:14,018 --> 00:39:18,188 {\an8}…kicsúszott a pont a keze közül. 801 00:39:18,189 --> 00:39:21,942 Az elején vezettünk Cameron Burgess öngólja miatt. 802 00:39:21,943 --> 00:39:24,027 Jól indított a Wrexham. 803 00:39:24,028 --> 00:39:25,779 Nagyon fogja bosszantani őket, 804 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 hogy lényegében átengedték a győzelmet. 805 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 Voltak jó pillanataink. 806 00:39:41,546 --> 00:39:45,173 A meccs elején meg a második félidőben is voltak jobb szakaszok. 807 00:39:45,174 --> 00:39:48,720 Legalább egy pontot szereznünk kellett volna. 808 00:39:53,474 --> 00:39:58,103 Nagyon csalódott vagyok, hogy idáig eljöttünk, és… 809 00:39:58,104 --> 00:39:59,313 Ez kicsit szégyen. 810 00:39:59,314 --> 00:40:01,815 Valószínűleg ők az erősebb csapat, 811 00:40:01,816 --> 00:40:04,569 de akkor is elszomorító. 812 00:40:06,362 --> 00:40:09,114 Huszonkét éve játszottunk ellenük utoljára, 813 00:40:09,115 --> 00:40:13,410 és felmosták velünk a padlót, ami szívás. 814 00:40:13,411 --> 00:40:17,874 De a jó hír, hogy nem kell 22 évet várnunk a visszavágóra. 815 00:40:18,499 --> 00:40:21,044 Úgyhogy, még nincs vége, bébi. 816 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Feltöltöttem egy videót arról, amikor kísérő voltam. 817 00:40:28,134 --> 00:40:32,721 Emlékezetes pillanat volt, hogy én vezethettem ki 818 00:40:32,722 --> 00:40:35,265 James McCleant meg a többi nagy játékost. 819 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Egy álom. 820 00:40:36,643 --> 00:40:38,810 Anya, ideadod a mobilomat? Megmutatom. 821 00:40:38,811 --> 00:40:39,895 Persze. Tessék! 822 00:40:39,896 --> 00:40:42,564 Kezet fogtam a Wrexham-játékosokkal. 823 00:40:42,565 --> 00:40:44,317 Ezen Ollie Rathbone-nal vagyok. 824 00:40:44,817 --> 00:40:47,694 Itt van McClean. Ugrik. 825 00:40:47,695 --> 00:40:49,322 Nagyon barátságos és kedves volt. 826 00:40:50,073 --> 00:40:52,282 Mondanom kellett volna, hogy kövessenek be. 827 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 A feliratot fordította: Imri László