1
00:00:11,637 --> 00:00:16,391
Az Eisteddfod egy olyan hét,
amikor mindent ünneplünk, ami walesi.
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
Különleges, hogy Wrexhamben ünnepeljük.
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
Összehozza a walesieket.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,901
A walesi kultúrát, művészetet, zenét.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,739
Egy esemény, ahol összegyűlnek az emberek,
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,785
és walesiül beszélnek,
gyakorolják és tanulják a nyelvet.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,331
{\an8}És csodálatos, mert azt hiszem,
utoljára 2011-ben ünnepeltük Wrexhamben.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,332
{\an8}ROSIE HUGHES
WREXHAM NŐI CSAPAT
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
{\an8}Ritkán fordul elő.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,295
Régre nyúlik vissza a története.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
{\an8}Még ma is élő hagyomány. Nagyon fontos,
12
00:00:49,508 --> 00:00:54,888
{\an8}hogy nem csak a történelemről van szó.
13
00:00:55,639 --> 00:00:57,014
Büszke nemzet vagyunk.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,767
{\an8}Büszkén viseljük
a sárkányt a mellkasunkon.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
Nem vagyunk se jobbak,
se rosszabbak más nemzeteknél.
16
00:01:02,271 --> 00:01:05,022
Csak bájosan mások.
17
00:01:05,023 --> 00:01:07,400
Különösek, vagy inkább egyediek.
18
00:01:07,401 --> 00:01:08,485
Erre büszkék vagyunk.
19
00:01:09,236 --> 00:01:10,736
Én büszke walesi vagyok.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
Nagyon hazafiasak vagunk.
21
00:01:12,114 --> 00:01:15,992
Szenvedélyesen támogatunk mindent,
ami az országunké,
22
00:01:15,993 --> 00:01:17,827
különösen a focit.
23
00:01:17,828 --> 00:01:22,040
A foci is az Eisteddfod része,
és egyszerűen fantasztikus.
24
00:01:24,668 --> 00:01:26,544
Elsősorban büszke walesi vagyok,
25
00:01:26,545 --> 00:01:28,546
de közben büszke észak-walesi is.
26
00:01:28,547 --> 00:01:31,716
Nagy a rivalizálás
Észak- és Dél-Wales között.
27
00:01:31,717 --> 00:01:34,385
Az emberek nem értik a walesi versengést.
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,553
Pedig nagyon komoly.
29
00:01:35,554 --> 00:01:39,433
Az északiak mindig is utálták a délieket,
és a déliek is
30
00:01:40,142 --> 00:01:42,561
hasonlóan éreztek az északiak iránt.
31
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
{\an8}A különbség, hogy mindig…
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,772
{\an8}LILI JONES
WREXHAM NŐI CSAPAT
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
{\an8}…Dél-Walest sztárolják.
34
00:01:48,025 --> 00:01:50,359
Ott vannak a nagy városok és stadionok,
35
00:01:50,360 --> 00:01:53,947
a celebek, a pénz, minden előny.
36
00:01:55,324 --> 00:01:57,742
Az északiaknak nem sok minden jutott.
37
00:01:57,743 --> 00:02:00,828
Mi egyedül boldogulunk,
és csak éljük az életünket.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
De mindig is büszkék voltunk arra,
39
00:02:02,581 --> 00:02:05,042
hogy walesiek vagyunk, és azok is leszünk.
40
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
De Wrexham végre megkapja
a neki járó figyelmet.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,840
Idén egy ligában játszik
a Wrexham és a Swansea.
42
00:02:12,841 --> 00:02:14,800
Több mint 20 éve először.
43
00:02:14,801 --> 00:02:18,972
Közeleg egy nagy meccs,
és a Wrexhamnek van mit bizonyítania.
44
00:02:20,223 --> 00:02:21,932
{\an8}Olyan ez, mint egy testvérviszály.
45
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
{\an8}HUMPHREY KER
KÖZÖSSÉGI IGAZGATÓ
46
00:02:23,644 --> 00:02:26,854
{\an8}A mi szurkolóink is azt akarják,
hogy elverjük őket,
47
00:02:26,855 --> 00:02:29,523
{\an8}és az ő szurkolóik is
el akarnak verni minket.
48
00:02:29,524 --> 00:02:33,819
{\an8}A Wrexham-Swansea-meccs nagy rangadó lesz,
49
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
{\an8}mert ott fog eldőlni,
hogy melyik a legjobb walesi csapat.
50
00:02:37,032 --> 00:02:38,241
{\an8}SHAUN HARVEY
IGAZGATÓ
51
00:02:39,409 --> 00:02:40,993
Wrexhamben azt láttam,
52
00:02:40,994 --> 00:02:44,747
hogy vannak,
akik nem beszélik folyékonyan a walesit,
53
00:02:44,748 --> 00:02:50,836
és nem ismerik a walesi kultúrát,
mégis eljöttek, hogy itt legyenek.
54
00:02:50,837 --> 00:02:54,882
Ez mosolyt csalt az arcomra.
55
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
Úgyhogy igen. Előre!
56
00:03:33,630 --> 00:03:36,425
ÜDV WREXHAMBEN!
57
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Büszke vagyok a fiúkra.
58
00:03:45,434 --> 00:03:48,853
A szemünk előtt
csiszolódott össze a csapat.
59
00:03:48,854 --> 00:03:50,187
{\an8}Kaboré Windassnek.
60
00:03:50,188 --> 00:03:51,647
{\an8}Átadja Moore-nak.
61
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
{\an8}WREXHAM - COVENTRY
2025.10.31.
62
00:03:57,696 --> 00:03:59,488
EGYMÁS UTÁN HÁROMSZOR
63
00:03:59,489 --> 00:04:00,739
Egymás után háromszor.
64
00:04:00,740 --> 00:04:02,908
És a United Dayen a Racecourse-ban
65
00:04:02,909 --> 00:04:06,204
folytattuk a győzelmi sorozatunkat,
és elvertük a Charltont.
66
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Windass rúgja a büntetőt.
67
00:04:09,249 --> 00:04:12,043
A tömeg elcsendesül. Megszólal a síp.
68
00:04:12,627 --> 00:04:13,961
Windass, nekifut.
69
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Igen!
70
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
{\an8}VÉGEREDMÉNY
71
00:04:23,180 --> 00:04:24,263
Szép volt!
72
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
Ez az, baszki! Éljen!
73
00:04:26,183 --> 00:04:30,060
Ezzel a győzelemmel még előrébb kerültünk.
74
00:04:30,061 --> 00:04:31,730
Remekül játszottunk.
75
00:04:32,856 --> 00:04:35,483
Micsoda hullámvasút, nem igaz? Egek!
76
00:04:35,484 --> 00:04:37,318
- De jól teljesítünk.
- Igen.
77
00:04:37,319 --> 00:04:39,195
{\an8}- Álljuk a sarat.
- Igen.
78
00:04:39,196 --> 00:04:40,738
{\an8}Megérdemeljük, hogy itt legyünk.
79
00:04:40,739 --> 00:04:43,282
{\an8}- A nagyfiúk között.
- A nagyfiúkkal játszunk.
80
00:04:43,283 --> 00:04:46,160
- Micsoda világban élünk!
- Hihetetlen, igaz?
81
00:04:46,161 --> 00:04:48,454
A National League-től a Championshipig.
82
00:04:48,455 --> 00:04:50,122
- Őrület!
- Valóra vált álom.
83
00:04:50,123 --> 00:04:50,999
Az, bizony!
84
00:04:57,798 --> 00:05:00,883
A Wrexham ma a Bristollal játszik.
Három-egy a Wrexhamnek.
85
00:05:00,884 --> 00:05:02,134
Hajrá, vörösök!
86
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
Broadhead a kezdők között, ezt jó látni.
87
00:05:04,763 --> 00:05:07,097
Ő az egyik kedvencem. Nagyon jó.
88
00:05:07,098 --> 00:05:08,808
Jó döntés volt leigazolni.
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,727
Nagyon kedvelem.
Hajrá, Wrexham, menni fog!
90
00:05:11,728 --> 00:05:13,395
WREXHAM - BRISTOL CITY
2025.11.26.
91
00:05:13,396 --> 00:05:17,483
A Wrexham a Bristol City ellen játszik
ezen a bámulatos meccsen.
92
00:05:17,484 --> 00:05:21,111
A Wrexham a tabella alsó felében van,
jelenleg a 15. helyen.
93
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
De mivel a Bristol City a hatodik,
94
00:05:23,532 --> 00:05:26,910
ha ma nyernénk,
nem sokkal lennénk lemaradva tőlük.
95
00:05:29,538 --> 00:05:30,621
Elkezdődött a meccs.
96
00:05:30,622 --> 00:05:32,414
Hajrá, Wrexham!
97
00:05:32,415 --> 00:05:34,250
Jó passz. Fut a védelem felé.
98
00:05:34,251 --> 00:05:36,502
Visszatartja a tizenhatoson kívül.
99
00:05:36,503 --> 00:05:38,420
Cleworth a közelében maradt.
100
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Mehmeti szerint szabálytalan volt vele.
101
00:05:41,383 --> 00:05:45,010
Hűha, a Wrexham
már az elejétől agresszíven játszik.
102
00:05:45,011 --> 00:05:46,345
A Wrexham nagyon jól támad.
103
00:05:46,346 --> 00:05:47,597
Thomason Broadheadnek.
104
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
És becsavarja.
105
00:05:53,353 --> 00:05:57,065
{\an8}Ez bámulatos volt Nathan Broadheadtől!
106
00:05:58,608 --> 00:06:03,153
Vártuk már, hogy megmutassa magát a fiú,
és most megtette.
107
00:06:03,154 --> 00:06:04,114
Nathan Broadhead!
108
00:06:06,950 --> 00:06:08,284
Túl a 70. percen.
109
00:06:08,285 --> 00:06:11,079
Nagyon izgalmas ez a mérkőzés.
110
00:06:11,830 --> 00:06:14,331
A kapu eltalálja a kapufát! Bent van!
111
00:06:14,332 --> 00:06:16,251
Bement!
112
00:06:16,793 --> 00:06:18,587
Kettő-null!
113
00:06:19,629 --> 00:06:21,547
{\an8}Te jó ég!
114
00:06:21,548 --> 00:06:24,634
{\an8}Így kell megduplázni az előnyt.
115
00:06:30,849 --> 00:06:35,144
{\an8}És megszólal a végső sípszó.
Kiváló győzelmet aratott a Wrexham.
116
00:06:35,145 --> 00:06:36,103
{\an8}VÉGEREDMÉNY
117
00:06:36,104 --> 00:06:39,523
{\an8}A végeredmény Wrexham kettő,
Bristol City nulla.
118
00:06:39,524 --> 00:06:42,818
Hihetetlen teljesítményt
nyújtott a Wrexham.
119
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Ezzel négy helyet javítottunk,
és már a tizedikek vagyunk.
120
00:06:47,282 --> 00:06:50,451
Örülök, hogy Broadhead gólt szerzett.
121
00:06:50,452 --> 00:06:52,202
Zseniálisan játszottak.
122
00:06:52,203 --> 00:06:53,829
{\an8}Elég fiatalon kezdtem…
123
00:06:53,830 --> 00:06:55,247
{\an8}NATHAN BROADHEAD
CSATÁR - 27 ÉVES
124
00:06:55,248 --> 00:06:57,583
…gyerekként.
125
00:06:57,584 --> 00:07:00,502
Hat-hétévesen kezdtem válogatókra járni,
126
00:07:00,503 --> 00:07:02,546
aztán két évre leszerződtem a Wrexhamhez.
127
00:07:02,547 --> 00:07:03,922
WREXHAM FC
JÁTÉKOSBÉRLET
128
00:07:03,923 --> 00:07:05,257
{\an8}GARETH BALE
A WALESI FOCI LEGJOBBJA
129
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
{\an8}Utána pedig átmentem az Evertonhoz.
130
00:07:07,177 --> 00:07:09,803
{\an8}Tíz évig voltam náluk ösztöndíjjal,
131
00:07:09,804 --> 00:07:11,680
{\an8}és onnan mentem az Ipswichhez.
132
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
Nathan Broadhead bevarrta a hálóba.
133
00:07:15,477 --> 00:07:17,186
Nathan Broadhead!
134
00:07:17,187 --> 00:07:19,021
{\an8}Megvan benne az X faktor.
135
00:07:19,022 --> 00:07:21,607
{\an8}Része volt a hihetetlen utazának,
136
00:07:21,608 --> 00:07:24,151
{\an8}amelyen a város részt vett
az elmúlt években.
137
00:07:24,152 --> 00:07:27,237
A Championshipből feljutottunk
a Premier League-be,
138
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
tavaly ott játszottam.
139
00:07:29,366 --> 00:07:33,702
A Premier League-ben megtanultam,
hogy az egy teljesen másik szint.
140
00:07:33,703 --> 00:07:36,748
Szeretnék megint eljutni oda a Wrexhammel.
141
00:07:38,875 --> 00:07:42,545
Milyen volt a szüleidtől távol felnőni?
142
00:07:44,589 --> 00:07:46,049
Ez egy nehéz kérdés.
143
00:07:46,591 --> 00:07:47,759
Bocsi!
144
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
Nehéz a focisták útja.
145
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
{\an8}- Nagyon nehéz.
- Az.
146
00:07:57,769 --> 00:07:59,228
{\an8}STEPHANIE ÉS MARK
NATHAN SZÜLEI
147
00:07:59,229 --> 00:08:01,563
{\an8}Az emberek fel sem fogják.
És a szülőknek is az.
148
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
Mikor költöztem el?
149
00:08:03,650 --> 00:08:05,609
- Tizenhárom évesen.
- Tizenhárom.
150
00:08:05,610 --> 00:08:07,361
Először 12 évesen aludtál máshol.
151
00:08:07,362 --> 00:08:08,445
Igen.
152
00:08:08,446 --> 00:08:09,864
Nem igazán volt
153
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
gyerekkorom.
154
00:08:12,367 --> 00:08:14,452
- Nem.
- Tudjátok, hogy értem?
155
00:08:15,036 --> 00:08:18,415
Igen.
Hiányzott a gyerekkorod és a barátaid.
156
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Értem.
157
00:08:20,125 --> 00:08:22,627
Nehéz beszélni róla.
158
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Jól vagy?
159
00:08:30,468 --> 00:08:33,930
Talán azért, mert nem sokat láttam őket.
160
00:08:35,724 --> 00:08:36,640
Igen.
161
00:08:36,641 --> 00:08:42,229
Egyedül éltem 12 és 18 éves korom között,
és sok mindenről lemaradtam.
162
00:08:42,230 --> 00:08:44,733
Aztán 18 évesen elköltöztem.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,609
Megszakadt a szívem,
amikor 18 éves lett.
164
00:08:47,610 --> 00:08:49,194
Nagyon elszomorít.
165
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Miért?
166
00:08:51,281 --> 00:08:53,408
- Mert nem láttalak felnőni.
- Igen.
167
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
Ez mindennél jobban fájt.
168
00:08:57,746 --> 00:08:58,829
Mert akkor már…
169
00:08:58,830 --> 00:09:01,791
Már felnőtt voltál 18 évesen,
és nem voltam veled.
170
00:09:03,334 --> 00:09:05,754
Próbálom kizárni.
171
00:09:07,672 --> 00:09:08,757
De…
172
00:09:09,507 --> 00:09:13,470
Szerintem jót tett nekem,
hogy annyit költöztem.
173
00:09:15,096 --> 00:09:16,681
Mert nem sokan vannak…
174
00:09:19,100 --> 00:09:20,727
a mi környékünkről,
175
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
akik elköltöznek.
176
00:09:25,440 --> 00:09:27,442
- Hálás vagyok.
- Igen.
177
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Csak ezt kellett hallanom.
178
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
Szeretlek.
179
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Ez olyan, mintha terápián lennék.
180
00:09:39,788 --> 00:09:41,997
Tényleg.
181
00:09:41,998 --> 00:09:43,624
- És a csapat…
- Vigyáztak rád.
182
00:09:43,625 --> 00:09:46,001
- Igen.
- Az Everton gondoskodott róla.
183
00:09:46,002 --> 00:09:48,712
De aztán beszéltem az Evertonnal,
és azt mondtam:
184
00:09:48,713 --> 00:09:52,049
„Nézzék, most már egyedül kell élnie.
185
00:09:52,050 --> 00:09:56,345
Meg kell tanulnia főzni,
mosni, takarítani.” Mire ők…
186
00:09:56,346 --> 00:09:57,679
- Nem tudok.
- Tényleg?
187
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
Vitatkoztam velük. Adtak…
188
00:09:59,891 --> 00:10:02,143
Ezért van mellette a drága Nicole.
189
00:10:02,811 --> 00:10:04,437
Minek örül Nathan Broadhead?
190
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
A győzelemnek.
191
00:10:09,692 --> 00:10:12,986
A barátnőmnek és a kutyámnak.
192
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Gyere ide, Mel!
193
00:10:14,989 --> 00:10:16,241
Itt van.
194
00:10:17,992 --> 00:10:20,787
Szerencsére elég a tészta.
195
00:10:22,455 --> 00:10:23,957
Várj, ezt hogy kell?
196
00:10:25,208 --> 00:10:27,376
Azt hiszem, elrontottam.
197
00:10:27,377 --> 00:10:30,712
- Csak forgasd el!
- Jó.
198
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
- Én főzök.
- Igen.
199
00:10:33,383 --> 00:10:36,885
Többet főztem, amikor nem voltam terhes.
200
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
Igen.
201
00:10:38,388 --> 00:10:40,681
- Kislányunk lesz. Szeretnéd…
- Aha.
202
00:10:40,682 --> 00:10:43,142
- …odatenni?
- Még nem választottunk nevet.
203
00:10:43,143 --> 00:10:45,227
{\an8}Egy már van, de még nincs középső név.
204
00:10:45,228 --> 00:10:46,270
{\an8}NICOLE LANE
NATHAN BARÁTNŐJE
205
00:10:46,271 --> 00:10:48,230
Apád szerint a legjobb dolog az életben.
206
00:10:48,231 --> 00:10:49,399
Igen.
207
00:10:50,900 --> 00:10:55,446
Azt mondta, megváltoztatja
az életemet és a bankszámlámat.
208
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Amint megjön a baba,
megváltozik az életed.
209
00:10:59,826 --> 00:11:01,119
Az egész…
210
00:11:01,953 --> 00:11:04,289
Olyan, mint egy álom, tudod?
211
00:11:05,123 --> 00:11:07,041
Egy olyan ember számára, mint én.
212
00:11:13,506 --> 00:11:15,008
{\an8}WALESI LABDARÚGÓ-SZÖVETSÉG
213
00:11:17,760 --> 00:11:19,219
{\an8}Egy évtized után most először,
214
00:11:19,220 --> 00:11:24,183
{\an8}pontosabban 2007 óta először van
három walesi válogatott a Wrexhamben.
215
00:11:24,184 --> 00:11:27,228
Danny Ward, Kieffer Moore
és Nathan Broadhead.
216
00:11:27,729 --> 00:11:30,189
Az, hogy válogatott játékosok
vannak a csapatban,
217
00:11:30,190 --> 00:11:32,608
a Championship komolyságát bizonyítja.
218
00:11:32,609 --> 00:11:34,568
Ez egy olyan liga,
219
00:11:34,569 --> 00:11:37,947
ahol válogatott játékosok
játszanak a csapatokban.
220
00:11:38,740 --> 00:11:41,825
Wales a büszkeségemet jelenti.
Az otthonomat.
221
00:11:41,826 --> 00:11:47,748
Felelősségemnek érzem,
hogy Wales kijusson a világbajnokságra.
222
00:11:47,749 --> 00:11:49,792
Jól kell játszanom a Wrexhamben.
223
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
Hogy feljussunk a Premierbe.
224
00:11:55,465 --> 00:11:58,217
Arra vagyok a legbüszkébb,
hogy walesi vagyok.
225
00:11:58,218 --> 00:11:59,176
Itt születtem.
226
00:11:59,177 --> 00:12:00,636
Az országomért játszom.
227
00:12:00,637 --> 00:12:02,888
Mindig hordom ezt a mezt,
amikor csak tudom.
228
00:12:02,889 --> 00:12:05,808
De sosem tudtam igazán,
mennyire vagyok walesi.
229
00:12:07,185 --> 00:12:10,771
Azért vagyunk itt, hogy a családodról
és a DNS-edről beszéljünk.
230
00:12:10,772 --> 00:12:12,147
{\an8}JENNIFER UTLEY
KUTATÁSI IGAZGATÓ
231
00:12:12,148 --> 00:12:13,232
{\an8}Mi az, amit tudnak?
232
00:12:13,233 --> 00:12:15,108
Őszintén szólva, semmit.
233
00:12:15,109 --> 00:12:17,527
Csak annyit, hogy Bangorból származom.
234
00:12:17,528 --> 00:12:18,737
Értem.
235
00:12:18,738 --> 00:12:21,114
- Nathan Bangorban született.
- Igen.
236
00:12:21,115 --> 00:12:23,701
Jól van. Meséljen az apjáról!
Mivel foglalkozott?
237
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
Az apám focizott.
238
00:12:27,872 --> 00:12:28,915
Értem.
239
00:12:29,499 --> 00:12:30,750
Miért hatódtál meg?
240
00:12:34,629 --> 00:12:35,713
Nem tudom.
241
00:12:36,422 --> 00:12:39,758
Amikor a családfát kutattuk, kiderült…
242
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
Tessék, ez nagyon tetszett.
243
00:12:41,970 --> 00:12:43,428
- Kezdjük ezzel!
- Hű!
244
00:12:43,429 --> 00:12:44,721
Igen.
245
00:12:44,722 --> 00:12:45,639
MEGNŐSÜLT A FOCISTA
246
00:12:45,640 --> 00:12:47,849
„A liverpooli
Mr. Anthony William Broadhed,
247
00:12:47,850 --> 00:12:52,062
a Bangor City FC csatára,
és menyasszonya, Shirley Thomas.”
248
00:12:52,063 --> 00:12:54,147
- A véredben van a foci.
- Igen.
249
00:12:54,148 --> 00:12:56,608
Az apám is jó focista volt.
250
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
A génjeidben van. Egész biztosan.
251
00:12:58,987 --> 00:13:00,988
Meséljek a DNS-ükről?
252
00:13:00,989 --> 00:13:02,114
- Igen.
- Igen.
253
00:13:02,115 --> 00:13:06,244
Ezt odaadom, hogy te irányítsd.
254
00:13:09,622 --> 00:13:12,457
- „Észak-walesi, 79%.”
- Hetvenkilenc százalék.
255
00:13:12,458 --> 00:13:15,335
„Dél-walesi, négy százalék.” Igen.
256
00:13:15,336 --> 00:13:16,461
Csupa walesi.
257
00:13:16,462 --> 00:13:18,630
Mély walesi gyökerekkel rendelkezel.
258
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
- Igen.
- Igen.
259
00:13:19,716 --> 00:13:22,759
- Északi vagy. Nem déli.
- Ez tetszik.
260
00:13:22,760 --> 00:13:24,761
Büszke vagyok rá, hogy walesi vagyok.
261
00:13:24,762 --> 00:13:30,518
Őrületes volt megtudni,
hogy tényleg igazi walesi vagyok.
262
00:13:31,352 --> 00:13:33,563
Erősebb kötődést érzek az országhoz.
263
00:13:34,063 --> 00:13:35,148
Igen.
264
00:13:53,875 --> 00:13:56,918
Ma az a megtiszteltetés ér,
hogy bevesznek a Grosedd y Beirddbe,
265
00:13:56,919 --> 00:13:59,212
ami egy walesi hagyomány.
266
00:13:59,213 --> 00:14:02,174
{\an8}Elismerés azoknak,
akik tettek valamit a nyelvért…
267
00:14:02,175 --> 00:14:03,592
{\an8}LILI JONES
KÖZÉPPÁLYÁS
268
00:14:03,593 --> 00:14:06,178
{\an8}…vagy a walesi kultúráért.
Ez egy régi szokás.
269
00:14:06,179 --> 00:14:08,180
{\an8}Bekerülsz azok közé,
270
00:14:08,181 --> 00:14:11,183
{\an8}akik sokat tettek a nyelvért.
271
00:14:11,184 --> 00:14:12,518
Fantasztikus érzés.
272
00:14:14,145 --> 00:14:15,271
…Lili…
273
00:14:18,941 --> 00:14:21,109
Különleges érzés, hogy itt van a családom,
274
00:14:21,110 --> 00:14:23,196
és az apám is a társaság tagja.
275
00:14:24,155 --> 00:14:26,615
Olyan, mintha együtt visszajöttünk volna
276
00:14:26,616 --> 00:14:29,117
{\an8}az Eisteddfod Maesen,
ami különleges a számunkra.
277
00:14:29,118 --> 00:14:30,994
{\an8}NIA POWELL ÉS TRYSTAN THOMAS
LILI NAGYNÉNJE ÉS NAGYBÁTYJA
278
00:14:30,995 --> 00:14:35,791
Sokat jelent a család és a walesiek
számára, hogy megtisztelték ezzel.
279
00:14:35,792 --> 00:14:37,000
- Igen!
- Ez az!
280
00:14:37,001 --> 00:14:38,543
Ez volt Lili.
281
00:14:38,544 --> 00:14:40,463
Lili merch Gareth.
282
00:14:44,425 --> 00:14:46,384
- Elmész a pulcsidért?
- Igen, hozom.
283
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
{\an8}ELEKTROMOS KEREKESSZÉKES FOCI
284
00:14:47,929 --> 00:14:50,473
{\an8}- Izgatott vagy?
- Igen, alig várom.
285
00:14:52,183 --> 00:14:56,019
Nagy ez a pulcsi.
Mintha szoknya lenne rajtam.
286
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
{\an8}WILL REES - CSATÁR
287
00:14:57,522 --> 00:15:00,774
{\an8}A nevem Will, 15 éves vagyok,
és kerekesszékes focizom a Wrexhamben.
288
00:15:00,775 --> 00:15:03,068
Escobar-szindrómás vagyok,
289
00:15:03,069 --> 00:15:05,237
és arthrogryposisom van,
290
00:15:05,238 --> 00:15:08,782
ami kihat a hátam, az ujjaim,
291
00:15:08,783 --> 00:15:12,202
a lábam és a csípőm alakjára.
292
00:15:12,203 --> 00:15:15,331
Hamar elfáradok, ha sétálok.
293
00:15:16,290 --> 00:15:18,583
Meg kéne tanulnom egyedül csinálni.
294
00:15:18,584 --> 00:15:23,046
Az állapotom megnehezítette.
295
00:15:23,047 --> 00:15:25,465
Nem ideális, de anélkül
296
00:15:25,466 --> 00:15:27,969
nem tudnék kerekesszékes focizni.
297
00:15:29,095 --> 00:15:32,681
Minden ízületére kihat az állapota,
298
00:15:32,682 --> 00:15:36,560
de mindig is optimista volt.
299
00:15:36,561 --> 00:15:39,437
{\an8}Azt szeretnénk, ha minél önállóbb lenne.
300
00:15:39,438 --> 00:15:40,523
{\an8}CLAIRE REES
WILL ANYJA
301
00:15:43,818 --> 00:15:45,361
ÖNÁLLÓSÁG
302
00:15:47,029 --> 00:15:50,031
Jövőre vezethetnék. Meg kéne próbálnom.
303
00:15:50,032 --> 00:15:53,910
Attól, hogy csinálhatnál valamit,
nem biztos, hogy kellene is.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
- Úgy értem…
- Miért? Jogegyenlőség van.
305
00:15:58,541 --> 00:16:00,375
Egyenlő jogokat érdemlek.
306
00:16:00,376 --> 00:16:02,752
Bárcsak több szurkoló lenne,
307
00:16:02,753 --> 00:16:04,754
mint ahogy az egészséges focinál!
308
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
Az király lenne.
309
00:16:06,799 --> 00:16:08,675
Lehetne szurkolótáborod.
310
00:16:08,676 --> 00:16:14,557
Dobolnának, a nevemet kiabálnák,
meg énekelhetnének.
311
00:16:16,058 --> 00:16:17,976
Nem olyasmiket, amiket hallgatsz.
312
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
- De, olyanokat.
- Nem.
313
00:16:20,605 --> 00:16:22,690
- Seggfej.
- Hé!
314
00:16:24,442 --> 00:16:26,484
{\an8}GREENBANK SPORTAKADÉMIA
LIVERPOOL, ANGLIA
315
00:16:26,485 --> 00:16:27,819
{\an8}GREENBANK SPORTAKADÉMIA
316
00:16:27,820 --> 00:16:29,070
Izgatott vagy?
317
00:16:29,071 --> 00:16:32,741
- Igen. Le akarom győzni a Man Cityt.
- Le akarod győzni őket?
318
00:16:32,742 --> 00:16:35,160
Hány gólt fogsz lőni?
319
00:16:35,161 --> 00:16:38,247
Nem tudom. Egy mesterhármas jó lenne.
320
00:16:38,998 --> 00:16:41,416
Már Rob és Ryan előtt is volt
kerekesszékes foci.
321
00:16:41,417 --> 00:16:43,960
Miután tulajdonosok lettek,
az egyik első dolog volt…
322
00:16:43,961 --> 00:16:45,712
{\an8}MICHAEL WILLIAMSON
VEZÉRIGAZGATÓ
323
00:16:45,713 --> 00:16:47,547
{\an8}…hogy azt mondták, támogatni akarják.
324
00:16:47,548 --> 00:16:49,257
Azóta segítünk nekik ebben.
325
00:16:49,258 --> 00:16:51,426
Van férfi felnőtt csapatunk,
326
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
van női felnőtt csapatunk,
327
00:16:53,471 --> 00:16:56,056
és van kerekesszékes csapatunk.
328
00:16:56,057 --> 00:17:01,311
Nekünk, akik megengedhetjük magunknak,
hogy részt vegyünk
329
00:17:01,312 --> 00:17:04,981
vagy űzzünk egy sportot a klubban,
kötelességünk,
330
00:17:04,982 --> 00:17:08,026
hogy minél több ember számára
megteremtsük ennek a lehetőségét.
331
00:17:08,027 --> 00:17:10,445
A foci tényleg mindenkié.
332
00:17:10,446 --> 00:17:14,950
Minél több ember számára elérhető,
annál jobb.
333
00:17:14,951 --> 00:17:18,078
A mi mezünket és címerünket viselik,
334
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
a mi klubunkat képviselik.
Ők is a Wrexham tagjai.
335
00:17:21,249 --> 00:17:22,666
Jól van. Figyeljetek, srácok!
336
00:17:22,667 --> 00:17:25,794
Ne izguljatok, oké? Csak játsszatok!
337
00:17:25,795 --> 00:17:27,504
Tudjuk, hogy itt vannak a kamerák,
338
00:17:27,505 --> 00:17:29,756
de az ne befolyásolja azt, amit csináltok!
339
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
- Igen.
- Csak élvezzétek!
340
00:17:31,217 --> 00:17:32,175
Ezért vagyunk itt.
341
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
- Csináljuk!
- Erre menjetek!
342
00:17:33,636 --> 00:17:35,428
Mindenkinek más céljai vannak.
343
00:17:35,429 --> 00:17:38,306
{\an8}A miénk az,
hogy a Wrexham olyan hely legyen,
344
00:17:38,307 --> 00:17:40,141
{\an8}ahol elérhetik, amit akarnak.
345
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
{\an8}JOSH EVANS - MENEDZSER
346
00:17:41,644 --> 00:17:43,271
{\an8}Hogy jó ligában játszhassanak,
347
00:17:44,021 --> 00:17:47,732
{\an8}és hogy aztán
a válogatottba is bekerülhessenek.
348
00:17:47,733 --> 00:17:48,692
És aztán…
349
00:17:48,693 --> 00:17:51,861
Még a kezdeti szakaszban vagyunk.
350
00:17:51,862 --> 00:17:53,822
El akarunk jutni, ameddig lehet.
351
00:17:53,823 --> 00:17:55,282
MANCHESTER CITY - WREXHAM
2025.11.26.
352
00:17:55,283 --> 00:17:56,784
Indulás!
353
00:18:00,162 --> 00:18:01,204
Szóródjatok szét!
354
00:18:01,205 --> 00:18:03,416
- Jó passz.
- Óvatosan!
355
00:18:05,251 --> 00:18:06,376
Rajta, Kyle!
356
00:18:06,377 --> 00:18:09,504
- Gyerünk!
- El!
357
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
- Szóródjatok!
- Gyerünk!
358
00:18:10,840 --> 00:18:12,299
Menj rá!
359
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Gyerünk, Will! Hajrá!
360
00:18:15,636 --> 00:18:17,929
Remek fiú lett belőle.
361
00:18:17,930 --> 00:18:22,601
Vicces, gondoskodó, magabiztos.
362
00:18:22,602 --> 00:18:23,644
Lőj!
363
00:18:25,896 --> 00:18:27,814
{\an8}Gyerünk! Menj be, baszki!
364
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
{\an8}WILL' LELKESEDÉSE
365
00:18:28,983 --> 00:18:32,193
{\an8}Jaj, ne! Kurva élet!
366
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
{\an8}A picsába!
367
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
{\an8}Bassza meg!
368
00:18:35,823 --> 00:18:37,617
{\an8}Mi a fasz?
369
00:18:38,743 --> 00:18:39,994
{\an8}A francba!
370
00:18:40,578 --> 00:18:43,247
{\an8}Hé, vigyázz a szádra! Ezt felvették.
371
00:18:44,290 --> 00:18:47,250
Szeretek versenyezni.
372
00:18:47,251 --> 00:18:48,668
{\an8}És rohadtul utálok veszíteni.
373
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Sokszor elkap a hév.
374
00:18:50,296 --> 00:18:51,630
Hopsz!
375
00:18:51,631 --> 00:18:53,674
Ha James McCleanhez hasonlítom magam…
376
00:18:56,385 --> 00:18:57,802
Ő sokkal jobb nálam.
377
00:18:57,803 --> 00:19:01,681
Nem akarok nagyképű lenni,
de szerintem én több gólt szerzek.
378
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
Ez köztünk az egyetlen különbség.
379
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Menj be!
380
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
A labda! Gyerünk!
381
00:19:12,276 --> 00:19:15,779
{\an8}Menj be! Gyerünk!
382
00:19:15,780 --> 00:19:18,865
Valahányszor gólt lövünk,
a tömeg mindig éljenez.
383
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
Tudom, nincsenek olyan sokan,
mint egy rendes focimeccsen,
384
00:19:23,204 --> 00:19:24,830
de ez is valami.
385
00:19:27,041 --> 00:19:31,044
Tíz éve még nem hittem volna,
hogy egy csapat tagja leszek.
386
00:19:31,045 --> 00:19:33,172
Akkoriban a kórházban voltam.
387
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
- Mindjárt elsírom magam.
- Ne!
388
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
Apát is megríkattad.
389
00:19:40,471 --> 00:19:42,682
- Kaphatok egy zsepit?
- Persze.
390
00:19:44,517 --> 00:19:46,852
Ez ne legyen benne a dokumentumfilmben!
391
00:19:48,104 --> 00:19:49,938
Szeret a csapat tagja lenni.
392
00:19:49,939 --> 00:19:51,606
Mindig is erre vágyott.
393
00:19:51,607 --> 00:19:56,069
És tudván, hogy mennyire szereti,
394
00:19:56,070 --> 00:19:59,740
és mennyire biztonságban érzi magát,
sosem akarja majd abbahagyni.
395
00:20:01,075 --> 00:20:05,078
Lettek barátaim. Ez is annak köszönhető,
hogy a csapat tagja vagyok.
396
00:20:05,079 --> 00:20:08,123
Nehéz új barátokat szereznem,
397
00:20:08,124 --> 00:20:10,792
{\an8}mert nem sok mindent csinálhatok.
398
00:20:10,793 --> 00:20:12,752
{\an8}JAMIE WIFFEN - KAPUS
399
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
{\an8}Úgyhogy örülök, hogy sportolhatok.
400
00:20:14,964 --> 00:20:17,215
{\an8}VÉGEREDMÉNY
401
00:20:17,216 --> 00:20:18,591
{\an8}Szép volt! Ügyes!
402
00:20:18,592 --> 00:20:20,593
{\an8}Jó meccs volt!
403
00:20:20,594 --> 00:20:21,845
- Gratu, Jamie!
- Ügyes!
404
00:20:21,846 --> 00:20:22,930
Jól játszottál.
405
00:20:23,472 --> 00:20:26,725
Fantasztikus volt legyőzni a Man Cityt.
406
00:20:26,726 --> 00:20:29,352
Büszke voltam a csapatra.
407
00:20:29,353 --> 00:20:32,355
Hihetetlen eredmény.
408
00:20:32,356 --> 00:20:34,023
Erre mind büszkék lehetünk.
409
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
- A végén szereztem gólt.
- Igen.
410
00:20:38,362 --> 00:20:39,447
Örülsz?
411
00:20:40,489 --> 00:20:41,699
Örülök, hogy győztünk.
412
00:20:42,324 --> 00:20:46,202
Minden egyes meccsel jobb leszek,
413
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
de remélem, még fogok fejlődni.
414
00:20:49,874 --> 00:20:51,624
Szeretném, ha folytatnánk.
415
00:20:51,625 --> 00:20:53,169
És kihoznánk ebből a legtöbbet.
416
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Folytasd!
417
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
Ott hagyom, nem próbálom meg felemelni.
418
00:21:06,182 --> 00:21:07,850
Kimenne a hátam.
419
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
- Jól van.
- Tegyük le a szőnyeget?
420
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
- Izzadok.
- Dobjuk ki?
421
00:21:13,606 --> 00:21:17,734
Nehogy most ess el,
amikor már itt tart a szezon!
422
00:21:17,735 --> 00:21:19,695
Mennyit dolgoztál rajta a költözés óta?
423
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
{\an8}MARTIN CLEWORTH
MAX APJA
424
00:21:21,572 --> 00:21:25,034
{\an8}Nem sokat. A nagyját apa csinálta.
425
00:21:27,036 --> 00:21:29,537
Anya és apa kirakta a szűrömet.
426
00:21:29,538 --> 00:21:32,290
Most próbálom felújítani a házamat.
427
00:21:32,291 --> 00:21:33,708
Elég nagy a rumli,
428
00:21:33,709 --> 00:21:36,544
de azért nagy dolog,
amikor beköltözöl az első házadba.
429
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
Úgyhogy…
430
00:21:37,546 --> 00:21:40,632
{\an8}Az első emlékem,
hogy alig két- vagy hároméves vagyok…
431
00:21:40,633 --> 00:21:41,800
{\an8}MAX CLEWORTH
HÁTVÉD
432
00:21:41,801 --> 00:21:43,468
{\an8}…és mindig focilabda volt nálam.
433
00:21:43,469 --> 00:21:45,887
Büszke vagyok,
hogy képviselhetem a várost.
434
00:21:45,888 --> 00:21:48,473
A Wrexham mindennél fontosabb nekem.
435
00:21:48,474 --> 00:21:50,225
A klubban nőttem fel.
436
00:21:50,226 --> 00:21:53,603
Az életem több mint felét
a fociklubban töltöttem, sokat fejlődtem,
437
00:21:53,604 --> 00:21:56,439
és ott lett belőlem
fiúból férfi az elmúlt években.
438
00:21:56,440 --> 00:21:57,398
{\an8}FELJEBB JUTOTTUNK!
439
00:21:57,399 --> 00:21:59,400
{\an8}Amit Maxnek sikerült elérnie,
440
00:21:59,401 --> 00:22:02,278
{\an8}az millióból egyszer fordul elő.
441
00:22:02,279 --> 00:22:05,949
Ahogy nőtt a klub,
úgy lett ő is egyre jobb,
442
00:22:05,950 --> 00:22:07,700
{\an8}és örülök, hogy a pályán látom…
443
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
{\an8}RYAN REYNOLDS
TÁRSELNÖK
444
00:22:08,953 --> 00:22:13,289
{\an8}…mert egyrészt kiérdemelte,
másrészt végig velünk volt.
445
00:22:13,290 --> 00:22:16,919
Max Cleworth az egyetlen,
aki az átvétel óta velünk van.
446
00:22:19,004 --> 00:22:20,004
Hajrá, Max!
447
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
Szerencsésnek tartom magam,
hogy itt lehetek,
448
00:22:22,675 --> 00:22:25,343
mert én mindig is
a fiatalabbak közé tartoztam,
449
00:22:25,344 --> 00:22:28,388
úgyhogy rengeteget kellett edzenem.
450
00:22:28,389 --> 00:22:30,807
Hány évesen szerződtél le a klubhoz?
451
00:22:30,808 --> 00:22:33,768
{\an8}Azt hiszem, 11, de közel a 12-höz.
452
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
{\an8}Volt egy hathetes próbaidőszak,
453
00:22:36,230 --> 00:22:39,357
{\an8}és utána megkértek, hogy csatlakozzak.
454
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
{\an8}Betöltöttem a 12-t, és azóta itt vagyok.
455
00:22:41,569 --> 00:22:45,071
{\an8}Az akadémián meg kellett dolgoznom azért,
hogy a jobbak között legyek.
456
00:22:45,072 --> 00:22:47,407
{\an8}Cleworth érkezik, keményen.
457
00:22:47,408 --> 00:22:49,450
{\an8}Aztán ugyanez volt az ificsapatban.
458
00:22:49,451 --> 00:22:52,370
{\an8}A felnőtteknél pedig
megint nulláról kellett kezdenem.
459
00:22:52,371 --> 00:22:54,914
{\an8}Max Clewortht szoktuk példaként emlegetni.
460
00:22:54,915 --> 00:22:56,040
{\an8}PHIL PARKINSON
MENEDZSER
461
00:22:56,041 --> 00:22:59,627
{\an8}Játszott az első meccsemen,
a Solihull ellen idegenben.
462
00:22:59,628 --> 00:23:02,130
{\an8}Az egyik fiatal játékos
debütált középhátvédként.
463
00:23:02,131 --> 00:23:03,798
- Ez volt az első meccse.
- Igen.
464
00:23:03,799 --> 00:23:05,008
Max jól teljesített.
465
00:23:05,009 --> 00:23:08,428
Úgy éreztük, kiérdemelte az esélyt,
466
00:23:08,429 --> 00:23:10,889
és ez jó a többi fiatal játékosunknak is,
467
00:23:10,890 --> 00:23:13,308
mert így ők is láthatják,
468
00:23:13,309 --> 00:23:16,394
hogy a vezetőség
nem fél esélyt adni a fiataloknak.
469
00:23:16,395 --> 00:23:18,646
{\an8}Nem mondanám,
hogy kitűntem a többiek közül.
470
00:23:18,647 --> 00:23:21,357
Csak próbáltam következetes lenni,
amennyire csak lehet.
471
00:23:21,358 --> 00:23:24,402
Változtattál azon, ahogy játszol,
vagy csak fejlődtél?
472
00:23:24,403 --> 00:23:25,320
Csak fejlődtem.
473
00:23:25,321 --> 00:23:28,072
Mindig próbálok hatással lenni a dolgokra,
474
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
és nem akarom kisajátítani a labdát.
475
00:23:30,034 --> 00:23:31,618
Próbálok hasznos lenni.
476
00:23:31,619 --> 00:23:33,662
Az egyik legfontosabb dolog
a jó hozzáállás.
477
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
Jó látni, hogy néhányan,
akik idejuttattak minket, még mindig
478
00:23:37,583 --> 00:23:38,708
- itt vannak.
- Igen.
479
00:23:38,709 --> 00:23:41,461
Mint Max. A sereghajtók közül a csúcsra.
480
00:23:41,462 --> 00:23:43,671
Max Cleworth bevarrta a labdát!
481
00:23:43,672 --> 00:23:45,089
- Egyetértek.
- Főleg ő.
482
00:23:45,090 --> 00:23:47,008
Ki a nagyi kedvenc játékosa?
483
00:23:47,009 --> 00:23:48,593
- Max!
- Max Cleworth.
484
00:23:48,594 --> 00:23:55,183
Szuper Max, szuper! Szuper Max Cleworth!
485
00:23:55,184 --> 00:23:58,728
Premier League-szintű játékos.
486
00:23:58,729 --> 00:24:02,691
Még nagyon fiatal,
és még rengeteget fejlődhet.
487
00:24:05,361 --> 00:24:06,653
Köszöntünk mindenkit!
488
00:24:06,654 --> 00:24:08,905
WREXHAM - BLACKBURN ROVERS
2025.11.29.
489
00:24:08,906 --> 00:24:10,448
A Blackburn Rovers az ellenfél.
490
00:24:10,449 --> 00:24:15,203
Egy remek győzelem a Bristol City ellen
a tabella első felébe repített minket.
491
00:24:15,204 --> 00:24:16,914
Jelenleg a tizedikek vagyunk.
492
00:24:17,623 --> 00:24:21,502
Közeledünk a rájátszáshelyek felé.
493
00:24:22,878 --> 00:24:24,797
És elindult a mérkőzés.
494
00:24:25,422 --> 00:24:27,090
Alebiosu tör előre a jobb oldalon.
495
00:24:27,091 --> 00:24:29,175
{\an8}Ohashi középen.
496
00:24:29,176 --> 00:24:33,346
{\an8}Nem éri el a labdát,
de Gudjohnsen igen, és belövi!
497
00:24:33,347 --> 00:24:40,395
{\an8}És a Blackburn váratlanul véget vet
a Wrexham gólmentes sorozatának.
498
00:24:40,396 --> 00:24:44,357
És tessék,
ezért olyan eredményesek idegenben.
499
00:24:44,358 --> 00:24:46,567
Egy gól hátrányban vagyunk.
Bele kell húznunk.
500
00:24:46,568 --> 00:24:49,697
A wrexhami tömeg aggódik.
Egyre hangosabbak.
501
00:24:50,739 --> 00:24:52,658
Választ akarnak látni.
502
00:24:53,450 --> 00:24:56,619
Kettő egy ellen. Ohashi
Morishitának passzol. A kapu előtt vannak.
503
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
Remek védés! Cleworth kiváló!
504
00:24:59,415 --> 00:25:03,334
A földre veti magát.
A szurkolók állva tapsolják.
505
00:25:03,335 --> 00:25:05,337
Megvédte a kaput. Csodálatos volt.
506
00:25:07,715 --> 00:25:11,759
A Wrexhamnek még van ideje
kihozni valamit ebből a meccsből.
507
00:25:11,760 --> 00:25:13,511
Gyerünk, kell egy kurva gól!
508
00:25:13,512 --> 00:25:16,639
Egy perc maradt
az öt perc hosszabbításból.
509
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
Dobson beadja. Ez jól néz ki.
510
00:25:19,393 --> 00:25:21,394
Remek védés. Rálövik.
511
00:25:21,395 --> 00:25:22,563
{\an8}Igen!
512
00:25:23,605 --> 00:25:27,943
{\an8}A Wrexham egyenlít az utolsó pillanatban!
513
00:25:37,745 --> 00:25:39,912
Fogalmam sincs, ki szerezte a gólt.
514
00:25:39,913 --> 00:25:41,290
De nem is érdekel.
515
00:25:42,666 --> 00:25:43,791
De ki a gólszerző?
516
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Először is, remek passz volt,
517
00:25:45,753 --> 00:25:48,588
a labda csak úgy ott termett
Nathan Broadhead lábánál.
518
00:25:48,589 --> 00:25:51,132
Ő meg ügyesen visszaküldte a kapu elé.
519
00:25:51,133 --> 00:25:53,384
- Szerintem Max Cleworth volt.
- Max lehetett.
520
00:25:53,385 --> 00:25:57,181
Egész biztos.
Cleworth első gólja a szezonban.
521
00:25:58,015 --> 00:25:59,932
Gyerekkoromban erről álmodtam.
522
00:25:59,933 --> 00:26:03,269
Büszkeséggel tölt el,
hogy történelmet írhattam.
523
00:26:03,270 --> 00:26:06,564
Sosem fogom elfelejteni
az elmúlt néhány évet,
524
00:26:06,565 --> 00:26:08,941
és azt, hogy részt vehettem ezen az úton.
525
00:26:08,942 --> 00:26:11,235
És vége a mérkőzésnek.
526
00:26:11,236 --> 00:26:14,531
- Hallgassák a tömeget!
- Wrexham!
527
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
A Wrexham megőrizte
a régóta tartó veretlenségét,
528
00:26:19,453 --> 00:26:21,537
a leghosszabb sorozatot a divízióban.
529
00:26:21,538 --> 00:26:24,373
{\an8}A Wrexham pontot szerzett,
amikor úgy tűnt, már nincs esély.
530
00:26:24,374 --> 00:26:26,042
{\an8}VÉGEREDMÉNY
531
00:26:26,043 --> 00:26:28,086
Valamiből sosem szenvedtünk hiányt,
532
00:26:28,087 --> 00:26:31,506
és ezt megmutattátok a második félidőben:
elszántságból.
533
00:26:31,507 --> 00:26:35,259
Mindig kitartotok a végsőkig,
és ez kibaszott csodálatos.
534
00:26:35,260 --> 00:26:37,303
Szép volt. Élvezzétek ki!
535
00:26:37,304 --> 00:26:38,554
Keményen dolgoztatok.
536
00:26:38,555 --> 00:26:41,642
De senki se kerüljön börtönbe!
Azt bízzátok rám!
537
00:26:50,025 --> 00:26:52,569
Mit jelent neked az, hogy walesi vagy?
538
00:26:53,070 --> 00:26:54,779
A nyelvünket.
539
00:26:54,780 --> 00:26:57,115
Gondolj csak bele! A walesiben
540
00:26:57,116 --> 00:26:58,950
nem azt mondjuk,
541
00:26:58,951 --> 00:27:01,369
hogy van valamim.
542
00:27:01,370 --> 00:27:04,914
Walesiül nem mondhatom azt,
hogy: „Van egy Porschém.”
543
00:27:04,915 --> 00:27:07,917
Mi azt mondjuk, hogy: „Van nálam valami.”
544
00:27:07,918 --> 00:27:12,297
Teljesen máshogy
kezeli a nyelv birtoklást.
545
00:27:17,636 --> 00:27:21,222
Ha a walesi nyelven keresztül
szemléljük a régi világot,
546
00:27:21,223 --> 00:27:26,228
teljesen más, csodás dolgokat láthatunk.
547
00:27:31,066 --> 00:27:33,276
LABDARÚGÓKLUB
548
00:27:33,277 --> 00:27:34,277
COLD BREW KÁVÉ
549
00:27:34,278 --> 00:27:35,153
Megjöttek.
550
00:27:39,533 --> 00:27:42,703
Hű! Jól néznek ki, nem? Nézd!
551
00:27:44,454 --> 00:27:46,747
Ma hozták meg az új
elektromos kerekesszékeket.
552
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
{\an8}A játékosok örülni fognak,
553
00:27:48,125 --> 00:27:49,625
{\an8}mert nem tudnak róluk.
554
00:27:49,626 --> 00:27:50,626
{\an8}ELGAN WILLIAMS
PROGRAMMENEDZSER
555
00:27:50,627 --> 00:27:53,546
{\an8}Fantasztikusak lesznek a csapat számára,
556
00:27:53,547 --> 00:27:56,174
mert a szezon kezdete óta vágynak rájuk.
557
00:27:58,594 --> 00:28:00,803
Most megvehettük az új székeket,
558
00:28:00,804 --> 00:28:03,598
és visszaadhatunk valamit a közösségnek.
559
00:28:03,599 --> 00:28:05,516
- Izgalmas.
- Alig hiszem el!
560
00:28:05,517 --> 00:28:07,393
Ültem már ilyenben.
561
00:28:07,394 --> 00:28:10,938
Gyorsak. Olyan gyorsak,
mint egy felturbózott gokart,
562
00:28:10,939 --> 00:28:12,940
úgyhogy kicsit aggódom.
563
00:28:12,941 --> 00:28:14,650
Az év utolsó mérkőzése előtt
564
00:28:14,651 --> 00:28:16,527
van számotokra egy meglepetésünk.
565
00:28:16,528 --> 00:28:18,947
Josh ott van hátul,
mindjárt elhúzza a függönyt.
566
00:28:22,993 --> 00:28:24,786
Hűha!
567
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
Ne már!
568
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Tudtam!
569
00:28:30,959 --> 00:28:32,668
Remekül néznek ki!
570
00:28:32,669 --> 00:28:34,086
Sírok.
571
00:28:34,087 --> 00:28:35,755
Ez nagyon király!
572
00:28:35,756 --> 00:28:39,634
- Örültök?
- Vadiújnak tűnnek.
573
00:28:39,635 --> 00:28:41,094
Hihetetlen!
574
00:28:55,609 --> 00:28:58,277
És van számotokra
egy második meglepetésünk is.
575
00:28:58,278 --> 00:29:00,446
Itt van a férfi csapat,
576
00:29:00,447 --> 00:29:03,491
és szeretnének
többet megtudni a kerekesszékekről.
577
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
Itt van Danny Ward és Jay Rodriguez.
578
00:29:06,203 --> 00:29:07,745
Kipróbáljátok?
579
00:29:07,746 --> 00:29:09,205
- Igen.
- Én is. Igen.
580
00:29:09,206 --> 00:29:10,623
Leszel olyan gyors, mint én?
581
00:29:10,624 --> 00:29:12,124
- Meglátjuk.
- Meglátjátok.
582
00:29:12,125 --> 00:29:14,210
- Ezek jobbak, mint a régiek?
- Sokkal.
583
00:29:14,211 --> 00:29:15,795
- Tényleg?
- Igen.
584
00:29:15,796 --> 00:29:19,090
Remélhetőleg mi is feljebb jutunk
kétszer egymás után, mint ti.
585
00:29:19,091 --> 00:29:20,258
- Még egyszer?
- Aha.
586
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
Három, kettő, egy, rajt!
587
00:29:24,721 --> 00:29:26,430
Ki és be, Matt! Ki és be!
588
00:29:26,431 --> 00:29:30,644
Döbbenetes volt
először beleülni az új székbe.
589
00:29:32,562 --> 00:29:33,981
Tízszer olyan jó, mint a régi.
590
00:29:34,481 --> 00:29:35,941
- Menj!
- Jól van!
591
00:29:36,692 --> 00:29:37,984
Jay Rod, nem megy.
592
00:29:37,985 --> 00:29:39,152
Menj, Dan!
593
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
- Úton vagyok, ne aggódj!
- Mehet!
594
00:29:42,864 --> 00:29:44,281
Jobbra! Ne nyomd!
595
00:29:44,282 --> 00:29:46,158
Jay Rod! Hová mész, Jay Rod?
596
00:29:46,159 --> 00:29:47,660
Szeretsz versenyezni, mi?
597
00:29:47,661 --> 00:29:48,661
- Igen.
- Aha.
598
00:29:48,662 --> 00:29:49,912
Anyámtól örököltem.
599
00:29:49,913 --> 00:29:52,040
- Tényleg? Ő is ilyen?
- Igen.
600
00:29:52,624 --> 00:29:55,711
- Dan, gyorsabbnak kell lenned!
- Tudom, haver, próbálok!
601
00:29:57,170 --> 00:29:59,839
És vége!
602
00:29:59,840 --> 00:30:03,342
Máshogy tekintek magamra,
mert most Wrexham-játékos vagyok.
603
00:30:03,343 --> 00:30:05,970
A Wrexham
kerekesszékes csapatában játszom.
604
00:30:05,971 --> 00:30:08,973
Csak így tovább, fiúk! Szép volt!
605
00:30:08,974 --> 00:30:10,725
- Nyerjetek továbbra is!
- Igen.
606
00:30:10,726 --> 00:30:12,644
Holnap mi is megpróbálunk.
607
00:30:13,520 --> 00:30:15,104
Ez egy hatalmas eredmény.
608
00:30:15,105 --> 00:30:19,775
Hiába vagyok kerekesszékes,
focista vagyok.
609
00:30:19,776 --> 00:30:21,111
Igen.
610
00:30:25,991 --> 00:30:27,200
MEGEMLÉKEZÉS
611
00:30:33,957 --> 00:30:36,501
ISKOLA
612
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
Nehéz volt az elmúlt néhány hét.
613
00:30:40,422 --> 00:30:43,340
Még sosem volt
ilyen jó helyezésünk a szezonban.
614
00:30:43,341 --> 00:30:46,177
{\an8}Döntetlent játszottunk
a Preston North End ellen.
615
00:30:46,178 --> 00:30:49,847
{\an8}McClean jobb lábbal elrúgja,
és elrúgja a kapu elé.
616
00:30:49,848 --> 00:30:51,140
Kieffer Moore gólt szerez!
617
00:30:51,141 --> 00:30:52,433
McClean beadásából.
618
00:30:52,434 --> 00:30:54,518
{\an8}VÉGEREDMÉNY
619
00:30:54,519 --> 00:30:55,686
{\an8}HULL CITY - WREXHAM
2025.12.10.
620
00:30:55,687 --> 00:30:56,812
{\an8}Hullban kikaptunk.
621
00:30:56,813 --> 00:30:59,648
{\an8}Giles fut.
Csak McBurnie van vele, hogy segítse.
622
00:30:59,649 --> 00:31:02,402
Elrúgja a labdát.
McBurnie odaér. És gólt szerez!
623
00:31:03,236 --> 00:31:06,155
{\an8}Véget ért
egy dühítő este a Wrexham számára.
624
00:31:06,156 --> 00:31:07,907
{\an8}A Watford-meccs döntetlen lett.
625
00:31:07,908 --> 00:31:10,159
James balra néz. Van kinek passzolni.
626
00:31:10,160 --> 00:31:12,996
Remek passz Windassnek.
A kapuelőtér jobb oldalán. Rálövi!
627
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
{\an8}Micsoda gól!
Micsoda gólt lőtt Josh Windass!
628
00:31:16,792 --> 00:31:18,209
{\an8}VÉGEREDMÉNY
629
00:31:18,210 --> 00:31:21,670
Most azért küzdünk,
hogy bejussunk a rájátszásba.
630
00:31:21,671 --> 00:31:24,174
Pénteken a Swansea Citynél játszunk.
631
00:31:25,300 --> 00:31:27,344
{\an8}IFOR WILLIAMS UTÁNFUTÓK
632
00:31:27,928 --> 00:31:29,929
{\an8}Ma a Swansea-vel játszunk. Mit gondoltok?
633
00:31:29,930 --> 00:31:34,642
Észak dél ellen,
és ők akarnak utána dicsekedni vele.
634
00:31:34,643 --> 00:31:38,187
Régóta tart a vita,
hogy melyik a legjobb walesi klub.
635
00:31:38,188 --> 00:31:40,606
Mindig is jobbak akartunk lenni náluk,
és évekig…
636
00:31:40,607 --> 00:31:42,483
És hogy mi dicsekedhessünk.
637
00:31:42,484 --> 00:31:44,026
És évekig nem voltunk.
638
00:31:44,027 --> 00:31:45,277
- Habár nem…
- Ez fontos.
639
00:31:45,278 --> 00:31:47,613
Most előttük vagyunk.
640
00:31:47,614 --> 00:31:49,533
- Reméljük, így marad.
- Maradjon így!
641
00:31:55,205 --> 00:31:56,831
Ez egy nagy meccs lesz.
642
00:31:56,832 --> 00:31:59,291
{\an8}A Swansea City ellen
játszhatunk a bajnokságban.
643
00:31:59,292 --> 00:32:00,376
{\an8}WAYNE JONES
TULAJDONOS - THE TURF
644
00:32:00,377 --> 00:32:03,379
{\an8}Ott voltam 20 éve, amikor ellenük
játszottunk a másodosztályban.
645
00:32:03,380 --> 00:32:05,757
{\an8}WREXHAM - SWANSEA CITY
2002.09.14.
646
00:32:07,217 --> 00:32:08,134
{\an8}VÉGEREDMÉNY
647
00:32:08,135 --> 00:32:09,260
{\an8}Irigy vagyok.
648
00:32:09,261 --> 00:32:11,804
A Cardiff és a Swansea
a Liverpoollal és az Arsenallal
649
00:32:11,805 --> 00:32:13,389
játszhatott a Premier League-ben,
650
00:32:13,390 --> 00:32:15,558
aminek örültem,
mert walesi drukker vagyok,
651
00:32:15,559 --> 00:32:18,060
de rossz volt látni a lemaradásunkat.
652
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
Mintha az északiakat elfelejtették volna.
653
00:32:20,939 --> 00:32:25,442
A dél-walesi csapatok
éveken át ott voltak.
654
00:32:25,443 --> 00:32:27,319
Északról senkivel sem foglalkoztak,
655
00:32:27,320 --> 00:32:31,824
de most mintha kicsit odafigyelnének
a Wrexhamre és az eredményeikre.
656
00:32:31,825 --> 00:32:37,163
És ez nem tetszik a dél-walesieknek.
657
00:32:37,164 --> 00:32:39,707
{\an8}- Swansea!
- Ők kiérdemelték a helyüket.
658
00:32:39,708 --> 00:32:42,585
{\an8}A Wrexham meg megvette a helyét.
Ilyen egyszerű.
659
00:32:42,586 --> 00:32:46,172
Sokáig nem akarták az emberek,
hogy közük legyen a Wrexhamhez.
660
00:32:46,173 --> 00:32:47,298
Ez megváltozott.
661
00:32:47,299 --> 00:32:49,717
Nem mindenki örül neki,
hogy figyelnek ránk.
662
00:32:49,718 --> 00:32:50,759
DEADPOOLOS PÖCSÖK
663
00:32:50,760 --> 00:32:52,845
Mi van, Disney? Most mi lesz?
664
00:32:52,846 --> 00:32:54,096
Az új feljebb jutók, mi?
665
00:32:54,097 --> 00:32:55,472
Esélyük sincs.
666
00:32:55,473 --> 00:32:57,641
Nem jutnak tovább a Championshipnél.
667
00:32:57,642 --> 00:32:59,476
Mi az állás, Hollywood?
668
00:32:59,477 --> 00:33:01,687
De ha a Swansea
a nyugati part felé tekint,
669
00:33:01,688 --> 00:33:04,607
nos, az utánzás
a hízelgés legőszintébb formája.
670
00:33:04,608 --> 00:33:06,984
{\an8}Éljen Wales és a Swansea City!
671
00:33:06,985 --> 00:33:09,863
Itt van a haverotok, Snoop Dogg!
672
00:33:10,989 --> 00:33:12,698
Hamarosan ott leszek, felétek.
673
00:33:12,699 --> 00:33:14,825
A legendás rapper, Snoop Dogg
674
00:33:14,826 --> 00:33:18,622
a másodosztályú Swansea
társtulajdonosa és befektetője lett.
675
00:33:19,206 --> 00:33:20,414
Nincs több mondanivalóm.
676
00:33:20,415 --> 00:33:22,417
{\an8}CHESTER F.C. - WREXHAM
2015.10.03.
677
00:33:26,922 --> 00:33:29,548
A Wrexham a Chesterrel szokott
rangadót játszani.
678
00:33:29,549 --> 00:33:32,385
{\an8}Alig 15 kilométernyire vannak,
és igazi riválisok.
679
00:33:33,178 --> 00:33:35,012
De Rob és Ryan érkezése óta
680
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
már volt hollywoodi rangadónk
Bradyvel a Birminghammel,
681
00:33:39,184 --> 00:33:41,810
Deadpool-rangadónk
Jackmannel és a Norwichcsel…
682
00:33:41,811 --> 00:33:43,145
Az anyám itt született,
683
00:33:43,146 --> 00:33:44,396
- és itt él.
- Aha.
684
00:33:44,397 --> 00:33:45,523
Ezért választottam őket.
685
00:33:46,191 --> 00:33:47,233
A kanárikat.
686
00:33:47,234 --> 00:33:50,153
És most jön
a Snoop Dogg-rangadó a Swansea-vel.
687
00:33:50,654 --> 00:33:52,071
Üdv a klubban, Snoop!
688
00:33:52,072 --> 00:33:53,030
Kapcsoljunk rá!
689
00:33:53,031 --> 00:33:55,699
Senki sem tudja, minek kéne ezt hívni.
690
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
Tényleg rangadó ez? Egyáltalán riválisok?
691
00:33:58,662 --> 00:34:01,747
{\an8}A szurkolóink hozzáállása alapján
hívhatjuk rangadónak.
692
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
{\an8}VITOR MATOS
MENEDZSER
693
00:34:02,958 --> 00:34:05,960
A rangadó riválisok összecsapása.
694
00:34:05,961 --> 00:34:10,965
Mint egy Texas-Oklahoma-meccs,
egy Michigan-Ohio State-meccs,
695
00:34:10,966 --> 00:34:12,675
vagy egy Red Sox-Yankees-meccs.
696
00:34:12,676 --> 00:34:15,552
Vagy amikor
Varitek és A-Rod egymásnak feszül.
697
00:34:15,553 --> 00:34:18,389
Az ilyeneket nevezzük rangadónak.
698
00:34:18,390 --> 00:34:22,143
És az ilyen meccsek feltüzelik a tömeget.
699
00:34:23,061 --> 00:34:24,311
Te jó ég!
700
00:34:24,312 --> 00:34:28,190
A szurkolókat jobban érdeklik,
hogy teljesítünk azokon a meccseken.
701
00:34:28,191 --> 00:34:30,234
Azokra a meccsekre akkor is emlékeznek,
702
00:34:30,235 --> 00:34:32,570
amikor más meccs már
a feledés homályába veszett.
703
00:34:33,488 --> 00:34:36,949
{\an8}Szerintem azért rivalizálnak,
mert kevés a walesi csapat…
704
00:34:36,950 --> 00:34:38,117
{\an8}SWANSEA CITY-SZURKOLÓ
705
00:34:38,118 --> 00:34:42,079
{\an8}…az angol bajnokságokban.
Ezért alakulhatott ki.
706
00:34:42,080 --> 00:34:45,375
Mi vagyunk Wales kormányzói,
és azok is maradunk.
707
00:34:46,084 --> 00:34:47,376
Előre!
708
00:34:47,377 --> 00:34:52,047
{\an8}Azt hiszem, 22-23 éve
nem játszottak egymással. Észak és dél.
709
00:34:52,048 --> 00:34:54,883
Egy nagyváros egy úgymond kisváros ellen.
710
00:34:54,884 --> 00:34:57,886
Ha tippelnem kéne,
kettő-egy lesz a hattyúknak.
711
00:34:57,887 --> 00:35:00,097
Megpaskolunk és hazaküldünk titeket.
712
00:35:00,098 --> 00:35:02,516
Swansea!
713
00:35:02,517 --> 00:35:04,643
Mi akarunk lenni a legjobb walesi csapat.
714
00:35:04,644 --> 00:35:07,396
Ez nem a Championshipről szól.
715
00:35:07,397 --> 00:35:09,231
Most az a tét, hogy ki dicsekedhet.
716
00:35:09,232 --> 00:35:12,818
Én győzelemre számítok.
717
00:35:12,819 --> 00:35:15,822
Wrexham!
718
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Hajrá, hattyúk!
719
00:35:21,369 --> 00:35:25,664
Csak a harmadikok vagytok Walesben
A harmadikok Walesben
720
00:35:25,665 --> 00:35:27,458
SWANSEA CITY - WREXHAM
2025.12.19.
721
00:35:27,459 --> 00:35:30,252
{\an8}Csak a harmadikok vagytok Walesben
722
00:35:30,253 --> 00:35:35,966
Először is, ma este
hatalmas felelősség hárul ránk, fiúk.
723
00:35:35,967 --> 00:35:38,927
Legyetek kibaszott agresszívak,
már csak a drukkerek miatt is,
724
00:35:38,928 --> 00:35:40,095
{\an8}akik eljöttek ide!
725
00:35:40,096 --> 00:35:41,805
{\an8}Kurvára unom őket. Kapják be!
726
00:35:41,806 --> 00:35:43,140
{\an8}Folyton fényezik magukat.
727
00:35:43,141 --> 00:35:46,393
{\an8}Ma este kurvára mi leszünk
a legridegebb csapat.
728
00:35:46,394 --> 00:35:47,603
{\an8}Nagy dolgok jönnek.
729
00:35:47,604 --> 00:35:49,980
{\an8}Basszuk szét őket!
Zárjuk le ezt a kurva viszályt!
730
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
{\an8}- Gyerünk!
- Hajrá, fiúk!
731
00:35:51,358 --> 00:35:53,068
{\an8}PHIL LELKESEDÉSE: 8 GYŐZTES!
WILL LELKESEDÉSE: 7
732
00:35:54,486 --> 00:35:56,988
Köszöntünk mindenkit Swansea-ben!
733
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
Izzik a levegő.
734
00:36:02,452 --> 00:36:05,120
A szurkolók gondoskodnak a hangulatról,
735
00:36:05,121 --> 00:36:11,043
mi pedig örülünk, hogy megoszthatjuk
önökkel ezt a nagy meccset.
736
00:36:11,044 --> 00:36:13,505
Úgy tudom, telt ház van.
737
00:36:14,089 --> 00:36:17,800
A Wrexham tartja a helyét a középmezőnyben
egy nagyon kemény bajnokságban.
738
00:36:17,801 --> 00:36:19,761
Sokat jelentene ma egy győzelem.
739
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
A Wrexham vörös felsőben
és fehér nadrágban játszik.
740
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
A Swansea csupa fehérben.
741
00:36:26,685 --> 00:36:30,188
És a Wrexham megkezdi a mérkőzést.
742
00:36:31,439 --> 00:36:34,608
Moore komoly harcot vív Cabangóval,
a Wrexham szerzi meg a labdát.
743
00:36:34,609 --> 00:36:36,110
Gyerünk!
744
00:36:36,111 --> 00:36:37,736
Jó fejelés Longmantől.
745
00:36:37,737 --> 00:36:39,488
Sheaffel szabálytalankodnak.
746
00:36:39,489 --> 00:36:40,698
Hé!
747
00:36:40,699 --> 00:36:43,201
Hevesen indult a mérkőzés.
748
00:36:48,581 --> 00:36:50,458
Gyerünk, Kieffer! Hajrá!
749
00:36:51,835 --> 00:36:54,044
Ez jó ötlet volt. Remek passz.
750
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
Longman jobb oldalon fut előre.
Dobson passzolt neki.
751
00:36:56,548 --> 00:36:58,173
Moore a kapu előtt.
752
00:36:58,174 --> 00:37:01,301
Longman a védőjével párbajozik, elrúgja.
753
00:37:01,302 --> 00:37:04,680
És tessék! Öngól! A Wrexham vezet.
754
00:37:04,681 --> 00:37:09,561
{\an8}Burgess befejelte a jobb felső sarokba.
755
00:37:10,770 --> 00:37:12,604
Gyerünk, baszki!
756
00:37:12,605 --> 00:37:16,900
Ez Burgess számára kész rémálom.
757
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Azt mondta a védőnek,
hogy próbálja elfejelni.
758
00:37:19,738 --> 00:37:21,364
De remek volt a befejezés.
759
00:37:24,117 --> 00:37:25,368
Wrexham!
760
00:37:25,994 --> 00:37:29,831
Thomasonnal viaskodnak.
761
00:37:30,373 --> 00:37:31,457
Kurva élet!
762
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
Ez mi a faszom volt?
763
00:37:33,877 --> 00:37:37,254
Sárga lapot kap Stamenić.
764
00:37:37,255 --> 00:37:40,466
- Menj a picsába!
- Nyugi, fiúk!
765
00:37:40,467 --> 00:37:42,676
O'Brien passzol.
766
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
A Wrexham elveszti.
767
00:37:43,845 --> 00:37:45,512
Galbraith későn szerelt.
768
00:37:45,513 --> 00:37:47,474
Ez mi a tököm?
769
00:37:48,308 --> 00:37:50,226
Egy újabb sárga lap.
770
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Csak úgy halmozódnak.
771
00:37:56,608 --> 00:37:58,442
Ronald megy McClean felé.
772
00:37:58,443 --> 00:37:59,943
Beadja. Ügyes passz.
773
00:37:59,944 --> 00:38:01,988
Žan Vipotnik, és bepattan.
774
00:38:04,282 --> 00:38:05,950
{\an8}A kurva életbe!
775
00:38:06,659 --> 00:38:08,035
Hát, ez pech.
776
00:38:08,036 --> 00:38:11,498
Megtalálta azt a kis helyet.
Látni, mire készült.
777
00:38:12,248 --> 00:38:14,125
Lepattant Dom Hyamről.
778
00:38:15,043 --> 00:38:16,586
Tud válaszolni a Wrexham?
779
00:38:17,378 --> 00:38:20,423
Most a Swansea-drukkerek hangosak.
780
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Galbraith elrúgja,
781
00:38:24,427 --> 00:38:27,596
Okonkwo pedig felüti a levegőbe.
782
00:38:27,597 --> 00:38:29,014
A kapu felé tart.
783
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
Okonkwo visszamegy.
784
00:38:30,350 --> 00:38:32,559
De hiába! Ez egy rettenetes hiba!
785
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
És a Swansea!
786
00:38:34,103 --> 00:38:35,687
Mi történt?
787
00:38:35,688 --> 00:38:38,399
{\an8}Okonkwo nem hárította el
rendesen az első labdát,
788
00:38:39,734 --> 00:38:41,318
{\an8}de időben visszaért,
789
00:38:41,319 --> 00:38:43,237
{\an8}viszont a labda kicsúszott a kezéből.
790
00:38:43,238 --> 00:38:48,075
Rettenetes így elveszíteni egy rangadót.
791
00:38:48,076 --> 00:38:51,162
Micsoda hibát követett el Okonkwo!
792
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
Rémes érzés lehet.
793
00:38:54,207 --> 00:38:56,917
Ez nem vall Arthurra.
794
00:38:56,918 --> 00:38:59,254
Ez a hiba sokba került.
795
00:39:02,423 --> 00:39:05,175
Longman alatta. Legyőzte a levegőben.
796
00:39:05,176 --> 00:39:06,845
Bedobás a Swansea-nak.
797
00:39:07,637 --> 00:39:09,847
És vége a mérkőzésnek.
798
00:39:09,848 --> 00:39:12,474
{\an8}A Wrexhamnek szó szerint…
799
00:39:12,475 --> 00:39:14,017
{\an8}VÉGEREDMÉNY
800
00:39:14,018 --> 00:39:18,188
{\an8}…kicsúszott a pont a keze közül.
801
00:39:18,189 --> 00:39:21,942
Az elején vezettünk
Cameron Burgess öngólja miatt.
802
00:39:21,943 --> 00:39:24,027
Jól indított a Wrexham.
803
00:39:24,028 --> 00:39:25,779
Nagyon fogja bosszantani őket,
804
00:39:25,780 --> 00:39:28,366
hogy lényegében átengedték a győzelmet.
805
00:39:39,502 --> 00:39:41,545
Voltak jó pillanataink.
806
00:39:41,546 --> 00:39:45,173
A meccs elején meg a második félidőben is
voltak jobb szakaszok.
807
00:39:45,174 --> 00:39:48,720
Legalább egy pontot
szereznünk kellett volna.
808
00:39:53,474 --> 00:39:58,103
Nagyon csalódott vagyok,
hogy idáig eljöttünk, és…
809
00:39:58,104 --> 00:39:59,313
Ez kicsit szégyen.
810
00:39:59,314 --> 00:40:01,815
Valószínűleg ők az erősebb csapat,
811
00:40:01,816 --> 00:40:04,569
de akkor is elszomorító.
812
00:40:06,362 --> 00:40:09,114
Huszonkét éve
játszottunk ellenük utoljára,
813
00:40:09,115 --> 00:40:13,410
és felmosták velünk a padlót, ami szívás.
814
00:40:13,411 --> 00:40:17,874
De a jó hír, hogy nem kell
22 évet várnunk a visszavágóra.
815
00:40:18,499 --> 00:40:21,044
Úgyhogy, még nincs vége, bébi.
816
00:40:24,339 --> 00:40:27,133
Feltöltöttem egy videót arról,
amikor kísérő voltam.
817
00:40:28,134 --> 00:40:32,721
Emlékezetes pillanat volt,
hogy én vezethettem ki
818
00:40:32,722 --> 00:40:35,265
James McCleant meg a többi nagy játékost.
819
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
Egy álom.
820
00:40:36,643 --> 00:40:38,810
Anya, ideadod a mobilomat? Megmutatom.
821
00:40:38,811 --> 00:40:39,895
Persze. Tessék!
822
00:40:39,896 --> 00:40:42,564
Kezet fogtam a Wrexham-játékosokkal.
823
00:40:42,565 --> 00:40:44,317
Ezen Ollie Rathbone-nal vagyok.
824
00:40:44,817 --> 00:40:47,694
Itt van McClean. Ugrik.
825
00:40:47,695 --> 00:40:49,322
Nagyon barátságos és kedves volt.
826
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
Mondanom kellett volna,
hogy kövessenek be.
827
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
A feliratot fordította: Imri László