1 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 Eisteddfod is een week waarin je alles viert wat Welsh is. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Het is zo bijzonder bij Wrexham. 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,901 Het brengt Welshe mensen samen. Welshe cultuur, kunst, muziek. 4 00:00:29,238 --> 00:00:34,785 Mensen komen bij elkaar om Welsh te spreken, oefenen en leren. 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,038 {\an8}Het is prachtig, want de laatste keer in Wrexham… 6 00:00:39,039 --> 00:00:42,501 {\an8}was in 2011, dus het gebeurt niet vaak. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,295 De traditie gaat ver terug en is diep. 8 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Het leeft ook. Het is heel belangrijk… 9 00:00:49,508 --> 00:00:54,888 {\an8}dat het niet alleen historisch is. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,014 We zijn een trots land. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,767 {\an8}We dragen die draak met trots op onze borst. 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 We zijn niet beter of slechter dan andere landen. 13 00:01:02,271 --> 00:01:07,400 We zijn anders op een fijne manier. Eigenaardig en uniek. 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Daar zijn we trots op. 15 00:01:09,236 --> 00:01:12,113 Ik ben erg Welsh en trots. We zijn patriottisch. 16 00:01:12,114 --> 00:01:17,827 We steunen alles wat ons land heeft, vooral wat voetbal betreft. 17 00:01:17,828 --> 00:01:22,040 Voetbal hoort bij de Eisteddfod en is geweldig. 18 00:01:24,668 --> 00:01:28,546 Ik ben een trotse Welshman, maar ook een trotse Noord-Welshman. 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 Er is veel rivaliteit tussen Zuid- en Noord-Wales. 20 00:01:31,717 --> 00:01:35,553 Mensen begrijpen de Welshe rivaliteit niet. Het is belangrijk. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Het noorden heeft het zuiden altijd gehaat en het zuiden… 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 heeft het noorden altijd gehaat. 23 00:01:43,812 --> 00:01:48,024 {\an8}Het verschil is dat het zuiden altijd in de schijnwerpers stond. 24 00:01:48,025 --> 00:01:53,947 De grote steden, de grote stadions, de beroemdheden, het geld, alle voordelen. 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,742 Dat heeft het noorden nooit gehad. 26 00:01:57,743 --> 00:02:00,828 We dragen ons eigen steentje bij en gaan gewoon door. 27 00:02:00,829 --> 00:02:05,042 Maar de trots om Welsh te zijn, zal er altijd zijn. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Wrexham krijgt eindelijk de aandacht die het verdient. 29 00:02:09,838 --> 00:02:12,840 Wrexham en Swansea spelen nu in dezelfde competitie… 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,800 voor het eerst in 20 jaar. 31 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 Er komt een grote wedstrijd aan en Wrexham heeft iets te bewijzen. 32 00:02:20,223 --> 00:02:23,643 {\an8}Door die vreemde familierivaliteit… 33 00:02:23,644 --> 00:02:26,854 {\an8}willen onze fans Swansea koste wat kost inmaken… 34 00:02:26,855 --> 00:02:29,523 {\an8}en hetzelfde geldt voor hun fans. 35 00:02:29,524 --> 00:02:32,568 {\an8}Wrexham tegen Swansea wordt een grote wedstrijd. 36 00:02:32,569 --> 00:02:37,031 {\an8}Je speelt eigenlijk voor de kans om de beste club in Wales te zijn. 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,241 {\an8}DIRECTEUR 38 00:02:39,409 --> 00:02:44,747 In Wrexham spreken ze niet vloeiend Welsh… 39 00:02:44,748 --> 00:02:50,836 of ze weten weinig van de cultuur, maar ze doen wel mee. 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,882 Dat tovert een glimlach op mijn gezicht. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Dus, ja. Leve de stad. 42 00:03:43,765 --> 00:03:48,853 Ik ben trots op de jongens. Ze beginnen steeds beter in vorm te raken. 43 00:03:48,854 --> 00:03:51,647 {\an8}Kaboré naar Windass… Naar Moore. 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 {\an8}WREXHAM TEGEN COVENTRY 31 OKTOBER 2025 45 00:03:57,696 --> 00:03:59,488 DRIE KEER PROMOTIE 46 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 Drie keer promotie. 47 00:04:00,740 --> 00:04:06,204 Op United Day op de Racecourse versloegen we ook Charlton. 48 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Windass neemt de penalty. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 Het publiek wordt stil, de scheids fluit. 50 00:04:12,627 --> 00:04:13,879 Korte aanloop. 51 00:04:23,180 --> 00:04:26,182 Kom op. Zo moet dat, verdomme. 52 00:04:26,183 --> 00:04:30,060 Door die overwinning staan we nu 15e in de competitie. 53 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 Goed gespeeld tegen Charlton. 54 00:04:32,856 --> 00:04:35,483 Wat een avontuur, hè? Jeetje. 55 00:04:35,484 --> 00:04:37,318 We doen het goed. - Ja. 56 00:04:37,319 --> 00:04:40,738 {\an8}We laten zien het niveau aan te kunnen. We verdienen het. 57 00:04:40,739 --> 00:04:43,282 {\an8}Met grote jongens. - Met de grote jongens. 58 00:04:43,283 --> 00:04:46,160 In wat voor wereld leven we? - Ja, hè? 59 00:04:46,161 --> 00:04:48,454 Van de National League naar de Championship. 60 00:04:48,455 --> 00:04:50,999 We maken de droom waar, hè? - Zeker weten. 61 00:04:57,798 --> 00:05:02,134 Wrexham tegen Bristol vandaag. 3-1, Wrexham. Kom op, Reds. 62 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Broadhead in de basis. Goed om te zien. 63 00:05:04,763 --> 00:05:08,808 Hij is een van m'n favoriete spelers. Hij is zeker een goede aanwinst. 64 00:05:08,809 --> 00:05:13,395 Ik vind hem erg goed en ik denk: je kunt het, Wrexham. 65 00:05:13,396 --> 00:05:17,483 Wrexham tegen Bristol City in deze fascinerende wedstrijd. 66 00:05:17,484 --> 00:05:23,531 Wrexham staan nu op de 15e plek en Bristol City op de zesde. 67 00:05:23,532 --> 00:05:26,910 We zouden daar erg dichtbij komen als we winnen. 68 00:05:29,538 --> 00:05:30,621 Er is afgetrapt. 69 00:05:30,622 --> 00:05:32,414 Kom op, Wrexham. 70 00:05:32,415 --> 00:05:36,502 Goede bal. Hij houdt de bal vast bij de zestien. 71 00:05:36,503 --> 00:05:40,507 Cleworth zit er kort op. Mehmeti wilde een overtreding. 72 00:05:41,383 --> 00:05:46,345 Wrexham speelt erg fel. Goede druk van Wrexham. 73 00:05:46,346 --> 00:05:50,267 Thomason naar Broadhead. Het afstandsschot. 74 00:05:52,936 --> 00:05:57,065 {\an8}Een prachtig schot van Nathan Broadhead. 75 00:05:58,608 --> 00:06:03,153 We hebben gewacht tot hij zou loskomen en het is hem gelukt. 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,114 Nathan Broadhead. 77 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 70e minuut. 78 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 Het is een fascinerende, intense wedstrijd. 79 00:06:11,830 --> 00:06:16,251 Binnenkant paal. Die gaat erin. Die bal valt zomaar binnen. 80 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 2-0. 81 00:06:18,670 --> 00:06:21,547 {\an8}Mijn hemel. 82 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 {\an8}Wat een manier om je voorsprong te verdubbelen. 83 00:06:30,849 --> 00:06:36,103 {\an8}Dat is het laatste fluitsignaal voor een uitstekende overwinning voor Wrexham. 84 00:06:36,104 --> 00:06:42,818 {\an8}Eindscore: Wrexham 2, Bristol City nul. Geweldige wedstrijd van Wrexham. 85 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Met die overwinning klimmen we naar de tiende plaats. 86 00:06:47,282 --> 00:06:52,202 Ik ben blij dat Broadhead scoorde. Briljant gespeeld. 87 00:06:52,203 --> 00:06:57,583 {\an8}Ik begon op vrij jonge leeftijd. 88 00:06:57,584 --> 00:07:00,502 Ik draaide mee op proef toen ik zeven was… 89 00:07:00,503 --> 00:07:03,922 en toen tekende ik voor twee jaar bij Wrexham. 90 00:07:03,923 --> 00:07:07,176 {\an8}Daarna tekende ik bij Everton. 91 00:07:07,177 --> 00:07:11,680 {\an8}Daar kreeg ik tien jaar een beurs en daarna ging ik naar Ipswich. 92 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Nathan Broadhead met het doelpunt. 93 00:07:15,477 --> 00:07:17,186 Nathan Broadhead. 94 00:07:17,187 --> 00:07:19,021 {\an8}Hij heeft de X-factor. 95 00:07:19,022 --> 00:07:21,607 {\an8}Hij maakt deel uit van een ongelooflijke reis… 96 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 {\an8}die de stad de afgelopen jaren heeft gemaakt. 97 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 Hij promoveerde van de Championship naar de Premier League. 98 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 Vorig seizoen in de Premier League. 99 00:07:29,366 --> 00:07:33,702 Wat ik heb geleerd in de Premier League, is dat het een ander niveau is. 100 00:07:33,703 --> 00:07:36,748 En ik wil terug met Wrexham. 101 00:07:38,875 --> 00:07:42,545 Hoe was het om als kind weg van je ouders op te groeien? 102 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 Lastige vraag. 103 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Sorry, hoor. 104 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 Het is zwaar voor een voetballer. 105 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 {\an8}Heel zwaar. - Zo zwaar. 106 00:07:57,769 --> 00:08:01,563 {\an8}Mensen beseffen het niet. Het is zwaar voor de ouders. 107 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Wanneer ben ik verhuisd? 108 00:08:03,650 --> 00:08:05,609 Op je 13e. - Mijn 13e. Naar de… 109 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 De eerste nacht was je twaalf. 110 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Ik heb niet echt… 111 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 een jeugd gehad. 112 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 Slaapzand. - Snap je wat ik bedoel? 113 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 Dat is het. Je mist je jeugd en je vrienden. 114 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Oké. Het is moeilijk om erover te praten. 115 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Gaat het? 116 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Ik denk omdat ik ze niet vaak zag. 117 00:08:36,641 --> 00:08:42,229 Van m'n 12e tot m'n 18e woonde ik op mezelf en ik miste veel. 118 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 Op m'n 18e ging ik het huis uit. 119 00:08:45,316 --> 00:08:49,194 Het brak m'n hart toen hij 18 werd. Daar word ik verdrietig van. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Waarom? 121 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 Ik heb je niet zien opgroeien. 122 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 Dat deed vooral veel pijn. 123 00:08:57,746 --> 00:09:01,791 Toen je 18 was, was je volwassen en ik was er niet. 124 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Ik probeer er niet aan te denken. 125 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 Maar… 126 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 het heeft me goed gedaan. 127 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 Niet veel mensen… 128 00:09:19,100 --> 00:09:20,727 uit mijn omgeving… 129 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 verhuizen constant, denk ik. 130 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 Ik ben zeker dankbaar. 131 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Dat vind ik fijn. 132 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Ik hou van je. 133 00:09:37,410 --> 00:09:39,704 Dit voelt als een therapiesessie. 134 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 Het team… - Ze zorgden voor je. 135 00:09:43,625 --> 00:09:46,001 Ja. - Everton zorgde echt voor hem. 136 00:09:46,002 --> 00:09:52,049 Ik had een gesprek met Everton en ik zei: Luister. Hij moet nu op zichzelf wonen. 137 00:09:52,050 --> 00:09:56,345 Hij moet leren koken, schoonmaken, wassen. En ze waren… 138 00:09:56,346 --> 00:09:59,890 Dat kan ik nog steeds niet. - Ik heb toch ruzie met ze gemaakt. 139 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Daarom heeft hij onze lieve Nicole. 140 00:10:02,811 --> 00:10:04,437 Wat laat Nathan Broadhead lachen? 141 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Winnen. 142 00:10:09,692 --> 00:10:12,986 M'n vriendin en m'n hond natuurlijk. 143 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Kom hier, Mel. 144 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Daar is ze. 145 00:10:17,992 --> 00:10:20,787 Gelukkig zit er net genoeg pasta in. 146 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 Wacht, hoe doe je dit? 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,376 En dan… - Ik heb het kapotgemaakt. 148 00:10:27,377 --> 00:10:30,712 Nee, gewoon draaien. - O, ja. 149 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 Ik kook altijd. 150 00:10:33,383 --> 00:10:36,803 Ik kookte meer toen ik niet zwanger was. 151 00:10:38,388 --> 00:10:43,142 Meisje onderweg. Wil je dat daarin doen? - We hebben nog geen naam, hè? 152 00:10:43,143 --> 00:10:46,270 {\an8}We denken van wel, maar we hebben nog geen tweede naam. 153 00:10:46,271 --> 00:10:49,399 Je vader zei dat het geweldig zou worden. 154 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 En dat het m'n leven en m'n bankrekening zou veranderen. 155 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Zodra de baby er is, verandert je leven. 156 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 Het is gewoon… 157 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Het is een droom, snap je? 158 00:11:05,123 --> 00:11:07,041 Voor iemand als ik. 159 00:11:13,506 --> 00:11:15,008 {\an8}VOETBALBOND VAN WALES 160 00:11:17,760 --> 00:11:20,220 {\an8}Voor het eerst in meer dan tien jaar… 161 00:11:20,221 --> 00:11:24,183 {\an8}heeft Wrexham sinds 2007 drie Welshe internationals in het team. 162 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Danny Ward, Kieffer Moore en Nathan Broadhead. 163 00:11:27,729 --> 00:11:32,608 Dat we die spelers hebben, zegt iets over de kwaliteit van de Championship. 164 00:11:32,609 --> 00:11:37,947 In deze competitie heb je goede internationals spelen. 165 00:11:38,740 --> 00:11:41,825 Wales betekent trots, thuis. 166 00:11:41,826 --> 00:11:47,748 Ik voel de verantwoordelijkheid om Wales naar het WK te krijgen. 167 00:11:47,749 --> 00:11:51,920 Goed spelen voor Wrexham. Ze naar de Prem helpen. 168 00:11:55,465 --> 00:11:59,176 Ik ben trots om Welsh te zijn. Ik ben hier geboren. 169 00:11:59,177 --> 00:12:02,888 Ik speel voor mijn land. Ik draag dit shirt wanneer ik kan. 170 00:12:02,889 --> 00:12:05,808 Maar ik heb nooit geweten hoe Welsh ik echt ben. 171 00:12:07,185 --> 00:12:10,771 We gaan het over je familiegeschiedenis en DNA hebben. 172 00:12:10,772 --> 00:12:13,232 {\an8}Wat weet je al? 173 00:12:13,233 --> 00:12:17,527 Eerlijk gezegd weet ik niets. Ik weet alleen dat ik uit Bangor kom. 174 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 Oké. 175 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 En Nathan is in Bangor geboren. 176 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Vertel eens over je vader. Wat deed hij? 177 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 M'n vader speelde voetbal. 178 00:12:29,499 --> 00:12:30,750 Waarom word je emotioneel? 179 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Ik weet het niet. 180 00:12:36,422 --> 00:12:41,302 Toen we de stamboom bekeken, vonden we… Dit was een leuke. 181 00:12:41,970 --> 00:12:43,346 Kijk hier eens naar. 182 00:12:44,722 --> 00:12:47,849 Mr Anthony William Broadhead uit Liverpool… 183 00:12:47,850 --> 00:12:52,062 aanvaller van Bangor City FC, en z'n bruid Shirley Thomas. 184 00:12:52,063 --> 00:12:54,147 Een echte voetbalfamilie. 185 00:12:54,148 --> 00:12:58,986 M'n vader was ook een goede voetballer. Het zit in de genen. Dat moet wel. 186 00:12:58,987 --> 00:13:00,905 Wil je over je DNA horen? 187 00:13:02,115 --> 00:13:06,244 Ik geef dit aan jou en laat jou je gang gaan. 188 00:13:09,622 --> 00:13:15,335 Noord-Wales, 79 procent. Zuid-Wales, vier procent. 189 00:13:15,336 --> 00:13:16,461 Allemaal Welsh. 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,548 Je wortels liggen diep in Wales. 191 00:13:19,716 --> 00:13:22,759 Noord. Geen zuiderling. - Dat vind ik leuk. 192 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 Ik ben trots dat ik Welsh ben. 193 00:13:24,762 --> 00:13:30,518 Nu ik dit heb gezien, is het gek om te ontdekken dat ik een Welshman ben. 194 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 Ik voel me meer verbonden. Ja, zeker. 195 00:13:53,875 --> 00:13:56,918 Vandaag word ik geëerd in de Gorsedd y Beirdd… 196 00:13:56,919 --> 00:13:59,212 een traditie in Wales. 197 00:13:59,213 --> 00:14:03,592 {\an8}Het eert mensen die dingen hebben gedaan voor de taal… 198 00:14:03,593 --> 00:14:06,178 {\an8}en Welshe cultuur. Het is een traditie. 199 00:14:06,179 --> 00:14:08,180 {\an8}Je wordt verwelkomd… 200 00:14:08,181 --> 00:14:11,183 {\an8}in een groep mensen die veel voor de taal hebben gedaan. 201 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 Dat is erg mooi. 202 00:14:14,145 --> 00:14:15,271 Lili… 203 00:14:18,941 --> 00:14:21,109 Om de hele familie hier te hebben… 204 00:14:21,110 --> 00:14:23,196 en m'n vaders naam te horen, is erg speciaal. 205 00:14:24,155 --> 00:14:26,615 Het was alsof we weer samenkwamen… 206 00:14:26,616 --> 00:14:30,994 {\an8}op Eisteddfod Maes, wat heel speciaal is voor ons als familie. 207 00:14:30,995 --> 00:14:35,708 Dit betekent veel voor haar familie en voor haar en iedereen in Wales. 208 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Dat was Lili. 209 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 Lili merch Gareth. 210 00:14:44,425 --> 00:14:46,384 Wil je je trui? - Ik ga hem nu halen. 211 00:14:46,385 --> 00:14:50,473 {\an8}Heb je er zin in? - Ja, ik kan niet wachten. 212 00:14:52,183 --> 00:14:56,019 Deze trui is wat groot. Het lijkt wel een rokje. 213 00:14:56,020 --> 00:15:00,774 {\an8}Ik ben Will. Ik ben 15 en speel powerchairvoetbal voor Wrexham. 214 00:15:00,775 --> 00:15:03,068 Ik heb het Escobar-syndroom… 215 00:15:03,069 --> 00:15:05,237 en arthrogryposis… 216 00:15:05,238 --> 00:15:12,202 wat de vorm van m'n rug, vingers, benen en heupen aantast. 217 00:15:12,203 --> 00:15:15,331 Ik word snel moe als ik loop. 218 00:15:16,290 --> 00:15:18,583 Ik moet het zelf leren. 219 00:15:18,584 --> 00:15:23,046 M'n aandoening heeft het moeilijk gemaakt. 220 00:15:23,047 --> 00:15:27,969 Het is niet ideaal, maar anders kon ik geen powerchairvoetbal spelen. 221 00:15:29,095 --> 00:15:32,681 Z'n gewrichten lijden eronder… 222 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 maar hij heeft altijd een positieve instelling gehad. 223 00:15:36,561 --> 00:15:39,437 {\an8}We maken hem zo onafhankelijk mogelijk. 224 00:15:39,438 --> 00:15:45,361 {\an8}MOEDER VAN WILL 225 00:15:47,029 --> 00:15:50,031 Ik kan volgend jaar rijden. Dat moet. 226 00:15:50,032 --> 00:15:53,910 Dat je het kunt, betekent niet dat je het moet doen. 227 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 Ik denk… - Waarom niet? Gelijke rechten. 228 00:15:58,541 --> 00:16:00,375 Ik verdien gelijke rechten. 229 00:16:00,376 --> 00:16:02,752 Ik wou dat er meer fans waren… 230 00:16:02,753 --> 00:16:04,754 zoals bij normale voetballers. 231 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Dat zou cool zijn. 232 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 Een fanbase opbouwen? 233 00:16:08,676 --> 00:16:14,557 Op de trommel slaan, m'n naam roepen, Britse liedjes. 234 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Niet waar jij naar luistert. 235 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Ja, die. - Nee. 236 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 Rukker, rukker. 237 00:16:24,442 --> 00:16:27,819 {\an8}SPORTACADEMIE GREENBANK LIVERPOOL, ENGELAND 238 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Heb je er zin in? 239 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 Ja. Ik wil Man City zo graag verslaan. - Wil je ze verslaan? 240 00:16:32,742 --> 00:16:35,160 Hoeveel ga je er vandaag scoren? 241 00:16:35,161 --> 00:16:38,247 Geen idee. Hopelijk een hattrick. 242 00:16:38,998 --> 00:16:41,416 De Powerchair-competitie was er voor Rob en Ryan. 243 00:16:41,417 --> 00:16:43,960 Toen zij kwamen, zeiden ze vrij wel meteen: 244 00:16:43,961 --> 00:16:47,547 {\an8}Oké, dit is iets wat we willen steunen. En sindsdien… 245 00:16:47,548 --> 00:16:49,257 zijn we ze blijven steunen. 246 00:16:49,258 --> 00:16:53,470 We hebben een eerste team voor mannen, voor vrouwen… 247 00:16:53,471 --> 00:16:56,056 en een eerste team voor powerchair. 248 00:16:56,057 --> 00:17:01,311 Het is de plicht van degenen die de luxe hebben mee te kunnen doen… 249 00:17:01,312 --> 00:17:04,981 en te spelen of wat dan ook voor de club… 250 00:17:04,982 --> 00:17:08,026 die kans uit te breiden naar zoveel mogelijk mensen. 251 00:17:08,027 --> 00:17:10,445 Voetbal is voor iedereen. 252 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Hoe toegankelijker het is voor meer mensen, hoe beter. 253 00:17:14,951 --> 00:17:18,078 Ze dragen ons tenue en ons embleem. 254 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 Ze vertegenwoordigen onze club. Het is Wrexham. 255 00:17:21,249 --> 00:17:22,666 Luister, jongens. 256 00:17:22,667 --> 00:17:25,794 Maak je geen zorgen. Speel gewoon je spel. 257 00:17:25,795 --> 00:17:29,756 Ik weet dat er camera's zijn, maar dat moet niet uitmaken, goed? 258 00:17:29,757 --> 00:17:32,175 Geniet ervan, oké? Daar zijn we voor. 259 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Kom op. - Jullie aan deze kant. 260 00:17:33,636 --> 00:17:35,428 Elke speler heeft een andere ambitie. 261 00:17:35,429 --> 00:17:40,141 {\an8}Wij willen Wrexham zover krijgen dat ze alles kunnen wat ze willen. 262 00:17:40,142 --> 00:17:43,271 {\an8}Dus meedoen op het hoogste niveau… 263 00:17:44,021 --> 00:17:47,732 {\an8}en ze dan de kans geven om voor hun nationale team te spelen. 264 00:17:47,733 --> 00:17:51,861 Op dit moment zitten we nog in de fase waarin het zich ontwikkelt. 265 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 We willen zo ver mogelijk gaan. 266 00:17:55,283 --> 00:17:56,784 Daar gaan we. 267 00:18:00,162 --> 00:18:01,204 Opendraaien. 268 00:18:01,205 --> 00:18:03,416 Goede bal. - Voorzichtig. 269 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 Kom op, Kyle. 270 00:18:06,377 --> 00:18:09,504 Vooruit. - Weg. 271 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 Verspreiden. - Kom op. 272 00:18:10,840 --> 00:18:12,299 Naar hem. 273 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Toe maar, Will. Kom op. 274 00:18:15,636 --> 00:18:17,929 Hij is een geweldige knul geworden. 275 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 Hij is grappig, zorgzaam, zelfverzekerd. 276 00:18:22,602 --> 00:18:23,644 Schieten. 277 00:18:25,896 --> 00:18:27,814 {\an8}Kom op. Ga ervoor. 278 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 {\an8}WILLS ENTHOUSIASME 279 00:18:28,983 --> 00:18:32,193 {\an8}O, nee. Verdomme. 280 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 {\an8}Verdomme. 281 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 {\an8}Verdomme. 282 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 {\an8}Wat? 283 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 {\an8}Verdomme. 284 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 {\an8}Let op je woorden. Ik heb het gefilmd. 285 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 Ik ben erg competitief. 286 00:18:47,251 --> 00:18:50,212 {\an8}Ik haat verliezen. Ik laat me soms meeslepen. 287 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 Vergeleken met James McClean… 288 00:18:56,385 --> 00:18:57,802 Hij is veel beter dan ik. 289 00:18:57,803 --> 00:19:01,681 Ik wil niet verwaand doen, maar ik scoor meer dan hij. 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Dat is het enige verschil. 291 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Ga ervoor. 292 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 De bal. Ga voor die bal. 293 00:19:12,276 --> 00:19:15,779 {\an8}Kom op. Vooruit. 294 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Als we scoren, hoor je het publiek. 295 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Het is niet veel publiek vergeleken met normaal voetbal… 296 00:19:23,204 --> 00:19:24,830 maar het is iets. 297 00:19:27,041 --> 00:19:31,044 Ik had tien jaar geleden niet gedacht dat ik bij een team zou horen. 298 00:19:31,045 --> 00:19:33,172 Ik zou in het ziekenhuis liggen. 299 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Nu moet ik huilen. - Nee. 300 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 Nu begint je vader ook. 301 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 Mag ik een zakdoekje? - Ja. 302 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Knip dat maar uit de documentaire. 303 00:19:48,104 --> 00:19:51,606 Hij hoort graag bij een team. Dat heeft hij altijd gewild. 304 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Ik zie hoe graag hij dit doet… 305 00:19:56,070 --> 00:19:59,740 en hoe veilig hij zich voelt, dus hij zal nooit willen stoppen. 306 00:20:01,075 --> 00:20:05,078 Vrienden maken. Het hoort erbij, deel uitmaken van een team. 307 00:20:05,079 --> 00:20:10,792 {\an8}Het is moeilijk om vrienden te maken, omdat ik bijna niets kan doen. 308 00:20:10,793 --> 00:20:14,755 {\an8}Het is dus leuk om een sport te kunnen doen. 309 00:20:15,798 --> 00:20:18,591 {\an8}Mooi. Netjes. 310 00:20:18,592 --> 00:20:20,593 {\an8}Goed gespeeld. Goed gespeeld. 311 00:20:20,594 --> 00:20:21,845 Top, Jamie. - Jij ook. 312 00:20:21,846 --> 00:20:22,930 Goed gespeeld. 313 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 De winst tegen Man City was geweldig. 314 00:20:26,726 --> 00:20:29,352 Het was zo'n trots moment van het team. 315 00:20:29,353 --> 00:20:34,023 Het is een ongelooflijke prestatie. Daar moeten we trots op zijn. 316 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Ik scoorde ook nog een doelpunt. 317 00:20:38,362 --> 00:20:41,699 Ben je daar blij mee? - We hebben ze ingemaakt. 318 00:20:42,324 --> 00:20:49,081 Ik word steeds beter, maar ik hoop dat er meer komt. 319 00:20:49,874 --> 00:20:53,169 Ik wil doorgaan. Er het beste van maken. 320 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Toe maar. 321 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Ik laat dat erin zitten, want ik ga het niet optillen. 322 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Dat kost me m'n rug. 323 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Goed zo. - Leg jij het tapijt neer? 324 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 Ik zweet. - Moet dat in de container? 325 00:21:13,606 --> 00:21:17,734 Niet vallen in deze tijd van het seizoen. 326 00:21:17,735 --> 00:21:19,695 Hoeveel werk heb je hier al gedaan? 327 00:21:19,945 --> 00:21:25,034 {\an8}Heel weinig, eerlijk gezegd. M'n vader heeft het meeste gedaan. 328 00:21:27,036 --> 00:21:29,537 M'n ouders hebben me uit huis geschopt. 329 00:21:29,538 --> 00:21:33,708 Ik probeer het te renoveren. Het is nogal een puinhoop. 330 00:21:33,709 --> 00:21:36,462 Je eerste huis is een grote stap. 331 00:21:37,546 --> 00:21:41,800 {\an8}Mijn vroegste herinneringen van toen ik een jaar of drie was… 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,468 {\an8}waren altijd met een voetbal. 333 00:21:43,469 --> 00:21:45,887 Ik ben trots dat ik de stad vertegenwoordig. 334 00:21:45,888 --> 00:21:50,225 Wrexham betekent alles voor me. Ik ben opgegroeid bij de club. 335 00:21:50,226 --> 00:21:53,603 Ik ben hier m'n halve leven geweest en als persoon gegroeid. 336 00:21:53,604 --> 00:21:56,439 Van jongen tot man in de afgelopen jaren. 337 00:21:56,440 --> 00:21:57,398 {\an8}PROMOTIE! 338 00:21:57,399 --> 00:21:59,400 {\an8}Wat Max heeft bereikt is… 339 00:21:59,401 --> 00:22:02,278 {\an8}Het is een zeldzame situatie… 340 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 dat hij exponentieel gegroeid is met de club en verder. 341 00:22:05,950 --> 00:22:08,952 {\an8}Het is geweldig om hem te zien… 342 00:22:08,953 --> 00:22:13,289 {\an8}omdat hij het verdiend heeft, maar hij was er ook de hele tijd. 343 00:22:13,290 --> 00:22:16,919 Max Cleworth is de enige die er nog is sinds de overname. 344 00:22:19,004 --> 00:22:20,004 Ga door, Max. 345 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Ik prijs mezelf gelukkig dat ik ben waar ik ben… 346 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 want ik was altijd een van de jongere gasten… 347 00:22:25,344 --> 00:22:28,388 dus ik moest veel trainen. 348 00:22:28,389 --> 00:22:30,807 Hoe oud was je toen je tekende? 349 00:22:30,808 --> 00:22:32,684 {\an8}Ik denk dat ik bijna 12 werd. 350 00:22:32,685 --> 00:22:36,229 {\an8}Ik had een proefperiode van zes weken… 351 00:22:36,230 --> 00:22:39,357 {\an8}en toen wilden ze me graag vastleggen. 352 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 {\an8}Ik werd 12 en dat was het wel. 353 00:22:41,569 --> 00:22:45,071 {\an8}Ik moest me omhoogwerken om een van de beteren te zijn. 354 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 {\an8}Cleworth zet z'n lichaam erin. 355 00:22:47,408 --> 00:22:52,370 {\an8}In het jeugdteam moet je je weer bewijzen. En in het eerste team opnieuw. 356 00:22:52,371 --> 00:22:54,914 {\an8}Max Cleworth is een goed voorbeeld… 357 00:22:54,915 --> 00:22:59,627 {\an8}maar hij speelde in m'n eerste wedstrijd als Wrexham-trainer bij Solihull. 358 00:22:59,628 --> 00:23:03,798 {\an8}Een van die jonge spelers debuteerde als centrale verdediger. 359 00:23:03,799 --> 00:23:08,428 Max heeft het goed gedaan. Hij verdient een kans. 360 00:23:08,429 --> 00:23:13,308 Het is ook goed voor de jonge spelers, want ze moeten zien… 361 00:23:13,309 --> 00:23:16,394 dat de staf jonge spelers durft op te stellen. 362 00:23:16,395 --> 00:23:18,646 {\an8}Ik was nooit echt de beste. 363 00:23:18,647 --> 00:23:21,357 Ik probeerde zo consistent mogelijk te zijn. 364 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 Heb je je spel veranderd of alleen geëvolueerd? 365 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 Geëvolueerd. 366 00:23:25,321 --> 00:23:30,033 Ik wilde altijd belangrijk zijn door niet te hebberig te zijn. 367 00:23:30,034 --> 00:23:33,662 Je moet je stempel drukken. Een goede mentaliteit is belangrijk. 368 00:23:34,663 --> 00:23:38,708 Het is mooi dat sommigen die ons hier hebben gebracht er nog zijn. 369 00:23:38,709 --> 00:23:41,461 Zoals Max. Van de onderkant naar de top. 370 00:23:41,462 --> 00:23:43,671 Max Cleworth pegelt de bal binnen. 371 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 Absoluut, ja. - Zeker. 372 00:23:45,090 --> 00:23:47,008 Wie is oma's favoriet? 373 00:23:47,009 --> 00:23:48,593 Max. - Max Cleworth, ja. 374 00:23:48,594 --> 00:23:55,183 Super Max Cleworth. 375 00:23:55,184 --> 00:23:58,728 Hij is een speler van Premier League-kwaliteit… 376 00:23:58,729 --> 00:24:02,691 die nog zo jong is en alleen nog maar beter kan worden. 377 00:24:05,361 --> 00:24:10,448 Hallo en welkom bij Wrexham tegen Blackburn Rovers. 378 00:24:10,449 --> 00:24:15,203 Door de overwinning tegen Bristol City staan we nu in het linkerrijtje. 379 00:24:15,204 --> 00:24:16,914 We staan op de tiende plaats. 380 00:24:17,623 --> 00:24:21,502 We naderen de play-offs. 381 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 De bal rolt. 382 00:24:25,422 --> 00:24:29,175 {\an8}Alebiosu op de rechterflank. Ohashi in het midden. 383 00:24:29,176 --> 00:24:33,346 {\an8}Die voorzet lijkt te hard, maar Gudjohnsen kan alsnog scoren. 384 00:24:33,347 --> 00:24:40,395 {\an8}En uit het niets beëindigt Blackburn Wrexhams reeks zonder tegendoelpunten. 385 00:24:40,396 --> 00:24:44,357 Daarom pakken ze uit zoveel punten. 386 00:24:44,358 --> 00:24:46,567 We moeten die achterstand omdraaien. 387 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 De fans laten zenuwachtig van zich horen. 388 00:24:50,739 --> 00:24:52,658 Ze willen een reactie. 389 00:24:53,450 --> 00:24:56,619 Twee tegen één. Ohashi legt breed. Doel in zicht. 390 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Mooi blok. Sterk verdedigd van Cleworth. 391 00:24:59,415 --> 00:25:05,337 Hij verdient een applaus van de fans. Hij voorkomt een zeker doelpunt. 392 00:25:06,547 --> 00:25:11,759 Negentig minuten gespeeld. Wrexham heeft nog tijd om gelijk te maken. 393 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 We hebben een doelpunt nodig. 394 00:25:13,512 --> 00:25:16,639 Nog één minuut blessuretijd te gaan. 395 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Dobson met een goede vrije trap. 396 00:25:19,393 --> 00:25:21,311 Goed verdedigd. Het schot. 397 00:25:23,605 --> 00:25:27,943 {\an8}Wrexham met de gelijkmaker in de slotseconden. 398 00:25:37,745 --> 00:25:41,290 Ik weet niet wie scoorde. Het kan me niet schelen. 399 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 Maar wie scoorde? 400 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Eerst een prima vrije trap. 401 00:25:45,753 --> 00:25:48,588 De bal belandt voor de voeten van Broadhead. 402 00:25:48,589 --> 00:25:51,132 Hij waagt een poging op doel. 403 00:25:51,133 --> 00:25:53,384 Ik denk dat het Cleworth is. - Ja. 404 00:25:53,385 --> 00:25:57,181 Absoluut. De eerste van het seizoen voor Cleworth. 405 00:25:58,015 --> 00:25:59,932 Als kind droomde ik hiervan. 406 00:25:59,933 --> 00:26:03,269 Geschiedenis schrijven is iets waar ik heel trots op ben. 407 00:26:03,270 --> 00:26:06,564 Dat ik betrokken was bij de reis en de afgelopen jaren… 408 00:26:06,565 --> 00:26:08,941 zal ik nooit vergeten. 409 00:26:08,942 --> 00:26:11,235 Daar is het laatste fluitsignaal. 410 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 Hoor dat lawaai eens. - Wrexham. 411 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Wrexham behoudt die lange ongeslagen reeks… 412 00:26:19,453 --> 00:26:21,537 de langste in de competitie. 413 00:26:21,538 --> 00:26:26,042 {\an8}Wrexham pakt ternauwernood een punt. 414 00:26:26,043 --> 00:26:28,086 Wat we hier altijd hebben gehad… 415 00:26:28,087 --> 00:26:31,506 en dat hebben jullie laten zien in de tweede helft, is pit. 416 00:26:31,507 --> 00:26:35,259 Je gaat door tot het einde en dat is een geweldige eigenschap. 417 00:26:35,260 --> 00:26:38,554 Goed gedaan. En geniet ervan. Jullie hebben hard gewerkt. 418 00:26:38,555 --> 00:26:41,642 Niemand gaat de bak in. Daar zorg ik wel voor. 419 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 Wat betekent Welsh zijn voor jou? 420 00:26:53,070 --> 00:26:54,779 Onze taal. 421 00:26:54,780 --> 00:26:58,950 In het Welsh kunnen we niet zeggen… 422 00:26:58,951 --> 00:27:01,369 dat je iets hebt. 423 00:27:01,370 --> 00:27:04,914 Ik kan het niet in het Welsh zeggen: Ik heb een Porsche. 424 00:27:04,915 --> 00:27:07,917 We kunnen wel zeggen dat we iets bij ons hebben. 425 00:27:07,918 --> 00:27:12,297 Dat is een heel andere manier om naar bezit te kijken. 426 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 Als we door het raam van het Welsh naar de oude wereld kijken… 427 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 zien we heel andere en prachtige dingen. 428 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 Voetbalclub 429 00:27:34,278 --> 00:27:35,153 We zijn er. 430 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Ze zien er geweldig uit, hè? Moet je zien. 431 00:27:44,454 --> 00:27:46,747 De nieuwe elektrische stoelen zijn er. 432 00:27:46,748 --> 00:27:50,626 {\an8}De spelers zullen blij zijn, want ze weten van niets. 433 00:27:50,627 --> 00:27:56,174 {\an8}Ze zullen fantastisch zijn voor het team, want hier hebben ze om gevraagd. 434 00:27:58,594 --> 00:28:00,803 We hebben nieuwe stoelen gekocht… 435 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 en nu kunnen we de gemeenschap weer helpen. 436 00:28:03,599 --> 00:28:05,516 Heel mooi. - Ik kan het niet geloven. 437 00:28:05,517 --> 00:28:07,393 Maar ik heb er al op gezeten. 438 00:28:07,394 --> 00:28:12,940 Ze zijn snel, zoals opgevoerde karts, dus ik maak me zorgen. 439 00:28:12,941 --> 00:28:16,527 Voor de laatste sessie van het jaar hebben we een verrassing. 440 00:28:16,528 --> 00:28:18,947 Josh gaat het gordijn nu openen. 441 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Dat meen je niet. 442 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Ik wist het. 443 00:28:30,959 --> 00:28:32,668 Ze zien er geweldig uit. 444 00:28:32,669 --> 00:28:35,755 Ik moet huilen. - Dat is echt cool. 445 00:28:35,756 --> 00:28:39,634 Zijn jullie blij? - Ja, ze zien er gloednieuw uit. 446 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 Dit is onwerkelijk. 447 00:28:55,609 --> 00:28:58,277 We hebben nog een verrassing. 448 00:28:58,278 --> 00:29:00,446 Het eerste team is hier. 449 00:29:00,447 --> 00:29:06,202 Ze willen meer weten over de powerchair. Danny Ward en Jay Rodriguez zijn hier. 450 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Willen jullie het proberen? 451 00:29:07,746 --> 00:29:09,205 Zeker. - Ja, ik wil wel. 452 00:29:09,206 --> 00:29:10,623 Ben je net zo snel als ik? 453 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 Ja. We zullen zien. - Jij ook. 454 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 Zijn deze beter dan de oude? - Zeker. 455 00:29:14,211 --> 00:29:15,795 Echt? - Ja. 456 00:29:15,796 --> 00:29:19,090 Hopelijk kunnen we net als jullie weer promoveren. 457 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 Nog een keer? - Ja. 458 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Drie, twee, een, start. 459 00:29:24,721 --> 00:29:26,430 Erin en eruit, Matt. 460 00:29:26,431 --> 00:29:30,644 Toen ik voor het eerst in die snellere stoelen zat, was het een schok. 461 00:29:32,562 --> 00:29:33,981 En tien keer zo leuk. 462 00:29:34,481 --> 00:29:35,941 Vooruit. - Juist. 463 00:29:36,692 --> 00:29:37,984 Jay Rod, ik kan niet. 464 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Hup, Dan. 465 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 Ik kom eraan. Geen zorgen. - Spelen. 466 00:29:42,864 --> 00:29:44,281 Zet hem niet onder druk. 467 00:29:44,282 --> 00:29:46,158 Waar ga je heen, Jay Rod? 468 00:29:46,159 --> 00:29:48,661 Goed om competitief te zijn, hè? - Ja. 469 00:29:48,662 --> 00:29:52,040 Dat heb ik van m'n moeder. - Echt? Is ze competitief? 470 00:29:52,624 --> 00:29:55,711 Je moet sneller zijn. - Dat weet ik. Ik doe echt m'n best. 471 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 En tijd. 472 00:29:59,840 --> 00:30:03,342 Ik zie mezelf nu anders, want ik ben Wrexham-speler. 473 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Voor Wrexham Power Chair Football Club. 474 00:30:05,971 --> 00:30:08,973 Ga zo door. Goed gedaan. 475 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 Blijf winnen. - Ja. 476 00:30:10,726 --> 00:30:12,644 We proberen het morgen. 477 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 Het is een enorme prestatie. 478 00:30:15,105 --> 00:30:19,693 En ik zit in een rolstoel, maar ik ben voetballer. 479 00:30:25,991 --> 00:30:27,200 TER NAGEDACHTENIS 480 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 Het waren moeilijke weken. 481 00:30:40,422 --> 00:30:46,177 {\an8}Na Blackburn staan we op de negende plek. Gelijkspel bij Preston North End. 482 00:30:46,178 --> 00:30:49,847 {\an8}McClean naar zijn rechtervoet, scherpe voorzet. 483 00:30:49,848 --> 00:30:54,518 {\an8}Kieffer Moore scoort. De voorzet met rechts van McClean. 484 00:30:54,519 --> 00:30:56,812 {\an8}Verloren bij Hull City. 485 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 {\an8}Giles over links. Alleen McBurnie is bij hem. 486 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 Lage voorzet en McBurnie scoort. 487 00:31:03,236 --> 00:31:06,155 {\an8}Een frustrerende avond voor Wrexham. 488 00:31:06,156 --> 00:31:07,907 {\an8}En gelijk tegen Watford. 489 00:31:07,908 --> 00:31:10,159 James met de diepe bal. Veel beweging. 490 00:31:10,160 --> 00:31:12,996 Geweldige bal voor Windass. Hij kan schieten. 491 00:31:13,705 --> 00:31:18,209 {\an8}Wat een goal. Wat een goal van Josh Windass. 492 00:31:18,210 --> 00:31:24,174 Nu strijden we komende vrijdag voor de play-offs tegen Swansea City. 493 00:31:25,300 --> 00:31:27,344 {\an8}CORWEN, NOORD-WALES 494 00:31:27,928 --> 00:31:29,929 {\an8}Swansea vanavond. Wat denken jullie? 495 00:31:29,930 --> 00:31:34,642 Noord tegen zuid, waar ze over willen opscheppen. 496 00:31:34,643 --> 00:31:38,187 Het is altijd diezelfde vraag: Wat is de grootste club in Wales? 497 00:31:38,188 --> 00:31:40,606 Je wilt er altijd boven staan. En jarenlang… 498 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 En erover kunnen opscheppen. 499 00:31:42,484 --> 00:31:45,277 Dat lukt al jaren niet. - Het is belangrijk. 500 00:31:45,278 --> 00:31:47,613 We staan nu boven ze. 501 00:31:47,614 --> 00:31:49,533 Hopelijk blijft dat zo. - Ja. 502 00:31:55,205 --> 00:31:59,291 {\an8}Swansea was een grote wedstrijd. Om weer tegen Swansea City te spelen… 503 00:31:59,292 --> 00:32:03,296 {\an8}Zo'n 20 jaar geleden speelden we tegen ze in Division Two. 504 00:32:07,217 --> 00:32:11,804 {\an8}Ik was altijd jaloers. Cardiff en Swansea speelden tegen Liverpool en Arsenal. 505 00:32:11,805 --> 00:32:13,389 Ze speelden in de Premier League. 506 00:32:13,390 --> 00:32:15,558 Daar was ik blij om, want ik ben Welsh… 507 00:32:15,559 --> 00:32:18,060 maar het was vreselijk dat wij zo laag speelden. 508 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Alsof wij vergeten zijn in het noorden. 509 00:32:20,939 --> 00:32:25,442 We hebben de Zuid-Welshe clubs, die er al jaren spelen. 510 00:32:25,443 --> 00:32:27,319 Ze zagen niemand uit het noorden… 511 00:32:27,320 --> 00:32:31,824 maar nu let iedereen op Wrexham en hun resultaten. 512 00:32:31,825 --> 00:32:37,163 En dat bevalt de Zuid-Welshen niet. 513 00:32:37,164 --> 00:32:39,707 {\an8}Swansea. - Ze hebben hun plek verdiend. 514 00:32:39,708 --> 00:32:42,585 {\an8}Wrexham kocht hun plek. Zo kun je het zeggen. 515 00:32:42,586 --> 00:32:46,172 Mensen wilden niet altijd met Wrexham geassocieerd worden. 516 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Dat is veranderd. 517 00:32:47,299 --> 00:32:50,759 Nu krijgen wij de aandacht en niet iedereen is daar blij mee. 518 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Kom op, Disney. Waar ben je nu? 519 00:32:52,846 --> 00:32:55,472 Net gepromoveerd, hè? Ze maken geen kans. 520 00:32:55,473 --> 00:32:57,641 Ze komen niet verder dan de Championship. 521 00:32:57,642 --> 00:32:59,476 Wat is de score, Hollywood? 522 00:32:59,477 --> 00:33:01,687 Swansea heeft de blik op het westen gericht… 523 00:33:01,688 --> 00:33:04,607 en imitatie is de meest oprechte vorm van vleierij. 524 00:33:04,608 --> 00:33:08,068 {\an8}Leve Wales en Swansea City. 525 00:33:08,069 --> 00:33:12,698 Big Snoop Dogg hier. In een buurt bij jou in de buurt. 526 00:33:12,699 --> 00:33:14,825 Legendarische rapper Snoop Dogg… 527 00:33:14,826 --> 00:33:18,622 is nu mede-eigenaar en investeerder van Swansea. 528 00:33:19,206 --> 00:33:20,332 Ik zeg niets meer. 529 00:33:26,922 --> 00:33:29,548 Wrexhams echte derby is Chester. 530 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 {\an8}Het is 16 km verderop en het is echte rivaliteit. 531 00:33:33,178 --> 00:33:35,012 Sinds Rob en Ryan er zijn… 532 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 hebben we de Hollywood-derby met Brady in Birmingham… 533 00:33:39,184 --> 00:33:41,810 de Deadpool-derby met Jackman in Norwich… 534 00:33:41,811 --> 00:33:45,523 M'n moeder is geboren en getogen in Norwich. Daarom koos ik Norwich. 535 00:33:46,191 --> 00:33:47,233 De Canaries. 536 00:33:47,234 --> 00:33:50,153 Nu hebben we de Snoop Dogg-derby in Swansea. 537 00:33:50,654 --> 00:33:53,030 Welkom bij de club, Snoop. - Kom maar op. 538 00:33:53,031 --> 00:33:55,699 Ik weet het niet. Er is nog geen naam voor. 539 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 Is het een derby? Is het rivaliteit? 540 00:33:58,662 --> 00:34:02,957 {\an8}Als ik de supporters hoor, kunnen we het een derby noemen. 541 00:34:02,958 --> 00:34:05,960 Een derby noemen we hier een rivalenstrijd. 542 00:34:05,961 --> 00:34:12,675 Texas tegen Oklahoma, Michigan tegen Ohio State of de Red Sox, Yankees. 543 00:34:12,676 --> 00:34:15,552 Varitek en A-Rod in een opstootje. 544 00:34:15,553 --> 00:34:18,389 Dat noemen we allemaal een derby. 545 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 Dat zijn de wedstrijden waar je echt enthousiast van wordt. 546 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Lieve hemel. 547 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 Fans geven meer om het spel in die wedstrijden. 548 00:34:28,191 --> 00:34:32,570 Fans zullen zich die wedstrijden nog lang herinneren vergeleken met andere. 549 00:34:33,488 --> 00:34:38,117 {\an8}Die rivaliteit is er omdat er zo weinig Welshe clubs zijn… 550 00:34:38,118 --> 00:34:42,079 {\an8}in de Engelse piramide, en daar is het uit voortgekomen. 551 00:34:42,080 --> 00:34:45,375 We zijn en blijven gouverneurs van Wales. 552 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Leve de stad. 553 00:34:47,377 --> 00:34:52,047 {\an8}De eerste Swansea - Wrexham in 22, 23 jaar. Noord tegen zuid. 554 00:34:52,048 --> 00:34:54,883 Grote stad tegen, als ik zo vrij mag zijn, kleine stad. 555 00:34:54,884 --> 00:35:00,097 Ik denk dat het 2-1 wordt voor de Swans en dat jullie een schouderklopje krijgen. 556 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Swansea. 557 00:35:02,517 --> 00:35:04,643 Ik wil de beste club van Wales zijn. 558 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 Het gaat niet om de Championship met twee Welshe clubs. 559 00:35:07,397 --> 00:35:12,818 Wie wint, mag erover pochen. Ik denk dat we vandaag winnen. 560 00:35:12,819 --> 00:35:15,822 Wrexham. 561 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Hup, Swans. 562 00:35:21,369 --> 00:35:27,458 Jullie zijn de derde club in Wales Derde club in Wales… 563 00:35:27,459 --> 00:35:30,252 {\an8}Jullie zijn de derde club in Wales. 564 00:35:30,253 --> 00:35:35,966 Ten eerste hebben we vanavond een grote verantwoordelijkheid. 565 00:35:35,967 --> 00:35:38,927 Ten eerste voor de fans die hierheen zijn gekomen… 566 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 {\an8}wees agressief. 567 00:35:40,096 --> 00:35:43,140 {\an8}Ik ben ze zat. Ze kunnen me wat. Zo goed zijn ze niet. 568 00:35:43,141 --> 00:35:46,393 {\an8}Wij zijn vanavond het klinische team. 569 00:35:46,394 --> 00:35:49,980 {\an8}Nu gaat het erom. We nemen ze flink te grazen. 570 00:35:49,981 --> 00:35:53,068 {\an8}Kom op. - Kom op, jongens. 571 00:35:54,486 --> 00:35:59,407 Welkom in Swansea. De sfeer is fantastisch. 572 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 De fans hebben hier naartoe geleefd… 573 00:36:05,121 --> 00:36:11,043 en we zijn blij dat we deze giga wedstrijd voor jullie van commentaar voorzien. 574 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Ik heb begrepen dat het bijna uitverkocht is. 575 00:36:14,089 --> 00:36:19,761 Wrexham houdt stand in de middenmoot. Een overwinning zou enorm zijn. 576 00:36:20,303 --> 00:36:24,641 Wrexham in het rood-wit. Swansea in het klassieke wit. 577 00:36:26,685 --> 00:36:30,188 Er is afgetrapt en Wrexham met de lange bal. 578 00:36:31,439 --> 00:36:34,608 Moore gaat het duel aan met Cabango. 579 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Opendraaien. Kom op. 580 00:36:36,111 --> 00:36:39,406 Longman legt de bal klaar. Sheaf wordt neergehaald. 581 00:36:40,699 --> 00:36:43,201 Ja, het tempo zit er meteen goed in. 582 00:36:48,581 --> 00:36:50,458 Kom op, Kieffer. Kom op. 583 00:36:51,835 --> 00:36:54,044 Dat is een mooie dieptebal. 584 00:36:54,045 --> 00:36:58,173 Longman op rechts, opgepikt door Dobson. Moore in de zestien. 585 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Longman gaat naar binnen en schiet. 586 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 Die gaat erin. Eigen goal. Wrexham aan de leiding. 587 00:37:04,681 --> 00:37:09,561 {\an8}Burgess kopt hem hard in de kruising. 588 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Kom op, verdomme. 589 00:37:12,605 --> 00:37:16,900 Een absolute nachtmerrie voor verdediger Burgess. 590 00:37:16,901 --> 00:37:21,364 Hij zei tegen de verdediger: Zet je hoofd ertegen. Geweldig afgemaakt. 591 00:37:24,117 --> 00:37:25,368 Wrexham. 592 00:37:25,994 --> 00:37:29,831 Thomason verliest de bal daar. 593 00:37:30,373 --> 00:37:31,457 Verdomme. 594 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 En dat dan? 595 00:37:33,877 --> 00:37:37,254 Gele kaart voor Stamenić. 596 00:37:37,255 --> 00:37:40,466 Rot op. - Herpak jezelf. Kom op. 597 00:37:40,467 --> 00:37:42,676 O'Brien met de pass. 598 00:37:42,677 --> 00:37:45,512 Wrexham verliest de bal. Galbraith is te laat. 599 00:37:45,513 --> 00:37:47,474 Wat is dat nou? 600 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 Weer een gele kaart. 601 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 Ze stapelen zich op. 602 00:37:56,608 --> 00:37:59,943 Ronald gaat op McClean af. Trekt hem terug. Mooi. 603 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 Žan Vipotnik. Bal wordt aangeraakt en zit. 604 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 {\an8}Verdomme, zeg. 605 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 Ja, het is jammer. 606 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 Hij heeft weinig ruimte nodig. Kijk wat hij probeert te doen. 607 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 Dom Hyam raakt hem nog aan. 608 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 Kan Wrexham reageren? 609 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 De Swansea-fans maken nu lawaai. 610 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Galbraith slingert hem erin. 611 00:38:24,427 --> 00:38:27,596 Okonkwo werkt die bal maar half weg. 612 00:38:27,597 --> 00:38:30,349 Die bal wordt teruggekopt. Okonkwo gaat terug. 613 00:38:30,350 --> 00:38:33,561 Zonder succes. Wat een blunder. En Swansea scoort. 614 00:38:34,103 --> 00:38:35,687 Wat gebeurde daar nou? 615 00:38:35,688 --> 00:38:38,482 {\an8}Okonkwo stompt die bal niet goed weg… 616 00:38:38,483 --> 00:38:43,237 {\an8}maar hij kwam snel genoeg terug en glipte hij alsnog door zijn handen. 617 00:38:43,238 --> 00:38:48,075 Dat is een vreselijke manier om een derby te verliezen. 618 00:38:48,076 --> 00:38:51,162 Maar wat een fout van Okonkwo. 619 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 Vreselijk, hè? 620 00:38:54,207 --> 00:38:56,917 Dat gebeurt Arthur zelden. 621 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 Een dure fout. 622 00:39:02,423 --> 00:39:06,845 Longman wordt in de lucht geklopt. De ingooi gaat naar Swansea. 623 00:39:07,637 --> 00:39:09,847 En dat is het eindsignaal. 624 00:39:09,848 --> 00:39:12,474 {\an8}En Wrexham gooit letterlijk… 625 00:39:12,475 --> 00:39:18,188 {\an8}een punt weg bij Swansea. 626 00:39:18,189 --> 00:39:21,942 We namen de leiding door een eigen goal van Cameron Burgess. 627 00:39:21,943 --> 00:39:24,027 Een goede start van Wrexham. 628 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 Wrexham zal zo gefrustreerd zijn dat ze het hebben weggegeven. 629 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 We speelden bij vlagen goed. 630 00:39:41,546 --> 00:39:45,173 We begonnen goed en hadden onze momenten in de tweede helft. 631 00:39:45,174 --> 00:39:48,720 Ik denk dat we op z'n minst een punt verdienden. 632 00:39:53,474 --> 00:39:58,103 Het is behoorlijk teleurstellend. 633 00:39:58,104 --> 00:40:01,815 Het is jammer, maar zij hebben het sterkere team. 634 00:40:01,816 --> 00:40:04,569 Echt balen. Ja. 635 00:40:06,362 --> 00:40:09,114 De eerste keer in 22 jaar dat we tegen ze speelden… 636 00:40:09,115 --> 00:40:13,410 werden we ingemaakt en dat was klote. 637 00:40:13,411 --> 00:40:17,874 Maar het goede nieuws is dat we geen 22 jaar op revanche hoeven te wachten. 638 00:40:18,499 --> 00:40:21,044 Dus het gaat beginnen. 639 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Ik postte een video van toen ik mascotte was. 640 00:40:28,134 --> 00:40:32,721 Het was zo'n gedenkwaardige ervaring. 641 00:40:32,722 --> 00:40:35,265 Met James McClean en alle grote spelers. 642 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Het is een droom. 643 00:40:36,643 --> 00:40:39,895 Mam, mijn telefoon? Ik laat het ze zien. - Hier. 644 00:40:39,896 --> 00:40:42,564 Ik schud de hand met de Wrexham-spelers. 645 00:40:42,565 --> 00:40:47,694 Dit ben ik met Ollie Rathbone. Daar is McClean. Hij springt. 646 00:40:47,695 --> 00:40:52,282 Hij was aardig. Ik had ze moeten vragen me te volgen op Instagram. 647 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Ondertiteld door: Rick de Laat