1 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 Eisteddfod é a semana em que celebramos qualquer coisa galesa. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Acho especial ter isso em Wrexham. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,523 É só para unir o povo galês. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,901 A cultura galesa, as artes, a música. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,739 Uma reunião para que todos venham 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,785 e falem galês, pratiquem galês, aprendam galês. 7 00:00:35,827 --> 00:00:39,038 {\an8}É lindo, pois a última vez que aconteceu em Wrexham 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,331 {\an8}foi em 2011… 9 00:00:40,332 --> 00:00:41,332 {\an8}ATACANTE 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 {\an8}…não rola sempre. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,295 A tradição é bem antiga e profunda. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Mas está viva também. É muito importante… 13 00:00:49,508 --> 00:00:54,888 {\an8}…que não seja apenas histórico. 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,014 É uma nação orgulhosa. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,767 {\an8}Carregamos o dragão no peito com orgulho. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 Não somos melhores nem piores que outros. 17 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 Somos diferentes de um jeito adorável, 18 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 peculiares, pode-se dizer, únicos. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Temos orgulho. 20 00:01:09,236 --> 00:01:10,736 Sou galesa e orgulhosa. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Somos muito patriotas. 22 00:01:12,114 --> 00:01:15,992 Temos muita paixão por apoiar tudo o que o nosso país tem, 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,827 especialmente o futebol. 24 00:01:17,828 --> 00:01:22,040 O futebol faz parte do Eisteddfod e é completamente incrível. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,544 Sou um galês orgulhoso, 26 00:01:26,545 --> 00:01:28,546 mas também sou do norte. 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 Há uma rivalidade entre o Sul e o Norte de Gales. 28 00:01:31,717 --> 00:01:34,385 As pessoas não entendem essa rivalidade. 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,553 É importante. 30 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Acho que o Norte sempre odiou o Sul, e o Sul… 31 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 pensava o mesmo do Norte. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 {\an8}A diferença é… 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,772 {\an8}MEIA 34 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 {\an8}…o Sul sempre brilhou. 35 00:01:48,025 --> 00:01:50,359 As grandes cidades, estádios enormes, 36 00:01:50,360 --> 00:01:53,947 as celebridades, o dinheiro, todas as vantagens. 37 00:01:55,324 --> 00:01:57,742 O norte nem sempre foi o centro. 38 00:01:57,743 --> 00:02:00,828 Carregamos nosso próprio peso e seguimos em frente. 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,580 Mas o orgulho de ser galesa 40 00:02:02,581 --> 00:02:05,042 sempre esteve lá e sempre estará. 41 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Finalmente, Wrexham recebe a atenção que merece. 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,840 Nesta temporada, Wrexham e Swansea na mesma liga 43 00:02:12,841 --> 00:02:14,800 pela 1ª vez em mais de 20 anos. 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 Há um grande jogo chegando, e o Wrexham tem que se provar. 45 00:02:20,223 --> 00:02:21,932 {\an8}Como irmãos que se odeiam… 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 {\an8}DIRETOR DE COMUNIDADE 47 00:02:23,644 --> 00:02:26,854 {\an8}…a torcida está desesperada para derrotar o Swansea, 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,523 {\an8}e acho que a torcida deles quer nos vencer. 49 00:02:29,524 --> 00:02:32,568 {\an8}Esse jogo será importante 50 00:02:32,569 --> 00:02:37,031 {\an8}porque vamos jogar pela chance de ser o melhor time do País de Gales. 51 00:02:37,032 --> 00:02:38,241 {\an8}DIRETOR 52 00:02:39,409 --> 00:02:40,993 O que eu vi em Wrexham 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 é que tem gente que ainda não é fluente em galês 54 00:02:44,748 --> 00:02:50,836 ou não tem certeza sobre a cultura que existe e faz parte disso. 55 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 Isso me fez sorrir muito. 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,551 Pois é. Vamos, Wrexham. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,425 BEM-VINDOS AO WREXHAM 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Me orgulho dos rapazes. 59 00:03:45,434 --> 00:03:48,853 Vimos o time se entrosar bem na nossa frente. 60 00:03:48,854 --> 00:03:51,647 {\an8}Kaboré pro Windass, toca pro Moore. 61 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 {\an8}31 DE OUTUBRO DE 2025 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,488 TRÊS VEZES SEGUIDAS 63 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 Três seguidas. 64 00:04:00,740 --> 00:04:02,908 E no Dia da United no Racecourse, 65 00:04:02,909 --> 00:04:06,204 continuamos a série de vitórias vencendo o Charlton. 66 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 E Windass vai cobrar o pênalti. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 O estádio fica quieto, toca o apito. 68 00:04:12,627 --> 00:04:13,961 Windass, corridinha. 69 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Isso! 70 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 {\an8}FIM DE JOGO 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,263 Chega lá! 72 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Isso, porra! Vamos! 73 00:04:26,183 --> 00:04:27,808 CHAMPIONSHIP 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,060 Com a vitória, o Wrexham sobe. 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 Boas notícias pra nós. 76 00:04:32,856 --> 00:04:35,483 Que jornada intensa, né? Caramba. 77 00:04:35,484 --> 00:04:37,318 - Estamos indo bem. - Sim. 78 00:04:37,319 --> 00:04:39,195 {\an8}- Chegamos, vamos competir. - É. 79 00:04:39,196 --> 00:04:40,738 {\an8}Merecemos estar aqui. 80 00:04:40,739 --> 00:04:43,282 {\an8}- Contra os grandes. - Os grandões. 81 00:04:43,283 --> 00:04:46,160 - Em que mundo estamos vivendo? - É tão… Não é? 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,454 Da National League à Championship, 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,122 - loucura. - Vivendo o sonho. 84 00:04:50,123 --> 00:04:50,999 É mesmo. 85 00:04:57,798 --> 00:05:00,883 Wrexham contra Bristol hoje, 3 a 1 pro Wrexham. 86 00:05:00,884 --> 00:05:02,134 Vamos, Vermelhos! 87 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Broadhead na escalação inicial, que bom. 88 00:05:04,763 --> 00:05:07,097 É um dos meus favoritos, ele é ótimo. 89 00:05:07,098 --> 00:05:08,808 Ótima contratação esse ano. 90 00:05:08,809 --> 00:05:11,727 Gosto dele e penso: "Wrexham, você consegue." 91 00:05:11,728 --> 00:05:13,395 26 DE NOVEMBRO DE 2025 92 00:05:13,396 --> 00:05:17,483 Wrexham contra Bristol City em uma partida fascinante. 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,111 Estamos na metade de baixo, na 15ª posição na liga. 94 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 Mas com o Bristol City em sexto, 95 00:05:23,532 --> 00:05:26,910 uma vitória hoje nos colocaria na cola deles. 96 00:05:29,538 --> 00:05:30,621 O jogo começa. 97 00:05:30,622 --> 00:05:32,414 Vamos, Wrexham! 98 00:05:32,415 --> 00:05:34,250 Boa bola. Na marcação. 99 00:05:34,251 --> 00:05:36,502 Segura, vai pra fora da área. 100 00:05:36,503 --> 00:05:38,420 Cleworth não deu espaço. 101 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Mehmeti pediu falta. 102 00:05:41,383 --> 00:05:46,345 O Wrexham está agressivo desde o início, pressionando bem. 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,597 Thomason pra Broadhead. 104 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Bateu colocado. 105 00:05:52,936 --> 00:05:57,065 {\an8}Magnífico do Nathan Broadhead! 106 00:05:58,608 --> 00:06:03,153 Estávamos esperando ele explodir, e ele conseguiu. 107 00:06:03,154 --> 00:06:04,114 Nathan Broadhead! 108 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 Minuto setenta. 109 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 Foi um jogo fascinante e intenso. 110 00:06:11,830 --> 00:06:14,331 A bola explode no travessão! Entrou! 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,251 Entrou direto! 112 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 Ei! Dois a zero! 113 00:06:18,670 --> 00:06:21,547 {\an8}Minha nossa! 114 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 {\an8}Bela maneira de dobrar a vantagem. 115 00:06:30,849 --> 00:06:35,061 {\an8}Soa o apito final da excelente vitória do Wrexham. 116 00:06:36,104 --> 00:06:39,523 {\an8}Placar final, Wrexham 2, Bristol City, 0. 117 00:06:39,524 --> 00:06:42,818 Excelente desempenho do Wrexham. 118 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Assim, subimos quatro e chegamos na décima. 119 00:06:47,282 --> 00:06:50,451 Que bom que o Broadhead marcou pra nós. 120 00:06:50,452 --> 00:06:52,202 Jogo brilhante. 121 00:06:52,203 --> 00:06:53,829 {\an8}É, comparando… 122 00:06:53,830 --> 00:06:55,247 {\an8}ATACANTE - 27 ANOS 123 00:06:55,248 --> 00:06:57,583 …comecei bem novo. 124 00:06:57,584 --> 00:07:00,502 Fiz testes quando tinha seis ou sete anos, 125 00:07:00,503 --> 00:07:02,546 assinei com o Wrexham por 2 anos. 126 00:07:02,547 --> 00:07:03,922 Carteirinha do Wrexham 127 00:07:03,923 --> 00:07:05,257 {\an8}LENDA DE GALES 128 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 {\an8}Depois, assinei com o Everton. 129 00:07:07,177 --> 00:07:09,803 {\an8}Fui integrado à base por dez anos, 130 00:07:09,804 --> 00:07:11,680 {\an8}depois fui para o Ipswich. 131 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Nathan Broadhead pro fundo da rede. 132 00:07:15,477 --> 00:07:17,186 Nathan Broadhead! 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,021 {\an8}Ele tem o fator X. 134 00:07:19,022 --> 00:07:21,607 {\an8}Ele fez parte dessa incrível jornada 135 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 {\an8}que a cidade teve nos últimos anos. 136 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 Subiu da Championship para a Premier League. 137 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 Jogou na Premier ano passado. 138 00:07:29,366 --> 00:07:33,702 O que aprendi com a Premier League é que é um nível diferente. 139 00:07:33,703 --> 00:07:36,748 Quero chegar lá de novo com o Wrexham. 140 00:07:38,875 --> 00:07:42,545 Como foi crescer longe dos seus pais quando era criança? 141 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 Uma pergunta difícil. 142 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Desculpem. 143 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 É difícil pra um jogador de futebol. 144 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 {\an8}- Bem difícil. - É. 145 00:07:57,769 --> 00:07:59,228 {\an8}PAIS DO NATHAN 146 00:07:59,229 --> 00:08:01,563 {\an8}Ninguém sabe, é difícil pros pais. 147 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Uau. Quando me mudei? 148 00:08:03,650 --> 00:08:05,609 - Com treze. - Treze. Para o… 149 00:08:05,610 --> 00:08:07,361 Na 1ª noite, tinha 12 anos. 150 00:08:07,362 --> 00:08:08,445 Sim. 151 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Eu não tive mesmo… 152 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 uma infância. 153 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 - Tem uma coisa aí. - Me entende? 154 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 É isso. Você sente falta da infância e dos amigos. 155 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Beleza. 156 00:08:20,125 --> 00:08:22,627 É difícil falar disso. 157 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Você está bem? 158 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Acho que é porque eu não os via muito. 159 00:08:35,724 --> 00:08:36,640 Sim. 160 00:08:36,641 --> 00:08:42,229 Dos 12 aos 18, morei sozinho e perdi muita coisa. 161 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 E me mudei quando tinha 18 anos. 162 00:08:45,316 --> 00:08:47,609 Partiu meu coração quando ele fez 18. 163 00:08:47,610 --> 00:08:49,194 Isso me incomoda. 164 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Por quê? 165 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 - Porque não te vi crescer. - É. 166 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 Isso me magoou mais do que tudo. 167 00:08:57,746 --> 00:08:58,829 Porque aí você… 168 00:08:58,830 --> 00:09:01,791 E aí 18 anos, já adulto, eu não estava presente. 169 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Eu tento não pensar nisso. 170 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 Mas… 171 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 acho que ficar me mudando me fez bem. 172 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 Porque poucas pessoas… 173 00:09:19,100 --> 00:09:20,727 da minha área… 174 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 se mudam, eu acho. 175 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 - Sou muito grato. - Sim. 176 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Era o que precisava ouvir. 177 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Eu te amo. 178 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Parece uma sessão de terapia. 179 00:09:39,788 --> 00:09:41,997 Parece? É. 180 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 - O time… - Cuidou de você. 181 00:09:43,625 --> 00:09:46,001 - Cuidou. - O Everton cuidou mesmo dele. 182 00:09:46,002 --> 00:09:48,712 Conversei lá no Everton e disse: 183 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 "Escutem. Ele precisa morar sozinho. 184 00:09:52,050 --> 00:09:56,345 Precisa aprender a cozinhar, limpar, lavar." E eles… 185 00:09:56,346 --> 00:09:57,679 - E não aprendi. - É? 186 00:09:57,680 --> 00:09:59,890 Briguei com eles. Eles nos deram… 187 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Por isso ele está com a Nicole. 188 00:10:02,811 --> 00:10:04,437 O que faz o Nathan sorrir? 189 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Ganhar. 190 00:10:09,692 --> 00:10:12,986 Minha namorada e minha cachorra. 191 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Venha aqui, Mel. 192 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Olha ela aí. 193 00:10:17,992 --> 00:10:20,787 Ainda bem que tenho macarrão suficiente. 194 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 Como você faz isso? 195 00:10:25,208 --> 00:10:27,376 - E aí, tipo… - Acho que quebrei. 196 00:10:27,377 --> 00:10:30,712 - Não, é só girar. - Ah, sim. 197 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 - Eu cozinho. - Sim. 198 00:10:33,383 --> 00:10:36,885 Eu cozinhava mais quando não estava grávida. 199 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 Sim. 200 00:10:38,388 --> 00:10:40,681 - Menina a caminho. Pode… - Sim. 201 00:10:40,682 --> 00:10:43,142 - …guardar isso. - Não decidimos o nome. 202 00:10:43,143 --> 00:10:45,227 {\an8}Temos um, mas não o do meio ou… 203 00:10:45,228 --> 00:10:46,270 {\an8}NAMORADA DO NATHAN 204 00:10:46,271 --> 00:10:48,230 Seu pai disse que vai amar. 205 00:10:48,231 --> 00:10:49,399 Sim. 206 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Ele disse que mudaria minha vida e minha conta bancária também. 207 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Assim que o bebê nasce, sua vida muda. 208 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 É que… 209 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 É só um sonho, entende? 210 00:11:05,123 --> 00:11:07,041 Para alguém como eu. 211 00:11:13,506 --> 00:11:16,759 {\an8}FEDERAÇÃO GALESA DE FUTEBOL HENSOL, PAÍS DE GALES 212 00:11:17,760 --> 00:11:20,220 {\an8}Pela 1ª vez em uma década, 213 00:11:20,221 --> 00:11:24,183 {\an8}desde 2007, o Wrexham tem três galeses que jogam na seleção. 214 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Temos Danny Ward, Kieffer Moore e Nathan Broadhead. 215 00:11:27,729 --> 00:11:30,189 Agora que temos jogadores da seleção 216 00:11:30,190 --> 00:11:32,608 demonstra a qualidade da Championship. 217 00:11:32,609 --> 00:11:37,947 Nessa liga há jogadores com qualidade internacional. 218 00:11:38,740 --> 00:11:41,825 Gales significa orgulho, lar. 219 00:11:41,826 --> 00:11:47,748 Sinto a responsabilidade de levar Gales à Copa do Mundo. 220 00:11:47,749 --> 00:11:49,792 Ir bem com o Wrexham. 221 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Chegando à Premier. 222 00:11:55,465 --> 00:11:58,217 Ser galês é o que mais me dá orgulho. 223 00:11:58,218 --> 00:11:59,176 Eu nasci aqui. 224 00:11:59,177 --> 00:12:00,636 Jogo pelo meu país. 225 00:12:00,637 --> 00:12:02,888 Uso essa camisa sempre que posso. 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,808 Mas nunca soube o quanto sou galês. 227 00:12:07,185 --> 00:12:10,771 Viemos pra falar da história da sua família e do seu DNA. 228 00:12:10,772 --> 00:12:12,147 {\an8}PESQUISADORA GENEALÓGICA 229 00:12:12,148 --> 00:12:13,232 {\an8}O que já sabe? 230 00:12:13,233 --> 00:12:15,108 Nada, para ser sincero. 231 00:12:15,109 --> 00:12:17,527 Só que sou de Bangor. 232 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 Claro. 233 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 - Nathan nasceu em Bangor. - Foi. 234 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Me fala do seu pai. O que ele fazia? 235 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 Meu pai jogava futebol. 236 00:12:27,872 --> 00:12:28,915 Sim. 237 00:12:29,499 --> 00:12:30,750 Por que a emoção? 238 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Não sei. 239 00:12:36,422 --> 00:12:39,758 Vendo a árvore genealógica, encontramos… 240 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 Essa é bem divertida. 241 00:12:41,970 --> 00:12:43,428 - Que tal essa? - Nossa. 242 00:12:43,429 --> 00:12:44,721 Sim. 243 00:12:44,722 --> 00:12:45,639 CASAMENTO 244 00:12:45,640 --> 00:12:47,849 "Sr. Anthony Broadhead, de Liverpool, 245 00:12:47,850 --> 00:12:52,062 atacante do Bangor City FC, e sua noiva, Shirley Thomas." 246 00:12:52,063 --> 00:12:54,147 - Você vem do futebol, certo? - Sim. 247 00:12:54,148 --> 00:12:56,608 É, meu pai também era um bom jogador. 248 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Acho que está nos genes. Tem que estar. 249 00:12:58,987 --> 00:13:00,988 Pronto para ouvir do seu DNA? 250 00:13:00,989 --> 00:13:02,114 - Sim. - Claro. 251 00:13:02,115 --> 00:13:06,244 Vou passar isso pra você e te deixar navegar. 252 00:13:09,622 --> 00:13:12,457 - "Norte do País de Gales, 79%." - 79%. 253 00:13:12,458 --> 00:13:15,335 "Sul do País de Gales, 4%." É. 254 00:13:15,336 --> 00:13:16,461 Tudo galês. 255 00:13:16,462 --> 00:13:18,630 Suas raízes são galesas. 256 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 - Sim. - É. 257 00:13:19,716 --> 00:13:22,759 - Norte. Não sou sulista. - Gostei disso. 258 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 Tenho orgulho de ser galês. 259 00:13:24,762 --> 00:13:30,518 Depois de ver tudo, é loucura descobrir que sou galês de verdade. 260 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 Me sinto mais conectado, com certeza. 261 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 Sim. 262 00:13:53,875 --> 00:13:56,918 Hoje estou sendo homenageada em Gorsedd y Beirdd, 263 00:13:56,919 --> 00:13:59,212 uma tradição no País de Gales. 264 00:13:59,213 --> 00:14:02,174 {\an8}Honrando quem fez coisas através da linguagem… 265 00:14:02,175 --> 00:14:03,592 {\an8}MEIA 266 00:14:03,593 --> 00:14:06,178 {\an8}…pra ajudar a cultura galesa, uma tradição 267 00:14:06,179 --> 00:14:08,180 {\an8}em que você é bem-vinda 268 00:14:08,181 --> 00:14:11,183 {\an8}em um grupo de pessoas que fez muito pelo idioma. 269 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 É lindo fazer parte. 270 00:14:14,145 --> 00:14:15,271 …Lili… 271 00:14:18,941 --> 00:14:23,196 Ouvir o nome do meu pai com a família aqui é especial. 272 00:14:24,155 --> 00:14:26,615 Parece que estamos juntos de novo 273 00:14:26,616 --> 00:14:29,117 {\an8}em Eisteddfod, muito especial pra nós. 274 00:14:29,118 --> 00:14:30,994 {\an8}TIA E TIO DE LILI 275 00:14:30,995 --> 00:14:35,791 Significa muito pra família, pra ela e pra todos no País de Gales. 276 00:14:35,792 --> 00:14:37,000 - Sim! - É. 277 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Essa foi a Lili. 278 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 Lili merch Gareth. 279 00:14:44,425 --> 00:14:46,384 - Quer pegar seu suéter? - Quero. 280 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 {\an8}FUTEBOL EM CADEIRA MOTORIZADA 281 00:14:47,929 --> 00:14:50,473 {\an8}- Animado pra hoje? - Mal posso esperar. 282 00:14:52,183 --> 00:14:56,019 Esse suéter é um pouco grande, parece uma saia em mim. 283 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 {\an8}ATACANTE 284 00:14:57,522 --> 00:15:00,774 {\an8}Sou o Will, tenho 15 anos e jogo futebol em cadeira motorizada. 285 00:15:00,775 --> 00:15:05,237 Tenho Síndrome de Escobar e artrogripose. 286 00:15:05,238 --> 00:15:08,782 Isso afeta o formato de minhas costas, de meus dedos, 287 00:15:08,783 --> 00:15:12,202 pernas, quadris e tudo o mais. 288 00:15:12,203 --> 00:15:15,331 Eu me canso facilmente quando ando. 289 00:15:16,290 --> 00:15:18,583 Eu devia aprender a fazer sozinho. 290 00:15:18,584 --> 00:15:23,046 Acho que minha condição dificultou. 291 00:15:23,047 --> 00:15:25,465 Não é ideal, mas acho que sem ela, 292 00:15:25,466 --> 00:15:27,969 não jogaria futebol em cadeira motorizada. 293 00:15:29,095 --> 00:15:32,681 A condição dele afeta todas as articulações, 294 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 mas ele sempre foi muito proativo. 295 00:15:36,561 --> 00:15:39,437 {\an8}Tentamos torná-lo o mais independente possível. 296 00:15:39,438 --> 00:15:40,523 {\an8}MÃE DO WILL 297 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 INDEPENDÊNCIA 298 00:15:47,029 --> 00:15:50,031 Posso dirigir ano que vem. Acho que deveria. 299 00:15:50,032 --> 00:15:53,910 Acho que só porque pode, não significa que deve. 300 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 - Eu acho… - Por quê? Direitos iguais. 301 00:15:58,541 --> 00:16:00,375 Mereço direitos iguais. 302 00:16:00,376 --> 00:16:04,754 Queria que tivesse mais torcedores como o futebol tradicional. 303 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Seria muito legal. 304 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 Criar uma base de torcedores? 305 00:16:08,676 --> 00:16:14,557 Batendo tambores, dizendo meu nome, ouvindo uns cantos britânicos. 306 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Não os que ouvimos. 307 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 - É, aqueles. - Não. 308 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 - Filho da puta! - Ei. 309 00:16:24,442 --> 00:16:26,484 {\an8}ACADEMIA DE ESPORTES GREENBANK 310 00:16:26,485 --> 00:16:27,819 {\an8}academia de esportes 311 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Animado pra hoje? 312 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 - Sim. Quero muito vencer o Man City. - Vencer eles? 313 00:16:32,742 --> 00:16:35,160 Quantos gols vai marcar hoje? 314 00:16:35,161 --> 00:16:38,247 Não sei. Um hat-trick seria bom. 315 00:16:38,998 --> 00:16:41,416 A liga da modalidade existia antes de Rob e Ryan. 316 00:16:41,417 --> 00:16:45,712 {\an8}Quando chegaram, disseram logo de cara que gostariam de apoiar. 317 00:16:45,713 --> 00:16:47,547 {\an8}Desde então, 318 00:16:47,548 --> 00:16:49,257 continuamos apoiando. 319 00:16:49,258 --> 00:16:51,426 Como temos o principal masculino, 320 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 o principal feminino, 321 00:16:53,471 --> 00:16:56,056 temos um principal em cadeira motorizada. 322 00:16:56,057 --> 00:17:01,311 É obrigatório para nós que temos o luxo de participar… 323 00:17:01,312 --> 00:17:04,981 jogar com o que for e para o clube… para expandir 324 00:17:04,982 --> 00:17:08,026 expandir a oportunidade para o máximo de pessoas. 325 00:17:08,027 --> 00:17:10,445 Futebol é para todos. 326 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Quanto mais acessível e disponível para mais pessoas, melhor. 327 00:17:14,951 --> 00:17:18,078 Eles usam nossos uniformes, nosso escudo, 328 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 representam nosso clube. Eles são o Wrexham. 329 00:17:21,249 --> 00:17:22,666 Escutem, pessoal. 330 00:17:22,667 --> 00:17:25,794 Não se preocupem. Joguem o seu jogo. 331 00:17:25,795 --> 00:17:29,756 Sei que temos câmeras, mas não faz diferença para o jogo. 332 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - É. - Curtam, está bem? 333 00:17:31,217 --> 00:17:32,175 Viemos por isso. 334 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 - Vamos lá. - Por aqui. 335 00:17:33,636 --> 00:17:35,428 Cada jogador tem uma ambição. 336 00:17:35,429 --> 00:17:38,306 {\an8}A nossa é fazer do Wrexham o lugar 337 00:17:38,307 --> 00:17:40,141 {\an8}onde possam fazer de tudo. 338 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 {\an8}TÉCNICO DE FUTEBOL EM CADEIRA 339 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 {\an8}Competir nos níveis altos… 340 00:17:44,021 --> 00:17:47,732 {\an8}E dar a eles a oportunidade de jogar em suas seleções também. 341 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 Tanto quanto… 342 00:17:48,693 --> 00:17:51,861 Agora, ainda estamos em fase de desenvolvimento. 343 00:17:51,862 --> 00:17:53,822 Queremos ir bem mais longe. 344 00:17:53,823 --> 00:17:55,282 26 DE NOVEMBRO DE 2025 345 00:17:55,283 --> 00:17:56,784 Vamos lá! 346 00:18:00,162 --> 00:18:01,204 Vai abrindo. 347 00:18:01,205 --> 00:18:03,416 - Boa bola. - Cuidado. 348 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 Vamos, Kyle. 349 00:18:06,377 --> 00:18:09,504 - Vai, vai, vai! - Pra longe. 350 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 - Espalhem-se! - Vai. 351 00:18:10,840 --> 00:18:12,299 Cola nele. 352 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Vai, Will. Vai. 353 00:18:15,636 --> 00:18:17,929 Ele se tornou um ótimo rapaz. 354 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 Ele é engraçado, carinhoso, confiante. 355 00:18:22,602 --> 00:18:23,644 Chuta! 356 00:18:25,896 --> 00:18:27,814 {\an8}Vai! Entra, porra! 357 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 {\an8}ENTUSIASMO DO WILL 358 00:18:28,983 --> 00:18:32,193 {\an8}Ah, não! Puta merda. 359 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 {\an8}Puta que pariu. 360 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 {\an8}Puta que pariu. 361 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 {\an8}Que porra é essa? 362 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 {\an8}Puta merda. 363 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 {\an8}Olha a boca. Filmei isso. 364 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 Eu me descreveria como muito competitivo. 365 00:18:47,251 --> 00:18:48,668 {\an8}Odeio perder. 366 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Eu me empolgo. 367 00:18:50,296 --> 00:18:51,630 Opa. 368 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 Comparado ao James McClean… 369 00:18:56,385 --> 00:18:57,802 Ele é bem melhor do que eu. 370 00:18:57,803 --> 00:19:01,681 Não quero me gabar, mas marco mais gols do que ele. 371 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Deve ser a única diferença. 372 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Na marcação. 373 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 A bola. Vamos! Qual é! 374 00:19:13,486 --> 00:19:15,779 {\an8}Entra! Qual é! 375 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Sempre que marcamos, dá pra ouvir a torcida. 376 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Sei que não é muita gente comparada ao futebol tradicional, 377 00:19:23,204 --> 00:19:24,830 mas já é alguma coisa, né? 378 00:19:27,041 --> 00:19:31,044 Há dez anos, não pensei que faria parte de um time. 379 00:19:31,045 --> 00:19:33,172 Eu estaria no hospital. 380 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 - Eu vou chorar. - Não. 381 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 Fez o papai chorar também. 382 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 - Pode me dar um lenço? - Claro. 383 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Talvez não vá pro documentário. 384 00:19:48,104 --> 00:19:49,938 Ele ama estar numa equipe. 385 00:19:49,939 --> 00:19:51,606 É o que ele sempre quis. 386 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Sabendo o quanto ele ama isso, 387 00:19:56,070 --> 00:19:59,740 o quanto se sente seguro, ele nunca vai querer parar de fazer. 388 00:20:01,075 --> 00:20:05,078 Fazer amigos, na verdade. Fazer parte de uma equipe. 389 00:20:05,079 --> 00:20:08,123 Fazer amigos, é muito difícil… 390 00:20:08,124 --> 00:20:10,792 {\an8}Porque não há nada que eu possa fazer. 391 00:20:10,793 --> 00:20:12,752 {\an8}GOLEIRO 392 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 {\an8}É muito bom entrar em um esporte. 393 00:20:14,964 --> 00:20:17,215 {\an8}FIM DE JOGO 394 00:20:17,216 --> 00:20:18,591 {\an8}Boa. Legal. 395 00:20:18,592 --> 00:20:20,593 {\an8}Bom jogo. 396 00:20:20,594 --> 00:20:21,845 - Valeu, Jamie. - Valeu. 397 00:20:21,846 --> 00:20:22,930 Jogou bem. 398 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Quando vencemos o Man City, foi incrível. 399 00:20:26,726 --> 00:20:29,352 Foi um momento de orgulho para o time. 400 00:20:29,353 --> 00:20:32,355 Uma conquista incrível. 401 00:20:32,356 --> 00:20:34,023 Devemos nos orgulhar disso. 402 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 - Eu também marquei um gol. - Foi. 403 00:20:38,362 --> 00:20:39,447 Está feliz? 404 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Que bom que vencemos. 405 00:20:42,324 --> 00:20:46,202 Estou melhorando a cada sessão, 406 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 mas espero que seja só o começo. 407 00:20:49,874 --> 00:20:51,624 Só quero continuar. 408 00:20:51,625 --> 00:20:53,169 Aproveitar ao máximo. 409 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Continue. 410 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Vou deixar, não vou levantar isso. 411 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Vai machucar minhas costas. 412 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 - Bom trabalho. - Quer tirar o carpete? 413 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 - Tô suando. - Quer levar pra caçamba? 414 00:21:13,606 --> 00:21:17,734 - Não vai cair a essa altura do campeonato. - Deixa comigo. 415 00:21:17,735 --> 00:21:19,695 Muito trabalho desde a mudança? 416 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 {\an8}PAI DO MAX 417 00:21:21,572 --> 00:21:25,034 {\an8}Fiz muito pouco, na verdade, meu pai fez a maior parte. 418 00:21:27,036 --> 00:21:29,537 Meus pais estão me expulsando de casa. 419 00:21:29,538 --> 00:21:32,290 Estamos tentando reformá-la. 420 00:21:32,291 --> 00:21:33,708 Está uma bagunça, 421 00:21:33,709 --> 00:21:36,544 mas acho importante ter sua primeira casa. 422 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 Então… 423 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 {\an8}As lembranças de quando eu tinha três anos… 424 00:21:40,633 --> 00:21:41,800 {\an8}ZAGUEIRO 425 00:21:41,801 --> 00:21:43,468 {\an8}…eram sempre com uma bola. 426 00:21:43,469 --> 00:21:45,887 Tenho orgulho de representar a cidade. 427 00:21:45,888 --> 00:21:48,473 O Wrexham é tudo pra mim. 428 00:21:48,474 --> 00:21:50,225 Eu cresci no clube. 429 00:21:50,226 --> 00:21:53,603 Passei mais da metade da vida aqui, cresci como pessoa, 430 00:21:53,604 --> 00:21:56,439 fui de menino a homem nos últimos anos. 431 00:21:56,440 --> 00:21:57,398 {\an8}PROMOVIDO! 432 00:21:57,399 --> 00:21:59,400 {\an8}O que o Max conseguiu fazer foi… 433 00:21:59,401 --> 00:22:02,278 {\an8}É uma situação em um milhão, 434 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 mas ele cresceu exponencialmente com o clube e além, 435 00:22:05,950 --> 00:22:07,700 {\an8}e adoro vê-lo lá… 436 00:22:07,701 --> 00:22:08,952 {\an8}COPRESIDENTE 437 00:22:08,953 --> 00:22:13,289 {\an8}…porque ele mereceu, pra começar, mas também ele sempre esteve lá. 438 00:22:13,290 --> 00:22:16,919 Max Cleworth é o único ainda conosco desde a compra. 439 00:22:19,004 --> 00:22:20,004 Vai, Max. 440 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Eu me considero sortudo por estar aqui, 441 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 sempre fui um dos mais novos no clube, 442 00:22:25,344 --> 00:22:28,388 então tive que treinar muitas horas. 443 00:22:28,389 --> 00:22:30,807 Quantos anos tinha quando assinou? 444 00:22:30,808 --> 00:22:33,768 {\an8}Acho que de uns 11 pra 12 anos. 445 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 {\an8}Fiz um teste de seis semanas 446 00:22:36,230 --> 00:22:39,357 {\an8}e depois me convidaram pra entrar 447 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 {\an8}quando fiz 12 anos e foi isso. 448 00:22:41,569 --> 00:22:45,071 {\an8}Entrei na base e me esforcei pra ser um dos melhores. 449 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 {\an8}Cleworth chegando, físico, forte. 450 00:22:47,408 --> 00:22:49,450 {\an8}E de novo no time de base. 451 00:22:49,451 --> 00:22:52,370 {\an8}E no principal, tem que recomeçar do zero. 452 00:22:52,371 --> 00:22:54,914 {\an8}Sempre usamos o Max como um exemplo… 453 00:22:54,915 --> 00:22:56,040 {\an8}TÉCNICO 454 00:22:56,041 --> 00:22:59,627 {\an8}…mas ele jogou no meu 1º jogo como técnico do Wrexham. 455 00:22:59,628 --> 00:23:02,130 {\an8}Um dos novos estreou como zagueiro central. 456 00:23:02,131 --> 00:23:03,798 - Zagueiro central. - Sim. 457 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 O Max se saiu bem. 458 00:23:05,009 --> 00:23:08,428 Ele mostrou o bastante pra merecer uma chance, 459 00:23:08,429 --> 00:23:10,889 e também é bom pros jogadores novos, 460 00:23:10,890 --> 00:23:13,308 porque eles têm que ver 461 00:23:13,309 --> 00:23:16,394 que os dirigentes não têm medo de colocar os novos. 462 00:23:16,395 --> 00:23:18,646 {\an8}Eu não diria que já fui o melhor. 463 00:23:18,647 --> 00:23:21,357 Só tentei ser o mais consistente possível. 464 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 Você mudou muito seu jogo ou só evoluiu com ele? 465 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 Evoluí. 466 00:23:25,321 --> 00:23:28,072 Sempre tentei causar um impacto, 467 00:23:28,073 --> 00:23:31,618 isso não é ganância com a bola, é tentar fazer a diferença. 468 00:23:31,619 --> 00:23:33,662 Boa postura é importante. 469 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 É bom ver quem nos trouxe até aqui ainda… 470 00:23:37,583 --> 00:23:38,708 - ainda lá. - É. 471 00:23:38,709 --> 00:23:41,461 Como o Max. De baixo para o topo. 472 00:23:41,462 --> 00:23:43,671 Max Cleworth finaliza com força! 473 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 - É. - Principalmente. 474 00:23:45,090 --> 00:23:47,008 Quem é o favorito da vovó? 475 00:23:47,009 --> 00:23:48,593 - Max! - Max Cleworth, é. 476 00:23:48,594 --> 00:23:55,183 Super Max, super! Super Max Cleworth! 477 00:23:55,184 --> 00:23:58,728 O cara é jogador do calibre da Premier League, 478 00:23:58,729 --> 00:24:02,691 ainda é muito jovem e só tem espaço pra crescer. 479 00:24:05,361 --> 00:24:06,653 Olá e bem-vindos a… 480 00:24:06,654 --> 00:24:08,905 29 DE NOVEMBRO DE 2025 481 00:24:08,906 --> 00:24:10,448 …Wrexham contra Blackburn. 482 00:24:10,449 --> 00:24:13,743 A vitória contra o Bristol nos impulsionou 483 00:24:13,744 --> 00:24:15,203 para o topo da tabela. 484 00:24:15,204 --> 00:24:16,914 Estamos em décimo lugar. 485 00:24:17,623 --> 00:24:21,502 Incrivelmente, estamos próximos das eliminatórias. 486 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 E lá vamos nós. 487 00:24:25,422 --> 00:24:27,090 Arrancada à direita do Alebiosu. 488 00:24:27,091 --> 00:24:29,175 {\an8}Ele tem Ohashi no meio 489 00:24:29,176 --> 00:24:33,346 {\an8}e toca longe demais para ele, mas Gudjohnsen está lá e marca! 490 00:24:33,347 --> 00:24:40,395 {\an8}Do nada, o longo feitiço do Wrexham sem sofrer gols acaba. 491 00:24:40,396 --> 00:24:44,357 Por isso o histórico do Blackburn fora de casa é incrível. 492 00:24:44,358 --> 00:24:46,567 Sofremos um, agora é virar o jogo. 493 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 Dúvida na torcida do Wrexham. Começaram o barulho. 494 00:24:50,739 --> 00:24:52,658 Querem ver uma reação. 495 00:24:53,450 --> 00:24:56,619 Dois contra um. Ohashi pra Morishita, pro gol. 496 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Ótima defesa. Cleworth excepcional. 497 00:24:59,415 --> 00:25:03,334 Cai e a torcida aplaude de pé ao nosso redor. 498 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 Ele salvou o gol. Brilhante. 499 00:25:07,715 --> 00:25:11,759 É o que temos. O Wrexham ainda tem tempo de tirar algo desse jogo. 500 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 Precisamos de um gol, porra! 501 00:25:13,512 --> 00:25:16,639 Falta um minuto dos cinco dos acréscimos. 502 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Dobson cruza forte. Bela forma. 503 00:25:19,393 --> 00:25:21,394 Boa defesa, lá vem o chute. 504 00:25:21,395 --> 00:25:22,563 {\an8}Isso! 505 00:25:23,605 --> 00:25:27,943 {\an8}O Wrexham empatou! 506 00:25:37,745 --> 00:25:39,912 Não faço ideia de quem marcou. 507 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 Não me importo. 508 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 Mas quem marcou? 509 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Uma ótima bola, em 1º lugar, 510 00:25:45,753 --> 00:25:48,588 e se encontra aos pés de Nathan Broadhead. 511 00:25:48,589 --> 00:25:51,132 Fez um belo contato e recolocou na área. 512 00:25:51,133 --> 00:25:53,384 - Acho que foi o Max. - Foi o Max. 513 00:25:53,385 --> 00:25:57,181 Com certeza. Primeiro gol da temporada pro Cleworth. 514 00:25:58,015 --> 00:25:59,932 Quando era criança, sonhava com isso. 515 00:25:59,933 --> 00:26:03,269 Fazer história é algo que me enche de muito orgulho. 516 00:26:03,270 --> 00:26:06,564 Estar envolvido na jornada e nos últimos anos 517 00:26:06,565 --> 00:26:08,941 é algo de que nunca vou esquecer. 518 00:26:08,942 --> 00:26:11,235 Soa o apito final. 519 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 - Ouçam o barulho. - Wrexham! 520 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 O Wrexham conseguiu manter a série invicta, 521 00:26:19,453 --> 00:26:21,537 a mais longa da divisão. 522 00:26:21,538 --> 00:26:24,373 {\an8}Wrexham marcou um ponto que parecia perdido. 523 00:26:24,374 --> 00:26:26,042 {\an8}FIM DE JOGO 524 00:26:26,043 --> 00:26:28,086 Uma coisa que sempre tivemos, 525 00:26:28,087 --> 00:26:31,506 que vocês reiteraram no 2º tempo, é a força. 526 00:26:31,507 --> 00:26:35,259 Lutar até o fim, uma característica maravilhosa de se ter. 527 00:26:35,260 --> 00:26:37,303 Muito bem, aproveitem. 528 00:26:37,304 --> 00:26:38,554 Deram duro. 529 00:26:38,555 --> 00:26:41,642 Mas não sejam presos. Deixem isso comigo. 530 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 O que significa ser galês para você? 531 00:26:53,070 --> 00:26:54,779 A nossa língua. 532 00:26:54,780 --> 00:26:57,115 Pense nisso, em galês, 533 00:26:57,116 --> 00:26:58,950 não dizemos, por exemplo, 534 00:26:58,951 --> 00:27:01,369 que temos algo ou alguma coisa. 535 00:27:01,370 --> 00:27:04,914 Não posso dizer em galês que tenho um Porsche. 536 00:27:04,915 --> 00:27:07,917 O que dizemos em galês é que tem algo comigo. 537 00:27:07,918 --> 00:27:12,297 É uma forma completamente diferente de ver a posse. 538 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 Olhar para o velho mundo, pela janela da língua galesa, 539 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 nos permite ver coisas muito diferentes e maravilhosas. 540 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 Clube de futebol 541 00:27:34,278 --> 00:27:35,153 Aqui estamos. 542 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Nossa. Estão brilhando, né? Olha só pra elas. 543 00:27:44,454 --> 00:27:48,124 {\an8}Chegaram as cadeiras motorizadas, os jogadores ficarão animados, 544 00:27:48,125 --> 00:27:49,625 {\an8}porque não sabem disso. 545 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 {\an8}GERENTE DO PROGRAMA 546 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 {\an8}Serão fantásticas pro time, 547 00:27:53,547 --> 00:27:56,174 é o que pedem desde o início das sessões. 548 00:27:58,594 --> 00:28:00,803 Conseguimos comprar as cadeiras 549 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 e agora podemos retribuir à comunidade. 550 00:28:03,599 --> 00:28:05,516 - É emocionante. - Não acredito. 551 00:28:05,517 --> 00:28:07,393 Já andei nelas. 552 00:28:07,394 --> 00:28:10,938 São rápidas, do tipo turbinadas, 553 00:28:10,939 --> 00:28:12,940 então estou meio preocupado. 554 00:28:12,941 --> 00:28:16,527 Antes do último treino, temos uma surpresinha pra vocês. 555 00:28:16,528 --> 00:28:18,947 Josh está ali atrás, vai abrir a cortina. 556 00:28:22,993 --> 00:28:24,786 Uau. 557 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Não acredito. 558 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Eu sabia. 559 00:28:30,959 --> 00:28:32,668 Que lindas! 560 00:28:32,669 --> 00:28:34,086 Estou chorando. 561 00:28:34,087 --> 00:28:35,755 Isso é muito legal. 562 00:28:35,756 --> 00:28:39,634 - Estão animados? - Sim, parecem novinhas também. 563 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 Isso é surreal. 564 00:28:55,609 --> 00:28:58,277 Temos uma segunda surpresa pra vocês hoje. 565 00:28:58,278 --> 00:29:00,446 O time masculino principal está aqui, 566 00:29:00,447 --> 00:29:03,491 acho que querem saber mais sobre as cadeiras. 567 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 Temos Danny Ward e Jay Rodriguez. 568 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Querem tentar? 569 00:29:07,746 --> 00:29:09,205 - Vamos tentar. - Sim. 570 00:29:09,206 --> 00:29:10,623 Será rápido quanto eu? 571 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 - Veremos. - Acho que sim. 572 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 - Melhores que as antigas? - Sim. 573 00:29:14,211 --> 00:29:15,795 - São? - Sim. 574 00:29:15,796 --> 00:29:19,090 Queremos subir consecutivamente, como vocês fizeram. 575 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 - Vou de novo? - Vai. 576 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Três, dois, um, vai. 577 00:29:24,721 --> 00:29:26,430 Dentro e fora, Matt. 578 00:29:26,431 --> 00:29:30,644 Quando sentei nas cadeiras mais rápidas pela 1ª vez, foi um choque. 579 00:29:32,562 --> 00:29:33,981 Muito mais divertido. 580 00:29:34,481 --> 00:29:35,941 - Vai, vai, vai. - Certo. 581 00:29:36,692 --> 00:29:37,984 Jay, não posso ir. 582 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Vai, Dan. 583 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 - Estou indo. - Joguem. 584 00:29:42,864 --> 00:29:44,281 À direita, sem pressão. 585 00:29:44,282 --> 00:29:46,158 Jay Rod. Aonde vai? 586 00:29:46,159 --> 00:29:47,660 É bom ser competitivo. 587 00:29:47,661 --> 00:29:48,661 - Sim. - É. 588 00:29:48,662 --> 00:29:49,912 Puxei à minha mãe. 589 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 - Sério? Ela é competitiva? - É. 590 00:29:52,624 --> 00:29:55,711 - Dan, tem que ser mais rápido. - Estou tentando. 591 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 E tempo. 592 00:29:59,840 --> 00:30:03,342 Mudou como me vejo, agora sou jogador do Wrexham. 593 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Jogo Futebol em Cadeira Motorizada no Wrexham. 594 00:30:05,971 --> 00:30:08,973 Continuem assim, meninos. Muito bem. 595 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 - Continuem vencendo. - Isso. 596 00:30:10,726 --> 00:30:12,644 Tentaremos vencer amanhã. 597 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 É uma grande conquista. 598 00:30:15,105 --> 00:30:19,775 Mesmo em uma cadeira de rodas, sou um jogador de futebol. 599 00:30:19,776 --> 00:30:21,111 Sim. 600 00:30:25,991 --> 00:30:27,200 EM MEMÓRIA 601 00:30:33,957 --> 00:30:36,501 Escola 602 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 Foram semanas difíceis pra nós. 603 00:30:40,422 --> 00:30:43,340 Depois de Blackburn, nossa melhor posição. 604 00:30:43,341 --> 00:30:44,759 {\an8}Empatamos no Preston. 605 00:30:44,760 --> 00:30:46,177 {\an8}6 DE DEZEMBRO DE 2025 606 00:30:46,178 --> 00:30:49,847 {\an8}McClean de pé direito, por baixo da trave, e a bola entra. 607 00:30:49,848 --> 00:30:52,433 Kieffer marca! Cruzamento do McClean. 608 00:30:52,434 --> 00:30:54,518 {\an8}FIM DE JOGO 609 00:30:54,519 --> 00:30:55,686 {\an8}10 DE DEZEMBRO DE 2025 610 00:30:55,687 --> 00:30:56,812 {\an8}Derrota em Hull. 611 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 {\an8}Giles passa por fora. McBurnie de apoio. 612 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 Bola baixa. McBurnie chega e marca. 613 00:31:03,236 --> 00:31:06,155 {\an8}Uma noite triste pro Wrexham. 614 00:31:06,156 --> 00:31:07,907 {\an8}Outro empate contra Watford. 615 00:31:07,908 --> 00:31:10,159 James olha à esquerda, tem gente lá. 616 00:31:10,160 --> 00:31:12,996 Grande bola pro Windass, direito da área, chuta. 617 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 {\an8}Golaço! Golaço de Josh Windass. 618 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 {\an8}FIM DE JOGO 619 00:31:18,210 --> 00:31:21,670 Temos que lutar pra chegar às eliminatórias 620 00:31:21,671 --> 00:31:24,925 indo pra Swansea City na sexta. 621 00:31:25,300 --> 00:31:27,344 {\an8}CORWEN, NORTE DE GALES 622 00:31:27,928 --> 00:31:29,929 {\an8}Swansea hoje. O que acham? 623 00:31:29,930 --> 00:31:34,642 O norte contra o sul, querem o direito de zoar. 624 00:31:34,643 --> 00:31:38,187 Sempre o velho argumento: "Qual o maior clube de Gales?" 625 00:31:38,188 --> 00:31:40,606 Sempre queremos a vantagem. Por anos… 626 00:31:40,607 --> 00:31:44,026 - O direito de zoar. - Por anos não zoamos. 627 00:31:44,027 --> 00:31:45,277 - Sem falta… - Importante. 628 00:31:45,278 --> 00:31:47,613 Estamos acima deles no momento. 629 00:31:47,614 --> 00:31:49,533 - Espero continuar assim. - Isso. 630 00:31:55,205 --> 00:31:56,831 Foi um jogo incrível. 631 00:31:56,832 --> 00:31:59,291 {\an8}Jogar contra o Swansea em um jogo da liga de novo… 632 00:31:59,292 --> 00:32:00,376 {\an8}PROPRIETÁRIO 633 00:32:00,377 --> 00:32:03,379 {\an8}Há 20 anos, jogamos contra eles na 2ª Divisão. 634 00:32:03,380 --> 00:32:05,757 {\an8}14 DE SETEMBRO DE 2002 635 00:32:07,217 --> 00:32:08,134 {\an8}FIM DE JOGO 636 00:32:08,135 --> 00:32:09,260 {\an8}Sempre tive inveja. 637 00:32:09,261 --> 00:32:11,804 Ver Cardiff e Swansea contra Liverpool e Arsenal 638 00:32:11,805 --> 00:32:13,389 passarem pela Premier 639 00:32:13,390 --> 00:32:15,558 me deixou feliz, amo futebol galês, 640 00:32:15,559 --> 00:32:18,060 mas foi triste nos ver tão longe na liga. 641 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Como se fôssemos esquecidos no Norte. 642 00:32:20,939 --> 00:32:25,442 Temos os times do Sul que estão lá no topo há anos. 643 00:32:25,443 --> 00:32:27,319 Não notaram ninguém do Norte, 644 00:32:27,320 --> 00:32:31,824 mas agora todos estão de olho no Wrexham e nos resultados dele. 645 00:32:31,825 --> 00:32:37,163 E os times do Sul não gostam disso, eu acho. 646 00:32:37,164 --> 00:32:39,707 {\an8}- Swansea. - Mereceram estar aqui. 647 00:32:39,708 --> 00:32:42,585 {\an8}O Wrexham também mereceu, ponto final. 648 00:32:42,586 --> 00:32:46,172 Nem sempre as pessoas queriam se associar ao Wrexham. 649 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Isso mudou. 650 00:32:47,299 --> 00:32:49,717 Ficamos importantes e nem todos gostam. 651 00:32:49,718 --> 00:32:50,759 frouxos do Deadpool 652 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Vamos, Disney. Cadê vocês? 653 00:32:52,846 --> 00:32:54,096 Recém-promovidos? 654 00:32:54,097 --> 00:32:55,472 Eles não têm chance. 655 00:32:55,473 --> 00:32:57,641 Não vão passar da Championship. 656 00:32:57,642 --> 00:32:59,476 Qual é o placar, Hollywood? 657 00:32:59,477 --> 00:33:01,687 Se o Swansea quer a costa oeste, 658 00:33:01,688 --> 00:33:04,607 imitação é a forma mais sincera de elogio. 659 00:33:04,608 --> 00:33:06,984 {\an8}Viva Gales e o Swansea City. 660 00:33:06,985 --> 00:33:09,863 É o maioral, o Snoop Dogg. 661 00:33:10,989 --> 00:33:12,698 Indo pertinho de você. 662 00:33:12,699 --> 00:33:14,825 O lendário rapper Snoop Dogg virou 663 00:33:14,826 --> 00:33:18,622 coproprietário e investidor do Clube da Championship, o Swansea. 664 00:33:19,206 --> 00:33:20,414 Caso encerrado. 665 00:33:20,415 --> 00:33:22,417 {\an8}3 DE OUTUBRO DE 2015 666 00:33:26,922 --> 00:33:29,548 O verdadeiro derby do Wrexham é o Chester. 667 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 {\an8}Fica a 16km daqui. É rivalidade de verdade. 668 00:33:33,178 --> 00:33:35,012 Desde que Rob e Ryan chegaram, 669 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 tivemos o derby de Hollywood com Brady, em Birmingham, 670 00:33:39,184 --> 00:33:41,810 o derby do Deadpool com Jackman em Norwich… 671 00:33:41,811 --> 00:33:44,396 - Minha mãe mora em Norwich. - Sim. 672 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 Escolhi o Norwich. 673 00:33:46,191 --> 00:33:47,233 Os Canários. 674 00:33:47,234 --> 00:33:50,153 Agora temos o derby do Snoop Dogg em Swansea. 675 00:33:50,654 --> 00:33:52,071 Bem-vindo ao clube. 676 00:33:52,072 --> 00:33:53,030 Vamos começar. 677 00:33:53,031 --> 00:33:55,699 Não sei. Ninguém sabe como chamar ainda. 678 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 É um derby? É um clássico mesmo? 679 00:33:58,662 --> 00:34:01,747 {\an8}Pelo que sinto da torcida, podemos chamar de derby. 680 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 {\an8}TÉCNICO 681 00:34:02,958 --> 00:34:05,960 É um derby, chamamos de clássico aqui. 682 00:34:05,961 --> 00:34:10,965 Texas contra Oklahoma, Michigan contra Ohio 683 00:34:10,966 --> 00:34:12,675 ou o Red Sox, Yankees. 684 00:34:12,676 --> 00:34:15,552 Varitek e A-Rod partindo pra briga. 685 00:34:15,553 --> 00:34:18,389 Isso é o que classificamos como derby. 686 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 São esses os jogos que fazem as coisas fluírem. 687 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Meu Deus. 688 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 Os torcedores se importam mais com o desempenho nesses jogos. 689 00:34:28,191 --> 00:34:32,570 São os jogos que torcedores lembram muito depois que os outros jogos passam. 690 00:34:33,488 --> 00:34:36,949 {\an8}É rivalidade porque há poucos clubes galeses dentro… 691 00:34:36,950 --> 00:34:38,117 {\an8}TORCEDOR 692 00:34:38,118 --> 00:34:42,079 {\an8}…da pirâmide inglesa, e foi daí que ela surgiu. 693 00:34:42,080 --> 00:34:45,375 Ainda somos os governadores de Gales, e sempre seremos. 694 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Vamos, Wrexham. 695 00:34:47,377 --> 00:34:52,047 {\an8}Primeiro Swansea contra Wrexham em 22, 23 anos. Norte contra Sul. 696 00:34:52,048 --> 00:34:54,883 Cidade grande contra, ouso dizer, cidadezinha. 697 00:34:54,884 --> 00:34:57,886 Acho que será 2 a 1 pro Swansea, 698 00:34:57,887 --> 00:35:00,097 vamos dar tapinhas de consolo. 699 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Swansea! 700 00:35:02,517 --> 00:35:04,643 Queremos ser os melhores de Gales. 701 00:35:04,644 --> 00:35:09,231 Não importa que são dois times galeses. A disputa é o direito de zoar. 702 00:35:09,232 --> 00:35:12,818 Mas, sim, acho que quero a vitória hoje. 703 00:35:12,819 --> 00:35:15,822 Wrexham! 704 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Vai, Swansea! 705 00:35:21,369 --> 00:35:25,664 Vocês são o 3º time no País de Gales… 706 00:35:25,665 --> 00:35:27,458 19 DE DEZEMBRO DE 2025 707 00:35:27,459 --> 00:35:30,252 {\an8}…são só o 3º time no País de Gales. 708 00:35:30,253 --> 00:35:35,966 Antes de mais nada, hoje temos uma grande responsabilidade. 709 00:35:35,967 --> 00:35:38,927 Em 1º lugar, pela torcida que veio até aqui, 710 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 {\an8}sejam agressivos. 711 00:35:40,096 --> 00:35:41,805 {\an8}Estou de saco cheio, que se fodam. 712 00:35:41,806 --> 00:35:43,140 {\an8}Se gabando por aí. 713 00:35:43,141 --> 00:35:46,393 {\an8}Vamos ser a equipe mais clínica hoje. 714 00:35:46,394 --> 00:35:47,603 {\an8}As chances virão. 715 00:35:47,604 --> 00:35:49,980 {\an8}Vamos pegá-las e acabar com essa porra. 716 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 {\an8}- Vamos, porra. - É! 717 00:35:51,358 --> 00:35:53,068 {\an8}ENTUSIASMO DO PHIL - 8 WILL - 7 718 00:35:54,486 --> 00:35:56,988 Bem-vindos a Swansea. 719 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 A atmosfera está fervendo. 720 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 Os torcedores estão animadíssimos, 721 00:36:05,121 --> 00:36:11,043 estamos encantados de trazer essa partida gigantesca. 722 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Pelo que sei, está praticamente esgotado. 723 00:36:14,089 --> 00:36:17,800 Wrexham ficou firme no meio da tabela em uma liga acirrada. 724 00:36:17,801 --> 00:36:19,761 Vencer hoje seria incrível. 725 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 O Wrexham joga de vermelho e branco. 726 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 O Swansea joga de branco. 727 00:36:26,685 --> 00:36:30,188 Lá vamos nós, chute longo do Wrexham. 728 00:36:31,439 --> 00:36:34,608 Moore trava uma batalha com Cabango. 729 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Abram! Vamos! 730 00:36:36,111 --> 00:36:39,488 Longman pra baixo, Sheaf pressionado toma falta. 731 00:36:39,489 --> 00:36:40,698 Ei! 732 00:36:40,699 --> 00:36:43,201 O ritmo já está agressivo. 733 00:36:48,581 --> 00:36:50,458 Anda, Kieffer! Bora! 734 00:36:51,835 --> 00:36:54,044 É uma boa ideia. É uma ótima bola. 735 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 Longman, à direita, pego por Dobson. 736 00:36:56,548 --> 00:36:58,173 Moore na pequena área. 737 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Longman vai atrás, corta por dentro, chuta. 738 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 Entrou! Um gol contra! Wrexham assume a liderança. 739 00:37:04,681 --> 00:37:09,561 {\an8}Burgess cabeceia com força no canto superior direito. 740 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Toma essa! 741 00:37:12,605 --> 00:37:16,900 Foi um pesadelo pro zagueiro Burgess. 742 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Ele mandou o zagueiro tentar com a cabeça. 743 00:37:19,738 --> 00:37:21,364 Ótima finalização. 744 00:37:24,117 --> 00:37:25,368 Wrexham! 745 00:37:25,994 --> 00:37:29,831 Dividida boa no Thomason. 746 00:37:30,373 --> 00:37:31,457 Puta merda! 747 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 Que tal essa, porra? 748 00:37:33,877 --> 00:37:37,254 Vai ser um amarelo pro Stamenić. 749 00:37:37,255 --> 00:37:40,466 - Vai se foder! - Estabilizem, rapazes. Vamos! 750 00:37:40,467 --> 00:37:42,676 O'Brien faz um passe. 751 00:37:42,677 --> 00:37:45,512 O Wrexham perde a bola, Galbraith chega tarde. 752 00:37:45,513 --> 00:37:47,474 Que porra é essa? 753 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 Mais um cartão amarelo. 754 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 O jogo está pressionado. 755 00:37:56,608 --> 00:37:59,943 Ronald corre pro McClean. Rola pra trás, belo toque. 756 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 Žan Vipotnik e entra. 757 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 {\an8}Puta merda. 758 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 É, uma pena. 759 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 Achou um espacinho, toquezinho, olha o que ele quis fazer. 760 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 Grande desvio de Dom Hyam. 761 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 O Wrexham pode responder? 762 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 A torcida do Swansea está fazendo barulho. 763 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Galbraith vai até a área, 764 00:38:24,427 --> 00:38:27,596 Okonkwo está vindo e soca o ar. 765 00:38:27,597 --> 00:38:29,014 Indo para o gol. 766 00:38:29,015 --> 00:38:30,349 E Okonkwo volta. 767 00:38:30,350 --> 00:38:32,559 Não surtiu efeito, que erro feio! 768 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 E Swansea! 769 00:38:34,103 --> 00:38:35,687 O que aconteceu? 770 00:38:35,688 --> 00:38:38,482 {\an8}Okonkwo não lidou com a primeira bola, 771 00:38:38,483 --> 00:38:43,237 {\an8}mas ele voltou com facilidade, e a bola escorregou das mãos dele. 772 00:38:43,238 --> 00:38:48,075 Que jeito horrível de perder um derby. 773 00:38:48,076 --> 00:38:51,162 Mas que erro do Okonkwo foi esse? 774 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 É devastador, não é? 775 00:38:54,207 --> 00:38:56,917 E Arthur, tão diferente dele. 776 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 Manuseio errado, muito caro. 777 00:39:02,423 --> 00:39:05,175 Longman embaixo dela. Vencido no ar. 778 00:39:05,176 --> 00:39:06,845 Joga de novo pro Swansea. 779 00:39:07,637 --> 00:39:09,847 Soa o apito final. 780 00:39:09,848 --> 00:39:12,474 {\an8}E o Wrexham, realmente, eu acho… 781 00:39:12,475 --> 00:39:14,017 {\an8}FIM DE JOGO 782 00:39:14,018 --> 00:39:18,188 {\an8}…joga um ponto fora em Swansea. 783 00:39:18,189 --> 00:39:21,942 Ficamos na frente com um gol contra do Cameron Burgess. 784 00:39:21,943 --> 00:39:24,027 Um começo brilhante pro Wrexham. 785 00:39:24,028 --> 00:39:25,779 Vão ficar frustrados 786 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 por terem deixado o jogo escapar. 787 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 Em partes, fomos bem. 788 00:39:41,546 --> 00:39:45,173 No começo do jogo fomos bem, alguns remendos no 2º tempo. 789 00:39:45,174 --> 00:39:48,720 Acho que deveríamos ter saído com um ponto, pelo menos. 790 00:39:53,474 --> 00:39:58,103 É bem decepcionante chegar no fim e… 791 00:39:58,104 --> 00:39:59,313 É uma pena, 792 00:39:59,314 --> 00:40:01,815 mas eles são o time mais forte. 793 00:40:01,816 --> 00:40:04,569 É devastador. Sim. 794 00:40:06,362 --> 00:40:09,114 A 1ª vez que jogamos contra eles em 22 anos, 795 00:40:09,115 --> 00:40:13,410 perdemos feio, e foi uma droga. 796 00:40:13,411 --> 00:40:17,874 Mas a boa notícia é que não temos que esperar 22 anos por uma revanche. 797 00:40:18,499 --> 00:40:21,044 Então está valendo, baby. 798 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Postei um vídeo de quando eu entrei em campo. 799 00:40:28,134 --> 00:40:32,721 Foi uma experiência memorável apresentar 800 00:40:32,722 --> 00:40:35,265 James McClean e todos os jogadores. 801 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 É fantasia. 802 00:40:36,643 --> 00:40:38,810 Mãe, me dá o celular? Vou mostrar. 803 00:40:38,811 --> 00:40:39,895 Aqui está. 804 00:40:39,896 --> 00:40:42,564 Eu apertando a mão dos jogadores do Wrexham. 805 00:40:42,565 --> 00:40:44,317 Eu com Ollie Rathbone. 806 00:40:44,817 --> 00:40:47,694 Aí está McClean. Ele está pulando. 807 00:40:47,695 --> 00:40:49,322 É, ele foi bem legal. 808 00:40:50,073 --> 00:40:52,282 Devia ter pedido pra me seguirem no Instagram. 809 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Legendas: Will Xavier