1 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 O Eisteddfod é uma semana em que se celebra tudo o que é galês. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 É tão especial tê-lo em Wrexham. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,523 É só para unir os galeses. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,901 Cultura, arte e música galesas. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,739 E é uma reunião para todos falarem, 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,785 praticarem e aprenderem galês. 7 00:00:35,827 --> 00:00:39,038 {\an8}É maravilhoso, porque a última vez que foi em Wrexham 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,331 {\an8}acho que foi em 2011, 9 00:00:40,332 --> 00:00:41,332 {\an8}"AVANÇADA" 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 {\an8}ou seja, não é frequente. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,295 É uma tradição muito antiga. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Mas está viva. É muito importante 13 00:00:49,508 --> 00:00:54,888 {\an8}que não seja apenas histórica. 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,014 Somos uma nação orgulhosa. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,767 {\an8}Usamos o dragão ao peito com orgulho. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 Não somos melhores nem piores do que os outros. 17 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 Somos diferentes de uma forma bonita, 18 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 peculiares e únicos, podemos dizer. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Temos orgulho nisso. 20 00:01:09,236 --> 00:01:10,736 Sou galesa com orgulho. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Somos muito patriotas. 22 00:01:12,114 --> 00:01:15,992 Apoiamos tudo o que o nosso país tem, 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,827 sobretudo no futebol. 24 00:01:17,828 --> 00:01:22,040 O futebol faz parte do Eisteddfod e é incrível. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,544 Sou um galês orgulhoso primeiro, 26 00:01:26,545 --> 00:01:28,546 mas também me orgulho de ser do Norte. 27 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 Há uma grande rivalidade entre a Gales do Sul e do Norte. 28 00:01:31,717 --> 00:01:34,385 As pessoas não entendem a rivalidade galesa. 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,553 É um caso sério. 30 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Suponho que o Norte sempre odiou o Sul e o Sul 31 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 teve o mesmo desprezo pelo Norte. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 {\an8}A diferença entre o Norte e o Sul 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,772 {\an8}"MÉDIA" 34 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 {\an8}é o Sul ter a ribalta. 35 00:01:48,025 --> 00:01:50,359 As grandes cidades, estádios enormes, 36 00:01:50,360 --> 00:01:53,947 celebridades, dinheiro, todas as vantagens. 37 00:01:55,324 --> 00:01:57,742 No Norte, nem sempre tivemos essa ribalta. 38 00:01:57,743 --> 00:02:00,828 Costumamos resolver tudo sozinhos e seguir em frente. 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,580 Mas o orgulho de ser galês 40 00:02:02,581 --> 00:02:05,042 sempre existiu e sempre existirá. 41 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Finalmente Wrexham está a ter a atenção que merece. 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,840 Nesta época, Wrexham e Swansea estão na mesma liga 43 00:02:12,841 --> 00:02:14,800 pela primeira vez em 20 anos. 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 Vem aí um grande jogo e o Wrexham tem algo a provar. 45 00:02:20,223 --> 00:02:21,932 {\an8}Como o ódio entre irmãos 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 {\an8}"DIRETOR COMUNITÁRIO" 47 00:02:23,644 --> 00:02:26,854 {\an8}os nossos fãs anseiam por aniquilar o Swansea 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,523 {\an8}e os adeptos deles anseiam por nos vencer. 49 00:02:29,524 --> 00:02:33,819 {\an8}O jogo entre o Wrexham e o Swansea será importante, 50 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 {\an8}porque vamos disputar a hipótese de sermos os melhores de Gales. 51 00:02:37,032 --> 00:02:38,241 {\an8}DIRETOR 52 00:02:39,409 --> 00:02:40,993 Para nós, o que vi em Wrexham 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 é que há gente que ainda não fala galês fluente 54 00:02:44,748 --> 00:02:50,836 e que não conhece a cultura, mas que veio participar. 55 00:02:50,837 --> 00:02:54,882 Isso provocou-me um grande sorriso. 56 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Por isso, viva a cidade. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,425 BEM-VINDOS AO WREXHAM 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Tenho-me orgulhado muito deles. 59 00:03:45,434 --> 00:03:48,853 Temos visto o entrosamento a acontecer diante de nós. 60 00:03:48,854 --> 00:03:50,187 {\an8}Kaboré para Windass, 61 00:03:50,188 --> 00:03:51,647 {\an8}Passa para Moore. 62 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 {\an8}31 DE OUTUBRO, 2025 63 00:03:57,696 --> 00:03:59,488 SUBIDA APÓS SUBIDA APÓS SUBIDA 64 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 Três subidas seguidas. 65 00:04:00,740 --> 00:04:02,908 No United Day no Racecourse, 66 00:04:02,909 --> 00:04:06,204 continuamos as vitórias, derrotando o Charlton. 67 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Windass vai marcar o penálti. 68 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 A multidão cala-se e soa o apito. 69 00:04:12,627 --> 00:04:13,961 Windass, corrida curta. 70 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Boa! 71 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 {\an8}RESULTADO FINAL 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,263 Entra lá! 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Do caralho! Vamos lá! 74 00:04:26,183 --> 00:04:30,060 Com esta vitória, o Wrexham continua a subir. 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 Jogámos bem contra o Charlton. 76 00:04:32,856 --> 00:04:35,483 Foi uma viagem e peras, não foi? Caramba. 77 00:04:35,484 --> 00:04:37,318 - Estamos a sair-nos bem. - Sim. 78 00:04:37,319 --> 00:04:39,195 {\an8}- Estamos cá e podemos competir. - Sim. 79 00:04:39,196 --> 00:04:40,738 {\an8}Merecemos estar aqui. 80 00:04:40,739 --> 00:04:43,282 {\an8}- Estamos com os grandes. - Jogamos com os grandes. 81 00:04:43,283 --> 00:04:46,160 - Em que mundo vivemos? - É mesmo… Não é? 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,454 Da National League até ao Championship, 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,122 - que loucura. - A viver o sonho. 84 00:04:50,123 --> 00:04:50,999 Sim. 85 00:04:57,798 --> 00:05:00,883 O Wrexham contra o Bristol hoje, 3-1 para o Wrexham. 86 00:05:00,884 --> 00:05:02,134 Força, Reds! 87 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 O Broadhead está no onze inicial, é bom vê-lo. 88 00:05:04,763 --> 00:05:07,097 Ele é dos meus jogadores preferidos. É muito bom. 89 00:05:07,098 --> 00:05:08,808 Foi sem dúvida uma boa contratação. 90 00:05:08,809 --> 00:05:10,100 Gosto muito dele e penso: 91 00:05:10,101 --> 00:05:11,727 "Força, Wrexham, vais conseguir." 92 00:05:11,728 --> 00:05:13,395 26 DE NOVEMBRO, 2025 93 00:05:13,396 --> 00:05:17,483 O Wrexham contra o Bristol City neste jogo fascinante da tabela. 94 00:05:17,484 --> 00:05:21,111 Estamos na metade inferior, em 15.º na liga. 95 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 Mas com o Bristol City em sexto, 96 00:05:23,532 --> 00:05:26,910 uma vitória hoje punha-nos logo atrás dele. 97 00:05:29,538 --> 00:05:30,621 O jogo arranca. 98 00:05:30,622 --> 00:05:32,414 Força, Wrexham! 99 00:05:32,415 --> 00:05:34,250 Boa bola. Corre para a defesa. 100 00:05:34,251 --> 00:05:36,502 Protege de costas para a baliza, fora da área. 101 00:05:36,503 --> 00:05:38,420 Cleworth manteve-se colado. 102 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Mehmeti pediu falta por ter sido agarrado. 103 00:05:41,383 --> 00:05:45,010 O Wrexham entrou com um ar agressivo. 104 00:05:45,011 --> 00:05:46,345 Boa pressão de Wrexham. 105 00:05:46,346 --> 00:05:47,597 Thomason para Broadhead. 106 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Remate em arco. 107 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 {\an8}Foi magnífico de Nathan Broadhead! 108 00:05:58,608 --> 00:06:03,153 Estávamos à espera que este rapaz explodisse e foi o que fez. 109 00:06:03,154 --> 00:06:04,114 Nathan Broadhead! 110 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 No minuto setenta. 111 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 Tem sido um jogo fascinante e intenso. 112 00:06:11,830 --> 00:06:14,331 A bola embate na barra. Entrou! 113 00:06:14,332 --> 00:06:16,251 Entrou direitinha! 114 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 Dois a zero. 115 00:06:18,670 --> 00:06:21,547 {\an8}Céus! 116 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 {\an8}Bela maneira de redobrar a vantagem. 117 00:06:30,849 --> 00:06:35,061 {\an8}Soa o apito final para uma excelente vitória do Wrexham. 118 00:06:36,104 --> 00:06:39,523 {\an8}Resultado final, Wrexham, 2. Bristol City, 0. 119 00:06:39,524 --> 00:06:42,818 Uma tremenda exibição do Wrexham. 120 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Com isto, demos quatro enormes passadas até ao décimo lugar. 121 00:06:47,282 --> 00:06:50,451 Ainda bem que Broadhead nos marcou o golo. 122 00:06:50,452 --> 00:06:52,202 Que jogo espetacular. 123 00:06:52,203 --> 00:06:53,829 {\an8}Sim, comecei muito novo 124 00:06:53,830 --> 00:06:55,247 {\an8}"AVANÇADO - 27 ANOS" 125 00:06:55,248 --> 00:06:57,583 para qualquer rapaz. 126 00:06:57,584 --> 00:07:00,502 Fiz testes com seis ou sete anos 127 00:07:00,503 --> 00:07:02,546 e fui contratado pelo Wrexham por dois. 128 00:07:02,547 --> 00:07:03,922 Passe de Jogador Sub-9 129 00:07:03,923 --> 00:07:05,257 {\an8}JOGADOR GALÊS LENDÁRIO 130 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 {\an8}Depois disso, assinei com o Everton. 131 00:07:07,177 --> 00:07:09,803 {\an8}Consegui uma bolsa lá durante dez anos 132 00:07:09,804 --> 00:07:11,680 {\an8}e depois fui para o Ipswich. 133 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Nathan Broadhead, para o fundo da baliza. 134 00:07:15,477 --> 00:07:17,186 Nathan Broadhead! 135 00:07:17,187 --> 00:07:19,021 {\an8}Ele tem o fator X, o Nathan Broadhead. 136 00:07:19,022 --> 00:07:21,607 {\an8}Ele fez parte desta viagem incrível 137 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 {\an8}que a cidade fez nos últimos anos. 138 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 Subimos do Championship para a Premier League. 139 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 Joguei na Premier League na época passada. 140 00:07:29,366 --> 00:07:33,702 O que aprendi com a Premier League é que é um nível diferente. 141 00:07:33,703 --> 00:07:36,748 Quero voltar a chegar lá com o Wrexham. 142 00:07:38,875 --> 00:07:42,545 Como foi crescer longe da mãe e do pai? 143 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 É uma pergunta dura. 144 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Desculpem. 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 É um percurso duro para um futebolista. 146 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 {\an8}Tão duro. 147 00:07:57,769 --> 00:07:59,228 {\an8}PAIS DO NATHAN 148 00:07:59,229 --> 00:08:01,563 {\an8}As pessoas não se apercebem. É duro para os pais. 149 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Quando me mudei? 150 00:08:03,650 --> 00:08:05,609 - Aos 13. - Aos 13. Para… 151 00:08:05,610 --> 00:08:07,361 Na primeira noite fora, tinhas 12. 152 00:08:07,362 --> 00:08:08,445 Sim. 153 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Eu não tive… 154 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 … uma infância. 155 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 - Não. Tens ramelas. - Entendes-me? 156 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 Sim. É isso. Sentimos falta da infância e dos amigos. 157 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Muito bem. 158 00:08:20,125 --> 00:08:22,627 Custa muito falar nisto. 159 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Estás bem? 160 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Acho que por não os ter visto muito. 161 00:08:35,724 --> 00:08:36,640 Sim. 162 00:08:36,641 --> 00:08:42,229 Dos 12 aos 18 anos, vivi sozinho e perdi muita coisa. 163 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 Mudei-me para longe aos 18 anos. 164 00:08:45,316 --> 00:08:47,609 Quando ele fez 18 anos, tive um desgosto. 165 00:08:47,610 --> 00:08:49,194 Isso aflige-me. 166 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Porquê? 167 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 - Porque não te vi crescer. - Sim. 168 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 Isso magoou-me mais do que tudo. 169 00:08:57,746 --> 00:08:58,829 Porque depois tu… 170 00:08:58,830 --> 00:09:01,791 Quando fizeste 18 anos, eras adulto e eu não estava lá. 171 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Tento bloquear isso. 172 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 Mas, 173 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 acho que me fez bem andar de um lado para o outro. 174 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 Porque poucas pessoas 175 00:09:19,100 --> 00:09:20,727 da minha zona 176 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 se mudam, acho eu. 177 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 - Grato, sem dúvida. - Sim. 178 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Só precisava de ouvir isso. 179 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Adoro-te. 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Isto parece uma sessão de terapia. 181 00:09:39,788 --> 00:09:41,997 Sim. 182 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 - E a equipa… - Cuidou de ti. 183 00:09:43,625 --> 00:09:46,001 - Sim, cuidaram. - O Everton cuidou bem dele. 184 00:09:46,002 --> 00:09:48,712 Mas depois eu falei com o Everton e disse: 185 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 "Oiçam. Ele agora tem de viver sozinho. 186 00:09:52,050 --> 00:09:56,345 Tem de aprender a cozinhar, limpar, lavar." E eles… 187 00:09:56,346 --> 00:09:57,679 - Não sei fazê-lo. - Não? 188 00:09:57,680 --> 00:09:59,890 Batalhei com eles. Deram-nos… 189 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 É por isso que tem a nossa adorada Nicole. 190 00:10:02,811 --> 00:10:04,437 O que faz sorrir Nathan Broadhead? 191 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Ganhar. 192 00:10:09,692 --> 00:10:12,986 Claro, a minha namorada e a minha cadela. 193 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Anda cá, Mel. 194 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Cá está ela. 195 00:10:17,992 --> 00:10:20,787 Ainda bem que tenho massa suficiente. 196 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 Espera, como se faz isto? 197 00:10:25,208 --> 00:10:27,376 Acho que o parti. 198 00:10:27,377 --> 00:10:30,712 - Não, roda-o. - Sim. 199 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 - Eu é que cozinho. - Sim. 200 00:10:33,383 --> 00:10:36,885 Acho que cozinhava mais quando não estava grávida. 201 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 Sim. 202 00:10:38,388 --> 00:10:40,681 - Uma menina a caminho. Queres… - Sim. 203 00:10:40,682 --> 00:10:43,142 - … pôr isso aqui? - Não escolhemos o nome. 204 00:10:43,143 --> 00:10:45,227 {\an8}Achamos que sim, mas não temos segundo nome… 205 00:10:45,228 --> 00:10:46,270 {\an8}NAMORADA DO NATHAN 206 00:10:46,271 --> 00:10:48,230 O teu pai disse que seria melhor. 207 00:10:48,231 --> 00:10:49,399 Sim. 208 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Ele disse que mudaria a minha vida e a minha conta bancária. 209 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Assim que a bebé nascer, a tua vida muda. 210 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 É só… 211 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 É só um sonho, entendem-me? 212 00:11:05,123 --> 00:11:07,041 Para uma pessoa como eu. 213 00:11:13,506 --> 00:11:15,008 {\an8}HENSOL, GALES 214 00:11:17,760 --> 00:11:19,219 {\an8}Pela primeira vez numa década, 215 00:11:19,220 --> 00:11:24,183 {\an8}desde 2007, o Wrexham tem três galeses na equipa. 216 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Danny Ward, Kieffer Moore e Nathan Broadhead. 217 00:11:27,729 --> 00:11:30,189 Agora que temos internacionais galeses, 218 00:11:30,190 --> 00:11:32,608 isso diz muito da qualidade do Championship. 219 00:11:32,609 --> 00:11:34,568 Nesta liga, 220 00:11:34,569 --> 00:11:37,947 há futebolistas de craveira internacional. 221 00:11:38,740 --> 00:11:41,825 Gales significa orgulho, casa. 222 00:11:41,826 --> 00:11:47,748 Sinto uma responsabilidade de levar o País de Gales ao Mundial. 223 00:11:47,749 --> 00:11:49,792 Sair-me bem pelo Wrexham. 224 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Levá-lo à Premier League. 225 00:11:55,465 --> 00:11:58,217 Ser galês é a parte de que mais me orgulho. 226 00:11:58,218 --> 00:11:59,176 Nasci aqui. 227 00:11:59,177 --> 00:12:00,636 Jogo pelo meu país. 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,888 Uso esta camisa sempre que posso. 229 00:12:02,889 --> 00:12:05,808 Mas nunca soube o quão galesa realmente sou. 230 00:12:07,185 --> 00:12:10,771 Estamos aqui para falar da vossa história familiar e do vosso ADN. 231 00:12:10,772 --> 00:12:12,147 {\an8}DIR. DE PESQUISA ANCESTRAL 232 00:12:12,148 --> 00:12:13,232 {\an8}O que já sabem? 233 00:12:13,233 --> 00:12:15,108 Não sei nada, para ser sincera. 234 00:12:15,109 --> 00:12:17,527 Só sei que sou de Bangor. 235 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 Claro. 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 - E o Nathan nasceu em Bangor. - Sim. 237 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Está bem. Fale-me do seu pai. O que fazia ele? 238 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 O meu pai jogava futebol. 239 00:12:27,872 --> 00:12:28,915 Sim. 240 00:12:29,499 --> 00:12:30,750 Porque te emocionas? 241 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Não sei. 242 00:12:36,422 --> 00:12:39,758 Quando vimos a árvore genealógica, encontrámos… 243 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 Esta é divertida. 244 00:12:41,970 --> 00:12:43,428 Que tal começar por essa? 245 00:12:43,429 --> 00:12:44,721 Sim. 246 00:12:44,722 --> 00:12:47,849 "Sr. Anthony William Broadhead, de Liverpool, 247 00:12:47,850 --> 00:12:52,062 avançado do Bangor City FC, e a noiva, Shirley Thomas." 248 00:12:52,063 --> 00:12:54,147 - Descendes do futebol, certo? - Sim. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,608 Sim, o meu pai também era um bom futebolista. 250 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Acho que está nos genes. Tem de estar. 251 00:12:58,987 --> 00:13:00,988 Querem ouvir falar do vosso ADN? 252 00:13:00,989 --> 00:13:02,114 - Sim. - Sim. 253 00:13:02,115 --> 00:13:06,244 Vou passar-te isto e deixar-te navegar. 254 00:13:09,622 --> 00:13:12,457 "Gales do Norte, 79%. 255 00:13:12,458 --> 00:13:15,335 Gales do Sul, 4%." Pois. 256 00:13:15,336 --> 00:13:16,461 Todos galeses. 257 00:13:16,462 --> 00:13:18,630 Tens raízes profundas no País de Gales. 258 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 - Sim. - Sim. 259 00:13:19,716 --> 00:13:22,759 - Norte. Não é sulista. - Gosto disso. 260 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 Orgulho-me de ser galês. Sim, 100%. 261 00:13:24,762 --> 00:13:30,518 Depois de ver isto tudo, é uma loucura descobrir que sou um autêntico galês. 262 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 Sinto-me mais ligado. Sim, claro. 263 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 Sim. 264 00:13:53,875 --> 00:13:56,918 Vou ser homenageada na Gorsedd y Beirdd, a confraria dos bardos, 265 00:13:56,919 --> 00:13:59,212 uma tradição do País de Gales. 266 00:13:59,213 --> 00:14:02,174 {\an8}É uma homenagem a quem fez coisas com o idioma, 267 00:14:02,175 --> 00:14:03,592 {\an8}"MÉDIA" 268 00:14:03,593 --> 00:14:06,178 {\an8}para ajudar a cultura galesa e é uma tradição 269 00:14:06,179 --> 00:14:08,180 {\an8}em que somos recebidos 270 00:14:08,181 --> 00:14:11,183 {\an8}num grupo que fez muito pela língua. 271 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 É incrível fazer parte disto. 272 00:14:14,145 --> 00:14:15,271 … Lili… 273 00:14:18,941 --> 00:14:23,196 Ter cá a família e ouvir o nome do meu pai também é muito especial. 274 00:14:24,155 --> 00:14:26,615 É como se nos tivéssemos reunido no Eisteddfod Maes, 275 00:14:26,616 --> 00:14:29,117 {\an8}que é muito especial para a nossa família. 276 00:14:29,118 --> 00:14:30,994 {\an8}TIOS DA LILI 277 00:14:30,995 --> 00:14:32,537 Ter isto significa tanto 278 00:14:32,538 --> 00:14:35,791 para a família, para ela e para todos no País de Gales. 279 00:14:35,792 --> 00:14:37,000 - Sim! - Sim. 280 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Era a Lili. 281 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 Lili merch Gareth. 282 00:14:44,425 --> 00:14:46,384 - Vais buscar a camisola? - Vou agora. 283 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 {\an8}FUTEBOL EM CADEIRA MOTORIZADA 284 00:14:47,929 --> 00:14:50,473 {\an8}- Estás empolgado por hoje? - Sim, mal posso esperar. 285 00:14:52,183 --> 00:14:56,019 Esta camisola fica grande. Parece uma saia. 286 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 {\an8}PONTA DE LANÇA 287 00:14:57,522 --> 00:15:00,774 {\an8}Sou o Will. Tenho 15 anos e jogo futebol em cadeira motorizada. 288 00:15:00,775 --> 00:15:03,068 Tenho síndrome de Escobar 289 00:15:03,069 --> 00:15:05,237 e artrogripose. 290 00:15:05,238 --> 00:15:08,782 Afeta a forma das minhas costas, dedos, 291 00:15:08,783 --> 00:15:12,202 pernas, ancas e assim. 292 00:15:12,203 --> 00:15:15,331 Canso-me muito quando ando. 293 00:15:16,290 --> 00:15:18,583 Devia aprender a fazer isto sozinho. 294 00:15:18,584 --> 00:15:23,046 Acho que a minha doença dificultou as coisas. 295 00:15:23,047 --> 00:15:25,465 Não é o ideal, mas acho que, sem ela, 296 00:15:25,466 --> 00:15:27,969 não poderia jogar futebol em powerchair. 297 00:15:29,095 --> 00:15:32,681 A doença afeta todas as articulações, 298 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 mas sempre teve uma atitude positiva. 299 00:15:36,561 --> 00:15:39,437 {\an8}Tentámos torná-lo o mais independente possível. 300 00:15:39,438 --> 00:15:40,523 {\an8}MÃE DO WILL 301 00:15:47,029 --> 00:15:50,031 Poderia conduzir para o ano. Acho que devia. 302 00:15:50,032 --> 00:15:53,910 Só porque podes, não quer dizer que devas. 303 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 - Acho que… - Porquê? Direitos iguais. 304 00:15:58,541 --> 00:16:00,375 Mereço direitos iguais. 305 00:16:00,376 --> 00:16:02,752 Oxalá houvesse mais adeptos, 306 00:16:02,753 --> 00:16:04,754 como um futebolista convencional. 307 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Seria muito fixe. 308 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 Criar uma base de adeptos? 309 00:16:08,676 --> 00:16:14,557 A tocar tambor e dizer o meu nome, com uns cânticos britânicos. 310 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Não os cânticos que ouves. 311 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 - Sim, esses. - Não. 312 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 - Punhetas, punhetas. - Então! 313 00:16:26,485 --> 00:16:27,819 {\an8}academia desportiva 314 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Estás entusiasmado? 315 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 - Sim. Quero tanto vencer o Man City. - Queres vencê-los? 316 00:16:32,742 --> 00:16:35,160 Quantos golos vais marcar hoje? 317 00:16:35,161 --> 00:16:38,247 Não sei. Espero que um hat trick. 318 00:16:38,998 --> 00:16:43,960 A liga de powerchair existia antes do Rob e do Ryan. Quando chegaram, disseram logo: 319 00:16:43,961 --> 00:16:45,712 {\an8}"DIRETOR EXECUTIVO" 320 00:16:45,713 --> 00:16:49,257 {\an8}"Queremos apoiar isto." Desde então, temos continuado a apoiá-los. 321 00:16:49,258 --> 00:16:51,426 Temos a primeira equipa masculina, 322 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 a primeira equipa feminina 323 00:16:53,471 --> 00:16:56,056 e a primeira equipa em cadeira motorizada. 324 00:16:56,057 --> 00:17:01,311 Cabe-nos a nós, com o privilégio de participar… 325 00:17:01,312 --> 00:17:04,981 jogar seja o que for com o clube e para ele, 326 00:17:04,982 --> 00:17:08,026 para expandir a oportunidade ao máximo de pessoas possível. 327 00:17:08,027 --> 00:17:10,445 Na verdade, o futebol é para todos. 328 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Quanto mais acessível e disponível a mais pessoas, melhor. 329 00:17:14,951 --> 00:17:18,078 Usam o nosso equipamento e emblema, 330 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 representam o clube. São o Wrexham. 331 00:17:21,249 --> 00:17:22,666 Certo. Ouçam, rapazes. 332 00:17:22,667 --> 00:17:25,794 Não se preocupem. Façam o vosso jogo. 333 00:17:25,795 --> 00:17:27,504 Claro que sei que há câmaras, 334 00:17:27,505 --> 00:17:29,756 mas não afetam o que estão a fazer no campo. 335 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - Sim. - Desfrutem, está bem? 336 00:17:31,217 --> 00:17:32,175 Estamos cá para isso. 337 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 - Vamos lá. - Vão para aqui. 338 00:17:33,636 --> 00:17:35,428 Cada jogador tem a sua ambição. 339 00:17:35,429 --> 00:17:41,643 {\an8}A nossa é tornar o Wrexham o lugar onde podem fazer o que ambicionam. 340 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 {\an8}Competir ao mais alto nível 341 00:17:44,021 --> 00:17:47,732 {\an8}e dar-lhes a oportunidade de jogarem na seleção nacional. 342 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 Por isso… 343 00:17:48,693 --> 00:17:51,861 Neste momento, ainda está em desenvolvimento. 344 00:17:51,862 --> 00:17:53,822 Queremos levá-lo ao limite. 345 00:17:53,823 --> 00:17:55,282 26 DE NOVEMBRO, 2022 346 00:17:55,283 --> 00:17:56,784 Vamos lá! 347 00:18:00,162 --> 00:18:01,204 Abre-te. 348 00:18:01,205 --> 00:18:03,416 - Bola boa. - Cuidado. 349 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 Vai, Kyle. 350 00:18:06,377 --> 00:18:09,504 - Vai! - Fora. 351 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 - Abram espaço! - Vá lá. 352 00:18:10,840 --> 00:18:12,299 Em cima dele. 353 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Vá lá, Will. 354 00:18:15,636 --> 00:18:17,929 Ele tornou-se um rapaz fantástico. 355 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 Divertido, carinhoso, confiante. 356 00:18:22,602 --> 00:18:23,644 Remata! 357 00:18:25,896 --> 00:18:27,814 {\an8}Vá lá! Entra lá, caralho. 358 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 {\an8}O ENTUSIASMO DO WILL 359 00:18:28,983 --> 00:18:32,193 {\an8}Não! Foda-se. 360 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 {\an8}Foda-se. 361 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 {\an8}Foda-se. 362 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 {\an8}Mas que caralho? 363 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 {\an8}Raios. 364 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 {\an8}Olha os palavrões. Filmaram isso. 365 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 Diria que sou muito competitivo. 366 00:18:47,251 --> 00:18:48,668 {\an8}Odeio perder. 367 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 Entusiasmo-me demais. 368 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 Uma comparação com James McClean… 369 00:18:56,385 --> 00:18:57,802 Ele é muito melhor do que eu. 370 00:18:57,803 --> 00:19:01,681 Não quero ser arrogante, mas marco mais golos do que ele. 371 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Deve ser a única diferença. 372 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Entra lá. 373 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 A bola. Vá lá! 374 00:19:12,276 --> 00:19:15,779 {\an8}Entra! Vá lá! 375 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Sempre que marcamos, ouve-se a multidão. 376 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Sei que não é muito público comparado com o futebol convencional, 377 00:19:23,204 --> 00:19:24,830 mas já é alguma coisa. 378 00:19:27,041 --> 00:19:31,044 Há dez anos, nunca pensei que fizesse parte de uma equipa. 379 00:19:31,045 --> 00:19:33,172 Na verdade, estaria só no hospital. 380 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 - Céus. Estou a chorar. - Não. 381 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 E puseste o pai a chorar. 382 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 - Dás-me um lenço? - Sim. 383 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Não metam isso no documentário. 384 00:19:48,104 --> 00:19:49,938 Ele adora fazer parte da equipa. 385 00:19:49,939 --> 00:19:51,606 É o que ele sempre quis. 386 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Acho que, sabendo o quanto ele o adora 387 00:19:56,070 --> 00:19:59,740 e como se sente seguro, ele nunca vai querer parar. 388 00:20:01,075 --> 00:20:05,078 Fazer amigos, na verdade. Faz parte, fazer parte de uma equipa. 389 00:20:05,079 --> 00:20:08,123 Fazer amigos, é muito difícil… 390 00:20:08,124 --> 00:20:10,792 {\an8}Porque não há nada que eu possa fazer. 391 00:20:10,793 --> 00:20:12,752 {\an8}GUARDA-REDES 392 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 {\an8}É bom entrar num desporto. 393 00:20:14,964 --> 00:20:17,215 {\an8}RESULTADO FINAL 394 00:20:17,216 --> 00:20:18,591 {\an8}Boa. 395 00:20:18,592 --> 00:20:20,593 {\an8}Bom jogo. 396 00:20:20,594 --> 00:20:21,845 - Boa, Jamie. - Boa. 397 00:20:21,846 --> 00:20:22,930 Bem jogado. 398 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Quando derrotámos o Man City, foi espantoso. 399 00:20:26,726 --> 00:20:29,352 Foi um momento de orgulho na equipa. 400 00:20:29,353 --> 00:20:32,355 Foi uma proeza incrível. 401 00:20:32,356 --> 00:20:34,023 Todos nos devemos orgulhar. 402 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 - Também marquei um golo. - Sim. 403 00:20:38,362 --> 00:20:39,447 Estás contente? 404 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Demos-lhes uma tareia. 405 00:20:42,324 --> 00:20:46,202 Com cada sessão, melhoro, 406 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 mas espero que haja mais. 407 00:20:49,874 --> 00:20:51,624 Só quero que continuemos. 408 00:20:51,625 --> 00:20:53,169 Aproveitar ao máximo. 409 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Vá lá. 410 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Vou deixar isso aí, não o vou tentar levantar. 411 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Dou um mau jeito nas costas. 412 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 - Bom trabalho. - Vamos levar a alcatifa? 413 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 - Estou a suar. - Levas para o contentor? 414 00:21:13,606 --> 00:21:17,734 Não caias agora, nesta fase da época. 415 00:21:17,735 --> 00:21:19,695 Quanto fizeste desde que te mudaste? 416 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 {\an8}PAI DO MAX 417 00:21:21,572 --> 00:21:25,034 {\an8}Admito que fiz muito pouco. O meu pai fez a maior parte. 418 00:21:27,036 --> 00:21:29,537 Essencialmente, os pais expulsaram-me de casa. 419 00:21:29,538 --> 00:21:32,290 Estou a tentar renová-la. 420 00:21:32,291 --> 00:21:33,708 Está um caos, 421 00:21:33,709 --> 00:21:36,544 mas é importante ter a primeira casa. 422 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 Então… 423 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 {\an8}As minhas memórias mais antigas são com dois ou três anos 424 00:21:40,633 --> 00:21:41,800 {\an8}"DEFESA" 425 00:21:41,801 --> 00:21:43,468 {\an8}são com uma bola de futebol. 426 00:21:43,469 --> 00:21:45,887 Tenho orgulho em representar a cidade. 427 00:21:45,888 --> 00:21:48,473 O Wrexham significa tudo para mim. 428 00:21:48,474 --> 00:21:50,225 Cresci no clube. 429 00:21:50,226 --> 00:21:53,603 Passei mais de metade da minha vida no clube e cresci como pessoa 430 00:21:53,604 --> 00:21:56,439 passei de rapaz a homem nos últimos anos. 431 00:21:56,440 --> 00:21:57,398 {\an8}PROMOVIDO! 432 00:21:57,399 --> 00:21:59,400 {\an8}O que o Max conseguiu alcançar… 433 00:21:59,401 --> 00:22:02,278 {\an8}É uma situação num milhão 434 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 ele ter crescido exponencialmente no clube e mais além, 435 00:22:05,950 --> 00:22:07,700 {\an8}e eu adoro vê-lo lá 436 00:22:07,701 --> 00:22:08,952 {\an8}"COPRESIDENTE" 437 00:22:08,953 --> 00:22:13,289 {\an8}primeiro porque o mereceu, mas também porque sempre lá esteve. 438 00:22:13,290 --> 00:22:16,919 Max Cleworth é o único jogador que está connosco desde a aquisição. 439 00:22:19,004 --> 00:22:20,004 Força, Max. 440 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Considero-me sortudo por estar onde estou, 441 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 porque sempre fui um dos mais jovens do clube, 442 00:22:25,344 --> 00:22:28,388 por isso dediquei muitas horas ao treino. 443 00:22:28,389 --> 00:22:30,807 Que idade tinhas quando assinaste pelo clube? 444 00:22:30,808 --> 00:22:33,768 {\an8}Teria uns 11 ou 12 anos. 445 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 {\an8}Fiz um teste de seis semanas 446 00:22:36,230 --> 00:22:39,357 {\an8}e convidaram-me para entrar, 447 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 {\an8}fiz 12 anos e pronto. 448 00:22:41,569 --> 00:22:45,071 {\an8}Quando fui para a academia, subi a pulso para tentar ser um dos melhores. 449 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 {\an8}Cleworth aparece, físico e forte. 450 00:22:47,408 --> 00:22:49,450 {\an8}Na equipa de formação é igual. 451 00:22:49,451 --> 00:22:52,370 {\an8}E na equipa principal, recomeçamos do zero. 452 00:22:52,371 --> 00:22:54,914 {\an8}Usamos sempre o Max Cleworth como exemplo, 453 00:22:54,915 --> 00:22:56,040 {\an8}"TREINADOR" 454 00:22:56,041 --> 00:22:59,627 {\an8}mas jogou no meu primeiro jogo como treinador do Wrexham fora, em Solihull. 455 00:22:59,628 --> 00:23:02,130 {\an8}Um desses jovens estreou-se a defesa-central. 456 00:23:02,131 --> 00:23:03,798 - Estreou-se na liga. - Sim. 457 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 O Max saiu-se bem. 458 00:23:05,009 --> 00:23:08,428 Mostrou o suficiente para merecer uma oportunidade 459 00:23:08,429 --> 00:23:10,889 e também é bom para os jovens do clube, 460 00:23:10,890 --> 00:23:13,308 porque eles têm de ver 461 00:23:13,309 --> 00:23:16,394 que a equipa técnica não tem medo de dar um lugar aos novos. 462 00:23:16,395 --> 00:23:18,646 {\an8}Não diria que fui o melhor de todos. 463 00:23:18,647 --> 00:23:21,357 Tentei ser o mais coerente possível. 464 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 Mudou muito o jogo ou é só uma questão de evoluir com ele? 465 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 É evoluir. 466 00:23:25,321 --> 00:23:28,072 Tenta sempre ser quem tem impacto 467 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 e não ser egoísta com a bola. 468 00:23:30,034 --> 00:23:31,618 É tentar fazer a diferença. 469 00:23:31,619 --> 00:23:33,662 Uma boa atitude é fundamental. 470 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 E é bom ver que alguns dos que nos trouxeram cá ainda… 471 00:23:37,583 --> 00:23:38,708 Ainda lá estão. 472 00:23:38,709 --> 00:23:41,461 Como o Max. Do fundo da liga para o topo. 473 00:23:41,462 --> 00:23:43,671 Cleworth dispara para o fundo da rede! 474 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 - Sem dúvida. - Principalmente. 475 00:23:45,090 --> 00:23:47,008 Quem é o jogador preferido da avó? 476 00:23:47,009 --> 00:23:48,593 - O Max! - Max Cleworth. 477 00:23:48,594 --> 00:23:55,183 O súper Max Cleworth! 478 00:23:55,184 --> 00:23:58,728 Ele tem calibre para a Premier League, 479 00:23:58,729 --> 00:24:02,691 ainda é tão novo e tem espaço para se desenvolver. 480 00:24:05,361 --> 00:24:06,653 Olá e bem-vindos ao 481 00:24:06,654 --> 00:24:08,905 "29 DE NOVEMBRO, 2025" 482 00:24:08,906 --> 00:24:10,448 Wrexham contra Blackburn Rovers. 483 00:24:10,449 --> 00:24:13,743 Uma vitória contra o Bristol City levou-nos 484 00:24:13,744 --> 00:24:16,914 à metade superior da tabela, esta noite estamos em décimo. 485 00:24:17,623 --> 00:24:21,502 É incrível, mas aproximamo-nos dos playoffs. 486 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 Começa o jogo. 487 00:24:25,422 --> 00:24:27,090 Alebiosu rompe pela direita. 488 00:24:27,091 --> 00:24:29,175 {\an8}Tem Ohashi ao meio, 489 00:24:29,176 --> 00:24:33,346 {\an8}mete-a demasiado longa, mas Gudjohnsen aparece e marca! 490 00:24:33,347 --> 00:24:40,395 {\an8}Do nada, o Blackburn acaba com a longa série do Wrexham sem sofrer golos. 491 00:24:40,396 --> 00:24:44,357 Eis a razão pela qual têm um excelente registo fora. 492 00:24:44,358 --> 00:24:46,567 Perdemos por um. É reagir depressa. 493 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 Dúvida na bancada do Wrexham. Comecem a fazer barulho. 494 00:24:50,739 --> 00:24:52,658 Querem ver uma resposta. 495 00:24:53,450 --> 00:24:56,619 Dois contra um. Ohashi mete para Morishita. Golo à vista. 496 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Grande corte. Cleworth, extraordinário. 497 00:24:59,415 --> 00:25:03,334 Vai ao chão e os adeptos ficam de pé à nossa volta a aplaudir. 498 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 Salvou o golo. Trabalho genial. 499 00:25:07,715 --> 00:25:11,759 É o que temos. O Wrexham ainda tem tempo de tirar algo deste jogo. 500 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 Precisamos de um golo, caralho. 501 00:25:13,512 --> 00:25:16,639 Falta um minuto dos cinco de compensação. 502 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Dobson cruza. Boa trajetória. 503 00:25:19,393 --> 00:25:21,394 Grande defesa. Sai o remate. 504 00:25:21,395 --> 00:25:22,563 {\an8}Boa! 505 00:25:23,605 --> 00:25:27,943 {\an8}O Wrexham empata no último fôlego! 506 00:25:37,745 --> 00:25:39,912 Não faço ideia de quem marcou. 507 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 Nem quero saber. 508 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 Mas quem marcou? 509 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 É um grande cruzamento 510 00:25:45,753 --> 00:25:48,588 e vai parar aos pés de Nathan Broadhead. 511 00:25:48,589 --> 00:25:51,132 Ele toca bem na bola e volta a metê-la na zona. 512 00:25:51,133 --> 00:25:53,384 - Acho que foi Max Cleworth. - Foi do Max. 513 00:25:53,385 --> 00:25:57,181 Sem dúvida. Primeiro golo da época para Cleworth. 514 00:25:58,015 --> 00:25:59,932 Quando era miúdo, sonhava fazer isto. 515 00:25:59,933 --> 00:26:03,269 Fazer história enche-me de orgulho, claro. 516 00:26:03,270 --> 00:26:06,564 Ter estado envolvido no percurso dos últimos anos é 517 00:26:06,565 --> 00:26:08,941 algo que nunca esquecerei, como é óbvio. 518 00:26:08,942 --> 00:26:11,235 Soa o apito final. 519 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 - Ouçam este barulho. - Wrexham! 520 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 O Wrexham consegue manter a sua longa série invicta, 521 00:26:19,453 --> 00:26:21,537 um recorde da divisão. 522 00:26:21,538 --> 00:26:24,373 {\an8}O Wrexham luta e ganha um ponto quando tudo parecia perdido. 523 00:26:24,374 --> 00:26:26,042 {\an8}RESULTADO FINAL 524 00:26:26,043 --> 00:26:28,086 A única coisa que sempre tivemos, 525 00:26:28,087 --> 00:26:31,506 e que vocês mostraram na segunda parte, é um espírito do caralho. 526 00:26:31,507 --> 00:26:35,259 Continuam até ao fim, é uma qualidade maravilhosa de se ter. 527 00:26:35,260 --> 00:26:37,303 Muito bem. Desfrutem da porra da festa. 528 00:26:37,304 --> 00:26:38,554 Mereceram-na bem. 529 00:26:38,555 --> 00:26:41,642 Mas que ninguém vá preso. Essa parte é comigo. 530 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 O que significa para si ser galesa? 531 00:26:53,070 --> 00:26:54,779 A língua que temos. 532 00:26:54,780 --> 00:26:57,115 Pense bem, em galês 533 00:26:57,116 --> 00:26:58,950 não podemos dizer, por exemplo, 534 00:26:58,951 --> 00:27:01,369 "eu tenho" seja o que for. 535 00:27:01,370 --> 00:27:04,914 Não posso dizer em galês "eu tenho um Porsche". 536 00:27:04,915 --> 00:27:07,917 O que dizemos em galês é "tenho algo comigo". 537 00:27:07,918 --> 00:27:12,297 Uma forma muito diferente de ver a propriedade. 538 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 E olhar para o velho mundo através da janela do galês 539 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 permite-nos ver coisas diferentes e maravilhosas. 540 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 Clube de futebol 541 00:27:34,278 --> 00:27:35,153 Cá estamos. 542 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Estão espetaculares, não? Olhem para elas. 543 00:27:44,454 --> 00:27:46,747 Hoje entregam as novas cadeiras motorizadas. 544 00:27:46,748 --> 00:27:48,124 {\an8}Os jogadores vão delirar, 545 00:27:48,125 --> 00:27:49,625 {\an8}pois não sabem das cadeiras. 546 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 {\an8}GESTOR DE PROGRAMAS 547 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 {\an8}E vão ser fantásticas para a equipa, 548 00:27:53,547 --> 00:27:56,174 pois já as pedem desde que os treinos começaram. 549 00:27:58,594 --> 00:28:00,803 Podemos comprar cadeiras novas 550 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 e voltar a investir em iniciativas comunitárias como esta. 551 00:28:03,599 --> 00:28:05,516 - Empolgante. - Céus. Não acredito. 552 00:28:05,517 --> 00:28:07,393 Mas já andei nelas. 553 00:28:07,394 --> 00:28:10,938 São rápidas, como karts artilhados. 554 00:28:10,939 --> 00:28:12,940 Estou um pouco preocupado. 555 00:28:12,941 --> 00:28:14,650 Antes do último treino do ano, 556 00:28:14,651 --> 00:28:16,527 temos uma surpresa para vocês. 557 00:28:16,528 --> 00:28:18,947 O Josh está lá atrás e vai abrir a cortina. 558 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Não posso. 559 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Eu sabia. 560 00:28:30,959 --> 00:28:32,668 Que aspeto incrível. 561 00:28:32,669 --> 00:28:34,086 Estou a chorar. 562 00:28:34,087 --> 00:28:35,755 É muito fixe. 563 00:28:35,756 --> 00:28:39,634 - Estão entusiasmados? - Sim, parecem novas. 564 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 Isto é surreal. 565 00:28:55,609 --> 00:28:58,277 Temos uma segunda surpresa hoje. 566 00:28:58,278 --> 00:29:00,446 Temos aqui a primeira equipa masculina 567 00:29:00,447 --> 00:29:03,491 e querem saber mais sobre a cadeira motorizada. 568 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 Temos o Danny Ward e o Jay Rodriguez. 569 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Querem experimentar? 570 00:29:07,746 --> 00:29:09,205 - Podemos experimentar. - Sim. 571 00:29:09,206 --> 00:29:10,623 Vais ser tão rápido como eu? 572 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 - Sim. Veremos. - Também acho. 573 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 - São melhores do que as antigas? - Muito. 574 00:29:14,211 --> 00:29:15,795 - São? - Sim. 575 00:29:15,796 --> 00:29:19,090 Espero que tenhamos subidas seguidas como vocês. 576 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 - Vou outra vez? - Sim. 577 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Três, dois, um, vai. 578 00:29:24,721 --> 00:29:26,430 Dentro e fora, Matt. 579 00:29:26,431 --> 00:29:30,644 Quando me sentei nas cadeiras rápidas pela primeira vez, foi um choque enorme. 580 00:29:32,562 --> 00:29:33,981 É dez vezes mais divertido. 581 00:29:34,481 --> 00:29:35,941 - Vai. - Certo. 582 00:29:36,692 --> 00:29:37,984 Jay Rod, não consigo ir. 583 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Vai, Dan. 584 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 - Vou a caminho. Tem calma. - Joga. 585 00:29:42,864 --> 00:29:44,281 Direita. Não pressiones. 586 00:29:44,282 --> 00:29:46,158 Aonde vais, Jay Rod? 587 00:29:46,159 --> 00:29:47,660 É bom ser competitivo, não é? 588 00:29:47,661 --> 00:29:48,661 - Sim. - Sim. 589 00:29:48,662 --> 00:29:49,912 Saio à minha mãe. 590 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 - A sério? Ela é competitiva? - Sim. 591 00:29:52,624 --> 00:29:55,711 - Dan, tens de ser mais rápido. - Eu sei. Estou a tentar. 592 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 Acabou o jogo. 593 00:29:59,840 --> 00:30:03,342 Mudou a forma como me vejo, agora sou um jogador do Wrexham. 594 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Jogo no Wrexham Power Chair Football Club. 595 00:30:05,971 --> 00:30:08,973 Continuem o trabalho excecional. Muito bem. 596 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 - Continuem a ganhar. - Sim. 597 00:30:10,726 --> 00:30:12,644 Vamos tentar ganhar um amanhã. 598 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 É uma proeza enorme. 599 00:30:15,105 --> 00:30:19,775 Mesmo numa cadeira de rodas, sou futebolista. 600 00:30:19,776 --> 00:30:21,111 Sim. 601 00:30:25,991 --> 00:30:27,200 EM MEMÓRIA DE 602 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 Tivemos umas semanas difíceis. 603 00:30:40,422 --> 00:30:43,340 Após o jogo com o Blackburn, ficámos em nono. 604 00:30:43,341 --> 00:30:46,177 {\an8}Empatámos com o Preston North End. 605 00:30:46,178 --> 00:30:49,847 {\an8}McClean cruza com o pé direito, bola perigosa. 606 00:30:49,848 --> 00:30:51,140 Kieffer Moore marca! 607 00:30:51,141 --> 00:30:52,433 McClean com o pé direito. 608 00:30:52,434 --> 00:30:54,518 {\an8}RESULTADO FINAL 609 00:30:54,519 --> 00:30:55,686 {\an8}10 DE DEZEMBRO, 2025 610 00:30:55,687 --> 00:30:56,812 {\an8}Derrota em Hull City. 611 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 {\an8}Giles faz a sobreposição. Só tem McBurnie a dar apoio. 612 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 Passa a bola rasteira. McBurnie chega e marca. 613 00:31:03,236 --> 00:31:05,071 {\an8}Assim termina uma noite frustrante para o Wrexham. 614 00:31:05,072 --> 00:31:06,155 {\an8}RESULTADO FINAL 615 00:31:06,156 --> 00:31:07,907 {\an8}Outro empate contra o Watford. 616 00:31:07,908 --> 00:31:10,159 James olha para a esquerda. Há bons corredores. 617 00:31:10,160 --> 00:31:12,996 Grande passe para Windass. Lado direito da área, remata. 618 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 {\an8}Que golaço de Josh Windass! 619 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 {\an8}RESULTADO FINAL 620 00:31:18,210 --> 00:31:21,670 Agora temos de lutar para chegar aos playoffs 621 00:31:21,671 --> 00:31:24,174 quando formos a Swansea na sexta-feira. 622 00:31:25,300 --> 00:31:27,344 {\an8}CORWEN, GALES DO NORTE 623 00:31:27,928 --> 00:31:29,929 {\an8}O Swansea esta noite. O que acham? 624 00:31:29,930 --> 00:31:34,642 É o Norte contra o Sul, querem o direito de se gabar disso. 625 00:31:34,643 --> 00:31:38,187 Sempre a velha discussão: "Qual o maior clube do País de Gales?" 626 00:31:38,188 --> 00:31:40,606 Queremos estar acima deles, não? E durante anos… 627 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 E de nos gabarmos no futebol galês. 628 00:31:42,484 --> 00:31:44,026 Há anos que não estamos, não é? 629 00:31:44,027 --> 00:31:45,277 Sem ter culpa… 630 00:31:45,278 --> 00:31:47,613 Estamos acima deles agora. 631 00:31:47,614 --> 00:31:49,533 - Espero que continue. - Continuem assim. 632 00:31:55,205 --> 00:31:56,831 O Swansea City foi crucial. 633 00:31:56,832 --> 00:31:59,291 {\an8}Jogar novamente contra o Swansea City na liga… 634 00:31:59,292 --> 00:32:00,376 {\an8}PROPRIETÁRIO 635 00:32:00,377 --> 00:32:03,379 {\an8}Fui lá há 20 anos quando jogámos com eles, acho que na Divisão 2. 636 00:32:03,380 --> 00:32:08,134 {\an8}RESULTADO FINAL 637 00:32:08,135 --> 00:32:09,260 {\an8}Sempre tive inveja. 638 00:32:09,261 --> 00:32:11,804 O Cardiff e o Swansea contra o Liverpool e o Arsenal, 639 00:32:11,805 --> 00:32:13,389 já estiveram na Premier League 640 00:32:13,390 --> 00:32:15,558 e ficava contente, sou um adepto galês, 641 00:32:15,559 --> 00:32:18,060 mas era desolador ver-nos tão em baixo nas ligas. 642 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Parece que fomos esquecidos aqui no Norte. 643 00:32:20,939 --> 00:32:25,442 Há equipas da Gales do Sul que estão lá há anos. 644 00:32:25,443 --> 00:32:27,319 Não repararam em ninguém do Norte, 645 00:32:27,320 --> 00:32:31,824 mas agora parece que todos estão de olho nos resultados do Wrexham. 646 00:32:31,825 --> 00:32:37,163 E os galeses do Sul não gostam muito. 647 00:32:37,164 --> 00:32:39,707 {\an8}- Swansea. - Os Cisnes subiram a pulso. 648 00:32:39,708 --> 00:32:42,585 {\an8}O Wrexham comprou o lugar. É a melhor forma de explicar. 649 00:32:42,586 --> 00:32:46,172 As pessoas nem sempre quiseram associar-se ao Wrexham. 650 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Isso mudou. 651 00:32:47,299 --> 00:32:49,717 Agora atraímos a atenção toda e nem todos gostam. 652 00:32:49,718 --> 00:32:50,759 Cabrões do Deadpool 653 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Anda, Disney. Onde estás agora, filho? 654 00:32:52,846 --> 00:32:54,096 Acabam de ser promovidos. 655 00:32:54,097 --> 00:32:55,472 Não têm hipótese. 656 00:32:55,473 --> 00:32:57,641 Não passarão do Championship. 657 00:32:57,642 --> 00:32:59,476 Qual é o resultado, Hollywood? 658 00:32:59,477 --> 00:33:01,687 Mas com o Swansea a olhar para a Costa Oeste, 659 00:33:01,688 --> 00:33:04,607 a imitação é o elogio mais sincero. 660 00:33:04,608 --> 00:33:06,984 {\an8}Salve, Gales e a Cidade de Swansea. 661 00:33:06,985 --> 00:33:09,863 É o vosso Big Snoop Dogg. 662 00:33:10,989 --> 00:33:12,698 Num bairro perto de ti. 663 00:33:12,699 --> 00:33:14,825 O rapper lendário Snoop Dogg tornou-se 664 00:33:14,826 --> 00:33:18,622 coproprietário e investidor do Swansea, um clube do Championship. 665 00:33:19,206 --> 00:33:20,414 Está tudo dito. 666 00:33:20,415 --> 00:33:22,417 {\an8}3 DE OUTUBRO, 2015 667 00:33:26,922 --> 00:33:29,548 O verdadeiro derby de Wrexham é com Chester. 668 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 {\an8}Fica a 16 km e é uma rivalidade a sério. 669 00:33:33,178 --> 00:33:35,012 Mas desde que o Rob e o Ryan entraram, 670 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 tivemos o derby de Hollywood com o Brady no Birmingham, 671 00:33:39,184 --> 00:33:41,810 o derby do Deadpool com o Jackman no Norwich… 672 00:33:41,811 --> 00:33:45,523 A minha mãe é de Norwich, por isso escolhi o Norwich. 673 00:33:46,191 --> 00:33:47,233 Os Canários. 674 00:33:47,234 --> 00:33:50,153 Agora temos o derby do Snoop Dogg no Swansea. 675 00:33:50,654 --> 00:33:52,071 Bem-vindo ao clube, Snoop. 676 00:33:52,072 --> 00:33:53,030 Vamos a isto. 677 00:33:53,031 --> 00:33:55,699 Não sei se é boa ideia. Ainda não sabem o que lhe chamar. 678 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 É um derby? Há rivalidade, sequer? 679 00:33:58,662 --> 00:34:01,747 {\an8}Pelo que sinto dos nossos adeptos, podemos chamar-lhe um derby. 680 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 {\an8}TREINADOR 681 00:34:02,958 --> 00:34:05,960 Um jogo de derby é um jogo de rivalidade. 682 00:34:05,961 --> 00:34:10,965 O Texas contra o Oklahoma, o Michigan contra o Ohio State ou os Red Sox, 683 00:34:10,966 --> 00:34:12,675 os Yankees. 684 00:34:12,676 --> 00:34:15,552 Varitek e A-Rod à pancada. 685 00:34:15,553 --> 00:34:18,389 Esses seriam classificados de derby. 686 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 São esses jogos que tendem a exaltar os ânimos. 687 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Céus. 688 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 Os adeptos importam-se mais com o desempenho nesses jogos. 689 00:34:28,191 --> 00:34:30,234 São os dias que os adeptos recordarão 690 00:34:30,235 --> 00:34:32,570 depois dos outros jogos caírem no esquecimento. 691 00:34:33,488 --> 00:34:36,949 {\an8}A rivalidade é por haver tão poucos clubes galeses 692 00:34:36,950 --> 00:34:38,117 {\an8}"ADEPTO DO SWANSEA CITY" 693 00:34:38,118 --> 00:34:42,079 {\an8}na pirâmide inglesa, foi daí que surgiu. 694 00:34:42,080 --> 00:34:45,375 Ainda governamos o País de Gales e sempre governaremos. 695 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 A cidade ao alto. 696 00:34:47,377 --> 00:34:52,047 {\an8}O Swansea enfrenta o Wrexham pela primeira vez em 22 ou 23 anos. Norte contra Sul. 697 00:34:52,048 --> 00:34:54,883 A grande cidade contra a pequena vila. 698 00:34:54,884 --> 00:34:57,886 Se pedem uma previsão, acho que será 2-1 para os Swans. 699 00:34:57,887 --> 00:35:00,097 Uma festa na cabeça e vai à tua vida. 700 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Swansea! 701 00:35:02,517 --> 00:35:04,643 Quero ser a melhor equipa do País de Gales. 702 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 Não se trata do Championship com duas equipas galesas. 703 00:35:07,397 --> 00:35:09,231 Há muitos direitos de gabarolice. 704 00:35:09,232 --> 00:35:12,818 Mas sim, acho que hoje quero ganhar. 705 00:35:12,819 --> 00:35:15,822 Wrexham! 706 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Força, Swans! 707 00:35:21,369 --> 00:35:25,664 És a terceira equipa em Gales Terceira em Gales 708 00:35:25,665 --> 00:35:27,458 "19 DE DEZEMBRO, 2025" 709 00:35:27,459 --> 00:35:30,252 {\an8}És a terceira equipa em Gales 710 00:35:30,253 --> 00:35:35,966 Antes de mais, esta noite, rapazes, temos uma enorme responsabilidade. 711 00:35:35,967 --> 00:35:38,927 Antes de mais, para os adeptos que vieram de longe, 712 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 {\an8}sejam agressivos. 713 00:35:40,096 --> 00:35:41,805 {\an8}Estou farto deles, que se fodam. 714 00:35:41,806 --> 00:35:43,140 {\an8}Andam armados em bons. 715 00:35:43,141 --> 00:35:46,393 {\an8}Vamos ser a equipa mais precisa esta noite. 716 00:35:46,394 --> 00:35:49,980 {\an8}Veem os grandes momentos, vamos aproveitá-los e acabar com esta merda. 717 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 {\an8}- Vamos embora. - Vamos. 718 00:35:51,358 --> 00:35:53,068 {\an8}ENTUSIASMO WILL 7 - PHIL 8 VENCEDOR 719 00:35:54,486 --> 00:35:56,988 Bem-vindos a Swansea. 720 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 O ambiente está ao rubro. 721 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 Os adeptos têm aumentado a energia. 722 00:36:05,121 --> 00:36:11,043 É um enorme prazer trazer-vos este jogo monumental. 723 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Creio que está esgotado. 724 00:36:14,089 --> 00:36:19,761 O Wrexham manteve-se firme a meio da tabela numa liga ferozmente renhida. 725 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 O Wrexham em camisa vermelha e calções brancos. 726 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 O Swansea em equipamento todo branco. 727 00:36:26,685 --> 00:36:30,188 E começa com a bola longa do Wrexham. 728 00:36:31,439 --> 00:36:34,608 Moore em batalha com Cabango e o Wrexham recupera. 729 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Abram! Vá lá! 730 00:36:36,111 --> 00:36:37,736 Longman cabeceia para baixo. 731 00:36:37,737 --> 00:36:39,406 Sheaf pressionado e é falta. 732 00:36:40,699 --> 00:36:43,201 E é… O ritmo já está intenso. 733 00:36:48,581 --> 00:36:50,458 Vá lá, Kieffer! 734 00:36:51,835 --> 00:36:54,044 Goa ideia. Grande passe. 735 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 Longman pela direita, marcado por Dobson. 736 00:36:56,548 --> 00:36:58,173 Moore ataca a pequena área. 737 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Longman para cima do adversário, corta e remata. 738 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 Entrou! Um autogolo! Wrexham assume a liderança. 739 00:37:04,681 --> 00:37:09,561 {\an8}Burgess cabeceia com força para o canto superior direito. 740 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Vão-se a eles! 741 00:37:12,605 --> 00:37:16,900 Um verdadeiro pesadelo para o defesa Burgess. 742 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Ele disse ao defesa para meter a cabeça. 743 00:37:19,738 --> 00:37:21,364 Mas, como disse, um grande final. 744 00:37:24,117 --> 00:37:25,368 Wrexham! 745 00:37:25,994 --> 00:37:29,831 A entrada sobre Thomason é boa. 746 00:37:30,373 --> 00:37:31,457 C'um caralho! 747 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 E aquela merda? 748 00:37:33,877 --> 00:37:37,254 E vai ser amarelo para Stamenić. 749 00:37:37,255 --> 00:37:40,466 - Vai-te foder! - Resolvam isso, rapazes. Vá lá! 750 00:37:40,467 --> 00:37:42,676 O'Brien passa. 751 00:37:42,677 --> 00:37:43,844 O Wrexham perde a bola. 752 00:37:43,845 --> 00:37:45,512 Entrada tardia de Galbraith. 753 00:37:45,513 --> 00:37:47,474 Que merda é esta? 754 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 Mais um cartão amarelo. 755 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 Estão a acumular-se neste jogo. 756 00:37:56,608 --> 00:37:58,442 Ronald corre para cima de McClean. 757 00:37:58,443 --> 00:37:59,943 Puxa para trás. Belo toque. 758 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 Žan Vipotnik e entra um desvio. 759 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 {\an8}Foda-se. 760 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 Sim, é triste. 761 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 Encontra o espaço, um toque leve. Vê-se o que ele está a tentar. 762 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 Grande desvio em Dom Hyam. 763 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 O Wrexham consegue reagir? 764 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 Os adeptos do Swansea são agora os que fazem barulho. 765 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Galbraith levanta para a área, 766 00:38:24,427 --> 00:38:27,596 Okonkwo sai e soca a bola para o ar. 767 00:38:27,597 --> 00:38:29,014 Cabeceamento para a baliza. 768 00:38:29,015 --> 00:38:30,349 Okonkwo vai atrás. 769 00:38:30,350 --> 00:38:32,559 Não teve efeito nenhum! Que erro terrível! 770 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 É o Swansea! 771 00:38:34,103 --> 00:38:35,687 O que aconteceu ali? 772 00:38:35,688 --> 00:38:38,399 {\an8}Okonkwo não lidou com a primeira bola, 773 00:38:39,734 --> 00:38:41,318 {\an8}mas voltou bem à jogada 774 00:38:41,319 --> 00:38:43,237 {\an8}e a bola escorregou-lhe entre as mãos. 775 00:38:43,238 --> 00:38:48,075 Que forma horrível de perder um derby. 776 00:38:48,076 --> 00:38:51,162 Mas foi um erro de Okonkwo. 777 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 É devastador, não é? 778 00:38:54,207 --> 00:38:56,917 Arthur, nem parece dele. 779 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 Mal gerido, saiu caro. 780 00:39:02,423 --> 00:39:05,175 Longman por baixo da bola. Perde no jogo aéreo. 781 00:39:05,176 --> 00:39:06,845 Outro lançamento para o Swansea. 782 00:39:07,637 --> 00:39:09,847 Soa o apito final. 783 00:39:09,848 --> 00:39:12,474 {\an8}E Wrexham, literalmente 784 00:39:12,475 --> 00:39:14,017 {\an8}"RESULTADO FINAL" 785 00:39:14,018 --> 00:39:18,188 {\an8}entregou um ponto ao Swansea. 786 00:39:18,189 --> 00:39:21,942 Marcámos primeiro com um autogolo de Cameron Burgess. 787 00:39:21,943 --> 00:39:24,027 O Wrexham teve um início promissor. 788 00:39:24,028 --> 00:39:25,779 O Wrexham ficará tão frustrado 789 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 por ter deixado escapar este jogo. 790 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 Em certas partes, correu bem. 791 00:39:41,546 --> 00:39:45,173 No início do jogo e em certas alturas da segunda parte. 792 00:39:45,174 --> 00:39:48,720 Acho que devíamos ter ganho um ponto, no mínimo. 793 00:39:53,474 --> 00:39:58,103 É uma desilusão vir de tão longe… 794 00:39:58,104 --> 00:39:59,313 Foi uma pena. 795 00:39:59,314 --> 00:40:01,815 Devem ser a equipa mais forte. 796 00:40:01,816 --> 00:40:04,569 Mas foi devastador. 797 00:40:06,362 --> 00:40:09,114 A primeira vez que jogamos com eles em 22 anos 798 00:40:09,115 --> 00:40:13,410 levámos uma tareia e foi uma treta. 799 00:40:13,411 --> 00:40:17,874 A boa notícia é que não temos de esperar 22 anos pela desforra. 800 00:40:18,499 --> 00:40:21,044 Vamos e ela. 801 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Publiquei um vídeo de quando era mascote. 802 00:40:28,134 --> 00:40:32,721 Foi uma experiência memorável levar ao campo 803 00:40:32,722 --> 00:40:35,265 James McClean e os grandes jogadores. 804 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Uma fantasia. 805 00:40:36,643 --> 00:40:38,810 Mãe, dás-me o telemóvel? Eu mostro-lhes. 806 00:40:38,811 --> 00:40:39,895 Está bem. Toma. 807 00:40:39,896 --> 00:40:42,564 Eu a cumprimentar os jogadores do Wrexham. 808 00:40:42,565 --> 00:40:44,317 Sou eu com o Ollie Rathbone. 809 00:40:44,817 --> 00:40:47,694 É o McClean. Está no ar. 810 00:40:47,695 --> 00:40:49,322 Sim, era amigável. Simpático. 811 00:40:50,073 --> 00:40:52,282 Devia ter dito para me seguirem no Instagram. 812 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Tradução: Rodrigo Vaz