1 00:00:07,507 --> 00:00:11,302 Wrexham za Božić, svima omiljeno doba. 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,305 No navijači su zabrinuti. I to zbog ovih tegoba. 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,015 {\an8}Whiteman ubacuje na vratnicu. 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,686 {\an8}Lopta se odbija. Ušla je! Izjednačenje za Preston, Armstrong! 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,438 {\an8}Frustracija za Wrexham. 6 00:00:22,439 --> 00:00:23,689 {\an8}KRAJ UTAKMICE 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,316 {\an8}Gube bodove svakog tjedna. 8 00:00:25,317 --> 00:00:28,903 Wrexham je izborio deveti remi u Championshipu. 9 00:00:28,904 --> 00:00:33,616 Toliko remija nema nijedan klub u prve četiri lige. 10 00:00:33,617 --> 00:00:35,076 {\an8}10. PROSINCA 2025. 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,827 {\an8}Previše remija i poraza. 12 00:00:36,828 --> 00:00:40,164 Iako mnogi nagađaju, mnogo je tu dokaza. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,415 {\an8}KRAJ UTAKMICE 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,626 {\an8}Bila je to užasna, jadna igra. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,796 Udarac za Wrexham večeras. Kako se oporaviti? 16 00:00:46,797 --> 00:00:50,174 Utakmica koja te izbaci iz božićnog duha. 17 00:00:50,175 --> 00:00:53,636 Vidimo ekipu koja nije brza. 18 00:00:53,637 --> 00:00:56,889 Nije moćna, ne stvara prilike. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,225 Eno O'Briena. Wrexham gubi loptu. 20 00:00:59,226 --> 00:01:00,518 Jebem ti sve! 21 00:01:00,519 --> 00:01:03,980 Svjetla su prigušena, a stol je tmuran. 22 00:01:03,981 --> 00:01:06,691 Svatko je Cae Rasu nesiguran. 23 00:01:06,692 --> 00:01:07,775 {\an8}Dobar dodir… 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,821 {\an8}Jedna greška Arthura Okonkwoa bila je od svih glasnija. 25 00:01:11,822 --> 00:01:15,783 Petnaesto mjesto, situacija ne može biti jasnija. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,201 {\an8}KRAJ UTAKMICE 27 00:01:17,202 --> 00:01:21,914 {\an8}To je posljednji zvižduk. Wrexham je prokockao bod kod Swanseaja. 28 00:01:21,915 --> 00:01:25,001 Vidjeli smo sve loše u momčadi Wrexhama 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 u jednoj utakmici. 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,632 Trebali smo osvojiti barem bod. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,551 Ali ljepota nogometa, kad nema duha, 32 00:01:33,552 --> 00:01:37,431 druga je prilika, koja se pod snijegom kuha. 33 00:01:38,056 --> 00:01:41,142 Zmaj nije gotov, niti je priča pala u blato. 34 00:01:41,143 --> 00:01:45,814 jer u zimskom sivilu možda zasja novogodišnje zlato. 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 DOBRO DOŠLI U WREXHAM 36 00:02:28,690 --> 00:02:32,610 Wrex. Dobro si, stari? Sretan Božić. 37 00:02:32,611 --> 00:02:34,737 {\an8}To je britanska nogometna tradicija. 38 00:02:34,738 --> 00:02:35,905 {\an8}DIREKTOR ZA ZAJEDNICU 39 00:02:35,906 --> 00:02:38,449 {\an8}Hrpetina utakmica oko Božića. 40 00:02:38,450 --> 00:02:39,575 Ali obožavam to. 41 00:02:39,576 --> 00:02:44,747 Sviđa mi se što se od 23. prosinca do 2. siječnja 42 00:02:44,748 --> 00:02:46,165 neprestano igra nogomet. 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,542 Sretni blagdani! 44 00:02:48,126 --> 00:02:51,087 Idemo, Crveni! 45 00:02:51,088 --> 00:02:52,672 Božić je važan, zar ne? 46 00:02:52,673 --> 00:02:54,799 {\an8}Moje najdraže doba godine za nogomet. 47 00:02:54,800 --> 00:02:55,883 {\an8}BEND IZ WREXHAMA 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 {\an8}Do Božića možeš biti 20. na ljestvici, 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,136 {\an8}pa na kraju godine 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,056 {\an8}biti nekoliko bodova od doigravanja. 51 00:03:02,057 --> 00:03:03,140 {\an8}BUBNJAR 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,768 {\an8}Tri pobjede zaredom i mogli bi se vratiti u igru. 53 00:03:05,769 --> 00:03:06,936 {\an8}PJEVAČ 54 00:03:06,937 --> 00:03:09,647 {\an8}Blagdansko doba, četiri utakmice u deset dana. 55 00:03:09,648 --> 00:03:11,232 {\an8}DIREKTOR, WREXHAM 56 00:03:11,233 --> 00:03:13,734 Moramo osvojiti mnogo bodova 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,238 kako bismo imali šanse za promaknuće. 58 00:03:26,957 --> 00:03:30,334 Ovo sam ja u svojoj jazbini. Više ne igram toliko mnogo. 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,839 Prijatelji će reći: „Da, igraš.” Ali ne mislim da je tako. 60 00:03:34,589 --> 00:03:36,215 {\an8}Trenutno igram 2K26. 61 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 {\an8}BR.1, VRATAR 62 00:03:38,260 --> 00:03:41,679 Bio sam strastveni gejmer. Call of Duty je bio moja igra. 63 00:03:41,680 --> 00:03:43,806 Teško je biti gejmer i igrati nogomet. 64 00:03:43,807 --> 00:03:45,684 Nisu povezani. 65 00:03:46,143 --> 00:03:48,102 Što inače radiš u slobodno vrijeme? 66 00:03:48,103 --> 00:03:49,395 Gledam televiziju. 67 00:03:49,396 --> 00:03:51,939 Gledaš nogometne utakmice? Ne? 68 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Želite znati što trenutno gledam? 69 00:03:53,817 --> 00:03:54,942 Gledam Sumrak. 70 00:03:54,943 --> 00:03:57,778 {\an8}SUMRAK 71 00:03:57,779 --> 00:03:59,780 Zapravo je jako dobar. 72 00:03:59,781 --> 00:04:04,953 Neke protivničke klubove ne volim. 73 00:04:06,329 --> 00:04:09,039 Mogu li uopće… Ne bih trebao. 74 00:04:09,040 --> 00:04:11,333 Da kažem klubove koje ne volim? 75 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 19. PROSINCA 2025. 76 00:04:12,836 --> 00:04:13,962 Dobro došli u Swansea. 77 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 {\an8}Okonkwo ju je izbacio. 78 00:04:18,550 --> 00:04:19,967 Igrao sam jako dobro. 79 00:04:19,968 --> 00:04:22,803 Ubacivanje lijevom nogom na drugu vratnicu. 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,930 Okonkwo ju je uhvatio bez problema. 81 00:04:24,931 --> 00:04:28,476 Pucat će. Okonkwo hvata loptu. 82 00:04:28,477 --> 00:04:30,312 Slobodan udarac gotovo kod centra. 83 00:04:31,062 --> 00:04:34,231 Okonkwo izlazi. Udara je poprilično okomito. 84 00:04:34,232 --> 00:04:37,026 Ide prema golu. Okonkwo se vraća. 85 00:04:37,027 --> 00:04:39,111 Ispala mu je! Strašna pogreška! 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,071 Što se dogodilo? 87 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 {\an8}Htio sam da me zemlja proguta. 88 00:04:43,492 --> 00:04:44,992 {\an8}KRAJ UTAKMICE 89 00:04:44,993 --> 00:04:46,452 {\an8}Nije trebao izaći. 90 00:04:46,453 --> 00:04:50,164 {\an8}Mislim da je za vratara to najveća moguća pogreška. 91 00:04:50,165 --> 00:04:55,294 Grozan način za izgubiti derbi. Ogromna pogreška Okonkwoa. 92 00:04:55,295 --> 00:04:56,879 Bio sam bijesan, 93 00:04:56,880 --> 00:04:59,966 ali ne mogu to pokazati. 94 00:05:00,801 --> 00:05:03,844 Nisam osoba koja će srozavati moral ekipe 95 00:05:03,845 --> 00:05:05,971 ako se osjeća loše. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,848 {\an8}grozan potez Arthura Okonkwoa 97 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 {\an8}Teško je to podnijeti. 98 00:05:09,476 --> 00:05:11,060 {\an8}Zašto nije zamijenjen? 99 00:05:11,061 --> 00:05:13,896 {\an8}Mladi i svi drugi igrači mogu pogriješiti. 100 00:05:13,897 --> 00:05:16,524 {\an8}Arthur ima našu punu podršku jer mu je jako stalo… 101 00:05:16,525 --> 00:05:17,608 {\an8}MENADŽER, WREXHAM 102 00:05:17,609 --> 00:05:20,320 {\an8}…i bio je ključan za ulazak Wrexhama u ovu ligu. 103 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 Pazi na stopala. Fokusiraj se na kontakt. 104 00:05:24,783 --> 00:05:26,367 Pucaj. 105 00:05:26,368 --> 00:05:28,911 To je to, Cale. Ostani koncentriran. Udari ga u nos. 106 00:05:28,912 --> 00:05:30,288 {\an8}TRENER VRATARA 107 00:05:32,165 --> 00:05:33,749 Bitno je kako će se oporaviti. 108 00:05:33,750 --> 00:05:36,669 Arthur ima nevjerojatan postotak obrana. 109 00:05:36,670 --> 00:05:39,797 Mislim da je bio blizu 75 %, ako se dobro sjećam. 110 00:05:39,798 --> 00:05:42,216 Ima on još kredita kod nas. 111 00:05:42,217 --> 00:05:44,677 Pokreni jebena stopala. 112 00:05:44,678 --> 00:05:46,637 Drago mi je da je Parky rekao: 113 00:05:46,638 --> 00:05:48,389 „Gledajte, on je odličan igrač. 114 00:05:48,390 --> 00:05:50,975 Prijeđimo preko toga." Jer to se mora učiniti. 115 00:05:50,976 --> 00:05:52,602 Vidjet ćemo kako će se oporaviti. 116 00:05:58,233 --> 00:06:01,110 Mogu li dobiti kavu s mlijekom? 117 00:06:01,111 --> 00:06:03,362 - Ti ćeš vruću čokoladu? - Da. 118 00:06:03,363 --> 00:06:05,990 Može li biti malo manje vruća? 119 00:06:05,991 --> 00:06:08,535 A Manu će rolicu s cimetom. 120 00:06:09,119 --> 00:06:10,953 VELŠKA NOVINARKA I PREVODITELJICA 121 00:06:10,954 --> 00:06:14,415 Ja sam Maxine. Novinarka sam porijeklom iz sjevernog Walesa. 122 00:06:14,416 --> 00:06:16,834 Živim u SAD-u 123 00:06:16,835 --> 00:06:21,338 i prevodim velški za Roba i Ryana. 124 00:06:21,339 --> 00:06:23,173 - Hvala svima. Idemo. - Može. 125 00:06:23,174 --> 00:06:24,508 TRAVANJ 2021. 126 00:06:24,509 --> 00:06:27,720 - Zdravo, ja sam Rob McElhenney. - Ja sam Ryan Reynolds. 127 00:06:27,721 --> 00:06:29,930 Zdravo, ja sam Rob McElhenney. 128 00:06:29,931 --> 00:06:32,142 A ja sam Ryan Reynolds. 129 00:06:32,893 --> 00:06:35,477 Nikad ne spominjite da je Wales u Engleskoj. 130 00:06:35,478 --> 00:06:37,313 - O, Bože. - Svjesni smo toga. 131 00:06:37,314 --> 00:06:39,399 - Veoma smo toga svjesni. - Svjesni smo toga. 132 00:06:41,067 --> 00:06:43,402 Uživaš u tome, zar ne? 133 00:06:43,403 --> 00:06:47,031 Biti Velšanin bitno je za sve što radim. 134 00:06:47,032 --> 00:06:48,908 Da. 135 00:06:48,909 --> 00:06:51,076 Bilo da odgajam djecu, 136 00:06:51,077 --> 00:06:53,495 podučavam ih o Walesu ili im govorim velški. 137 00:06:53,496 --> 00:06:56,915 Kakva je u usporedbi s onima u Americi? Bolja? 138 00:06:56,916 --> 00:06:59,460 Ili kad radim na velškoj televiziji. 139 00:06:59,461 --> 00:07:02,463 Kongres nije objavio rat. 140 00:07:02,464 --> 00:07:04,007 Veoma mi je važan. 141 00:07:04,299 --> 00:07:08,177 Kako ti je vratiti se ovaj put? 142 00:07:08,178 --> 00:07:11,430 Očito se osjećam bolje. 143 00:07:11,431 --> 00:07:13,307 Izgledaš mnogo bolje. 144 00:07:13,308 --> 00:07:15,392 Izgledam kao jež. 145 00:07:15,393 --> 00:07:16,935 Kosa ti je sjajna. 146 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Tvoje novinarsko iskustvo… 147 00:07:18,605 --> 00:07:22,232 Je li utjecalo na ono što si prošla? 148 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Da. 149 00:07:23,902 --> 00:07:25,737 To je prekretnica u intervjuu. 150 00:07:27,280 --> 00:07:30,824 Početkom 2025. Maxine je dijagnosticiran 151 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 trostruko negativni rak dojke, agresivan i rijedak. 152 00:07:33,745 --> 00:07:38,624 Jutros sam se istuširala i… 153 00:07:38,625 --> 00:07:41,043 Ovo je završilo u umivaoniku. 154 00:07:41,044 --> 00:07:43,962 Odvratno, zar ne? 155 00:07:43,963 --> 00:07:47,174 Kad mi je dijagnosticiran rak, 156 00:07:47,175 --> 00:07:49,552 uzela sam kameru i sve snimala. 157 00:07:54,224 --> 00:07:57,352 Kad prođeš kroz toliko trauma u tako kratkom vremenu, 158 00:07:57,977 --> 00:08:00,145 mislim da je teško iz toga izaći. 159 00:08:00,146 --> 00:08:05,484 A za ljude koji su s tobom na tom putu, koji te podržavaju, 160 00:08:05,485 --> 00:08:09,322 još si više zahvalniji. 161 00:08:09,989 --> 00:08:13,325 - Velški kolačići. Brašno… - Što je velški kolačić? 162 00:08:13,326 --> 00:08:16,954 Velški naziv za njega je pice ar y maen. 163 00:08:16,955 --> 00:08:19,998 Nalik je spljoštenoj pogačici. 164 00:08:19,999 --> 00:08:21,125 Pogačici? 165 00:08:21,126 --> 00:08:22,793 Krivi naglasak. 166 00:08:22,794 --> 00:08:25,003 {\an8}Spljoštenoj pogačici. 167 00:08:25,004 --> 00:08:26,088 {\an8}ROBOV TATA 168 00:08:26,089 --> 00:08:28,465 Tijekom godina, blisko surađujući s Robom, 169 00:08:28,466 --> 00:08:31,844 upoznali smo jedni druge i obitelji. 170 00:08:31,845 --> 00:08:35,180 Mora izgledati kao hrpa mrvica. 171 00:08:35,181 --> 00:08:37,433 {\an8}- Dala si mi prljavi posao. - Jesam. 172 00:08:37,434 --> 00:08:38,642 {\an8}ROBOVA POMAJKA 173 00:08:38,643 --> 00:08:40,769 {\an8}- Učinila si to namjerno. - Znam. 174 00:08:40,770 --> 00:08:43,522 {\an8}Otkad sam upoznala Jill, 175 00:08:43,523 --> 00:08:47,568 Robovu pomajku, shvatila sam da smo jako slične. 176 00:08:47,569 --> 00:08:51,196 Ne znam bi li Jill to htjela čuti ili ne. 177 00:08:51,197 --> 00:08:54,825 Koliko ruku možemo staviti u ovu velšku smjesu? 178 00:08:54,826 --> 00:08:57,494 Čim mi je dijagnosticiran rak, 179 00:08:57,495 --> 00:08:59,955 odmah sam joj se javila 180 00:08:59,956 --> 00:09:02,958 jer sam znala da se i sama liječila od raka. 181 00:09:02,959 --> 00:09:05,085 Razgovarale smo otvoreno. 182 00:09:05,086 --> 00:09:06,378 - Da, izravno. - Da. 183 00:09:06,379 --> 00:09:09,339 Kad netko ima dijagnozu koja je katastrofalna 184 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 i potencijalno opasna po život, 185 00:09:12,302 --> 00:09:15,471 to stvara priliku da se produbi 186 00:09:15,472 --> 00:09:18,808 i stvori vrlo intiman odnos s vašim sustavom podrške. 187 00:09:21,102 --> 00:09:24,772 Kad sam išla na kemoterapiju i sve preglede, 188 00:09:24,773 --> 00:09:28,777 na mobitelu me dočekao e-mail od Eisteddfoda. 189 00:09:29,527 --> 00:09:34,324 KOLOVOZ 2025. 190 00:09:37,077 --> 00:09:41,790 Rekli su da će me primiti u Gorsedd, da ću postati bard. 191 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 Biti pozvan je… 192 00:09:48,755 --> 00:09:53,759 Valjda se može mjeriti s proglašenjem vitezom u Engleskoj. 193 00:09:53,760 --> 00:09:59,515 Trebala sam ići na dvostruku mastektomiju u tjednu Eisteddfoda. 194 00:09:59,516 --> 00:10:03,394 Zamolila sam kirurga da odgodi operaciju. 195 00:10:05,188 --> 00:10:07,315 …Maxine John Conwy. 196 00:10:12,028 --> 00:10:18,867 Za mene je bilo tako značajno da mi se to dogodilo u tom razdoblju života, 197 00:10:18,868 --> 00:10:22,996 na mjestu koje je pružilo toliko pozitivnosti 198 00:10:22,997 --> 00:10:25,124 za mene i moju djecu. 199 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Bolnica 200 00:10:26,209 --> 00:10:27,710 Zdravo. 201 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 - Kako si? - Dobro. 202 00:10:31,131 --> 00:10:32,214 {\an8}- Izvrsno. - Da. 203 00:10:32,215 --> 00:10:33,298 {\an8}KIRURG 204 00:10:33,299 --> 00:10:34,716 {\an8}Čeka nas papirologija. 205 00:10:34,717 --> 00:10:35,927 {\an8}- Tako je. - Da. 206 00:10:38,429 --> 00:10:40,556 Kad sam došla onkologinji, 207 00:10:40,557 --> 00:10:44,184 rekla je: „Više nemate rak. 208 00:10:44,185 --> 00:10:47,688 Imali ste potpunu patološku reakciju na kemoterapiju 209 00:10:47,689 --> 00:10:49,356 bili ste na mastektomiji.” 210 00:10:49,357 --> 00:10:54,486 Pitala sam je: „Što sad? Bojim se.” 211 00:10:54,487 --> 00:10:56,656 Rekla je: „Moraš ići živjeti svoj život.” 212 00:10:57,240 --> 00:11:00,075 Zbog odnosa koje sam razvila kroz Wrexham 213 00:11:00,076 --> 00:11:03,787 podrške koju sam dobila od zajednice, 214 00:11:03,788 --> 00:11:06,749 uzbuđena sam zbog svega što slijedi. 215 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 Osjećam se kao da sam točno ondje gdje bih trebala biti. 216 00:11:12,422 --> 00:11:16,509 Dobila sam drugu priliku. 217 00:11:17,969 --> 00:11:19,387 Nevjerojatno. 218 00:11:23,433 --> 00:11:26,852 Stolove krase jeftini ukrasi i veselje, 219 00:11:26,853 --> 00:11:30,480 lampice koje napola rade i vade se uz blagdanske želje. 220 00:11:30,481 --> 00:11:34,735 Imamo natjecanje za najbolji blagdanski radni stol. 221 00:11:34,736 --> 00:11:37,279 - To je ozbiljno. - Ugodno je, zar ne? 222 00:11:37,280 --> 00:11:40,407 Ubio je i Djeda Božićnjaka radi natjecanja. 223 00:11:40,408 --> 00:11:41,868 Imam posla. 224 00:11:42,827 --> 00:11:46,623 Blagdansko doba, očito. 225 00:11:47,957 --> 00:11:51,168 Cijeli je Wrexham bio u božićnom duhu. 226 00:11:51,169 --> 00:11:54,756 A onda je stigla sjajna vijest i svi su povikali: „Juhu!” 227 00:11:55,715 --> 00:11:59,760 Ollie Rathbone zauzeo je posljednje, 25. mjesto u ekipi. 228 00:11:59,761 --> 00:12:00,886 Liame, jesmo li znali? 229 00:12:00,887 --> 00:12:04,598 Parky je rekao će vjerojatno biti tako, ali ne znam je li bilo potvrđeno. 230 00:12:04,599 --> 00:12:07,017 Ne, to je ekskluziva. 231 00:12:07,018 --> 00:12:09,603 {\an8}Imali smo neizvjestan niz. Remiji, snalazili smo se. 232 00:12:09,604 --> 00:12:11,146 {\an8}BR. 20, VEZNJAK 233 00:12:11,147 --> 00:12:13,815 A onda smo primili težak udarac u Swanseaju. 234 00:12:13,816 --> 00:12:16,443 Može ići u oba smjera. Možda ostvarimo dobar niz. 235 00:12:16,444 --> 00:12:19,446 Ako krene po zlu, osvrtat ćemo se iza ramena. 236 00:12:19,447 --> 00:12:20,989 Liga je napeta, zar ne? 237 00:12:20,990 --> 00:12:23,951 Jedna te pobjeda odmah podigne na tablici. 238 00:12:23,952 --> 00:12:28,455 Nijedan klub ne može se odvojiti na vrhu, niti pasti prenisko. 239 00:12:28,456 --> 00:12:30,999 Liga je jako kvalitetna. 240 00:12:31,000 --> 00:12:33,877 Godina mi je počela jako teško. 241 00:12:33,878 --> 00:12:35,045 {\an8}15. SRPNJA 2025. 242 00:12:35,046 --> 00:12:39,132 {\an8}Ollie Rathbone. Pet minuta do kraja poluvremena. 243 00:12:39,133 --> 00:12:41,052 Pritišće Ryana Granta. 244 00:12:42,053 --> 00:12:44,054 Lopta je došla do ruba šesnaesterca. 245 00:12:44,055 --> 00:12:47,307 Spustio sam je prsima, pa smo se borili za nju. 246 00:12:47,308 --> 00:12:50,270 Odjednom sam osjetio da je nešto puklo. 247 00:12:50,937 --> 00:12:53,439 Da, puknuo mi je ligament. 248 00:12:54,107 --> 00:12:56,650 Bilo je jako teško. 249 00:12:56,651 --> 00:12:58,610 Osjećao sam se posramljeno. 250 00:12:58,611 --> 00:13:00,988 Lani sam bio igrač sezone. 251 00:13:00,989 --> 00:13:03,156 Nekoliko mjeseci poslije 252 00:13:03,157 --> 00:13:06,326 nisam igrao, nisam bio niti na klupi zbog ozljede. 253 00:13:06,327 --> 00:13:08,245 Nije mnogo govorio o tome, 254 00:13:08,246 --> 00:13:10,205 ali vidjelo se da je zabrinut. 255 00:13:10,206 --> 00:13:11,915 {\an8}OTAC OLIVERA RATHBONEA 256 00:13:11,916 --> 00:13:14,042 {\an8}Ja sam Mick Rathbone, otac Olivera Rathbonea. 257 00:13:14,043 --> 00:13:15,295 Ponosni otac. 258 00:13:15,837 --> 00:13:18,964 Pedeset godina profesionalnog nogometa moja je potvrda o slavi. 259 00:13:18,965 --> 00:13:22,259 Za Blackburn sam igrao sedam godina, najveći dio igračke karijere. 260 00:13:22,260 --> 00:13:26,888 Bio sam fizioterapeut 7 godina u Prestonu, a 8 godina glavni liječnik u Evertonu. 261 00:13:26,889 --> 00:13:29,975 Olivera smo usmjeravali drugamo, 262 00:13:29,976 --> 00:13:31,894 ali on se uvijek vraćao nogometu. 263 00:13:33,730 --> 00:13:35,605 Spavao je s loptom. 264 00:13:35,606 --> 00:13:37,899 Dovezem se pred kuću, 265 00:13:37,900 --> 00:13:40,861 a on svaki dan stoji ondje s loptom ispod ruke. 266 00:13:40,862 --> 00:13:45,032 {\an8}Nisam smio ući dok ne bismo malo pucali u vrtu. 267 00:13:45,033 --> 00:13:48,326 {\an8}Morao je zabiti deset golova lijevom i deset desnom nogom. 268 00:13:48,327 --> 00:13:51,163 Tek sam poslije saznao da bi parkirao 269 00:13:51,164 --> 00:13:53,790 na kraju ulice i čekao da padne mrak. 270 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 „Ne mogu se igrati, sine. Mrak je.” 271 00:13:58,796 --> 00:14:00,922 Je li te frustriralo? Odradio si predsezonu. 272 00:14:00,923 --> 00:14:02,841 Bio si u top formi i spreman za igru. 273 00:14:02,842 --> 00:14:05,510 Zatim si zbog ozljede ispao iz ekipe. 274 00:14:05,511 --> 00:14:07,095 Došao sam iz Australije… 275 00:14:07,096 --> 00:14:09,931 Već su doveli Josha Windassa, Lewisa O'Briena, 276 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Nathana Broadheada i Bena Sheafa. 277 00:14:12,852 --> 00:14:15,854 Imali smo pet igrača koji bi mogli igrati na mom mjestu. 278 00:14:15,855 --> 00:14:18,607 Brineš se: „Ako se ne vratim, 279 00:14:18,608 --> 00:14:22,153 možda ću u siječnju morati otići na posudbu.” 280 00:14:22,779 --> 00:14:24,946 Cijela se grupa okupila. 281 00:14:24,947 --> 00:14:27,365 Upoznavali su se na treninzima. 282 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 A ja sam bio rezervni dio. 283 00:14:29,452 --> 00:14:32,287 Čekao sam da se opet uključim. 284 00:14:32,288 --> 00:14:34,539 Cijeli život govoriš: „Ja sam nogometaš.” 285 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Ozlijeđen se ne osjećaš tako. 286 00:14:37,335 --> 00:14:40,629 Mislim da je ljudima izvan nogometa teško shvatiti 287 00:14:40,630 --> 00:14:43,006 koliko ozljeda može psihološki naštetiti igraču 288 00:14:43,007 --> 00:14:48,513 jer je tu riječ o igračevoj cijeloj osobnosti i srži. 289 00:14:49,013 --> 00:14:51,014 Dok se oporavljate od ozljede, 290 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 gledate tipa koji igra na vašoj poziciji 291 00:14:53,226 --> 00:14:54,935 ide mu jako dobro i pitate se: 292 00:14:54,936 --> 00:14:58,606 „Hoću li ga ikada moći zamijeniti? Hoću li ikada biti u postavi?” 293 00:14:59,690 --> 00:15:03,443 Teško je ostati pozitivan. 294 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 Moraš vjerovati 295 00:15:05,071 --> 00:15:07,739 da ćeš jednom dobiti priliku, 296 00:15:07,740 --> 00:15:10,159 a kad je dobiješ, moraš biti spreman. 297 00:15:11,494 --> 00:15:13,496 {\an8}13. PROSINCA 2025. 298 00:15:15,498 --> 00:15:17,374 Ollie. 299 00:15:17,375 --> 00:15:19,876 Svi kažu: „Imat ćeš priliku.” 300 00:15:19,877 --> 00:15:22,212 Ali na vama je da iskoristite priliku. 301 00:15:22,213 --> 00:15:26,592 Ako vam da priliku, a vi je ne iskoristite, zaostajete. 302 00:15:27,385 --> 00:15:30,011 Veliki pljesak za Rathbonea, 303 00:15:30,012 --> 00:15:34,350 {\an8}ozljede su mu ograničile izglede. Izlazi na teren. 304 00:15:35,935 --> 00:15:37,644 Windass ubacuje. 305 00:15:37,645 --> 00:15:42,440 Ubacio ju je do druge vratnice. Sjajna glava Pollocka. 306 00:15:42,441 --> 00:15:46,862 Rathbone, rub šesnaesterca. Pucat će! Rathbone zabija! 307 00:15:46,863 --> 00:15:50,866 Kolibrić zabija! Kakav udarac! 308 00:15:50,867 --> 00:15:52,451 Kakva priča! 309 00:16:00,668 --> 00:16:02,170 Bio sam tako sretan. 310 00:16:03,129 --> 00:16:05,589 Čista radost. 311 00:16:05,590 --> 00:16:07,799 I da, otad se nisam osvrnuo. 312 00:16:07,800 --> 00:16:09,968 {\an8}29. PROSINCA 2025. 313 00:16:09,969 --> 00:16:11,636 {\an8}Wrexham protiv Preston North Enda. 314 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 Broadhead. Thomason ga prati. 315 00:16:13,848 --> 00:16:18,311 Unutra do Dobsona, 25 metara dalje. Igra ubojitu loptu! Rathbone! 316 00:16:21,856 --> 00:16:23,190 {\an8}Superzamjena opet zabija! 317 00:16:23,191 --> 00:16:24,733 {\an8}KRAJ UTAKMICE 318 00:16:24,734 --> 00:16:27,110 {\an8}Olliejev povratak bio je jako uzbudljiv. 319 00:16:27,111 --> 00:16:29,654 Donio je energiju, dinamičnost, 320 00:16:29,655 --> 00:16:34,451 specifično vragolanstvo sitnog igrača. 321 00:16:34,452 --> 00:16:38,246 Ne znam koliko je visok. Sve moram gledati odozgo. 322 00:16:38,247 --> 00:16:39,998 {\an8}1. SIJEČNJA 2026. 323 00:16:39,999 --> 00:16:44,669 {\an8}Wrexham i Blackburn Rovers žele nastaviti niz nakon dva odlična nastupa kod kuće. 324 00:16:44,670 --> 00:16:47,589 A otac Ollieja Rathbonea ovdje je legenda. 325 00:16:47,590 --> 00:16:50,467 Mick Rathbone danas ima prezentaciju. 326 00:16:50,468 --> 00:16:54,804 Jedan od trojice igrača koji su dospjeli u njihovu Kuću slavnih. 327 00:16:54,805 --> 00:16:57,849 Mislim da Ollie Rathbone… Koliko je igrao ove sezone? 328 00:16:57,850 --> 00:17:01,061 Desetak minuta u Championshipu i već ima dva gola. 329 00:17:01,062 --> 00:17:04,397 Ollie je klasa. Nedostajao mi je cijele sezone. 330 00:17:04,398 --> 00:17:07,067 Volim ga. Nisam gledao Mickeyja Thomasa, ali… 331 00:17:07,068 --> 00:17:09,444 Možda je do kose, ali podsjeća me na njega. 332 00:17:09,445 --> 00:17:10,695 Zna zabiti gol. 333 00:17:10,696 --> 00:17:13,573 Rathbone presreće loptu i juri naprijed. 334 00:17:13,574 --> 00:17:17,035 Ispred njega je Longman. Zakašnjeli start. To je karton. 335 00:17:17,036 --> 00:17:21,122 Slobodan udarac. Matty James puca. Hyam trči. 336 00:17:21,123 --> 00:17:22,832 Lopta je završila u gužvi. 337 00:17:22,833 --> 00:17:24,918 Pada do Rathbonea. On puca. 338 00:17:24,919 --> 00:17:26,378 Kakav gol! 339 00:17:26,379 --> 00:17:30,340 {\an8}Na stadionu na kojem je njegov tata vrhunski igrao za Blackburn. 340 00:17:30,341 --> 00:17:33,177 {\an8}Njegov sin rastura! 341 00:17:36,097 --> 00:17:38,974 Publika mi pjeva ime, a ja gledam u mamu i tatu. 342 00:17:38,975 --> 00:17:40,850 Trudim se da mi se usna ne trese 343 00:17:40,851 --> 00:17:42,519 i da ne zaplačem… 344 00:17:42,520 --> 00:17:43,979 Bio je to sjajan trenutak. 345 00:17:43,980 --> 00:17:47,190 Ovaj dečko trenutačno je zbilja nabrijan. 346 00:17:47,191 --> 00:17:48,650 {\an8}Impresivan nastup. 347 00:17:48,651 --> 00:17:50,402 {\an8}KRAJ UTAKMICE 348 00:17:50,403 --> 00:17:52,195 Sretan sam što imam sjajnu obitelj. 349 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 Moji su roditelji oduvijek vjerovali 350 00:17:53,990 --> 00:17:55,407 da je to samo privremeno. 351 00:17:55,408 --> 00:17:58,201 Samo sam pazio da si ne spuštam standard… 352 00:17:58,202 --> 00:17:59,786 i davao sam sve od sebe. 353 00:17:59,787 --> 00:18:01,204 Jer je lako pomisliti: 354 00:18:01,205 --> 00:18:04,583 „Danas neću igrati, pa ću se opustiti.” 355 00:18:04,584 --> 00:18:07,419 A oni su me natjerali da si to ne dopustim. 356 00:18:07,420 --> 00:18:09,213 Imali su pravo. 357 00:18:10,298 --> 00:18:11,840 Koliko ste ponosni na njega? 358 00:18:11,841 --> 00:18:13,551 Jer je izdržao period ozljede. 359 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 Nemam riječi. 360 00:18:18,764 --> 00:18:25,771 Ollie! 361 00:18:26,606 --> 00:18:28,274 Dobar je on dečko, zar ne? 362 00:18:29,734 --> 00:18:31,694 Da. Najbolji. 363 00:18:35,573 --> 00:18:39,075 Primijetio sam nešto proteklih tjedana i jako mi je drago. 364 00:18:39,076 --> 00:18:41,286 Osjećam da smo se ufurali. 365 00:18:41,287 --> 00:18:44,831 Vjerojatno najljepši nogometni period. 366 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 Kakav sjajan raspored. 367 00:18:46,167 --> 00:18:50,879 Počinjemo na Štefanje, protiv naših rivala, Sheffield Uniteda. 368 00:18:50,880 --> 00:18:52,130 {\an8}26. PROSINCA 2025. 369 00:18:52,131 --> 00:18:55,259 {\an8}- Hajde, Josh. - Desna noga! To je pet! 370 00:18:57,345 --> 00:18:58,428 To je to! 371 00:18:58,429 --> 00:19:00,347 {\an8}KRAJ UTAKMICE 372 00:19:00,348 --> 00:19:02,932 {\an8}Wrexham 5, Sheffield United 3. 373 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Sretan Božić. 374 00:19:04,477 --> 00:19:08,104 Zatim Preston, pa Blackburn na Novu godinu. 375 00:19:08,105 --> 00:19:10,315 I onda posljednja utakmica u nizu, Derby. 376 00:19:10,316 --> 00:19:11,941 {\an8}4. SIJEČNJA 2026. 377 00:19:11,942 --> 00:19:14,986 {\an8}Thomason ju je primio i puca. Sanderson dobro brani. 378 00:19:14,987 --> 00:19:17,739 Izvinuo se da bi raščistio situaciju. 379 00:19:17,740 --> 00:19:19,574 Ali nije uspio. Matty James puca! 380 00:19:19,575 --> 00:19:21,993 O, da! 381 00:19:21,994 --> 00:19:25,121 To je to! Jebote! 382 00:19:25,122 --> 00:19:27,332 Je li to dovoljno za slavlje? 383 00:19:27,333 --> 00:19:29,000 - To! - Idemo! 384 00:19:29,001 --> 00:19:30,418 Idemo! 385 00:19:30,419 --> 00:19:32,379 {\an8}KRAJ UTAKMICE 386 00:19:32,380 --> 00:19:34,547 {\an8}Posljednji zvižduk. Wrexham je pobijedio. 387 00:19:34,548 --> 00:19:39,386 Prvi put ikad pobijedili smo u četiri uzastopne utakmice druge lige. 388 00:19:39,387 --> 00:19:43,223 Veoma smo sretan podcast jer smo odjednom 389 00:19:43,224 --> 00:19:45,642 deveti u Championshipu. 390 00:19:45,643 --> 00:19:48,561 Samo jedan bod od doigravanja. 391 00:19:48,562 --> 00:19:51,439 Mislim da nitko nije očekivao da će za blagdane 392 00:19:51,440 --> 00:19:54,776 naš klub skupiti 12 bodova. 393 00:19:54,777 --> 00:19:56,820 Usto, igrači su bili umorni. 394 00:19:56,821 --> 00:20:00,448 Nisu imali priliku za oporavak, a opet su morali igrati. 395 00:20:00,449 --> 00:20:01,908 Hajde, idemo sad. 396 00:20:01,909 --> 00:20:04,994 Idemo, ekipa. Idemo, sinko. Dobro. 397 00:20:04,995 --> 00:20:07,789 Ovo je posljednje ako se potrudite. 398 00:20:07,790 --> 00:20:12,419 U Championshipu imamo 46 utakmica, a Premiership ima 38 utakmica. 399 00:20:12,420 --> 00:20:15,755 Još je mnogo utakmica sredinom tjedna i napeto je. 400 00:20:15,756 --> 00:20:20,261 Mnogo jurnjave. Sprintevi su duži od onih na koje smo naviknuti. 401 00:20:21,137 --> 00:20:23,096 Ne možete samo pritisnuti prekidač 402 00:20:23,097 --> 00:20:25,141 i postati igrač na razini Championshipa. 403 00:20:25,808 --> 00:20:28,268 Morate poraditi na aspektima svoje igre. 404 00:20:28,269 --> 00:20:30,311 To su način na koji živite, 405 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 način na koji se pripremate za utakmice, rad u teretani, 406 00:20:33,274 --> 00:20:36,484 znanost o sportu, neke taktičke razlike u ligi. 407 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 I morate se prilagoditi svemu tome. 408 00:20:38,904 --> 00:20:43,533 {\an8}Ne želimo ništa prepuštati slučaju kad je riječ o učinku igrača. 409 00:20:43,534 --> 00:20:46,453 {\an8}Tu su ključne hidracija i prehrana. 410 00:20:46,454 --> 00:20:48,288 Na njih se fokusiramo. 411 00:20:48,289 --> 00:20:51,166 Pomažu igračima da fizički i mentalno 412 00:20:51,167 --> 00:20:52,792 izdrže utakmicu do kraja, 413 00:20:52,793 --> 00:20:54,252 što nam je važno. 414 00:20:54,253 --> 00:20:57,672 Da bismo dospjeli u Premier ligu, morat ćemo biti uspješniji 415 00:20:57,673 --> 00:21:00,592 u drugoj polovici sezone, što je teško 416 00:21:00,593 --> 00:21:03,928 osobito zbog toga što je treće kolo FA kupa 417 00:21:03,929 --> 00:21:05,389 gotovo iza ugla. 418 00:21:08,100 --> 00:21:11,019 {\an8}Dobro došli na ždrijeb trećeg kola FA kupa. 419 00:21:11,020 --> 00:21:12,604 {\an8}8. PROSINCA 2025. 420 00:21:12,605 --> 00:21:15,398 Javljamo se iz St. James's Parka, doma Brackley Towna. 421 00:21:15,399 --> 00:21:17,818 Tu smo s njegovim divnim navijačima. 422 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 Klubovi iz Premier lige i Championshipa 423 00:21:23,616 --> 00:21:25,950 sad se uključuju u natjecanje. 424 00:21:25,951 --> 00:21:28,620 Sad smo na 65 klubova 425 00:21:28,621 --> 00:21:33,833 od 747 koja su započela natjecanje. 426 00:21:33,834 --> 00:21:36,294 Joe, ti ćeš početi s domaćinima. 427 00:21:36,295 --> 00:21:37,796 Crouchy će goste. 428 00:21:37,797 --> 00:21:40,715 - Počnimo. - U redu. 429 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 {\an8}Nije bilo namjerno. Teško. 430 00:21:44,386 --> 00:21:47,973 {\an8}- Četrdeset četiri. - Četrdeset četiri je Wrexham. 431 00:21:52,728 --> 00:21:54,020 Broj 28. 432 00:21:54,021 --> 00:21:56,774 Broj 28 je Nottingham Forest. 433 00:21:57,775 --> 00:21:59,943 {\an8}Wrexham protiv Foresta. 434 00:21:59,944 --> 00:22:03,279 Wrexham! 435 00:22:03,280 --> 00:22:08,952 FA kup je natjecanje za više-manje sve nogometne klubove u UK-u. 436 00:22:08,953 --> 00:22:10,370 Plaća se malena naknada, 437 00:22:10,371 --> 00:22:12,622 ali možete se prijaviti za kvalifikacije 438 00:22:12,623 --> 00:22:15,124 kao organizirani klub i na najnižoj razini. 439 00:22:15,125 --> 00:22:18,002 Sada ulazimo u treći krug FA kupa, 440 00:22:18,003 --> 00:22:19,754 s ostalim klubovima iz Championshipa 441 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 i onima iz Premier lige. 442 00:22:20,965 --> 00:22:22,841 Wrexham ima veliku povijest u FA kupu. 443 00:22:22,842 --> 00:22:25,761 Voljeli bismo ga osvojiti. 444 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 {\an8}DOIGRAVANJE ZA CHAMPIONSHIP, SVIBANJ 2022. 445 00:22:29,265 --> 00:22:31,099 {\an8}Na Cae Ras su došli divovi 446 00:22:31,100 --> 00:22:34,644 {\an8}slavne povijesti o kojoj su skladani stihovi. 447 00:22:34,645 --> 00:22:37,814 {\an8}Iz Premier lige došao je neprijatelj strašan 448 00:22:37,815 --> 00:22:41,568 I nijedna duša nije znala hoće li mu rezultat biti slabašan. 449 00:22:41,569 --> 00:22:44,737 „I mi imamo diva”, moćni Wrexham kaže. 450 00:22:44,738 --> 00:22:48,283 „Zove se Arthur i od njegove igre nama nema draže.” 451 00:22:48,284 --> 00:22:50,034 9. SIJEČNJA 2026. 452 00:22:50,035 --> 00:22:52,412 Kopačke dolaze na travu i počinje bitka. 453 00:22:52,413 --> 00:22:58,251 Golovi padaju na sve strane. Koga vode do dobitka, a koga do gubitka? 454 00:22:58,252 --> 00:23:01,921 Na vidjelo je izašla Premierligaška klasa 455 00:23:01,922 --> 00:23:05,508 {\an8}i svatko je zabio po tri asa. 456 00:23:05,509 --> 00:23:08,595 {\an8}Neriješeni rezultat do penala vodi, 457 00:23:08,596 --> 00:23:12,766 što baš nikome na stadionu ne godi. 458 00:23:13,392 --> 00:23:18,938 U raspucavanju jedanaesteraca u FA kupu svaki klub puca pet puta. 459 00:23:18,939 --> 00:23:21,107 Ako je i nakon toga izjednačeno, 460 00:23:21,108 --> 00:23:24,737 nastavljaju pucati jedanaesterce dok jedan klub ne pobijedi. 461 00:23:27,531 --> 00:23:28,865 {\an8}PHILADELPHIA, SAD 462 00:23:28,866 --> 00:23:32,827 {\an8}Bio sam u Phillyju kad smo u FA kupu igrali protiv Nottingham Foresta. 463 00:23:32,828 --> 00:23:38,667 Bila je to vraški napeta utakmica. I onda se svela na jedanaesterce. 464 00:23:39,335 --> 00:23:41,586 Windass. To! 465 00:23:41,587 --> 00:23:42,713 Zabio je. 466 00:23:43,631 --> 00:23:47,800 Volim jedanaesterce. Svatko tko me poznaje zna da volim… 467 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Volim raspucavanja. 468 00:23:49,386 --> 00:23:51,512 Kod mene nema pritiska 469 00:23:51,513 --> 00:23:54,724 jer je igrač koji puca pod većim pritiskom. 470 00:23:54,725 --> 00:23:56,893 Jesus će pucati desnom nogom. 471 00:23:56,894 --> 00:23:58,061 Obrana! 472 00:23:58,062 --> 00:24:00,064 Sjajna obrana Okonkwoa! 473 00:24:00,773 --> 00:24:03,191 Sljedeći je Callum Doyle, ljevak. 474 00:24:03,192 --> 00:24:06,235 Zabija! Pokrenuo je navijače. 475 00:24:06,236 --> 00:24:10,198 Hudson-Odoi. 2:2. Napetost se nastavlja. 476 00:24:10,199 --> 00:24:12,158 Thomason, lijeva noga. Zabija. 477 00:24:12,159 --> 00:24:15,161 Williams puca. Ušla je. 478 00:24:15,162 --> 00:24:18,415 Jay Rodriguez puca. Dobar udarac. 479 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 Svi su dali gas. 480 00:24:22,086 --> 00:24:24,337 Htjeli smo pokazati da smo odlučni, 481 00:24:24,338 --> 00:24:27,716 poslati poruku. 482 00:24:28,384 --> 00:24:32,346 To je to. 4:3 za Wrexham. Posljednji od deset jedanaesteraca. 483 00:24:35,599 --> 00:24:37,977 Obrana! Wrexham prolazi! 484 00:24:38,519 --> 00:24:40,228 {\an8}REZULTAT 485 00:24:40,229 --> 00:24:42,230 Junak Arthur Okonkwo bacio se ulijevo! 486 00:24:42,231 --> 00:24:46,192 Cijeli sam život trenirao i igrao da stvorim takve trenutke, 487 00:24:46,193 --> 00:24:48,319 da budem junak u raspucavanju. 488 00:24:48,320 --> 00:24:50,280 To je trenutak koji nikad neću zaboraviti. 489 00:24:52,574 --> 00:24:55,034 Uglavnom, dobro je prošlo. 490 00:24:55,035 --> 00:24:58,454 Te sam noći bio sa svim prijateljima iz Phillyja, 491 00:24:58,455 --> 00:25:01,041 što znači da sam se napio. 492 00:25:01,834 --> 00:25:05,003 Smijemo se šepuriti, dokazali smo koliko vrijedimo. 493 00:25:05,004 --> 00:25:07,256 Navijačima više kaplje krvi ne cijedimo. 494 00:25:07,923 --> 00:25:10,509 Iako je šuma bila impozantna i visoka, 495 00:25:10,634 --> 00:25:14,847 Wrexham se digao, zbog čega je njihovih protivnika tuga duboka. 496 00:25:17,683 --> 00:25:18,976 Wrexham! 497 00:25:24,773 --> 00:25:26,190 {\an8}ZAKLADA IZGRADI S NADOM 498 00:25:26,191 --> 00:25:28,234 {\an8}- Bok, ljudi. - Zdravo. 499 00:25:28,235 --> 00:25:30,361 Wrexhamova trgovina dala nam je 500 00:25:30,362 --> 00:25:34,490 devet majica za radionicu mrežica za kosu. 501 00:25:34,491 --> 00:25:37,493 Slobodno razrežite sve dresove 502 00:25:37,494 --> 00:25:39,829 jer bi oni ionako završili na otpadu. 503 00:25:39,830 --> 00:25:44,125 Vidiš, vinil se skinuo sa stražnje strane. 504 00:25:44,126 --> 00:25:45,418 Ne mogu ga prodati. 505 00:25:45,419 --> 00:25:48,047 Dali su nam ih za ovo. 506 00:25:50,799 --> 00:25:52,508 STUDIO ZA ŠIVANJE WREXHAM 507 00:25:52,509 --> 00:25:55,887 Ja sam Gemma Oakley i vodim Studio za šivanje Wrexham. 508 00:25:55,888 --> 00:25:57,222 Studio za šivanje Wrexham 509 00:25:58,640 --> 00:26:01,310 Idemo malo dalje. To je to. 510 00:26:02,644 --> 00:26:03,687 Uspjela je. 511 00:26:11,195 --> 00:26:14,238 Ovo je siguran prostor u koji ljudi mogu doći 512 00:26:14,239 --> 00:26:16,240 i naučiti nešto što ne znaju. 513 00:26:16,241 --> 00:26:18,284 To je mjesto na koje možeš otići, 514 00:26:18,285 --> 00:26:21,245 a da se ne moraš brinuti o svakodnevnom životu, 515 00:26:21,246 --> 00:26:22,790 osim što sam ja u njemu, 516 00:26:23,665 --> 00:26:26,668 a ja svugdje radim rusvaj. 517 00:26:29,588 --> 00:26:33,466 Četiri godine radim s volonterskim grupama 518 00:26:33,467 --> 00:26:35,928 jer imam živopisnu prošlost. 519 00:26:43,519 --> 00:26:47,231 Cijeli mi se život vrtio oko alkohola, droge i tučnjava. 520 00:26:49,233 --> 00:26:53,278 Uhitili su me zbog nošenja noža. 521 00:26:54,071 --> 00:26:56,657 Rekli su da će nam uzeti svu djecu. 522 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Bilo je neizvjesno. 523 00:26:59,618 --> 00:27:01,077 Nisam otišla u zatvor. 524 00:27:01,078 --> 00:27:05,082 Bilo je tako blizu da to smatram prekretnicom. 525 00:27:06,333 --> 00:27:07,625 - Mama. - Što je, stari? 526 00:27:07,626 --> 00:27:10,044 - Mogu ti dati kamenčiće. - A kuća? 527 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Da je sagradim ciglama? 528 00:27:11,797 --> 00:27:17,385 Osvrnem se i pomislim kako mi je drago što sam sve to radila 529 00:27:17,386 --> 00:27:19,637 jer mi je sad dobro 530 00:27:19,638 --> 00:27:22,390 i mogu reći ljudima: "Nemojte. 531 00:27:22,391 --> 00:27:27,103 Radite nešto drugo, bavite se nekim zanatom.” 532 00:27:27,104 --> 00:27:30,815 Sjećam se kad je Gem dolazila na tečajeve. 533 00:27:30,816 --> 00:27:33,901 {\an8}Onda je stekla vještine i sve završila. 534 00:27:33,902 --> 00:27:35,987 {\an8}MENTORICA ZA MLADE U CAIA PARKU 535 00:27:35,988 --> 00:27:38,239 Vidiš kako je pobijedila život 536 00:27:38,240 --> 00:27:40,116 i sad može pokazivati sve drugima. 537 00:27:40,117 --> 00:27:42,661 „Ako Gemma to može, možeš i ti.” 538 00:27:43,370 --> 00:27:47,623 Rekla bih da mi je šivanje promijenilo život, dalo mi je strukturu. 539 00:27:47,624 --> 00:27:49,334 Dalo mi je samopouzdanje. 540 00:27:50,460 --> 00:27:52,421 I želim se odužiti, 541 00:27:53,046 --> 00:27:56,757 kako bih pomogla drugima koji su u istom položaju. 542 00:27:56,758 --> 00:28:01,346 Dakle, ovo je Wrexhamski medo od upcycleanih materijala. 543 00:28:02,389 --> 00:28:05,349 Ideju sam dobila od susjede. 544 00:28:05,350 --> 00:28:08,352 Rekla mi je: „Jednog medu moraš odnijeti Ryanu Reynoldsu.” 545 00:28:08,353 --> 00:28:12,565 Odgovorila sam joj: „Ti si moja mala genijalka.” 546 00:28:12,566 --> 00:28:16,861 Odnijet ćemo ih Mikeu u Wrexhamovu trgovinu… 547 00:28:16,862 --> 00:28:18,821 {\an8}WREXHAM SLUŽBENA TRGOVINA 548 00:28:18,822 --> 00:28:22,034 {\an8}…i reći će nam želi li da ih izrađujemo za njih. 549 00:28:23,869 --> 00:28:25,578 - Jesi li ti Mike? - Bok. 550 00:28:25,579 --> 00:28:27,246 - Da. - Gemma, drago mi je. 551 00:28:27,247 --> 00:28:28,664 {\an8}VODITELJ MALOPRODAJE 552 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 {\an8}- Drago mi je. Kako si? - Nosim poklone. 553 00:28:30,751 --> 00:28:32,126 {\an8}- Da. - Što misliš? 554 00:28:32,127 --> 00:28:34,170 Slatko. To je od dresova koje smo ti dali? 555 00:28:34,171 --> 00:28:35,421 - Da. - Da. 556 00:28:35,422 --> 00:28:40,301 Ako prihvatiš izradu medvjedića… 557 00:28:40,302 --> 00:28:42,929 - Da? - …to neću raditi samo ja. 558 00:28:42,930 --> 00:28:47,726 Bit će to moja dobrotvorna organizacija. Ali i moje druge cure. 559 00:28:48,602 --> 00:28:51,605 Samo želim da ljudi znaju kako za njih postoji prostor. 560 00:28:52,230 --> 00:28:55,066 To je prilika koja se događa rijetko. 561 00:28:55,067 --> 00:28:58,278 Ljudi poput mene ne smiju je propustiti. 562 00:28:59,196 --> 00:29:02,365 Bili bi savršeni za nas. 563 00:29:02,366 --> 00:29:06,494 Imamo čak i dio „Proizvedeno u Wrexhamu, proizvedeno u Walesu.” 564 00:29:06,495 --> 00:29:08,037 PROIZVEDENO U WALESU 565 00:29:08,038 --> 00:29:11,375 {\an8}Želimo istaknuti sve sjajne lokalne proizvode. 566 00:29:12,459 --> 00:29:15,211 Naći ćemo mjesto za njih. 567 00:29:15,212 --> 00:29:18,130 I bit će samo za medvjediće. 568 00:29:18,131 --> 00:29:19,883 - Smijem fotkati? - Naravno. 569 00:29:20,634 --> 00:29:24,637 Tako sam ponosna jer je ovo sjajna prilika. 570 00:29:24,638 --> 00:29:27,306 Bila sam uplašena 571 00:29:27,307 --> 00:29:31,185 jer nisam mislila da moj rad nije dovoljno dobar. 572 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 - Super je. Jako slatko. - Pitala sam se što nije u redu sa mnom. 573 00:29:36,483 --> 00:29:39,276 Nisam očekivala da će se ovo dogoditi. 574 00:29:39,277 --> 00:29:41,654 Mislim da sam ja dokaz 575 00:29:41,655 --> 00:29:44,615 jer me zajednica vidjela 576 00:29:44,616 --> 00:29:48,911 kako od zla prelazim u dobro. 577 00:29:48,912 --> 00:29:52,331 To se događa ljudima. Može se dogoditi. 578 00:29:52,332 --> 00:29:55,043 I želim da se to dogodi većem broju ljudi. 579 00:29:55,919 --> 00:29:58,630 Želim da moji medvjedići dođu do Ryana Reynoldsa. 580 00:30:00,257 --> 00:30:02,092 Jednog dana i hoće. 581 00:30:02,926 --> 00:30:06,346 Ali, ne mogu vjerovati. 582 00:30:09,433 --> 00:30:12,351 Opet su se vjerni okupili 583 00:30:12,352 --> 00:30:15,104 da bi se svi zajedno veselili. 584 00:30:15,105 --> 00:30:20,484 Hej! QPR? Grad u gostima? Hajde da vidimo. 585 00:30:20,485 --> 00:30:23,904 Sjajno je doći na slavno mjesto, moram reći. 586 00:30:23,905 --> 00:30:25,531 Wrexham ima sjajne navijače. 587 00:30:25,532 --> 00:30:28,200 Pune tribine Loftus Roada, 588 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 slavnog britanskog stadiona. 589 00:30:31,121 --> 00:30:33,081 QPR je veliki klub. 590 00:30:34,124 --> 00:30:36,709 Od sumornih dubina do pobjedničkih nizova, 591 00:30:36,710 --> 00:30:39,920 Wrexham je prebrodio mnogo izazova. 592 00:30:39,921 --> 00:30:43,007 Wrexham traži treću pobjedu u gostima. 593 00:30:43,008 --> 00:30:46,052 Još jedna velika utakmica. Nećemo zabiti mnogo golova. 594 00:30:46,053 --> 00:30:48,637 Nadam se da griješim, ali moglo bi biti teško. 595 00:30:48,638 --> 00:30:51,223 Drago mi je da im ide tako dobro. 596 00:30:51,224 --> 00:30:54,268 {\an8}Na tablici se vidi prizor divan. 597 00:30:54,269 --> 00:30:58,856 {\an8}Mjesto za doigravanje mogli bi dobiti, ali im predstoji sraz atraktivan. 598 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 Blizu smo doigravanja, moramo dati sve od sebe. 599 00:31:01,485 --> 00:31:03,069 Mislim da nismo spremni. 600 00:31:03,070 --> 00:31:05,613 Igramo protiv etabliranih klubova. 601 00:31:05,614 --> 00:31:07,573 Još učimo o Championshipu. 602 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 Najteža engleska liga. 603 00:31:08,784 --> 00:31:11,118 To je luda liga, jako kompetitivna. 604 00:31:11,119 --> 00:31:13,996 Ako nisi u petoj brzini, kaznit će te. 605 00:31:13,997 --> 00:31:16,123 TRIBINA STANLEYJA BOWLESA 606 00:31:16,124 --> 00:31:18,375 Hoće li Wrexham pobijediti i ući u doigravanje? 607 00:31:18,376 --> 00:31:20,087 24. SIJEČNJA 2026. 608 00:31:20,837 --> 00:31:23,714 Keith, iz kuta! 609 00:31:23,715 --> 00:31:25,674 O'Brien kreće. 610 00:31:25,675 --> 00:31:27,802 Sad juri sa svoje polovice. 611 00:31:27,803 --> 00:31:29,512 Loše dodavanje. 612 00:31:29,513 --> 00:31:31,388 Madsen ide do ruba šesnaesterca. 613 00:31:31,389 --> 00:31:32,473 Ljudi viču da puca. 614 00:31:32,474 --> 00:31:34,058 Dobra lopta za Dembelea… Puca. 615 00:31:34,059 --> 00:31:36,519 Prečka! Odbila se. 616 00:31:36,520 --> 00:31:38,854 - Ruka! - Traži se ruka. 617 00:31:38,855 --> 00:31:41,315 Izvrstan, snažan udarac. 618 00:31:41,316 --> 00:31:44,735 I ušla je! Senzacionalan završetak Valea. 619 00:31:44,736 --> 00:31:47,154 {\an8}Bilo je tu temelja za ruku. 620 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Mislim da je pogodila ruku. 621 00:31:49,116 --> 00:31:51,576 Ne znam je li bila blizu tijela, ali QPR-u nije bitno. 622 00:31:52,160 --> 00:31:54,955 Okonkwo nije imao šanse, a Wrexham je rano u zaostatku. 623 00:31:55,580 --> 00:31:58,207 Ovo baš nije najbolji početak za Wrexham. 624 00:31:58,208 --> 00:31:59,500 Igraj! 625 00:31:59,501 --> 00:32:01,335 Norrington-Davies ubacuje. 626 00:32:01,336 --> 00:32:03,629 Kone je spušta. Ovo je velika prilika. 627 00:32:03,630 --> 00:32:06,882 - Završila je pokraj gola. - Pas ti mater! 628 00:32:06,883 --> 00:32:10,052 Imaju jako mnogo sreće što gube samo 1:0. 629 00:32:10,053 --> 00:32:13,347 Wrexham se i dalje pokušava snaći. 630 00:32:13,348 --> 00:32:15,224 Jebem ti sve. Ne smij mi se. 631 00:32:15,225 --> 00:32:17,810 Usput, ovo je jebena smijurija. 632 00:32:17,811 --> 00:32:20,813 Čini mi se da igrači još nisu ušli u utakmicu. 633 00:32:20,814 --> 00:32:24,024 Ovo izgleda kao puko preživljavanje. 634 00:32:24,025 --> 00:32:25,818 Kratki korner. Dembele je blokiran. 635 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 Lopta skače u šesnaestercu. Sheaf udara glavom. 636 00:32:29,406 --> 00:32:31,490 Wrexham će… Dembele udara iznad glave. 637 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 Prošla je iznad prečke. 638 00:32:33,118 --> 00:32:34,743 Clewie, moraš se približiti! 639 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Wrexham mora izdržati. 640 00:32:36,288 --> 00:32:38,873 Mora nekako doći do lopte jer trenutačno 641 00:32:38,874 --> 00:32:41,292 QPR izgleda kao da će zabiti drugi gol. 642 00:32:41,293 --> 00:32:44,211 Kraj poluvremena. QPR-ovi su navijači oduševljeni viđenim. 643 00:32:44,212 --> 00:32:46,088 {\an8}KRAJ PRVOG POLUVREMENA 644 00:32:46,089 --> 00:32:47,965 {\an8}Wrexham je izdržao oluju. 645 00:32:47,966 --> 00:32:50,552 Nula udaraca u prvom poluvremenu. Jao. 646 00:32:51,303 --> 00:32:55,139 Može li Wrexham poboljšati igru u drugom poluvremenu? 647 00:32:55,140 --> 00:32:56,933 Mislim, moramo. 648 00:32:57,767 --> 00:33:00,769 {\an8}Wrexham svježiji ulazi u drugo poluvrijeme. 649 00:33:00,770 --> 00:33:03,607 Sad zna kako QPR diše. 650 00:33:05,233 --> 00:33:08,194 Dobro ubacivanje desnom nogom. 651 00:33:08,195 --> 00:33:11,614 Udarila je u prečku… Okonkwo se iskazao i uhvatio je. 652 00:33:11,615 --> 00:33:14,450 Arthur Okonkwo nije bio testiran u drugom poluvremenu. 653 00:33:14,451 --> 00:33:17,995 No u nekom trenutku Wrexham mora pokazati čvršću igru. 654 00:33:17,996 --> 00:33:21,290 Evo Okonkwoa. Dugo ubacivanje po sredini terena. 655 00:33:21,291 --> 00:33:24,668 Vraški dobra lopta za Broadheada s lijeve strane šesnaesterca. 656 00:33:24,669 --> 00:33:26,462 Smirio ju je. Moore je unutra. 657 00:33:26,463 --> 00:33:29,256 Broadhead se bori. Dobro oduzimanje Dunnea. 658 00:33:29,257 --> 00:33:31,927 I puca! Odlična obrana! 659 00:33:32,969 --> 00:33:35,721 Evo Broadheada, daje dobru loptu Doyleu. 660 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 Udarac! 661 00:33:37,057 --> 00:33:40,476 Njegov prvi gol za Wrexham! Odličan! 662 00:33:40,477 --> 00:33:44,563 {\an8}Nezgodan kut, ali bila mu je na lijevoj nozi i poludio je! 663 00:33:44,564 --> 00:33:46,690 {\an8}Udara zrak pred navijačima Wrexhama! 664 00:33:46,691 --> 00:33:51,279 Wrexham je odjednom pojačao intenzitet deset puta. Igra počinje. 665 00:33:52,155 --> 00:33:55,617 Broadhead izlazi, a zamijenit će ga Rathbone. 666 00:33:56,243 --> 00:33:58,160 Moramo napadati svim sredstvima. 667 00:33:58,161 --> 00:34:01,580 Rathboneova će energija itekako pomoći. 668 00:34:01,581 --> 00:34:03,499 Ollie! 669 00:34:03,500 --> 00:34:08,462 Rathbone odlazi s klupe i govori: „Ne, želimo pobjedu.” 670 00:34:08,463 --> 00:34:10,798 Na prvu vratnicu. Kakav udarac glavom! 671 00:34:10,799 --> 00:34:14,510 Kakav gol! QPR sustiže Wrexham. 672 00:34:14,511 --> 00:34:19,307 {\an8}Ide preko Okonkwoa, a Wrexham opet zaostaje. 673 00:34:20,934 --> 00:34:25,938 Frustracija za Wrexham nakon tako učinkovitog preokreta. 674 00:34:25,939 --> 00:34:29,858 QPR je opet pojačao pritisak i došao do drugog gola. 675 00:34:29,859 --> 00:34:34,114 - Windass je spreman za ulazak. - Wrexham! 676 00:34:35,573 --> 00:34:38,617 Na rubu je šesnaesterca. Hayden pokušava, ali otišla je preko. 677 00:34:38,618 --> 00:34:40,619 QPR je dobio vjetar u leđa. 678 00:34:40,620 --> 00:34:42,204 Pritišću igrače Wrexhama. 679 00:34:42,205 --> 00:34:45,582 Igra dijagonalu. Traži Moorea, koji je divno spušta. 680 00:34:45,583 --> 00:34:48,085 O'Brien je ondje. Loše primanje. Vraća je. 681 00:34:48,086 --> 00:34:50,879 Udarac… blokiran je. O'Briem. Opet Windass. 682 00:34:50,880 --> 00:34:53,258 - Odbija se u ruke vratara. - Pas ti mater! 683 00:34:55,468 --> 00:34:59,597 Vrijeme istječe, a njihova nada za mjesto u doigravanju 684 00:34:59,598 --> 00:35:01,391 možda će morati još malo pričekati. 685 00:35:02,809 --> 00:35:05,561 Ne mogu vjerovati da su dodali samo četiri minute. 686 00:35:05,562 --> 00:35:08,565 Pogotovo u ovako neizvjesnoj utakmici. 687 00:35:09,232 --> 00:35:12,401 Wrexham se mora potruditi da prebrodi ovo. 688 00:35:12,402 --> 00:35:14,153 Svi se malo opustite! 689 00:35:14,154 --> 00:35:16,572 Rathbone je uspio, očajnički. 690 00:35:16,573 --> 00:35:20,160 Windass, jak udarac izdaleka. Dobra obrana vratara. 691 00:35:21,119 --> 00:35:23,287 Korner zdesna. 692 00:35:23,288 --> 00:35:24,956 O'Brien će ga izvesti. Signalizira. 693 00:35:25,915 --> 00:35:28,876 Pada pred gol. Vratar udara jednom rukom. 694 00:35:28,877 --> 00:35:35,299 {\an8}Ušla je! Kakav gol Windassa! Poskočila je visoko, ali nije mario! 695 00:35:35,300 --> 00:35:40,512 {\an8}Pucao je iz voleja! To je golčina! 696 00:35:40,513 --> 00:35:44,224 Tehnika. Kakav udarac. 697 00:35:44,225 --> 00:35:48,771 Bila mu je blizu struka, ali namjestio se 698 00:35:48,772 --> 00:35:51,523 i pucao prema dolje. 699 00:35:51,524 --> 00:35:55,278 Odletjela je punom snagom u mrežu. 700 00:35:56,237 --> 00:35:57,821 Nema proslave. 701 00:35:57,822 --> 00:36:00,074 Ljut je što nije započeo utakmicu, 702 00:36:00,075 --> 00:36:02,869 ali, svejedno, kakav udarac. 703 00:36:13,088 --> 00:36:16,256 Sjajna tehnika. Činilo se da QPR puca. 704 00:36:16,257 --> 00:36:18,467 Bit će tako frustrirani. 705 00:36:18,468 --> 00:36:20,469 Hajde, nastavite! Hajde! 706 00:36:20,470 --> 00:36:22,388 Manje od minute do kraja. 707 00:36:22,389 --> 00:36:23,931 Hoće li biti pobjednika? 708 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Na loptu! 709 00:36:26,267 --> 00:36:28,936 Wrexhame! 710 00:36:28,937 --> 00:36:30,479 Remi neće biti dovoljan. 711 00:36:30,480 --> 00:36:33,108 Wrexhamu treba pobjeda da dođe do doigravanja. 712 00:36:34,776 --> 00:36:38,946 Wrexham opet pritišće. O'Brien ima prostora. 713 00:36:38,947 --> 00:36:41,366 Windass juri po lijevoj strani. 714 00:36:42,117 --> 00:36:44,827 Dodaje Doyleu, Doyle je ubacuje. 715 00:36:44,828 --> 00:36:48,914 Borba za loptu. Kolli je izbacuje do centra. 716 00:36:48,915 --> 00:36:50,916 Čovječe. 717 00:36:50,917 --> 00:36:55,087 Rathbone je vraća u šesnaesterac… Ništa! 718 00:36:55,088 --> 00:36:58,090 Moore je ondje, ne može do nje. Izbačena je. 719 00:36:58,091 --> 00:37:00,175 Rathbone. Stalan pritisak. 720 00:37:00,176 --> 00:37:02,344 Još devet sekundi od četiri dodatne minute. 721 00:37:02,345 --> 00:37:05,014 Sudac treba dodati još minutu. Rathbone izdaleka. 722 00:37:06,099 --> 00:37:10,728 Ajme! Ajme meni! Kakav gol Rathbonea! 723 00:37:10,729 --> 00:37:12,521 Obožavam ga! 724 00:37:12,522 --> 00:37:15,608 {\an8}Ollie Rathbone, uzmi moju djecu! 725 00:37:17,569 --> 00:37:21,406 Oprosti, Bene. Ne možeš ići s Olliejem. O, moj Bože! 726 00:37:24,534 --> 00:37:27,286 Znaš, kao mladić koji cijeli život voli nogomet, 727 00:37:27,287 --> 00:37:30,748 doslovno si odrastao zamišljajući taj trenutak. 728 00:37:30,749 --> 00:37:33,959 Da budeš sretnik koji će zabiti pobjednički gol. 729 00:37:33,960 --> 00:37:35,628 To je sve o čemu sam sanjao. 730 00:37:37,005 --> 00:37:39,798 Okonkwo je otišao k njima i slavi! 731 00:37:39,799 --> 00:37:42,718 Ollie Rathbone! 732 00:37:42,719 --> 00:37:45,095 {\an8}I meni dođe da mu skočim na leđa… 733 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 {\an8}KRAJ UTAKMICE 734 00:37:46,556 --> 00:37:48,223 …jer to je senzacionalno. 735 00:37:48,224 --> 00:37:51,977 QPR, kakva katastrofa. Koga boli briga? 736 00:37:51,978 --> 00:37:55,648 Ollie Rathbone opet zabija gol nakon ulaska s klupe. 737 00:37:56,441 --> 00:37:57,442 Golčinu. 738 00:37:58,568 --> 00:38:02,322 Wrexham je u doigravanju. Tko bi rekao? 739 00:38:02,947 --> 00:38:06,451 Prazničko čudo koje je svaki navijač čekao. 740 00:38:07,035 --> 00:38:08,660 Jebeno važna pobjeda. 741 00:38:08,661 --> 00:38:10,788 Ušli smo u jebeno doigravanje. Znate zašto? 742 00:38:10,789 --> 00:38:12,539 Zato što imamo jebeno dobru momčad. 743 00:38:12,540 --> 00:38:14,416 Ušli smo u mjesta za doigravanje. 744 00:38:14,417 --> 00:38:17,586 Za doigravanje. Tko bi rekao? 745 00:38:17,587 --> 00:38:20,172 To je vjerojatno… 746 00:38:20,173 --> 00:38:22,549 Kardiolog će mi se vjerojatno htjeti obratiti, 747 00:38:22,550 --> 00:38:24,259 ali sada sam oduševljen. 748 00:38:24,260 --> 00:38:27,095 Ollie Rathbone Ti si ljubav mog života 749 00:38:27,096 --> 00:38:30,682 Ollie Rathbone Dao bih ti da mi poševiš ženu 750 00:38:30,683 --> 00:38:32,477 Ollie Rathbone 751 00:38:33,061 --> 00:38:35,395 Ja to ne bih bolje rekao. 752 00:38:35,396 --> 00:38:36,856 To je otprilike to. 753 00:38:45,031 --> 00:38:47,616 {\an8}Nogomet i Božić u UK-u idu jedno uz drugo, zar ne? 754 00:38:47,617 --> 00:38:48,700 {\an8}VLASNIK THE TURFA 755 00:38:48,701 --> 00:38:51,745 Svi su veseli, svi slave u pubu. 756 00:38:51,746 --> 00:38:54,706 Vidite odrasle u suzama jer su sretni. 757 00:38:54,707 --> 00:38:58,335 I djecu. Ne mogu vjerovati koliko imamo sreće kao grad 758 00:38:58,336 --> 00:39:00,587 i koliko imam sreće kao mali poduzetnik. 759 00:39:00,588 --> 00:39:04,091 Suze mi oči i preplavljuju me emocije, kao na božićno jutro. 760 00:39:04,092 --> 00:39:07,678 Poput desetaka tisuća drugih navijača Wrexhama. 761 00:39:07,679 --> 00:39:09,638 Samo smo navijači, dajemo novac 762 00:39:09,639 --> 00:39:11,765 i nadamo se pobjedama. 763 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 Život ne može biti bolji za navijača Wrexhama. 764 00:39:15,603 --> 00:39:19,356 Wrexhamov uspon, druga prilika koja gori poput plamena. 765 00:39:19,357 --> 00:39:23,319 Ne samo na terenu, nego i u srcima koja nose njegova znamenja. 766 00:39:25,071 --> 00:39:28,782 Za ljude iz Wrexhama koji se bore i ustraju, 767 00:39:28,783 --> 00:39:33,788 pronađite nadu u povratku koji dolazi samo kad je godina pri kraju. 768 00:39:35,540 --> 00:39:37,876 KRAJ 769 00:40:09,657 --> 00:40:11,659 Prijevod titlova: Tomislav Fogec