1
00:00:07,799 --> 00:00:11,093
Estamos a viver muito bem.
Percebes o que quero dizer?
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,512
{\an8}Com os bons resultados,
estamos melhor agora
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,097
{\an8}do que estivemos no verão.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
{\an8}PROPRIETÁRIO
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,725
FAZ-ME UM FILHO
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,185
O Wrexham teve cá uma semana!
7
00:00:19,186 --> 00:00:23,314
Nos lugares de playoff
pela primeira vez nesta época.
8
00:00:23,315 --> 00:00:25,149
{\an8}31 DE JANEIRO, 2026
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,400
{\an8}Kaboré desvia-a…
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,986
Windass mete-a na pequena área e entra!
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,738
O Wrexham assume a liderança!
12
00:00:30,739 --> 00:00:36,452
{\an8}Ganhou 1-0 contra o Sheffield Wednesday,
mantendo a distância para o top seis.
13
00:00:36,453 --> 00:00:38,246
Estamos a aguentar-nos.
14
00:00:38,247 --> 00:00:42,334
Depois, no mercado de transferências
de janeiro, ele dá uma olhadela.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,836
Estamos nos últimos dias
de transferências.
16
00:00:45,837 --> 00:00:50,466
É a última oportunidade de fazer mudanças
para entrar na Premier League.
17
00:00:50,467 --> 00:00:53,094
Precisamos de duas ou três contratações.
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,637
O Ryan Hardie vai sair.
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,099
Acho que precisamos
de outro ponta de lança forte.
20
00:00:58,267 --> 00:01:02,479
O mercado vai fechar
no dia 2 de fevereiro.
21
00:01:03,897 --> 00:01:05,940
{\an8}Falamos em adquirir mais jogadores.
22
00:01:05,941 --> 00:01:07,024
{\an8}DIRETOR
23
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
{\an8}No final da última época
de transferências,
24
00:01:09,570 --> 00:01:13,364
saíram muitos jogadores que não iam estar
no plantel de 25 jogadores.
25
00:01:13,365 --> 00:01:16,618
Temos de encontrar um clube
onde possam jogar.
26
00:01:17,911 --> 00:01:21,956
À medida que a equipa evolui, é natural
27
00:01:21,957 --> 00:01:27,044
que os jogadores outrora importantes
tenham de seguir em frente
28
00:01:27,045 --> 00:01:28,714
e não será só o Paul.
29
00:01:29,840 --> 00:01:32,466
{\an8}- O que é isto?
- Tenho a linda camisa do Jacob Mendy
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,343
{\an8}para sempre. Deus o abençoe.
31
00:01:34,344 --> 00:01:35,428
{\an8}ZELADORA DO WREXHAM
32
00:01:35,429 --> 00:01:38,514
{\an8}Desejo tudo de bom ao Jacob.
Ele tem sido especial.
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,975
Partiu para Peterborough hoje.
34
00:01:40,976 --> 00:01:43,103
Eu sei, fez-me chorar.
35
00:01:44,646 --> 00:01:45,814
Amamo-lo muito.
36
00:01:47,607 --> 00:01:50,901
- Pois.
- Este rapaz está sempre no meu coração.
37
00:01:50,902 --> 00:01:53,030
Foi um dos meus preferidos. O Jacob.
38
00:01:53,905 --> 00:01:55,156
{\an8}DEFESA
39
00:01:55,157 --> 00:01:58,451
{\an8}Gostei de cada momento.
Conhecemos pessoas assim.
40
00:01:58,452 --> 00:02:01,871
Às vezes temos de deixar
pessoas como a Kat.
41
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
Vai pôr-me a chorar outra vez.
42
00:02:05,042 --> 00:02:06,542
{\an8}CEDIDO PARA EMPRÉSTIMO
43
00:02:06,543 --> 00:02:09,754
{\an8}Não é fácil, mas temos sempre
de aceitar na vida
44
00:02:09,755 --> 00:02:11,088
que chegará a nossa hora.
45
00:02:11,089 --> 00:02:12,715
Empréstimo a Doncaster
46
00:02:12,716 --> 00:02:16,302
O meu lema é: "Não chores por ter acabado.
Sorri porque aconteceu."
47
00:02:16,303 --> 00:02:19,514
É assim que recordarei
a minha experiência no Wrexham.
48
00:02:21,183 --> 00:02:24,185
Já vimos que o Ollie Palmer saiu do clube.
49
00:02:24,186 --> 00:02:29,023
Estamos a ficar reduzidos
a meia dúzia de jogadores
50
00:02:29,024 --> 00:02:31,151
{\an8}que fizeram a viagem connosco.
51
00:02:32,569 --> 00:02:35,154
{\an8}É sempre mau dizer adeus
52
00:02:35,155 --> 00:02:39,034
{\an8}e tivemos de o fazer ano após ano,
mas continuamos ligados.
53
00:02:39,660 --> 00:02:42,119
Consegue-se tirar a pessoa do Wrexham,
54
00:02:42,120 --> 00:02:44,956
mas não se consegue
tirar o Wrexham da pessoa.
55
00:03:25,580 --> 00:03:28,333
BEM-VINDOS AO WREXHAM
56
00:03:30,293 --> 00:03:31,962
{\an8}BIRMINGHAM, REINO UNIDO
57
00:03:34,423 --> 00:03:35,549
{\an8}Falta meia hora…
58
00:03:37,759 --> 00:03:39,301
PRODUÇÃO: Fale-nos da peça.
59
00:03:39,302 --> 00:03:42,681
{\an8}É a Sherlock Holmes
and the 12 Days of Christmas.
60
00:03:43,265 --> 00:03:45,015
Descobri um assassino em série.
61
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
Segue os 12 Dias de Natal.
62
00:03:47,519 --> 00:03:49,728
É uma peça nova.
63
00:03:49,729 --> 00:03:52,314
{\an8}Escrita por mim e pelo Dave Reed,
o Dr. Watson.
64
00:03:52,315 --> 00:03:53,607
{\an8}DRAMATURGO E ATOR
65
00:03:53,608 --> 00:03:55,068
Somos amigos da universidade.
66
00:03:58,071 --> 00:03:59,905
Onde está ele?
67
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
Tem corrido bem.
As pessoas de Birmingham gostam
68
00:04:02,868 --> 00:04:04,452
e mais não podemos pedir.
69
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
Espero que a voltemos a encenar.
70
00:04:07,414 --> 00:04:08,957
- Anda cá.
- Muito obrigada.
71
00:04:10,292 --> 00:04:13,002
- É a adepta do Birmingham City.
- Pois é.
72
00:04:13,003 --> 00:04:17,131
Com o passar do tempo,
o meu papel no clube mudou
73
00:04:17,132 --> 00:04:22,470
e acho que há menos necessidade
de eu me envolver.
74
00:04:22,471 --> 00:04:27,808
Sinto-me menos envolvido
e ligado ao que se passa, é uma pena.
75
00:04:27,809 --> 00:04:31,520
Mas são os ossos do ofício.
76
00:04:31,521 --> 00:04:33,022
{\an8}Sala do Treinador
77
00:04:33,023 --> 00:04:35,191
Olá. Sou o Humphrey. Venho de…
78
00:04:35,192 --> 00:04:38,736
Sou o tipo do Rob e do Ryan.
Descrevo-me assim.
79
00:04:38,737 --> 00:04:41,197
Ainda estou na administração,
faço isto e aquilo,
80
00:04:41,198 --> 00:04:43,783
mas sinto-me mais um estranho agora.
81
00:04:43,784 --> 00:04:45,910
Uma apresentação rápida. É o Humphrey.
82
00:04:45,911 --> 00:04:48,078
Vai entrar como diretor-chefe executivo?
83
00:04:48,079 --> 00:04:51,457
Só diretor executivo. Não exageremos.
84
00:04:51,458 --> 00:04:53,918
Não sei. Acho que este ano,
85
00:04:53,919 --> 00:04:57,129
o meu outro trabalho voltou a disparar.
86
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
Damos por nós a voltar à terra
87
00:05:00,217 --> 00:05:02,468
e a dizer: "Sim, foi…
88
00:05:02,469 --> 00:05:05,262
Foi um sonho febril glorioso,
de certa forma,
89
00:05:05,263 --> 00:05:10,143
e agora temos a realidade da vida
que se reafirma."
90
00:05:11,603 --> 00:05:14,146
É muito difícil quando…
91
00:05:14,147 --> 00:05:20,110
… há algo que adoramos e ajudámos a criar.
92
00:05:20,111 --> 00:05:25,075
Senti-me uma parte integrante disso,
da estrutura administrativa
93
00:05:25,200 --> 00:05:29,620
e alguém cuja opinião
e conselhos eram solicitados.
94
00:05:29,621 --> 00:05:32,332
- Falamos disso depois…
- Pões-me em contacto
95
00:05:33,291 --> 00:05:35,543
- com o Phil Parkinson?
- Posso tentar.
96
00:05:35,544 --> 00:05:37,879
- Está bem.
- Posso tentar.
97
00:05:38,880 --> 00:05:40,549
Já não é assim.
98
00:05:42,801 --> 00:05:45,470
Tudo muda. A vida é entropia.
99
00:05:46,429 --> 00:05:52,017
Nunca poderia ser sempre a mesma coisa,
igual ao que era, mas…
100
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
De certa forma,
sinto falta dos bons velhos tempos.
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,023
Continuo a fazer parte do Wrexham,
102
00:05:58,024 --> 00:06:01,694
é uma enorme parte de mim e sempre será.
103
00:06:01,695 --> 00:06:05,448
Nada me pode tirar o enorme orgulho
que tenho no que ajudei a construir.
104
00:06:08,076 --> 00:06:09,285
DEZ HORAS ANTES DO PRAZO
105
00:06:09,286 --> 00:06:10,911
Qual o máximo que podes pagar?
106
00:06:10,912 --> 00:06:12,705
Está tudo a explodir à volta disto.
107
00:06:12,706 --> 00:06:15,374
Não quero perder amigos.
108
00:06:15,375 --> 00:06:16,959
Diz-lhe para se ir foder.
109
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
Parece um negócio
que alguém não quer fazer.
110
00:06:19,546 --> 00:06:21,840
Desçam o mais possível dos dois milhões.
111
00:06:22,549 --> 00:06:24,383
Voltámos ao dia do prazo final.
112
00:06:24,384 --> 00:06:25,885
Foram uns dias ocupados.
113
00:06:25,886 --> 00:06:29,763
O Zak Vyner entrou ontem à noite.
114
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
{\an8}DEFESA
115
00:06:31,016 --> 00:06:33,684
{\an8}Vocês estão bem? Muito prazer.
116
00:06:33,685 --> 00:06:35,811
Quando o Wrexham
mostrou interesse, pensei:
117
00:06:35,812 --> 00:06:38,314
"São claramente um clube ambicioso.
118
00:06:38,315 --> 00:06:39,857
Não os posso recusar."
119
00:06:39,858 --> 00:06:44,778
O nosso único objetivo
é dar ao Phil a melhor equipa possível
120
00:06:44,779 --> 00:06:46,780
para a segunda metade da época.
121
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
E o telefone vai continuar a tocar.
122
00:06:50,368 --> 00:06:51,452
Olá, Frank.
123
00:06:51,453 --> 00:06:52,786
SEIS HORAS ANTES DO PRAZO
124
00:06:52,787 --> 00:06:57,374
A abordagem do Phil ao mercado
de transferências foi pouco ortodoxa.
125
00:06:57,375 --> 00:07:00,127
Disseram 2,5 e nós respondemos com 1,5.
126
00:07:00,128 --> 00:07:02,880
Disseram que não, ainda querem os 2,5.
127
00:07:02,881 --> 00:07:04,757
{\an8}Muitas mudanças são rápidas,
128
00:07:04,758 --> 00:07:07,176
{\an8}de outros clubes
que sabiam o que iam fazer.
129
00:07:07,177 --> 00:07:10,846
A questão é até onde
queremos forçar o negócio.
130
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
A nossa abordagem é esperar até ao fim.
131
00:07:14,768 --> 00:07:19,188
É importante,
mas também não podemos ser imprudentes.
132
00:07:19,189 --> 00:07:22,192
É bom para a televisão,
mas não para o meu stress.
133
00:07:22,692 --> 00:07:26,236
O Keillor-Dunn passou no exame médico.
134
00:07:26,237 --> 00:07:30,824
{\an8}Davis Keillor-Dunn, conhecido de muitos
desde a primeira época cá.
135
00:07:30,825 --> 00:07:33,577
{\an8}Keillor-Dunn remata e marca golo!
136
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
{\an8}5 DE AGOSTO, 2023
137
00:07:35,080 --> 00:07:38,457
{\an8}O Davis Keillor-Dunn entusiasma-me.
138
00:07:38,458 --> 00:07:41,710
{\an8}É um jogador que merece
uma oportunidade no nível seguinte.
139
00:07:41,711 --> 00:07:42,795
3 HORAS ANTES DO PRAZO
140
00:07:42,796 --> 00:07:44,213
Boa, Michael. O Cadamarteri.
141
00:07:44,214 --> 00:07:45,381
{\an8}AVANÇADO
142
00:07:45,382 --> 00:07:48,967
{\an8}Fizemos acordo com o Cadamarteri
e o Sheffield Wednesday.
143
00:07:48,968 --> 00:07:50,512
Está feito.
144
00:07:51,513 --> 00:07:56,058
Algum dos novos jogadores
fará a diferença por si só?
145
00:07:56,059 --> 00:07:58,227
Vamos dar-lhes todas as ferramentas
146
00:07:58,228 --> 00:08:03,148
para ver se conseguem a promoção milagrosa
147
00:08:03,149 --> 00:08:05,442
e continuar as subidas seguidas,
148
00:08:05,443 --> 00:08:11,366
que seria das melhores
histórias desportivas de sempre, creio eu.
149
00:08:20,583 --> 00:08:24,837
Estamos aqui após a sua partida
para voltar a Derry City.
150
00:08:24,838 --> 00:08:26,923
Como se tem sentido esta semana?
151
00:08:27,674 --> 00:08:29,174
{\an8}ANTIGO MÉDIO DO WREXHAM
152
00:08:29,175 --> 00:08:30,427
{\an8}Eu adoro isto.
153
00:08:31,845 --> 00:08:33,011
{\an8}Partir é triste.
154
00:08:33,012 --> 00:08:35,055
{\an8}Mas ao mesmo tempo, vou para casa.
155
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
{\an8}REGRESSO A ONDE TUDO COMEÇOU
156
00:08:39,018 --> 00:08:43,021
Normalmente, quando saímos
de um clube, é o que é
157
00:08:43,022 --> 00:08:44,441
e seguimos em frente.
158
00:08:45,316 --> 00:08:47,901
Mas este clube tem sido especial.
159
00:08:47,902 --> 00:08:49,696
Tive momentos especiais aqui.
160
00:08:53,241 --> 00:08:58,163
Deve-se à forma como nos tratam,
à ligação dos jogadores e com os adeptos.
161
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
E com os donos, claro,
162
00:09:00,665 --> 00:09:04,043
o seu envolvimento pessoal.
163
00:09:04,044 --> 00:09:05,794
Não acontece com muitos donos.
164
00:09:05,795 --> 00:09:08,798
Fazem-nos sentir parte do clube,
é especial.
165
00:09:09,841 --> 00:09:12,092
É um clube mágico…
166
00:09:12,093 --> 00:09:15,220
É uma loucura, mas uma loucura boa.
167
00:09:15,221 --> 00:09:18,599
Todos os dias há algo em que sentimos…
168
00:09:18,600 --> 00:09:20,769
Não acontece em mais lado nenhum e isso
169
00:09:21,436 --> 00:09:24,481
é o que o torna especial.
170
00:09:25,940 --> 00:09:28,484
O Jimmy seguiu em frente.
Claro, era um líder.
171
00:09:28,485 --> 00:09:30,820
Foi um grande jogador para nós.
É bom rapaz.
172
00:09:31,946 --> 00:09:34,615
{\an8}Era a altura certa para o Jimmy.
Ele queria jogar
173
00:09:34,616 --> 00:09:36,200
{\an8}"TREINADOR"
174
00:09:36,201 --> 00:09:37,451
{\an8}e merece jogar.
175
00:09:37,452 --> 00:09:41,246
É demasiado bom
para não estar no plantel de alguém.
176
00:09:41,247 --> 00:09:43,082
Tenho de ir para casa, não é?
177
00:09:43,083 --> 00:09:46,043
Nunca fui de ficar sentado
a receber um salário.
178
00:09:46,044 --> 00:09:47,878
Quero jogar o mais que puder.
179
00:09:47,879 --> 00:09:51,091
É por isso que vou para casa,
porque quero fazer isso.
180
00:09:51,966 --> 00:09:54,427
Ainda adoro o jogo
e tenho paixão por ele.
181
00:09:54,969 --> 00:09:56,386
Muitos jogadores regressam
182
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
por relações públicas,
quando não têm nada para dar.
183
00:09:59,516 --> 00:10:00,850
Eu não quero isso.
184
00:10:03,603 --> 00:10:06,939
Sempre quis voltar, dar tudo pela causa e…
185
00:10:06,940 --> 00:10:12,277
Espero que os adeptos tenham visto
o que fiz aqui com paixão e carinho,
186
00:10:12,278 --> 00:10:14,656
porque me importo muito com este clube.
187
00:10:15,949 --> 00:10:17,491
{\an8}Obrigado por tudo.
188
00:10:17,492 --> 00:10:19,159
{\an8}Eu é que agradeço. Foi um prazer.
189
00:10:19,160 --> 00:10:20,327
{\an8}FUNCIONÁRIO DO CLUBE
190
00:10:20,328 --> 00:10:21,788
{\an8}Mudei de ideias. Vou ficar.
191
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Este clube tem potencial
para fazer grandes coisas
192
00:10:27,710 --> 00:10:31,672
e sentir-me-ei sempre orgulhoso
ao recordar que fiz parte do percurso.
193
00:10:31,673 --> 00:10:33,173
- Tudo de bom.
- Obrigado.
194
00:10:33,174 --> 00:10:34,883
- De nada. Até logo.
- Obrigado.
195
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Obrigado, Phil.
196
00:10:36,928 --> 00:10:39,263
- Estou a filmar.
- No That Wrexham Podcast,
197
00:10:39,264 --> 00:10:44,184
e hoje vamos dar uma olhadela
à época atual de 25-26
198
00:10:44,185 --> 00:10:47,604
e contrastá-la com o teu tempo, Toze,
199
00:10:47,605 --> 00:10:50,774
a Liga Nacional e a Liga Dois,
a ver como se saem.
200
00:10:50,775 --> 00:10:51,859
Lindo.
201
00:10:51,860 --> 00:10:54,570
{\an8}Para mim no podcast,
o Fozzy e o Tom convidaram-me.
202
00:10:54,571 --> 00:10:55,654
{\an8}ANTIGO DEFESA
203
00:10:55,655 --> 00:10:59,366
{\an8}Reformei-me. Conheço tanta gente
nos bastidores, bem como jogadores,
204
00:10:59,367 --> 00:11:02,286
{\an8}e faço-os falar para entender
e apreciar os papéis diários
205
00:11:02,287 --> 00:11:03,453
{\an8}que desempenham.
206
00:11:03,454 --> 00:11:06,790
Acho ótimo fazer parte disso
daqui para a frente.
207
00:11:06,791 --> 00:11:07,959
Foi uma escolha fácil.
208
00:11:08,251 --> 00:11:11,545
O que significa
essa pequena equipa em Gales?
209
00:11:11,546 --> 00:11:12,881
- Sabes…
- Pequena equipa?
210
00:11:14,883 --> 00:11:17,384
{\an8}Foram os dois anos
mais agradáveis da carreira.
211
00:11:17,385 --> 00:11:21,138
{\an8}Joguei na Premier League,
em finais de taça e joguei em França
212
00:11:21,139 --> 00:11:25,475
{\an8}e nada foi como… Não sei,
faz-nos algo quando entramos.
213
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
Quando saímos de um clube,
a porta fecha-se.
214
00:11:27,854 --> 00:11:30,981
Pronto, acabou-se.
Mas no Wrexham é diferente.
215
00:11:30,982 --> 00:11:35,444
Quando lá vou,
aprecio o papel que tive lá.
216
00:11:35,445 --> 00:11:38,780
Não quero afastar-me a pensar: "Sabem?
217
00:11:38,781 --> 00:11:41,033
Foi um capítulo
na minha carreira. Deixá-lo."
218
00:11:41,034 --> 00:11:42,117
TORRE DO TOZER
219
00:11:42,118 --> 00:11:45,412
É quase um legado, não é? Com os filhos e…
220
00:11:45,413 --> 00:11:48,540
As pessoas da minha terra
estão a duas horas e meia de Wrexham.
221
00:11:48,541 --> 00:11:51,001
E toda a gente só quer falar no Wrexham.
222
00:11:51,002 --> 00:11:52,085
{\an8}GUARDA-REDES
223
00:11:52,086 --> 00:11:54,796
{\an8}Temos sorte porque houve muitas mudanças,
224
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
{\an8}mas os rapazes anteriores
e os que chegaram,
225
00:11:57,008 --> 00:11:59,259
{\an8}todos têm qualidade e são bons.
226
00:11:59,260 --> 00:12:01,094
Foi tão fácil entrar no balneário.
227
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
{\an8}Todos querem estar lá juntos.
228
00:12:05,225 --> 00:12:08,185
Os jogadores que o treinador contratou,
é tudo boa gente.
229
00:12:08,186 --> 00:12:10,354
Não há grandes egos.
230
00:12:10,355 --> 00:12:12,105
As famílias dão-se bem.
231
00:12:12,106 --> 00:12:13,273
{\an8}MÉDIO
232
00:12:13,274 --> 00:12:14,816
{\an8}As mulheres dão-se.
233
00:12:14,817 --> 00:12:17,486
É mais fácil
fazer o que é preciso em campo
234
00:12:17,487 --> 00:12:19,238
quando as famílias se conhecem.
235
00:12:19,239 --> 00:12:22,282
O mérito é do treinador
e da equipa de recrutamento.
236
00:12:22,283 --> 00:12:25,119
Eu sempre disse
que o recrutamento era incrível.
237
00:12:25,787 --> 00:12:28,914
É triste, claro, quando os jogadores saem,
238
00:12:28,915 --> 00:12:33,127
mas devido à aura do clube,
nunca estão longe.
239
00:12:34,045 --> 00:12:38,090
Um dos dez jogadores
que tem subido sempre com o clube.
240
00:12:38,091 --> 00:12:40,050
Obrigado pelo teu esforço com o clube.
241
00:12:40,051 --> 00:12:42,844
Muito obrigado. É um presente fantástico.
242
00:12:42,845 --> 00:12:45,472
Foi fantástico ter a Mia a comentar
243
00:12:45,473 --> 00:12:47,766
e agora o Chomp também a comentar jogos.
244
00:12:47,767 --> 00:12:49,851
Fácil para Okonkwo, empurra-a para fora.
245
00:12:49,852 --> 00:12:52,145
Não digas fácil.
Belo trabalho de guarda-redes.
246
00:12:52,146 --> 00:12:54,273
Completamente, eu… Claro.
247
00:12:54,274 --> 00:12:56,483
Solidariedade de guarda-redes, Mark.
248
00:12:56,484 --> 00:12:58,318
Falo com o Ollie uma vez por semana.
249
00:12:58,319 --> 00:13:02,197
Não nos livramos do Ollie. É hilariante.
250
00:13:02,198 --> 00:13:04,157
Falo muito com o Paul.
251
00:13:04,158 --> 00:13:06,285
- Falamos com todos.
- Sim. O Fletch.
252
00:13:06,286 --> 00:13:07,703
Falo com o Luke Young.
253
00:13:07,704 --> 00:13:09,997
- Há semana e meia.
- Com a Chloe Young.
254
00:13:09,998 --> 00:13:14,084
Agora temos o Anthony e o Elliot
a dirigirem a academia.
255
00:13:14,085 --> 00:13:16,169
É a Academia Lee Forde,
256
00:13:16,170 --> 00:13:19,339
perto do Wrexham,
a cinco minutos do estádio.
257
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
Mostra-me o que sabes.
258
00:13:22,051 --> 00:13:24,928
Estão todos tão ligados e é fantástico.
259
00:13:24,929 --> 00:13:28,056
{\an8}Queríamos manter o ambiente familiar
que tivemos no clube.
260
00:13:28,057 --> 00:13:30,183
{\an8}Temos o Harry Ashfield, temos o Rio.
261
00:13:30,184 --> 00:13:33,312
{\an8}Temos algumas das jogadoras.
A Erin. Tivemos a Lily.
262
00:13:33,313 --> 00:13:35,772
As pessoas não querem deixar o Wrexham
263
00:13:35,773 --> 00:13:39,151
depois de tudo por que passámos juntos.
264
00:13:39,152 --> 00:13:41,737
Não querem deixar isso. É o meu caso.
265
00:13:41,738 --> 00:13:43,906
Foi por isso que eu e o Forde
pensámos juntos.
266
00:13:45,533 --> 00:13:49,077
Quer seja um adepto de longa data,
alguém que vive na cidade
267
00:13:49,078 --> 00:13:52,330
ou que vive por todo o mundo
e é novo no clube,
268
00:13:52,331 --> 00:13:54,500
- faz agora parte do Wrexham.
- Wrexham!
269
00:13:55,710 --> 00:13:59,213
Quando somos do Wrexham, é para sempre.
270
00:14:04,010 --> 00:14:07,429
{\an8}A última vez que fomos
à quinta ronda da FA Cup,
271
00:14:07,430 --> 00:14:11,349
Phil Parkinson ainda tinha
seis anos como jogador pela frente
272
00:14:11,350 --> 00:14:15,438
e oito dos jogadores titulares
na sexta à noite ainda não eram nascidos.
273
00:14:16,230 --> 00:14:21,902
Já está! O Wrexham passa
para a quinta ronda da Taça de Inglaterra.
274
00:14:21,903 --> 00:14:24,988
Vitória de um a zero
contra o Ipswich Town.
275
00:14:24,989 --> 00:14:27,949
Foi uma proeza monumental
o Wrexham chegar tão longe
276
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
e agora estamos a sonhar
277
00:14:29,285 --> 00:14:32,120
com quartos de final,
meias-finais, talvez até a taça.
278
00:14:32,121 --> 00:14:35,707
Este clube tem glória da taça no sangue.
279
00:14:35,708 --> 00:14:38,210
Não quero desvalorizar a atuação,
foi muito boa.
280
00:14:38,211 --> 00:14:41,171
Acho que o resultado foi decidido
pela seleção da equipa,
281
00:14:41,172 --> 00:14:43,882
porque um treinador a levou a sério
e o outro não.
282
00:14:43,883 --> 00:14:45,509
O Wrexham deu o máximo,
283
00:14:45,510 --> 00:14:49,638
mas o Ipswich escolheu começar
só com um dos titulares habituais.
284
00:14:49,639 --> 00:14:53,183
{\an8}A prioridade era dar minutos,
a equipa não foi escolhida para ganhar.
285
00:14:53,184 --> 00:14:55,560
Todos sabem que a promoção
é o objetivo final.
286
00:14:55,561 --> 00:14:58,688
Quanto mais tempo uma equipa
se aguenta na Taça de Inglaterra,
287
00:14:58,689 --> 00:15:02,109
mais jogos se juntam
a um calendário já lotado.
288
00:15:02,110 --> 00:15:05,987
Os jogos extra aumentam
o risco de lesões para os jogadores
289
00:15:05,988 --> 00:15:08,657
e todos os recursos do clube
ficam no limite.
290
00:15:08,658 --> 00:15:10,700
Wrexham.
291
00:15:10,701 --> 00:15:14,454
Phil Parkinson sabe o que significa
a Taça de Inglaterra para o Wrexham
292
00:15:14,455 --> 00:15:18,542
e estava disposto a correr o risco
de cansar os melhores jogadores
293
00:15:18,543 --> 00:15:22,337
para ganhar este momento
para os adeptos do Wrexham.
294
00:15:22,338 --> 00:15:26,341
Adoro a Taça de Inglaterra.
Adoro esse futebol.
295
00:15:26,342 --> 00:15:29,386
Adoro a ideia de poder acabar
com um troféu.
296
00:15:29,387 --> 00:15:32,223
Há 29 anos que não estávamos
na quinta ronda. É sonhar.
297
00:15:33,057 --> 00:15:36,726
{\an8}Se o Phil continuar a dar tudo
nas próximas semanas,
298
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
pode ser arriscado.
299
00:15:38,146 --> 00:15:42,649
Vamos ter muitos jogos importantes
na Liga e na Taça.
300
00:15:42,650 --> 00:15:46,153
Chegou a hora do sorteio
para a quinta ronda da Taça.
301
00:15:46,154 --> 00:15:50,073
E também, todos sonham
com a perspetiva de enfrentar
302
00:15:50,074 --> 00:15:53,410
e vencer um clube
do topo da Premier League.
303
00:15:53,411 --> 00:15:55,620
{\an8}- Karen, anda cá.
- Muito bem, vamos lá.
304
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
{\an8}SORTEIO DA RONDA 5
305
00:15:56,706 --> 00:15:58,915
- Vamos lá.
- Cinco.
306
00:15:58,916 --> 00:16:00,959
{\an8}- Número cinco.
- Wrexham.
307
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
É agora.
308
00:16:08,801 --> 00:16:10,136
{\an8}Número sete.
309
00:16:11,637 --> 00:16:14,432
- Chelsea.
- O Wrexham recebe o Chelsea.
310
00:16:18,060 --> 00:16:19,896
O que tu querias!
311
00:16:22,398 --> 00:16:23,732
Um resultado excelente.
312
00:16:23,733 --> 00:16:26,443
Sempre quisemos trazer
313
00:16:26,444 --> 00:16:30,488
um dos seis melhores clubes ao Racecourse.
314
00:16:30,489 --> 00:16:32,950
Podia ser maior? Talvez não.
315
00:16:35,328 --> 00:16:39,623
Se me dissesses que ia jogar contra
o Chelsea na quinta ronda da FA Cup
316
00:16:39,624 --> 00:16:43,210
e que tínhamos uma hipótese de vencer,
arrancava-te a mão à dentada.
317
00:16:43,211 --> 00:16:46,004
Desde que não apanhemos
uma valente bebedeira…
318
00:16:46,005 --> 00:16:48,381
- Ninguém quer levar uma coça.
- Entendes-me?
319
00:16:48,382 --> 00:16:52,219
Eu não apostaria contra o Parky,
porque é o tipo de jogo
320
00:16:52,220 --> 00:16:55,305
em que o Chelsea pensará:
321
00:16:55,306 --> 00:16:57,974
"Não vai ser canja,
o Wrexham está em forma,
322
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
das melhores equipas do campeonato."
323
00:16:59,685 --> 00:17:02,437
Aposto tudo que o Wrexham ganha 2-0.
324
00:17:02,438 --> 00:17:03,563
Fazemos assim.
325
00:17:03,564 --> 00:17:06,691
Se o Wrexham ganhar 2-0,
ofereço o próximo pequeno-almoço
326
00:17:06,692 --> 00:17:08,778
e se não for assim, paga a dobrar.
327
00:17:09,570 --> 00:17:11,363
Aqui está, amigo.
328
00:17:11,364 --> 00:17:13,531
- Obrigado.
- Vá pela sombra.
329
00:17:13,532 --> 00:17:15,618
Sim. Aguardo o pequeno-almoço grátis.
330
00:17:17,620 --> 00:17:20,248
JOGO DA LIGA
21 DE FEVEREIRO, 2026
331
00:17:21,040 --> 00:17:22,165
Viva o Wrexham.
332
00:17:22,166 --> 00:17:25,252
{\an8}Hoje jogamos contra o Ipswich
pela segunda vez numa semana.
333
00:17:25,253 --> 00:17:26,503
{\an8}Desta vez é na liga.
334
00:17:26,504 --> 00:17:27,587
{\an8}ADEPTO DO WREXHAM
335
00:17:27,588 --> 00:17:31,007
O jogo da semana passada é bem diferente.
336
00:17:31,008 --> 00:17:35,303
{\an8}Vocês jogaram com a maioria dos 11
e nós com a equipa secundária.
337
00:17:35,304 --> 00:17:36,388
{\an8}ADEPTO DO IPSWICH
338
00:17:36,389 --> 00:17:40,183
Hoje vai sair uma equipa muito diferente.
339
00:17:40,184 --> 00:17:42,060
Preferimos ganhar o jogo da liga.
340
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
A promoção é o nosso objetivo principal.
341
00:17:46,399 --> 00:17:49,317
É uma fase interessante,
jogamos contra várias equipas
342
00:17:49,318 --> 00:17:52,779
que também querem ser promovidas
de alguma forma.
343
00:17:52,780 --> 00:17:56,117
É um momento decisivo da época.
344
00:17:57,076 --> 00:17:59,995
Não estou cá tanto como dantes,
345
00:17:59,996 --> 00:18:03,373
por isso é ótimo vir cá ver toda a gente.
346
00:18:03,374 --> 00:18:07,168
Lembrar-me de que faço parte disto,
mesmo de uma forma menor.
347
00:18:07,169 --> 00:18:11,423
Vamos ver um jogo fascinante
348
00:18:11,424 --> 00:18:15,260
contra duas equipas
com ambições autênticas
349
00:18:15,261 --> 00:18:17,887
de entrar na Premier League
na próxima época.
350
00:18:17,888 --> 00:18:20,682
Gosto de dizer isso do Wrexham. Sabe bem.
351
00:18:20,683 --> 00:18:21,933
Vá lá, Parky!
352
00:18:21,934 --> 00:18:24,644
O Wrexham não chegou
aos playoffs por pouco,
353
00:18:24,645 --> 00:18:28,773
após perder com o Millwall e empatar
com o Bristol City no início do mês,
354
00:18:28,774 --> 00:18:32,069
mas uma vitória aqui
poderia levá-los de volta
355
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
ao último lugar de playoff.
356
00:18:34,405 --> 00:18:38,908
Vejam o Ipswich, como seria de esperar,
dez alterações, os onze melhores.
357
00:18:38,909 --> 00:18:40,036
Vai ser dos bons.
358
00:18:40,703 --> 00:18:42,955
Wrexham!
359
00:18:43,706 --> 00:18:45,416
Pontapé de saída.
360
00:18:46,125 --> 00:18:47,500
Força, Wrexham!
361
00:18:47,501 --> 00:18:49,961
O Ipswich com boas posses de bola.
362
00:18:49,962 --> 00:18:52,672
Um passe desleixado.
Issa Kaboré interceta!
363
00:18:52,673 --> 00:18:54,049
Tem de derrotar Leif Davis.
364
00:18:54,050 --> 00:18:57,510
Cruza para a área
e a bola bate no defesa lateral.
365
00:18:57,511 --> 00:18:58,762
Grande início do Wrexham.
366
00:18:58,763 --> 00:19:00,847
Força, Wrexham!
367
00:19:00,848 --> 00:19:03,600
Passe genial de Windass,
368
00:19:03,601 --> 00:19:07,354
ganha a Moore à esquerda,
ângulo apertado e marca!
369
00:19:07,355 --> 00:19:09,856
{\an8}Que golaço de Kieffer Moore.
370
00:19:09,857 --> 00:19:11,274
Boa! Que golo!
371
00:19:11,275 --> 00:19:14,903
Fuzila-a contra o antigo clube.
Santo Deus!
372
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
O Wrexham entrou como um comboio.
373
00:19:18,366 --> 00:19:20,158
Agora mantenham a pressão.
374
00:19:20,159 --> 00:19:21,993
Força, Reds. Vá lá!
375
00:19:21,994 --> 00:19:23,328
Perigo na outra área.
376
00:19:23,329 --> 00:19:26,414
Bola para Sheaf, que é detido na área.
377
00:19:26,415 --> 00:19:29,417
Sheaf sente o joelho um pouco
depois do lance.
378
00:19:29,418 --> 00:19:33,338
Ninguém quer ver Sheaf lesionado,
claro, com o seu historial
379
00:19:33,339 --> 00:19:35,632
e a qualidade que tem, obviamente.
380
00:19:35,633 --> 00:19:37,759
- KEV: Foi um choque bloqueado?
- Sim.
381
00:19:37,760 --> 00:19:39,844
{\an8}Com tantos jogos e nesta fase da época,
382
00:19:39,845 --> 00:19:40,929
{\an8}AVANÇADO
383
00:19:40,930 --> 00:19:42,013
{\an8}as lesões acontecem.
384
00:19:42,014 --> 00:19:44,557
Parece que magoou o dedo do pé
no desarme.
385
00:19:44,558 --> 00:19:47,602
Talvez tenha torcido
a parte interior do joelho.
386
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
Há um limite do que se pode fazer
387
00:19:49,772 --> 00:19:52,190
antes de o corpo dizer "basta".
388
00:19:52,191 --> 00:19:54,651
Tem demasiado movimento
para o meu gosto.
389
00:19:54,652 --> 00:19:55,944
Substituição.
390
00:19:55,945 --> 00:19:57,738
Não te deixo voltar a jogar assim.
391
00:19:58,864 --> 00:20:02,992
É uma pena,
depois do começo forte do Wrexham.
392
00:20:02,993 --> 00:20:05,453
O Wrexham pressionado
393
00:20:05,454 --> 00:20:08,581
pela primeira vez na partida.
394
00:20:08,582 --> 00:20:10,333
Taylor conduz a bola até à área,
395
00:20:10,334 --> 00:20:12,502
muda de direção, remata.
396
00:20:12,503 --> 00:20:15,588
Okonkwo defende na boca da baliza.
Grande oportunidade e entra.
397
00:20:15,589 --> 00:20:18,299
Okonkwo vai ficar desiludido.
398
00:20:18,300 --> 00:20:21,344
{\an8}Voltam a entrar no jogo, não é?
399
00:20:21,345 --> 00:20:24,347
{\an8}O Wrexham perdeu um pouco de ímpeto
e empataram.
400
00:20:24,348 --> 00:20:28,059
Bom arranque de Moore,
agora tem opções na área e entra,
401
00:20:28,060 --> 00:20:30,895
atrasa a bola,
o defesa alivia mal. Thomason!
402
00:20:30,896 --> 00:20:34,691
Grande defesa de Walton.
Cabeceamento e entrou!
403
00:20:34,692 --> 00:20:35,860
Windass marca!
404
00:20:37,111 --> 00:20:39,529
Entra lá! 2-1!
405
00:20:39,530 --> 00:20:42,240
Foi trapalhão, mas não importa.
406
00:20:42,241 --> 00:20:46,911
Improviso genial de Windass
a mergulhar e cabecear para a baliza.
407
00:20:46,912 --> 00:20:48,997
{\an8}Josh Windass no sítio certo à hora certa.
408
00:20:48,998 --> 00:20:52,418
{\an8}Bom cabeceamento
e o Wrexham retoma a liderança.
409
00:20:54,420 --> 00:20:55,880
Quatro minutos de compensação.
410
00:20:57,047 --> 00:20:59,090
Belo toque e Azón tem uma hipótese,
411
00:20:59,091 --> 00:21:00,216
remata forte e marca.
412
00:21:00,217 --> 00:21:01,760
Golo fenomenal.
413
00:21:01,761 --> 00:21:04,053
Foda-se, demasiado passivo.
414
00:21:04,054 --> 00:21:08,349
{\an8}Esse é o problema contra uma equipa forte:
podemos ser muito bons,
415
00:21:08,350 --> 00:21:09,434
{\an8}"INTERVALO"
416
00:21:09,435 --> 00:21:11,936
{\an8}mas eles têm qualidade
para marcar daquela maneira.
417
00:21:11,937 --> 00:21:14,773
{\an8}Todos os elementos foram geniais.
418
00:21:14,774 --> 00:21:17,400
Esse golo não os vai levantar
e derrubar-nos a nós.
419
00:21:17,401 --> 00:21:19,360
Se o fizer, vou passar-me, certo?
420
00:21:19,361 --> 00:21:20,487
Mas foi-se.
421
00:21:20,488 --> 00:21:22,447
Fizeram coisas fantásticas.
422
00:21:22,448 --> 00:21:24,449
Participámos de um jogo do caraças.
423
00:21:24,450 --> 00:21:27,369
Vamos lá garantir
que ganhamos no segundo 45.
424
00:21:29,663 --> 00:21:32,582
Vamos lá. O que conseguirá
o Wrexham na segunda parte?
425
00:21:32,583 --> 00:21:34,334
Vamos, continuem.
426
00:21:34,335 --> 00:21:37,587
A forma como as equipas recomeçam
será muito importante.
427
00:21:37,588 --> 00:21:40,632
Burns mete a bola na área,
Dobson corta parcialmente.
428
00:21:40,633 --> 00:21:42,258
Sai o remate, que golo.
429
00:21:42,259 --> 00:21:46,638
{\an8}Que tiro! O Ipswich faz o 3-2.
430
00:21:46,639 --> 00:21:50,351
Caramba, saiu com veneno.
431
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
Marcaram logo após o intervalo.
432
00:21:53,562 --> 00:21:54,688
Inacreditável.
433
00:21:55,397 --> 00:22:01,362
O Wrexham fez substituições,
Longman e Broadhead entram.
434
00:22:01,987 --> 00:22:07,075
{\an8}Os adeptos do Wrexham a fazer
um ruído fantástico devido a isso.
435
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
A equipa precisa da sua ajuda.
436
00:22:09,537 --> 00:22:12,455
Broadhead rompe pelo meio.
Tem jogadores ao lado.
437
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
À entrada da área, remate desviado.
Thomason!
438
00:22:15,626 --> 00:22:17,544
Sim!
439
00:22:17,545 --> 00:22:19,213
Vamos lá!
440
00:22:19,839 --> 00:22:21,381
Três igual!
441
00:22:21,382 --> 00:22:22,508
Estamos de volta!
442
00:22:23,092 --> 00:22:27,887
{\an8}De pé esquerdo, Thomason atira
para dentro do poste esquerdo.
443
00:22:27,888 --> 00:22:32,393
{\an8}O Wrexham merece isto pela garra
que mostrou e empata o jogo.
444
00:22:33,143 --> 00:22:36,980
Que ambiente.
Vamos a meio da segunda parte
445
00:22:36,981 --> 00:22:38,314
e tudo é possível.
446
00:22:38,315 --> 00:22:43,153
O Wrexham recusa-se a aceitar
a superioridade do Ipswich.
447
00:22:45,531 --> 00:22:47,992
O'Brien bate o canto fechado
para debaixo da barra…
448
00:22:49,285 --> 00:22:50,535
E entrou!
449
00:22:50,536 --> 00:22:52,078
Doyle marca!
450
00:22:52,079 --> 00:22:54,539
{\an8}O Wrexham ganha 4-3 contra o Ipswich.
451
00:22:54,540 --> 00:22:56,499
{\an8}Que jogo este!
452
00:22:56,500 --> 00:22:59,711
{\an8}Parkinson está de pé a animar a multidão.
453
00:22:59,712 --> 00:23:03,464
Sabe que tem de aproveitar
a onda até ao fim
454
00:23:03,465 --> 00:23:05,425
e Moore rouba a bola a O'Shea.
455
00:23:05,426 --> 00:23:08,386
Há uma hipótese.
Para O'Brien. Procura Broadhead.
456
00:23:08,387 --> 00:23:09,805
Conseguirá terminar?
457
00:23:12,057 --> 00:23:14,267
Sim!
458
00:23:14,268 --> 00:23:17,354
{\an8}Broadhead. Magia! 5-3.
459
00:23:17,980 --> 00:23:20,190
Chelsea, cuidado.
460
00:23:21,150 --> 00:23:22,901
Recuperámos bem.
461
00:23:22,902 --> 00:23:26,321
Esta equipa tem caráter.
Sofrer no início da segunda parte,
462
00:23:26,322 --> 00:23:30,283
mas aguentar-se
e mostrar qualidade nesses momentos.
463
00:23:30,284 --> 00:23:31,493
Wrexham!
464
00:23:32,161 --> 00:23:33,786
{\an8}Soa o apito final.
465
00:23:33,787 --> 00:23:35,079
{\an8}RESULTADO FINAL
466
00:23:35,080 --> 00:23:38,458
{\an8}Que atuação e, há que dizê-lo, que equipa!
467
00:23:38,459 --> 00:23:42,045
Isto é o Wrexham no seu melhor.
468
00:23:42,046 --> 00:23:47,176
Com esta vitória, o Wrexham
volta para sexto e entra nos playoffs.
469
00:23:48,218 --> 00:23:49,762
Cuidado, Chelsea.
470
00:23:52,014 --> 00:23:53,431
{\an8}6 DE MARÇO, 2026
471
00:23:53,432 --> 00:23:54,600
{\an8}ESTACIONAMENTO DA EQUIPA
472
00:23:58,145 --> 00:23:59,146
Olá.
473
00:23:59,730 --> 00:24:02,857
Vai ser uma semana louca.
474
00:24:02,858 --> 00:24:04,359
Estou em LA,
475
00:24:04,360 --> 00:24:08,237
em filmagens atribuladas da nova
temporada da Nunca Chove em Filadélfia,
476
00:24:08,238 --> 00:24:10,782
mas nada se compara
ao que o clube vai fazer.
477
00:24:10,783 --> 00:24:15,119
Têm três jogos por semana
contra as melhores equipas,
478
00:24:15,120 --> 00:24:17,705
incluindo o Chelsea, da Premier League,
479
00:24:17,706 --> 00:24:18,790
e o Hull.
480
00:24:18,791 --> 00:24:22,502
E o Swansea, claro, que nos deu uma tareia
481
00:24:22,503 --> 00:24:26,756
da última vez e é um jogo importante
dentro do País de Gales.
482
00:24:26,757 --> 00:24:28,925
Eu e o Ryan vamos comentá-lo em direto.
483
00:24:28,926 --> 00:24:32,136
{\an8}Ninguém vai praguejar, prometo.
484
00:24:32,137 --> 00:24:34,847
{\an8}- Nada de pragas.
- Cedemos, mas não quebramos.
485
00:24:34,848 --> 00:24:39,519
Vou de LA para o País de Gales,
volto para LA, volto para o País de Gales
486
00:24:39,520 --> 00:24:43,898
e volto para a Nunca Chove em Filadélfia
no espaço de seis dias.
487
00:24:43,899 --> 00:24:46,401
Dê por onde der, será uma semana e peras.
488
00:24:46,402 --> 00:24:48,277
Mas por mais atribulado que seja…
489
00:24:48,278 --> 00:24:49,570
Vamos ganhar ao Chelsea.
490
00:24:49,571 --> 00:24:51,531
- Olá.
- É bom ver-te, Rob.
491
00:24:51,532 --> 00:24:54,326
Não consigo ficar longe do Wrexham.
492
00:24:54,910 --> 00:25:00,456
Esperemos que os jogadores não
sintam stress nem pressão e se divirtam.
493
00:25:00,457 --> 00:25:04,837
Vamos diante do público em casa,
a ver se chocamos o mundo.
494
00:25:09,258 --> 00:25:10,633
7 DE MARÇO, 2026
495
00:25:10,634 --> 00:25:12,301
Olá e bem-vindos a Wrexham.
496
00:25:12,302 --> 00:25:16,347
São 10 556 pessoas. Esgotado.
497
00:25:16,348 --> 00:25:20,852
O Wrexham não entra na quinta ronda
da Taça de Inglaterra há 29 anos.
498
00:25:20,853 --> 00:25:24,522
Derrotámos o Nottingham Forest
da Premier League em penáltis.
499
00:25:24,523 --> 00:25:26,691
Derrotámos o Ipswich Town.
500
00:25:26,692 --> 00:25:31,112
{\an8}Entre eles e os quartos de final está
o Chelsea, campeão mundial de clubes.
501
00:25:31,113 --> 00:25:32,530
{\an8}O CHELSEA ESTÁ EM QUINTO
502
00:25:32,531 --> 00:25:35,451
Mas as pessoas de cá
acreditam que outra coisa é possível.
503
00:25:40,372 --> 00:25:43,124
Adorávamos mostrar-vos o jogo do Chelsea.
504
00:25:43,125 --> 00:25:45,543
Infelizmente é muito caro
505
00:25:45,544 --> 00:25:48,713
porque os direitos pertencem
é uma empresa terceira
506
00:25:48,714 --> 00:25:53,801
que decidiu que o custo
é quatro vezes superior ao habitual.
507
00:25:53,802 --> 00:25:56,471
Cobram em incrementos de 35 segundos.
508
00:25:56,472 --> 00:25:58,264
Se mostrássemos um golo…
509
00:25:58,265 --> 00:26:01,434
Incrementos de um minuto. Desculpa.
510
00:26:01,435 --> 00:26:05,980
Certo, incrementos de um minuto
e têm de ser sequenciais.
511
00:26:05,981 --> 00:26:08,357
Não têm de estar por ordem.
512
00:26:08,358 --> 00:26:10,693
Mas o total tem de ser um minuto.
513
00:26:10,694 --> 00:26:12,403
Não têm de ser minutos inteiros.
514
00:26:12,404 --> 00:26:15,531
- E depois seria… Para simplificar.
- Não é bem.
515
00:26:15,532 --> 00:26:18,618
Cinco segundos de golo,
dez segundos de golo e depois…
516
00:26:18,619 --> 00:26:19,827
Não.
517
00:26:19,828 --> 00:26:23,664
Mas se fossem só 30 segundos,
pagavas à mesma o valor de um minuto?
518
00:26:23,665 --> 00:26:24,916
Pronto.
519
00:26:24,917 --> 00:26:27,585
Entenderam todos? Eu não, mas tudo bem.
520
00:26:27,586 --> 00:26:32,131
Vamos inventar uma forma
completamente nova e criativa de contar
521
00:26:32,132 --> 00:26:36,804
uma história que não copiámos
de um programa já muito popular da BBC.
522
00:26:40,432 --> 00:26:42,017
E lá vamos nós.
523
00:26:43,769 --> 00:26:46,105
Os adeptos estão envolvidos
desde o início.
524
00:26:47,481 --> 00:26:48,564
{\an8}COMENTADOR DO WREXHAM
525
00:26:48,565 --> 00:26:53,361
{\an8}Aos 15 minutos, Doyle recebe a bola,
mete-a pelo meio para Sam Smith.
526
00:26:53,362 --> 00:26:54,863
Fica nas costas dos defesas.
527
00:26:56,031 --> 00:26:59,076
Dá um grande toque
e mete-a no canto inferior.
528
00:26:59,660 --> 00:27:02,120
Boa! Que golaço!
529
00:27:02,121 --> 00:27:03,789
{\an8}Um a zero para o Wrexham.
530
00:27:06,583 --> 00:27:10,002
{\an8}Cinco minutos antes do intervalo,
Garnacho entra pela ala.
531
00:27:10,003 --> 00:27:12,297
Que azar. Bateu nas costas de Okonkwo.
532
00:27:13,423 --> 00:27:15,383
Entrou. Um a um.
533
00:27:15,384 --> 00:27:16,509
Vai-te foder.
534
00:27:16,510 --> 00:27:17,553
Desolador.
535
00:27:18,303 --> 00:27:20,055
{\an8}Vamos outra vez! Vá lá!
536
00:27:21,348 --> 00:27:24,350
Minuto 78, canto pela esquerda
para George Dobson.
537
00:27:24,351 --> 00:27:26,936
Bola para Windass à entrada da área.
538
00:27:26,937 --> 00:27:31,023
Ele remata limpo e Callum Doyle
faz um pequeno toque de calcanhar.
539
00:27:31,024 --> 00:27:33,276
Boa!
540
00:27:33,277 --> 00:27:34,569
Força, caralho!
541
00:27:34,570 --> 00:27:37,113
2-1. Que grande golo.
542
00:27:37,114 --> 00:27:41,701
Toque de calcanhar na Taça de Inglaterra
contra os campeões mundiais de clubes.
543
00:27:41,702 --> 00:27:43,453
- Sim!
- Quem diria?
544
00:27:45,414 --> 00:27:46,874
{\an8}Dois minutos depois.
545
00:27:47,457 --> 00:27:51,420
{\an8}Santos entra na área.
Acheampong aparece e marca!
546
00:27:52,629 --> 00:27:54,422
Não!
547
00:27:54,423 --> 00:27:56,549
O Chelsea empata 2-2.
548
00:27:56,550 --> 00:27:58,635
O Chelsea regressa ao jogo!
549
00:28:04,141 --> 00:28:05,433
Estamos no minuto 90.
550
00:28:05,434 --> 00:28:07,060
Garnacho ganha a bola.
551
00:28:07,853 --> 00:28:12,064
George Dobson aproxima-se,
vai à bola, falha-a, entrada tardia.
552
00:28:12,065 --> 00:28:15,109
Garnacho exagera a queda.
Dobson leva o cartão amarelo.
553
00:28:15,110 --> 00:28:16,903
- Cartão amarelo e pronto.
- Stevie.
554
00:28:16,904 --> 00:28:22,491
Mas… neste jogo existe o VAR,
o videoárbitro.
555
00:28:22,492 --> 00:28:27,204
É um tipo numa sala a muitos quilómetros,
a avaliar as decisões do árbitro.
556
00:28:27,205 --> 00:28:29,207
Não foi assim tão mau.
557
00:28:29,625 --> 00:28:32,753
{\an8}Decidiram que é um cartão vermelho,
558
00:28:34,546 --> 00:28:36,006
o que é uma treta.
559
00:28:38,842 --> 00:28:40,176
George Dobson é expulso.
560
00:28:40,177 --> 00:28:44,097
- O Wrexham vai ao prolongamento com dez.
- Uma decisão deplorável.
561
00:28:45,307 --> 00:28:46,557
{\an8}PROLONGAMENTO
562
00:28:46,558 --> 00:28:50,311
{\an8}Chelsea tenta passar de um lado
para o outro, busca Pedro Neto outra vez.
563
00:28:50,312 --> 00:28:53,481
Finge o cruzamento, entra na área.
O cruzamento é genial.
564
00:28:53,482 --> 00:28:55,067
Garnacho marca!
565
00:28:55,943 --> 00:28:57,319
Fica 3-2 para o Chelsea.
566
00:28:57,903 --> 00:28:58,986
{\an8}PROLONGAMENTO
567
00:28:58,987 --> 00:29:02,823
{\an8}Nos minutos finais do prolongamento,
o Wrexham continua a perder.
568
00:29:02,824 --> 00:29:05,534
O Wrexham com dez jogadores
ganha um canto à direita,
569
00:29:05,535 --> 00:29:08,913
Kieffer Moore chega-se ao primeiro poste
e desvia a bola.
570
00:29:08,914 --> 00:29:12,083
Lewis Brunt vai por trás
e cabeceia para a baliza.
571
00:29:12,084 --> 00:29:13,167
{\an8}PROLONGAMENTO
572
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
{\an8}O estádio enlouquece.
573
00:29:14,920 --> 00:29:16,003
{\an8}MÉDIO
574
00:29:16,004 --> 00:29:17,880
Wrexham!
575
00:29:17,881 --> 00:29:19,132
Só que…
576
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
o VAR,
577
00:29:22,469 --> 00:29:23,844
outra vez.
578
00:29:23,845 --> 00:29:25,262
Não!
579
00:29:25,263 --> 00:29:26,931
O VAR para o lixo!
580
00:29:26,932 --> 00:29:31,436
Ele estava fora de jogo quando se deu
a primeira cabeçada de Kieffer Moore?
581
00:29:34,147 --> 00:29:36,482
{\an8}PROLONGAMENTO
582
00:29:36,483 --> 00:29:38,067
Golo anulado.
583
00:29:38,068 --> 00:29:40,152
- Que se foda…
- O VAR.
584
00:29:40,153 --> 00:29:41,821
Que se foda o VAR.
585
00:29:41,822 --> 00:29:42,905
{\an8}ADEPTO DO WREXHAM
586
00:29:42,906 --> 00:29:46,367
{\an8}Ele estava fora de jogo por nada,
por uma folha de relva.
587
00:29:46,368 --> 00:29:47,910
Por isto.
588
00:29:47,911 --> 00:29:51,372
{\an8}O Chelsea marcou outra vez
nos últimos segundos, 4-2.
589
00:29:51,373 --> 00:29:52,456
{\an8}RESULTADO FINAL "AP"
590
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
{\an8}O sonho da Taça de Inglaterra acabou.
591
00:29:56,378 --> 00:30:01,632
Mas quando soou o apito final,
não houve silêncio
592
00:30:01,633 --> 00:30:04,635
e 10 556 pessoas
593
00:30:04,636 --> 00:30:08,180
levantaram-se e aplaudiram a equipa de pé.
594
00:30:08,181 --> 00:30:13,603
Dez homens que levaram os campeões
mundiais de clubes ao prolongamento.
595
00:30:15,480 --> 00:30:18,734
Acreditaram que o impossível
estava prestes a acontecer.
596
00:30:19,234 --> 00:30:22,237
O Wrexham vem aí e agora todos sabem.
597
00:30:23,780 --> 00:30:30,454
{\an8}PARA PARTILHAR OPINIÕES
OU LEVANTAR QUESTÕES, VISITE FUCK-VAR.COM
598
00:30:35,417 --> 00:30:37,168
Estou cansado depois de sábado
599
00:30:37,169 --> 00:30:38,836
{\an8}TRATADOR DO RELVADO
600
00:30:38,837 --> 00:30:40,796
{\an8}Foi um dia longo, não foi?
601
00:30:40,797 --> 00:30:44,217
Neste momento são sete dias
por semana para ultrapassar esta fase.
602
00:30:44,885 --> 00:30:47,095
É extenuante, para ser sincera.
603
00:30:47,679 --> 00:30:48,930
Estão todos tão ocupados.
604
00:30:49,598 --> 00:30:53,601
A equipa de operações anda a correr,
a garantir que está tudo organizado.
605
00:30:53,602 --> 00:30:55,978
Vem a Sky e os outros,
606
00:30:55,979 --> 00:30:57,354
prontos para o jogo.
607
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Os chefs estão ocupados com as ementas.
608
00:31:00,609 --> 00:31:04,653
A limpeza,
a hospitalidade a encher os bares.
609
00:31:04,654 --> 00:31:08,199
Estão todos de rastos, creio.
610
00:31:08,200 --> 00:31:12,119
Sabe Deus como estarão os jogadores,
devem estar exaustos.
611
00:31:12,120 --> 00:31:17,209
SEMANA INFERNAL
MILHAS PERCORRIDAS: 15 837
612
00:31:18,585 --> 00:31:21,378
Três partidas em seis dias para o Wrexham,
613
00:31:21,379 --> 00:31:22,630
um teste de resistência
614
00:31:22,631 --> 00:31:26,509
e aptidão da equipa de Phil Parkinson,
que se volta a concentrar
615
00:31:26,510 --> 00:31:27,968
"10 DE MARÇO, 2026"
616
00:31:27,969 --> 00:31:29,471
na liga.
617
00:31:30,764 --> 00:31:34,225
Três dias após a dura partida
contra o Chelsea,
618
00:31:34,226 --> 00:31:36,727
enfraquecido por lesões
e o cartão vermelho,
619
00:31:36,728 --> 00:31:41,649
o Wrexham enfrenta o Hull City,
acima de nós na tabela dos playoffs.
620
00:31:41,650 --> 00:31:43,527
Vou tentar sentar-me atrás da baliza.
621
00:31:44,945 --> 00:31:45,987
Vai ser divertido.
622
00:31:46,738 --> 00:31:48,447
Deem cabo deles.
623
00:31:48,448 --> 00:31:49,573
O Wrexham arranca.
624
00:31:49,574 --> 00:31:52,576
Wrexham!
625
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
É mau ter um grande jogo
626
00:31:54,663 --> 00:31:57,456
logo a seguir a uma partida
que nos consumiu tanto?
627
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Pronto, Ollie! Azar, filho!
628
00:31:59,793 --> 00:32:01,377
{\an8}Nessas alturas, o pior
629
00:32:01,378 --> 00:32:02,461
{\an8}"MÉDIO"
630
00:32:02,462 --> 00:32:05,131
{\an8}nem é o físico,
é conseguir ligar-me mentalmente.
631
00:32:05,132 --> 00:32:09,385
Jogamos numa terça-feira,
jogamos numa sexta e a equipa é outra.
632
00:32:09,386 --> 00:32:10,970
Táticas e jogadores diferentes.
633
00:32:10,971 --> 00:32:12,555
Jogamos numa posição diferente.
634
00:32:12,556 --> 00:32:15,099
Não estamos em sintonia, pois não?
635
00:32:15,100 --> 00:32:16,934
Pode ser muito duro.
636
00:32:16,935 --> 00:32:20,730
{\an8}Gelhardt cruza. Bom remate, Orton!
Gelhardt dá a vantagem ao Hull.
637
00:32:21,982 --> 00:32:24,900
{\an8}No Wrexham, algumas pernas cansadas.
É de sábado.
638
00:32:24,901 --> 00:32:27,736
O Championship é conhecido
por ser uma liga intensa.
639
00:32:27,737 --> 00:32:30,948
{\an8}Ficamos abalados, vemos
o desempenho das equipas esmorecer.
640
00:32:30,949 --> 00:32:34,451
Miller puxa para o pé direito,
mete uma grande bola na área.
641
00:32:34,452 --> 00:32:36,662
Okonkwo não podia fazer nada!
642
00:32:36,663 --> 00:32:37,830
Foda-se!
643
00:32:37,831 --> 00:32:41,585
O Wrexham levou dois
e está em apuros, no mínimo.
644
00:32:42,294 --> 00:32:45,963
Não jogámos como contra o Chelsea.
Estão cansados.
645
00:32:45,964 --> 00:32:50,342
Não há uma melhor preparação
para esses jogos.
646
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
{\an8}Não é fácil, estamos cansados.
647
00:32:52,262 --> 00:32:56,932
- Temos de arranjar forças para repetir.
- Kaboré agora…
648
00:32:56,933 --> 00:32:58,851
Grande cruzamento. E entrou!
649
00:32:58,852 --> 00:33:00,270
Broadhead marca!
650
00:33:00,854 --> 00:33:03,898
Que bola incrível
e Broadhead não podia falhar.
651
00:33:03,899 --> 00:33:06,525
{\an8}Haverá outra oportunidade?
652
00:33:06,526 --> 00:33:07,611
{\an8}Algo mais?
653
00:33:08,820 --> 00:33:12,031
Com tantos jogos, tantas mentes
654
00:33:12,032 --> 00:33:16,160
e corpos cansados, às vezes acumula-se
655
00:33:16,161 --> 00:33:17,287
e prejudica-nos.
656
00:33:18,663 --> 00:33:19,997
Soa o apito final.
657
00:33:19,998 --> 00:33:21,832
{\an8}O Wrexham ficará frustrado,
658
00:33:21,833 --> 00:33:22,917
{\an8}"RESULTADO FINAL"
659
00:33:22,918 --> 00:33:25,544
{\an8}apesar dos esforços para voltar ao jogo.
660
00:33:25,545 --> 00:33:27,422
Não tiraram nada desta partida.
661
00:33:28,590 --> 00:33:31,342
Uma desilusão,
mas os jogadores pareciam cansados.
662
00:33:31,343 --> 00:33:32,718
Continuamos nos playoffs.
663
00:33:32,719 --> 00:33:36,096
Temos um jogo em mãos e vamos continuar
664
00:33:36,097 --> 00:33:37,766
a esforçar-nos, sem dúvida.
665
00:33:40,852 --> 00:33:42,770
- Vamos lá.
- Vemo-nos em Wrexham.
666
00:33:42,771 --> 00:33:43,854
SEMANA INFERNAL
667
00:33:43,855 --> 00:33:45,856
ENSAIO DE COMENTÁRIO
IDA DE LA A WREXHAM
668
00:33:45,857 --> 00:33:48,234
{\an8}COMENTÁRIO EM DIRETO
669
00:33:48,235 --> 00:33:49,318
{\an8}NÃO DIZER FODA-SE
670
00:33:49,319 --> 00:33:50,778
{\an8}13 DE MARÇO, 2026
671
00:33:50,779 --> 00:33:52,613
{\an8}Viva o Wrexham.
672
00:33:52,614 --> 00:33:54,406
{\an8}É o terceiro jogo em seis dias.
673
00:33:54,407 --> 00:33:56,116
Não estava nervoso quando acordei.
674
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
Nem estive o dia todo, mas falta uma hora
675
00:33:59,204 --> 00:34:00,871
e começo a sentir nervos.
676
00:34:00,872 --> 00:34:02,581
Temos muito que provar esta noite.
677
00:34:02,582 --> 00:34:04,833
Há imensa coisa em jogo.
678
00:34:04,834 --> 00:34:07,044
Queremos três pontos
para ficar nos playoffs,
679
00:34:07,045 --> 00:34:12,508
mas também para dominar
na atual rivalidade galesa.
680
00:34:12,509 --> 00:34:14,009
Ollie!
681
00:34:14,010 --> 00:34:15,844
Vivam os Cisnes! Vá lá!
682
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
Se o Swansea ganhar,
fica a dois pontos de nós.
683
00:34:18,223 --> 00:34:22,142
Se perdermos, são três derrotas seguidas
e ainda faltam dez jogos.
684
00:34:22,143 --> 00:34:23,936
Temos um final complicado.
685
00:34:23,937 --> 00:34:26,772
Temos de resolver isto
e garantir um lugar nos playoffs,
686
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
ainda com algumas partidas
por jogar, se possível.
687
00:34:29,526 --> 00:34:33,862
Boa noite e boas-vindas
ao STōK Cae Ras, em Wrexham.
688
00:34:33,863 --> 00:34:35,698
Temos algo diferente para vocês
689
00:34:35,699 --> 00:34:38,826
porque temos connosco
o Rob Mac e o Ryan Reynolds.
690
00:34:38,827 --> 00:34:42,997
{\an8}Proprietários, atores, empresários
e os nossos comentadores desta noite.
691
00:34:42,998 --> 00:34:44,665
{\an8}Sejam bem-vindos. Como estão?
692
00:34:44,666 --> 00:34:45,749
{\an8}APRESENTADOR DA EFL
693
00:34:45,750 --> 00:34:46,834
- Bem.
- Nervosos.
694
00:34:46,835 --> 00:34:48,043
Nervosos.
695
00:34:48,044 --> 00:34:50,713
Tudo o que sei
sobre comentar desporto em direto
696
00:34:50,714 --> 00:34:52,632
é de ver o Project Runway.
697
00:34:53,800 --> 00:34:55,677
Por isso estou em apuros hoje.
698
00:34:57,012 --> 00:34:59,847
A multidão ruge
quando os jogadores entram em campo.
699
00:34:59,848 --> 00:35:03,601
É uma parte importante
do que criaram aqui no Racecourse, não é?
700
00:35:03,602 --> 00:35:07,313
Acho que sempre esteve aqui,
tudo o que pudemos fazer
701
00:35:07,314 --> 00:35:09,565
foi amplificar e dar destaque à cidade.
702
00:35:09,566 --> 00:35:12,484
O resultado é que a cidade
apareceu de tal forma
703
00:35:12,485 --> 00:35:16,156
que vai ser difícil ouvir-vos esta noite,
o que será empolgante.
704
00:35:18,783 --> 00:35:21,660
De vermelho e branco,
o Wrexham começa o jogo.
705
00:35:21,661 --> 00:35:23,078
Meu Deus, vamos lá.
706
00:35:23,079 --> 00:35:27,791
Visto de fora, o que acham
que é preciso mudar esta noite?
707
00:35:27,792 --> 00:35:31,086
Eles deixaram a última gota de sangue
em campo contra o Chelsea.
708
00:35:31,087 --> 00:35:33,422
Contra o Hull City, estávamos ressacados.
709
00:35:33,423 --> 00:35:35,424
É a única descrição possível.
710
00:35:35,425 --> 00:35:39,303
Estavam esgotados,
mas lutavam pelas vidas.
711
00:35:39,304 --> 00:35:42,389
Não correu bem naquela noite,
mas espero que hoje corra.
712
00:35:42,390 --> 00:35:43,849
O Wrexham começa a pressionar.
713
00:35:43,850 --> 00:35:46,477
Doyle oferece a bola com descuido.
714
00:35:46,478 --> 00:35:49,314
- A ideia não era essa.
- Um mau arranque do Swansea, não?
715
00:35:50,899 --> 00:35:52,566
- Pronto. Gostei.
- Sim.
716
00:35:52,567 --> 00:35:55,277
O guarda-redes a fazer o trabalho
para que o trouxemos.
717
00:35:55,278 --> 00:35:58,197
Aquele homem sozinho
já me subiu e baixou a tensão
718
00:35:58,198 --> 00:36:00,699
mais vezes do que a final da época.
719
00:36:00,700 --> 00:36:04,620
Gosto de jogar contra equipas
com as quais cometi erros antes.
720
00:36:04,621 --> 00:36:08,457
{\an8}A bola na zona da baliza.
Okonkwo recua. Deixa escapar.
721
00:36:08,458 --> 00:36:10,626
{\an8}Que erro horrível. O que aconteceu?
722
00:36:10,627 --> 00:36:12,419
{\an8}19 DE DEZEMBRO, 2025
723
00:36:12,420 --> 00:36:16,423
Porque me deram um motivo
para jogar bem contra elas.
724
00:36:16,424 --> 00:36:19,259
Franco procura a devolução,
Vipotnik fica na cara do golo.
725
00:36:19,260 --> 00:36:21,845
Grande oportunidade.
Uma defesa incrível de Okonkwo.
726
00:36:21,846 --> 00:36:22,931
Arthur Okonkwo.
727
00:36:23,890 --> 00:36:27,185
Senhoras e senhores, Arthur Okonkwo.
728
00:36:28,144 --> 00:36:31,730
Custa-me muito não poder
andar de um lado para o outro.
729
00:36:31,731 --> 00:36:34,483
- Sim.
- Costumo fazer uns oito mil passos.
730
00:36:34,484 --> 00:36:38,862
É para defesas destas
que Okonkwo está cá, não?
731
00:36:38,863 --> 00:36:40,906
Muda o sentido do jogo.
732
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
Foi uma bela manobra
733
00:36:42,075 --> 00:36:44,702
e Vyner mandou Smith
para as costas da defesa.
734
00:36:44,703 --> 00:36:46,245
Sam, é agora.
735
00:36:46,246 --> 00:36:47,705
Não teve muito apoio.
736
00:36:47,706 --> 00:36:49,998
Encontra Vyner,
bom trabalho de pés. O'Brien.
737
00:36:49,999 --> 00:36:51,500
Ajuda Doyle.
738
00:36:51,501 --> 00:36:54,795
Mete na área e avista o golo.
Apanha-o desprevenido.
739
00:36:54,796 --> 00:36:57,507
- Conseguirá terminar? Sim!
- Boa!
740
00:37:01,052 --> 00:37:03,722
Nathan Broadhead mais uma vez.
741
00:37:06,057 --> 00:37:08,767
Vamos ficar aqui o dia todo…
742
00:37:08,768 --> 00:37:10,269
- Desculpem.
- Um bom momento.
743
00:37:10,270 --> 00:37:11,895
Apreciem, pessoal!
744
00:37:11,896 --> 00:37:14,732
{\an8}A vantagem com Broadhead.
745
00:37:14,733 --> 00:37:16,358
Wrexham!
746
00:37:16,359 --> 00:37:18,485
O Ollie Palmer teria adorado aquilo.
747
00:37:18,486 --> 00:37:20,946
{\an8}Ollie, bem-vindo à emissão. Como estás?
748
00:37:20,947 --> 00:37:22,823
{\an8}- O Ollie Palmer.
- Tudo bem?
749
00:37:22,824 --> 00:37:25,576
{\an8}- A gostar da mudança de carreira?
- Estou a adorar.
750
00:37:25,577 --> 00:37:29,329
Foi aqui que tivemos dificuldades.
751
00:37:29,330 --> 00:37:33,000
Tendemos a ceder dois ou três minutos
depois de marcarmos.
752
00:37:33,001 --> 00:37:34,168
Um pouco, sim.
753
00:37:34,169 --> 00:37:35,502
É perigoso.
754
00:37:35,503 --> 00:37:36,795
Meu Deus!
755
00:37:36,796 --> 00:37:39,173
- Estão a gozar.
- Está fora de jogo.
756
00:37:39,174 --> 00:37:40,257
Mesmo assim, defendeu.
757
00:37:40,258 --> 00:37:42,384
Três promoções seguidas, Ollie.
758
00:37:42,385 --> 00:37:45,137
Foi fantástico fazer parte
de três promoções aqui.
759
00:37:45,138 --> 00:37:49,057
É uma fortaleza e acho
que muito tem que ver com os adeptos,
760
00:37:49,058 --> 00:37:51,018
o clube e o que construímos aqui.
761
00:37:51,019 --> 00:37:54,606
Sabíamos que íamos ganhar todas
as semanas. Tornou-se um hábito.
762
00:37:55,190 --> 00:37:58,275
Sempre me sentirei ligado
ao clube e à cidade.
763
00:37:58,276 --> 00:37:59,818
Graças aos jogadores antigos.
764
00:37:59,819 --> 00:38:03,655
Embora estejamos a subir
de divisão, não estaríamos aqui
765
00:38:03,656 --> 00:38:06,909
sem o Ollie Palmer,
o Elliot Lee e o Mark Howard.
766
00:38:06,910 --> 00:38:09,620
Eu incluiria o Rob Lainton.
767
00:38:09,621 --> 00:38:12,748
Tipos que arriscaram tudo
para estarem aqui. O Luke Young.
768
00:38:12,749 --> 00:38:15,501
Adoramos ter uma relação com eles que…
769
00:38:15,502 --> 00:38:18,295
Que fica em família. Eles ainda cá andam…
770
00:38:18,296 --> 00:38:19,421
O Steven Fletcher.
771
00:38:19,422 --> 00:38:21,548
Tornámo-nos tão próximos deles.
772
00:38:21,549 --> 00:38:24,051
Quando fazemos parte deste clube,
nunca nos abandona.
773
00:38:24,052 --> 00:38:26,346
Sim, vamos lá.
774
00:38:27,680 --> 00:38:29,808
Um cabeceamento imponente
ao segundo poste.
775
00:38:31,017 --> 00:38:32,518
Já praguejaram aqui?
776
00:38:32,519 --> 00:38:34,520
- Não. Pois.
- Não o faças, Ollie.
777
00:38:34,521 --> 00:38:37,105
- Não o animes.
- Não viste os avisos todos?
778
00:38:37,106 --> 00:38:38,774
Tanto que não podemos dizer.
779
00:38:38,775 --> 00:38:39,858
NÃO DIZER FODA-SE
780
00:38:39,859 --> 00:38:41,735
Se houver mais homens altos e bonitos
781
00:38:41,736 --> 00:38:45,030
para eu ficar no meio,
seria ótimo para a emissão.
782
00:38:45,031 --> 00:38:46,156
Ollie, és um bonitão.
783
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
{\an8}Intervalo, 1-0 para o Wrexham.
784
00:38:48,076 --> 00:38:49,493
{\an8}Veio mais uma pessoa,
785
00:38:49,494 --> 00:38:53,121
o Ben Foster, guarda-redes supremo,
para dar a sua opinião.
786
00:38:53,122 --> 00:38:55,165
{\an8}Acreditem, foi um começo duro.
787
00:38:55,166 --> 00:38:56,250
{\an8}OUTRO BONITÃO ALTO
788
00:38:56,251 --> 00:38:58,168
Foi duro, mas eles adaptam-se.
789
00:38:58,169 --> 00:39:01,797
Cheguei ao estádio
preocupado com o cansaço, mas não o vejo.
790
00:39:01,798 --> 00:39:05,884
Foi essencial o Okonkwo, guarda-redes,
jogar tão bem na primeira parte.
791
00:39:05,885 --> 00:39:07,970
Achas que é a posição mais importante.
792
00:39:07,971 --> 00:39:10,514
Sem dúvida. Isso é óbvio.
793
00:39:10,515 --> 00:39:14,434
Este sítio é tão especial.
Sente-se. É uma fortaleza.
794
00:39:14,435 --> 00:39:17,104
É um lugar que será sempre
especial para mim.
795
00:39:17,105 --> 00:39:18,689
Força, Wrexham!
796
00:39:18,690 --> 00:39:20,858
Está cá tanta gente para esta ocasião.
797
00:39:20,859 --> 00:39:23,193
O Ben Foster e o Tozer.
798
00:39:23,194 --> 00:39:25,612
{\an8}Tozer, obrigado por vires. Como estás?
799
00:39:25,613 --> 00:39:28,490
Também vi o Mickey Thomas.
Uma visão do passado.
800
00:39:28,491 --> 00:39:30,618
Foi o melhor que fiz,
assinar por este clube.
801
00:39:31,286 --> 00:39:35,747
Os adeptos do Wrexham de longa data
veem muitas das mesmas caras.
802
00:39:35,748 --> 00:39:37,374
- É incrível de se ver.
- Força!
803
00:39:37,375 --> 00:39:38,750
O Wrexham para sempre.
804
00:39:38,751 --> 00:39:40,794
Oportunidade para o Swansea!
805
00:39:40,795 --> 00:39:42,170
A defesa é tão forte.
806
00:39:42,171 --> 00:39:43,630
Vamos lá!
807
00:39:43,631 --> 00:39:46,633
- Um defesa central à maneira.
- Usa o melhor.
808
00:39:46,634 --> 00:39:49,553
Queremos que continuem
a fazer parte da comunidade.
809
00:39:49,554 --> 00:39:51,722
{\an8}Fazem parte desta viagem connosco.
810
00:39:51,723 --> 00:39:54,182
{\an8}O Steven Fletcher volta a um lugar
que conhece bem.
811
00:39:54,183 --> 00:39:55,350
Obrigado pelo convite.
812
00:39:55,351 --> 00:39:57,394
A tua memória favorita no Wrexham?
813
00:39:57,395 --> 00:39:59,021
- As promoções seguidas.
- Sim.
814
00:39:59,022 --> 00:40:02,566
Naquela fase da minha carreira,
foi uma proeza fantástica.
815
00:40:02,567 --> 00:40:07,321
Das reações mais emocionais que tive
à saída de um jogador foi o Fletch.
816
00:40:07,322 --> 00:40:09,448
- Aceito o elogio.
- Partiu-nos o coração.
817
00:40:09,449 --> 00:40:11,700
Eu e o Rob ficámos sem palavras
818
00:40:11,701 --> 00:40:14,913
e ainda guardo algum rancor.
819
00:40:15,580 --> 00:40:19,416
No último minuto,
Thomason mete a bola na área.
820
00:40:19,417 --> 00:40:20,877
Grande bola, Doyle!
821
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
Entrou!
822
00:40:23,963 --> 00:40:26,798
O Wrexham na zona de conforto!
823
00:40:26,799 --> 00:40:28,258
Wrexham!
824
00:40:28,259 --> 00:40:30,510
{\an8}RESULTADO FINAL
825
00:40:30,511 --> 00:40:34,473
{\an8}O Wrexham ganha ao Swansea 2-0
e vinga-se da derrota em dezembro.
826
00:40:34,474 --> 00:40:38,477
O Parkinson a passar-se no banco!
Ruge de prazer. Foi significativo.
827
00:40:38,478 --> 00:40:40,063
60 PONTOS
828
00:40:44,025 --> 00:40:47,736
O facto de estarmos aqui
após três promoções consecutivas,
829
00:40:47,737 --> 00:40:50,948
temos de parar para assimilar isso.
830
00:40:50,949 --> 00:40:53,700
Parte disto também
é que a tua filha está cá,
831
00:40:53,701 --> 00:40:55,869
o meu filho e o meu pai estão cá.
832
00:40:55,870 --> 00:41:00,040
Para nós, poder partilhar isso
com as pessoas que mais estimamos,
833
00:41:00,041 --> 00:41:03,126
algumas das quais
só conhecemos há cinco anos,
834
00:41:03,127 --> 00:41:04,962
é o mais especial.
835
00:41:04,963 --> 00:41:08,382
Havia pessoas de 90 anos
que estão cá desde os seis anos
836
00:41:08,383 --> 00:41:13,346
e crianças de seis anos que estarão cá
até aos 90, são memórias indeléveis.
837
00:41:15,556 --> 00:41:19,559
Foi uma semana infernal, mas sobrevivemos.
838
00:41:19,560 --> 00:41:21,478
E apesar de querermos ganhar,
839
00:41:21,479 --> 00:41:24,564
percebemos que as derrotas
são inevitáveis.
840
00:41:24,565 --> 00:41:29,277
Quem tenha usado aquele equipamento
e que tenha visto das bancadas ou em casa,
841
00:41:29,278 --> 00:41:33,115
teve uma contribuição importante
para nos fazer chegar aqui hoje.
842
00:41:33,116 --> 00:41:37,703
No campeonato, nas posições de playoff.
843
00:41:37,704 --> 00:41:41,165
Podemos deixar o Wrexham,
mas ele nunca nos deixará.
844
00:41:46,504 --> 00:41:50,925
Wrexham!
845
00:42:18,286 --> 00:42:20,288
Tradução: Rodrigo Vaz