1 00:00:07,799 --> 00:00:11,093 Estamos a viver muito bem. Percebes o que quero dizer? 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,512 {\an8}Com os bons resultados, estamos melhor agora 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,097 {\an8}do que estivemos no verão. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 {\an8}PROPRIETÁRIO 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,725 FAZ-ME UM FILHO 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,185 O Wrexham teve cá uma semana! 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,314 Nos lugares de playoff pela primeira vez nesta época. 8 00:00:23,315 --> 00:00:25,149 {\an8}31 DE JANEIRO, 2026 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,400 {\an8}Kaboré desvia-a… 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,986 Windass mete-a na pequena área e entra! 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,738 O Wrexham assume a liderança! 12 00:00:30,739 --> 00:00:36,452 {\an8}Ganhou 1-0 contra o Sheffield Wednesday, mantendo a distância para o top seis. 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,246 Estamos a aguentar-nos. 14 00:00:38,247 --> 00:00:42,334 Depois, no mercado de transferências de janeiro, ele dá uma olhadela. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,836 Estamos nos últimos dias de transferências. 16 00:00:45,837 --> 00:00:50,466 É a última oportunidade de fazer mudanças para entrar na Premier League. 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,094 Precisamos de duas ou três contratações. 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,637 O Ryan Hardie vai sair. 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,099 Acho que precisamos de outro ponta de lança forte. 20 00:00:58,267 --> 00:01:02,479 O mercado vai fechar no dia 2 de fevereiro. 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 {\an8}Falamos em adquirir mais jogadores. 22 00:01:05,941 --> 00:01:07,024 {\an8}DIRETOR 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,569 {\an8}No final da última época de transferências, 24 00:01:09,570 --> 00:01:13,364 saíram muitos jogadores que não iam estar no plantel de 25 jogadores. 25 00:01:13,365 --> 00:01:16,618 Temos de encontrar um clube onde possam jogar. 26 00:01:17,911 --> 00:01:21,956 À medida que a equipa evolui, é natural 27 00:01:21,957 --> 00:01:27,044 que os jogadores outrora importantes tenham de seguir em frente 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,714 e não será só o Paul. 29 00:01:29,840 --> 00:01:32,466 {\an8}- O que é isto? - Tenho a linda camisa do Jacob Mendy 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,343 {\an8}para sempre. Deus o abençoe. 31 00:01:34,344 --> 00:01:35,428 {\an8}ZELADORA DO WREXHAM 32 00:01:35,429 --> 00:01:38,514 {\an8}Desejo tudo de bom ao Jacob. Ele tem sido especial. 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,975 Partiu para Peterborough hoje. 34 00:01:40,976 --> 00:01:43,103 Eu sei, fez-me chorar. 35 00:01:44,646 --> 00:01:45,814 Amamo-lo muito. 36 00:01:47,607 --> 00:01:50,901 - Pois. - Este rapaz está sempre no meu coração. 37 00:01:50,902 --> 00:01:53,030 Foi um dos meus preferidos. O Jacob. 38 00:01:53,905 --> 00:01:55,156 {\an8}DEFESA 39 00:01:55,157 --> 00:01:58,451 {\an8}Gostei de cada momento. Conhecemos pessoas assim. 40 00:01:58,452 --> 00:02:01,871 Às vezes temos de deixar pessoas como a Kat. 41 00:02:01,872 --> 00:02:03,874 Vai pôr-me a chorar outra vez. 42 00:02:05,042 --> 00:02:06,542 {\an8}CEDIDO PARA EMPRÉSTIMO 43 00:02:06,543 --> 00:02:09,754 {\an8}Não é fácil, mas temos sempre de aceitar na vida 44 00:02:09,755 --> 00:02:11,088 que chegará a nossa hora. 45 00:02:11,089 --> 00:02:12,715 Empréstimo a Doncaster 46 00:02:12,716 --> 00:02:16,302 O meu lema é: "Não chores por ter acabado. Sorri porque aconteceu." 47 00:02:16,303 --> 00:02:19,514 É assim que recordarei a minha experiência no Wrexham. 48 00:02:21,183 --> 00:02:24,185 Já vimos que o Ollie Palmer saiu do clube. 49 00:02:24,186 --> 00:02:29,023 Estamos a ficar reduzidos a meia dúzia de jogadores 50 00:02:29,024 --> 00:02:31,151 {\an8}que fizeram a viagem connosco. 51 00:02:32,569 --> 00:02:35,154 {\an8}É sempre mau dizer adeus 52 00:02:35,155 --> 00:02:39,034 {\an8}e tivemos de o fazer ano após ano, mas continuamos ligados. 53 00:02:39,660 --> 00:02:42,119 Consegue-se tirar a pessoa do Wrexham, 54 00:02:42,120 --> 00:02:44,956 mas não se consegue tirar o Wrexham da pessoa. 55 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 BEM-VINDOS AO WREXHAM 56 00:03:30,293 --> 00:03:31,962 {\an8}BIRMINGHAM, REINO UNIDO 57 00:03:34,423 --> 00:03:35,549 {\an8}Falta meia hora… 58 00:03:37,759 --> 00:03:39,301 PRODUÇÃO: Fale-nos da peça. 59 00:03:39,302 --> 00:03:42,681 {\an8}É a Sherlock Holmes and the 12 Days of Christmas. 60 00:03:43,265 --> 00:03:45,015 Descobri um assassino em série. 61 00:03:45,016 --> 00:03:47,518 Segue os 12 Dias de Natal. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,728 É uma peça nova. 63 00:03:49,729 --> 00:03:52,314 {\an8}Escrita por mim e pelo Dave Reed, o Dr. Watson. 64 00:03:52,315 --> 00:03:53,607 {\an8}DRAMATURGO E ATOR 65 00:03:53,608 --> 00:03:55,068 Somos amigos da universidade. 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,905 Onde está ele? 67 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 Tem corrido bem. As pessoas de Birmingham gostam 68 00:04:02,868 --> 00:04:04,452 e mais não podemos pedir. 69 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 Espero que a voltemos a encenar. 70 00:04:07,414 --> 00:04:08,957 - Anda cá. - Muito obrigada. 71 00:04:10,292 --> 00:04:13,002 - É a adepta do Birmingham City. - Pois é. 72 00:04:13,003 --> 00:04:17,131 Com o passar do tempo, o meu papel no clube mudou 73 00:04:17,132 --> 00:04:22,470 e acho que há menos necessidade de eu me envolver. 74 00:04:22,471 --> 00:04:27,808 Sinto-me menos envolvido e ligado ao que se passa, é uma pena. 75 00:04:27,809 --> 00:04:31,520 Mas são os ossos do ofício. 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 {\an8}Sala do Treinador 77 00:04:33,023 --> 00:04:35,191 Olá. Sou o Humphrey. Venho de… 78 00:04:35,192 --> 00:04:38,736 Sou o tipo do Rob e do Ryan. Descrevo-me assim. 79 00:04:38,737 --> 00:04:41,197 Ainda estou na administração, faço isto e aquilo, 80 00:04:41,198 --> 00:04:43,783 mas sinto-me mais um estranho agora. 81 00:04:43,784 --> 00:04:45,910 Uma apresentação rápida. É o Humphrey. 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,078 Vai entrar como diretor-chefe executivo? 83 00:04:48,079 --> 00:04:51,457 Só diretor executivo. Não exageremos. 84 00:04:51,458 --> 00:04:53,918 Não sei. Acho que este ano, 85 00:04:53,919 --> 00:04:57,129 o meu outro trabalho voltou a disparar. 86 00:04:57,130 --> 00:05:00,216 Damos por nós a voltar à terra 87 00:05:00,217 --> 00:05:02,468 e a dizer: "Sim, foi… 88 00:05:02,469 --> 00:05:05,262 Foi um sonho febril glorioso, de certa forma, 89 00:05:05,263 --> 00:05:10,143 e agora temos a realidade da vida que se reafirma." 90 00:05:11,603 --> 00:05:14,146 É muito difícil quando… 91 00:05:14,147 --> 00:05:20,110 … há algo que adoramos e ajudámos a criar. 92 00:05:20,111 --> 00:05:25,075 Senti-me uma parte integrante disso, da estrutura administrativa 93 00:05:25,200 --> 00:05:29,620 e alguém cuja opinião e conselhos eram solicitados. 94 00:05:29,621 --> 00:05:32,332 - Falamos disso depois… - Pões-me em contacto 95 00:05:33,291 --> 00:05:35,543 - com o Phil Parkinson? - Posso tentar. 96 00:05:35,544 --> 00:05:37,879 - Está bem. - Posso tentar. 97 00:05:38,880 --> 00:05:40,549 Já não é assim. 98 00:05:42,801 --> 00:05:45,470 Tudo muda. A vida é entropia. 99 00:05:46,429 --> 00:05:52,017 Nunca poderia ser sempre a mesma coisa, igual ao que era, mas… 100 00:05:52,018 --> 00:05:55,146 De certa forma, sinto falta dos bons velhos tempos. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,023 Continuo a fazer parte do Wrexham, 102 00:05:58,024 --> 00:06:01,694 é uma enorme parte de mim e sempre será. 103 00:06:01,695 --> 00:06:05,448 Nada me pode tirar o enorme orgulho que tenho no que ajudei a construir. 104 00:06:08,076 --> 00:06:09,285 DEZ HORAS ANTES DO PRAZO 105 00:06:09,286 --> 00:06:10,911 Qual o máximo que podes pagar? 106 00:06:10,912 --> 00:06:12,705 Está tudo a explodir à volta disto. 107 00:06:12,706 --> 00:06:15,374 Não quero perder amigos. 108 00:06:15,375 --> 00:06:16,959 Diz-lhe para se ir foder. 109 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 Parece um negócio que alguém não quer fazer. 110 00:06:19,546 --> 00:06:21,840 Desçam o mais possível dos dois milhões. 111 00:06:22,549 --> 00:06:24,383 Voltámos ao dia do prazo final. 112 00:06:24,384 --> 00:06:25,885 Foram uns dias ocupados. 113 00:06:25,886 --> 00:06:29,763 O Zak Vyner entrou ontem à noite. 114 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 {\an8}DEFESA 115 00:06:31,016 --> 00:06:33,684 {\an8}Vocês estão bem? Muito prazer. 116 00:06:33,685 --> 00:06:35,811 Quando o Wrexham mostrou interesse, pensei: 117 00:06:35,812 --> 00:06:38,314 "São claramente um clube ambicioso. 118 00:06:38,315 --> 00:06:39,857 Não os posso recusar." 119 00:06:39,858 --> 00:06:44,778 O nosso único objetivo é dar ao Phil a melhor equipa possível 120 00:06:44,779 --> 00:06:46,780 para a segunda metade da época. 121 00:06:46,781 --> 00:06:49,492 E o telefone vai continuar a tocar. 122 00:06:50,368 --> 00:06:51,452 Olá, Frank. 123 00:06:51,453 --> 00:06:52,786 SEIS HORAS ANTES DO PRAZO 124 00:06:52,787 --> 00:06:57,374 A abordagem do Phil ao mercado de transferências foi pouco ortodoxa. 125 00:06:57,375 --> 00:07:00,127 Disseram 2,5 e nós respondemos com 1,5. 126 00:07:00,128 --> 00:07:02,880 Disseram que não, ainda querem os 2,5. 127 00:07:02,881 --> 00:07:04,757 {\an8}Muitas mudanças são rápidas, 128 00:07:04,758 --> 00:07:07,176 {\an8}de outros clubes que sabiam o que iam fazer. 129 00:07:07,177 --> 00:07:10,846 A questão é até onde queremos forçar o negócio. 130 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 A nossa abordagem é esperar até ao fim. 131 00:07:14,768 --> 00:07:19,188 É importante, mas também não podemos ser imprudentes. 132 00:07:19,189 --> 00:07:22,192 É bom para a televisão, mas não para o meu stress. 133 00:07:22,692 --> 00:07:26,236 O Keillor-Dunn passou no exame médico. 134 00:07:26,237 --> 00:07:30,824 {\an8}Davis Keillor-Dunn, conhecido de muitos desde a primeira época cá. 135 00:07:30,825 --> 00:07:33,577 {\an8}Keillor-Dunn remata e marca golo! 136 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 {\an8}5 DE AGOSTO, 2023 137 00:07:35,080 --> 00:07:38,457 {\an8}O Davis Keillor-Dunn entusiasma-me. 138 00:07:38,458 --> 00:07:41,710 {\an8}É um jogador que merece uma oportunidade no nível seguinte. 139 00:07:41,711 --> 00:07:42,795 3 HORAS ANTES DO PRAZO 140 00:07:42,796 --> 00:07:44,213 Boa, Michael. O Cadamarteri. 141 00:07:44,214 --> 00:07:45,381 {\an8}AVANÇADO 142 00:07:45,382 --> 00:07:48,967 {\an8}Fizemos acordo com o Cadamarteri e o Sheffield Wednesday. 143 00:07:48,968 --> 00:07:50,512 Está feito. 144 00:07:51,513 --> 00:07:56,058 Algum dos novos jogadores fará a diferença por si só? 145 00:07:56,059 --> 00:07:58,227 Vamos dar-lhes todas as ferramentas 146 00:07:58,228 --> 00:08:03,148 para ver se conseguem a promoção milagrosa 147 00:08:03,149 --> 00:08:05,442 e continuar as subidas seguidas, 148 00:08:05,443 --> 00:08:11,366 que seria das melhores histórias desportivas de sempre, creio eu. 149 00:08:20,583 --> 00:08:24,837 Estamos aqui após a sua partida para voltar a Derry City. 150 00:08:24,838 --> 00:08:26,923 Como se tem sentido esta semana? 151 00:08:27,674 --> 00:08:29,174 {\an8}ANTIGO MÉDIO DO WREXHAM 152 00:08:29,175 --> 00:08:30,427 {\an8}Eu adoro isto. 153 00:08:31,845 --> 00:08:33,011 {\an8}Partir é triste. 154 00:08:33,012 --> 00:08:35,055 {\an8}Mas ao mesmo tempo, vou para casa. 155 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 {\an8}REGRESSO A ONDE TUDO COMEÇOU 156 00:08:39,018 --> 00:08:43,021 Normalmente, quando saímos de um clube, é o que é 157 00:08:43,022 --> 00:08:44,441 e seguimos em frente. 158 00:08:45,316 --> 00:08:47,901 Mas este clube tem sido especial. 159 00:08:47,902 --> 00:08:49,696 Tive momentos especiais aqui. 160 00:08:53,241 --> 00:08:58,163 Deve-se à forma como nos tratam, à ligação dos jogadores e com os adeptos. 161 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 E com os donos, claro, 162 00:09:00,665 --> 00:09:04,043 o seu envolvimento pessoal. 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,794 Não acontece com muitos donos. 164 00:09:05,795 --> 00:09:08,798 Fazem-nos sentir parte do clube, é especial. 165 00:09:09,841 --> 00:09:12,092 É um clube mágico… 166 00:09:12,093 --> 00:09:15,220 É uma loucura, mas uma loucura boa. 167 00:09:15,221 --> 00:09:18,599 Todos os dias há algo em que sentimos… 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,769 Não acontece em mais lado nenhum e isso 169 00:09:21,436 --> 00:09:24,481 é o que o torna especial. 170 00:09:25,940 --> 00:09:28,484 O Jimmy seguiu em frente. Claro, era um líder. 171 00:09:28,485 --> 00:09:30,820 Foi um grande jogador para nós. É bom rapaz. 172 00:09:31,946 --> 00:09:34,615 {\an8}Era a altura certa para o Jimmy. Ele queria jogar 173 00:09:34,616 --> 00:09:36,200 {\an8}"TREINADOR" 174 00:09:36,201 --> 00:09:37,451 {\an8}e merece jogar. 175 00:09:37,452 --> 00:09:41,246 É demasiado bom para não estar no plantel de alguém. 176 00:09:41,247 --> 00:09:43,082 Tenho de ir para casa, não é? 177 00:09:43,083 --> 00:09:46,043 Nunca fui de ficar sentado a receber um salário. 178 00:09:46,044 --> 00:09:47,878 Quero jogar o mais que puder. 179 00:09:47,879 --> 00:09:51,091 É por isso que vou para casa, porque quero fazer isso. 180 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 Ainda adoro o jogo e tenho paixão por ele. 181 00:09:54,969 --> 00:09:56,386 Muitos jogadores regressam 182 00:09:56,387 --> 00:09:59,515 por relações públicas, quando não têm nada para dar. 183 00:09:59,516 --> 00:10:00,850 Eu não quero isso. 184 00:10:03,603 --> 00:10:06,939 Sempre quis voltar, dar tudo pela causa e… 185 00:10:06,940 --> 00:10:12,277 Espero que os adeptos tenham visto o que fiz aqui com paixão e carinho, 186 00:10:12,278 --> 00:10:14,656 porque me importo muito com este clube. 187 00:10:15,949 --> 00:10:17,491 {\an8}Obrigado por tudo. 188 00:10:17,492 --> 00:10:19,159 {\an8}Eu é que agradeço. Foi um prazer. 189 00:10:19,160 --> 00:10:20,327 {\an8}FUNCIONÁRIO DO CLUBE 190 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 {\an8}Mudei de ideias. Vou ficar. 191 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Este clube tem potencial para fazer grandes coisas 192 00:10:27,710 --> 00:10:31,672 e sentir-me-ei sempre orgulhoso ao recordar que fiz parte do percurso. 193 00:10:31,673 --> 00:10:33,173 - Tudo de bom. - Obrigado. 194 00:10:33,174 --> 00:10:34,883 - De nada. Até logo. - Obrigado. 195 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 Obrigado, Phil. 196 00:10:36,928 --> 00:10:39,263 - Estou a filmar. - No That Wrexham Podcast, 197 00:10:39,264 --> 00:10:44,184 e hoje vamos dar uma olhadela à época atual de 25-26 198 00:10:44,185 --> 00:10:47,604 e contrastá-la com o teu tempo, Toze, 199 00:10:47,605 --> 00:10:50,774 a Liga Nacional e a Liga Dois, a ver como se saem. 200 00:10:50,775 --> 00:10:51,859 Lindo. 201 00:10:51,860 --> 00:10:54,570 {\an8}Para mim no podcast, o Fozzy e o Tom convidaram-me. 202 00:10:54,571 --> 00:10:55,654 {\an8}ANTIGO DEFESA 203 00:10:55,655 --> 00:10:59,366 {\an8}Reformei-me. Conheço tanta gente nos bastidores, bem como jogadores, 204 00:10:59,367 --> 00:11:02,286 {\an8}e faço-os falar para entender e apreciar os papéis diários 205 00:11:02,287 --> 00:11:03,453 {\an8}que desempenham. 206 00:11:03,454 --> 00:11:06,790 Acho ótimo fazer parte disso daqui para a frente. 207 00:11:06,791 --> 00:11:07,959 Foi uma escolha fácil. 208 00:11:08,251 --> 00:11:11,545 O que significa essa pequena equipa em Gales? 209 00:11:11,546 --> 00:11:12,881 - Sabes… - Pequena equipa? 210 00:11:14,883 --> 00:11:17,384 {\an8}Foram os dois anos mais agradáveis da carreira. 211 00:11:17,385 --> 00:11:21,138 {\an8}Joguei na Premier League, em finais de taça e joguei em França 212 00:11:21,139 --> 00:11:25,475 {\an8}e nada foi como… Não sei, faz-nos algo quando entramos. 213 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Quando saímos de um clube, a porta fecha-se. 214 00:11:27,854 --> 00:11:30,981 Pronto, acabou-se. Mas no Wrexham é diferente. 215 00:11:30,982 --> 00:11:35,444 Quando lá vou, aprecio o papel que tive lá. 216 00:11:35,445 --> 00:11:38,780 Não quero afastar-me a pensar: "Sabem? 217 00:11:38,781 --> 00:11:41,033 Foi um capítulo na minha carreira. Deixá-lo." 218 00:11:41,034 --> 00:11:42,117 TORRE DO TOZER 219 00:11:42,118 --> 00:11:45,412 É quase um legado, não é? Com os filhos e… 220 00:11:45,413 --> 00:11:48,540 As pessoas da minha terra estão a duas horas e meia de Wrexham. 221 00:11:48,541 --> 00:11:51,001 E toda a gente só quer falar no Wrexham. 222 00:11:51,002 --> 00:11:52,085 {\an8}GUARDA-REDES 223 00:11:52,086 --> 00:11:54,796 {\an8}Temos sorte porque houve muitas mudanças, 224 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 {\an8}mas os rapazes anteriores e os que chegaram, 225 00:11:57,008 --> 00:11:59,259 {\an8}todos têm qualidade e são bons. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,094 Foi tão fácil entrar no balneário. 227 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 {\an8}Todos querem estar lá juntos. 228 00:12:05,225 --> 00:12:08,185 Os jogadores que o treinador contratou, é tudo boa gente. 229 00:12:08,186 --> 00:12:10,354 Não há grandes egos. 230 00:12:10,355 --> 00:12:12,105 As famílias dão-se bem. 231 00:12:12,106 --> 00:12:13,273 {\an8}MÉDIO 232 00:12:13,274 --> 00:12:14,816 {\an8}As mulheres dão-se. 233 00:12:14,817 --> 00:12:17,486 É mais fácil fazer o que é preciso em campo 234 00:12:17,487 --> 00:12:19,238 quando as famílias se conhecem. 235 00:12:19,239 --> 00:12:22,282 O mérito é do treinador e da equipa de recrutamento. 236 00:12:22,283 --> 00:12:25,119 Eu sempre disse que o recrutamento era incrível. 237 00:12:25,787 --> 00:12:28,914 É triste, claro, quando os jogadores saem, 238 00:12:28,915 --> 00:12:33,127 mas devido à aura do clube, nunca estão longe. 239 00:12:34,045 --> 00:12:38,090 Um dos dez jogadores que tem subido sempre com o clube. 240 00:12:38,091 --> 00:12:40,050 Obrigado pelo teu esforço com o clube. 241 00:12:40,051 --> 00:12:42,844 Muito obrigado. É um presente fantástico. 242 00:12:42,845 --> 00:12:45,472 Foi fantástico ter a Mia a comentar 243 00:12:45,473 --> 00:12:47,766 e agora o Chomp também a comentar jogos. 244 00:12:47,767 --> 00:12:49,851 Fácil para Okonkwo, empurra-a para fora. 245 00:12:49,852 --> 00:12:52,145 Não digas fácil. Belo trabalho de guarda-redes. 246 00:12:52,146 --> 00:12:54,273 Completamente, eu… Claro. 247 00:12:54,274 --> 00:12:56,483 Solidariedade de guarda-redes, Mark. 248 00:12:56,484 --> 00:12:58,318 Falo com o Ollie uma vez por semana. 249 00:12:58,319 --> 00:13:02,197 Não nos livramos do Ollie. É hilariante. 250 00:13:02,198 --> 00:13:04,157 Falo muito com o Paul. 251 00:13:04,158 --> 00:13:06,285 - Falamos com todos. - Sim. O Fletch. 252 00:13:06,286 --> 00:13:07,703 Falo com o Luke Young. 253 00:13:07,704 --> 00:13:09,997 - Há semana e meia. - Com a Chloe Young. 254 00:13:09,998 --> 00:13:14,084 Agora temos o Anthony e o Elliot a dirigirem a academia. 255 00:13:14,085 --> 00:13:16,169 É a Academia Lee Forde, 256 00:13:16,170 --> 00:13:19,339 perto do Wrexham, a cinco minutos do estádio. 257 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 Mostra-me o que sabes. 258 00:13:22,051 --> 00:13:24,928 Estão todos tão ligados e é fantástico. 259 00:13:24,929 --> 00:13:28,056 {\an8}Queríamos manter o ambiente familiar que tivemos no clube. 260 00:13:28,057 --> 00:13:30,183 {\an8}Temos o Harry Ashfield, temos o Rio. 261 00:13:30,184 --> 00:13:33,312 {\an8}Temos algumas das jogadoras. A Erin. Tivemos a Lily. 262 00:13:33,313 --> 00:13:35,772 As pessoas não querem deixar o Wrexham 263 00:13:35,773 --> 00:13:39,151 depois de tudo por que passámos juntos. 264 00:13:39,152 --> 00:13:41,737 Não querem deixar isso. É o meu caso. 265 00:13:41,738 --> 00:13:43,906 Foi por isso que eu e o Forde pensámos juntos. 266 00:13:45,533 --> 00:13:49,077 Quer seja um adepto de longa data, alguém que vive na cidade 267 00:13:49,078 --> 00:13:52,330 ou que vive por todo o mundo e é novo no clube, 268 00:13:52,331 --> 00:13:54,500 - faz agora parte do Wrexham. - Wrexham! 269 00:13:55,710 --> 00:13:59,213 Quando somos do Wrexham, é para sempre. 270 00:14:04,010 --> 00:14:07,429 {\an8}A última vez que fomos à quinta ronda da FA Cup, 271 00:14:07,430 --> 00:14:11,349 Phil Parkinson ainda tinha seis anos como jogador pela frente 272 00:14:11,350 --> 00:14:15,438 e oito dos jogadores titulares na sexta à noite ainda não eram nascidos. 273 00:14:16,230 --> 00:14:21,902 Já está! O Wrexham passa para a quinta ronda da Taça de Inglaterra. 274 00:14:21,903 --> 00:14:24,988 Vitória de um a zero contra o Ipswich Town. 275 00:14:24,989 --> 00:14:27,949 Foi uma proeza monumental o Wrexham chegar tão longe 276 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 e agora estamos a sonhar 277 00:14:29,285 --> 00:14:32,120 com quartos de final, meias-finais, talvez até a taça. 278 00:14:32,121 --> 00:14:35,707 Este clube tem glória da taça no sangue. 279 00:14:35,708 --> 00:14:38,210 Não quero desvalorizar a atuação, foi muito boa. 280 00:14:38,211 --> 00:14:41,171 Acho que o resultado foi decidido pela seleção da equipa, 281 00:14:41,172 --> 00:14:43,882 porque um treinador a levou a sério e o outro não. 282 00:14:43,883 --> 00:14:45,509 O Wrexham deu o máximo, 283 00:14:45,510 --> 00:14:49,638 mas o Ipswich escolheu começar só com um dos titulares habituais. 284 00:14:49,639 --> 00:14:53,183 {\an8}A prioridade era dar minutos, a equipa não foi escolhida para ganhar. 285 00:14:53,184 --> 00:14:55,560 Todos sabem que a promoção é o objetivo final. 286 00:14:55,561 --> 00:14:58,688 Quanto mais tempo uma equipa se aguenta na Taça de Inglaterra, 287 00:14:58,689 --> 00:15:02,109 mais jogos se juntam a um calendário já lotado. 288 00:15:02,110 --> 00:15:05,987 Os jogos extra aumentam o risco de lesões para os jogadores 289 00:15:05,988 --> 00:15:08,657 e todos os recursos do clube ficam no limite. 290 00:15:08,658 --> 00:15:10,700 Wrexham. 291 00:15:10,701 --> 00:15:14,454 Phil Parkinson sabe o que significa a Taça de Inglaterra para o Wrexham 292 00:15:14,455 --> 00:15:18,542 e estava disposto a correr o risco de cansar os melhores jogadores 293 00:15:18,543 --> 00:15:22,337 para ganhar este momento para os adeptos do Wrexham. 294 00:15:22,338 --> 00:15:26,341 Adoro a Taça de Inglaterra. Adoro esse futebol. 295 00:15:26,342 --> 00:15:29,386 Adoro a ideia de poder acabar com um troféu. 296 00:15:29,387 --> 00:15:32,223 Há 29 anos que não estávamos na quinta ronda. É sonhar. 297 00:15:33,057 --> 00:15:36,726 {\an8}Se o Phil continuar a dar tudo nas próximas semanas, 298 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 pode ser arriscado. 299 00:15:38,146 --> 00:15:42,649 Vamos ter muitos jogos importantes na Liga e na Taça. 300 00:15:42,650 --> 00:15:46,153 Chegou a hora do sorteio para a quinta ronda da Taça. 301 00:15:46,154 --> 00:15:50,073 E também, todos sonham com a perspetiva de enfrentar 302 00:15:50,074 --> 00:15:53,410 e vencer um clube do topo da Premier League. 303 00:15:53,411 --> 00:15:55,620 {\an8}- Karen, anda cá. - Muito bem, vamos lá. 304 00:15:55,621 --> 00:15:56,705 {\an8}SORTEIO DA RONDA 5 305 00:15:56,706 --> 00:15:58,915 - Vamos lá. - Cinco. 306 00:15:58,916 --> 00:16:00,959 {\an8}- Número cinco. - Wrexham. 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 É agora. 308 00:16:08,801 --> 00:16:10,136 {\an8}Número sete. 309 00:16:11,637 --> 00:16:14,432 - Chelsea. - O Wrexham recebe o Chelsea. 310 00:16:18,060 --> 00:16:19,896 O que tu querias! 311 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 Um resultado excelente. 312 00:16:23,733 --> 00:16:26,443 Sempre quisemos trazer 313 00:16:26,444 --> 00:16:30,488 um dos seis melhores clubes ao Racecourse. 314 00:16:30,489 --> 00:16:32,950 Podia ser maior? Talvez não. 315 00:16:35,328 --> 00:16:39,623 Se me dissesses que ia jogar contra o Chelsea na quinta ronda da FA Cup 316 00:16:39,624 --> 00:16:43,210 e que tínhamos uma hipótese de vencer, arrancava-te a mão à dentada. 317 00:16:43,211 --> 00:16:46,004 Desde que não apanhemos uma valente bebedeira… 318 00:16:46,005 --> 00:16:48,381 - Ninguém quer levar uma coça. - Entendes-me? 319 00:16:48,382 --> 00:16:52,219 Eu não apostaria contra o Parky, porque é o tipo de jogo 320 00:16:52,220 --> 00:16:55,305 em que o Chelsea pensará: 321 00:16:55,306 --> 00:16:57,974 "Não vai ser canja, o Wrexham está em forma, 322 00:16:57,975 --> 00:16:59,684 das melhores equipas do campeonato." 323 00:16:59,685 --> 00:17:02,437 Aposto tudo que o Wrexham ganha 2-0. 324 00:17:02,438 --> 00:17:03,563 Fazemos assim. 325 00:17:03,564 --> 00:17:06,691 Se o Wrexham ganhar 2-0, ofereço o próximo pequeno-almoço 326 00:17:06,692 --> 00:17:08,778 e se não for assim, paga a dobrar. 327 00:17:09,570 --> 00:17:11,363 Aqui está, amigo. 328 00:17:11,364 --> 00:17:13,531 - Obrigado. - Vá pela sombra. 329 00:17:13,532 --> 00:17:15,618 Sim. Aguardo o pequeno-almoço grátis. 330 00:17:17,620 --> 00:17:20,248 JOGO DA LIGA 21 DE FEVEREIRO, 2026 331 00:17:21,040 --> 00:17:22,165 Viva o Wrexham. 332 00:17:22,166 --> 00:17:25,252 {\an8}Hoje jogamos contra o Ipswich pela segunda vez numa semana. 333 00:17:25,253 --> 00:17:26,503 {\an8}Desta vez é na liga. 334 00:17:26,504 --> 00:17:27,587 {\an8}ADEPTO DO WREXHAM 335 00:17:27,588 --> 00:17:31,007 O jogo da semana passada é bem diferente. 336 00:17:31,008 --> 00:17:35,303 {\an8}Vocês jogaram com a maioria dos 11 e nós com a equipa secundária. 337 00:17:35,304 --> 00:17:36,388 {\an8}ADEPTO DO IPSWICH 338 00:17:36,389 --> 00:17:40,183 Hoje vai sair uma equipa muito diferente. 339 00:17:40,184 --> 00:17:42,060 Preferimos ganhar o jogo da liga. 340 00:17:42,061 --> 00:17:44,689 A promoção é o nosso objetivo principal. 341 00:17:46,399 --> 00:17:49,317 É uma fase interessante, jogamos contra várias equipas 342 00:17:49,318 --> 00:17:52,779 que também querem ser promovidas de alguma forma. 343 00:17:52,780 --> 00:17:56,117 É um momento decisivo da época. 344 00:17:57,076 --> 00:17:59,995 Não estou cá tanto como dantes, 345 00:17:59,996 --> 00:18:03,373 por isso é ótimo vir cá ver toda a gente. 346 00:18:03,374 --> 00:18:07,168 Lembrar-me de que faço parte disto, mesmo de uma forma menor. 347 00:18:07,169 --> 00:18:11,423 Vamos ver um jogo fascinante 348 00:18:11,424 --> 00:18:15,260 contra duas equipas com ambições autênticas 349 00:18:15,261 --> 00:18:17,887 de entrar na Premier League na próxima época. 350 00:18:17,888 --> 00:18:20,682 Gosto de dizer isso do Wrexham. Sabe bem. 351 00:18:20,683 --> 00:18:21,933 Vá lá, Parky! 352 00:18:21,934 --> 00:18:24,644 O Wrexham não chegou aos playoffs por pouco, 353 00:18:24,645 --> 00:18:28,773 após perder com o Millwall e empatar com o Bristol City no início do mês, 354 00:18:28,774 --> 00:18:32,069 mas uma vitória aqui poderia levá-los de volta 355 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 ao último lugar de playoff. 356 00:18:34,405 --> 00:18:38,908 Vejam o Ipswich, como seria de esperar, dez alterações, os onze melhores. 357 00:18:38,909 --> 00:18:40,036 Vai ser dos bons. 358 00:18:40,703 --> 00:18:42,955 Wrexham! 359 00:18:43,706 --> 00:18:45,416 Pontapé de saída. 360 00:18:46,125 --> 00:18:47,500 Força, Wrexham! 361 00:18:47,501 --> 00:18:49,961 O Ipswich com boas posses de bola. 362 00:18:49,962 --> 00:18:52,672 Um passe desleixado. Issa Kaboré interceta! 363 00:18:52,673 --> 00:18:54,049 Tem de derrotar Leif Davis. 364 00:18:54,050 --> 00:18:57,510 Cruza para a área e a bola bate no defesa lateral. 365 00:18:57,511 --> 00:18:58,762 Grande início do Wrexham. 366 00:18:58,763 --> 00:19:00,847 Força, Wrexham! 367 00:19:00,848 --> 00:19:03,600 Passe genial de Windass, 368 00:19:03,601 --> 00:19:07,354 ganha a Moore à esquerda, ângulo apertado e marca! 369 00:19:07,355 --> 00:19:09,856 {\an8}Que golaço de Kieffer Moore. 370 00:19:09,857 --> 00:19:11,274 Boa! Que golo! 371 00:19:11,275 --> 00:19:14,903 Fuzila-a contra o antigo clube. Santo Deus! 372 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 O Wrexham entrou como um comboio. 373 00:19:18,366 --> 00:19:20,158 Agora mantenham a pressão. 374 00:19:20,159 --> 00:19:21,993 Força, Reds. Vá lá! 375 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Perigo na outra área. 376 00:19:23,329 --> 00:19:26,414 Bola para Sheaf, que é detido na área. 377 00:19:26,415 --> 00:19:29,417 Sheaf sente o joelho um pouco depois do lance. 378 00:19:29,418 --> 00:19:33,338 Ninguém quer ver Sheaf lesionado, claro, com o seu historial 379 00:19:33,339 --> 00:19:35,632 e a qualidade que tem, obviamente. 380 00:19:35,633 --> 00:19:37,759 - KEV: Foi um choque bloqueado? - Sim. 381 00:19:37,760 --> 00:19:39,844 {\an8}Com tantos jogos e nesta fase da época, 382 00:19:39,845 --> 00:19:40,929 {\an8}AVANÇADO 383 00:19:40,930 --> 00:19:42,013 {\an8}as lesões acontecem. 384 00:19:42,014 --> 00:19:44,557 Parece que magoou o dedo do pé no desarme. 385 00:19:44,558 --> 00:19:47,602 Talvez tenha torcido a parte interior do joelho. 386 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 Há um limite do que se pode fazer 387 00:19:49,772 --> 00:19:52,190 antes de o corpo dizer "basta". 388 00:19:52,191 --> 00:19:54,651 Tem demasiado movimento para o meu gosto. 389 00:19:54,652 --> 00:19:55,944 Substituição. 390 00:19:55,945 --> 00:19:57,738 Não te deixo voltar a jogar assim. 391 00:19:58,864 --> 00:20:02,992 É uma pena, depois do começo forte do Wrexham. 392 00:20:02,993 --> 00:20:05,453 O Wrexham pressionado 393 00:20:05,454 --> 00:20:08,581 pela primeira vez na partida. 394 00:20:08,582 --> 00:20:10,333 Taylor conduz a bola até à área, 395 00:20:10,334 --> 00:20:12,502 muda de direção, remata. 396 00:20:12,503 --> 00:20:15,588 Okonkwo defende na boca da baliza. Grande oportunidade e entra. 397 00:20:15,589 --> 00:20:18,299 Okonkwo vai ficar desiludido. 398 00:20:18,300 --> 00:20:21,344 {\an8}Voltam a entrar no jogo, não é? 399 00:20:21,345 --> 00:20:24,347 {\an8}O Wrexham perdeu um pouco de ímpeto e empataram. 400 00:20:24,348 --> 00:20:28,059 Bom arranque de Moore, agora tem opções na área e entra, 401 00:20:28,060 --> 00:20:30,895 atrasa a bola, o defesa alivia mal. Thomason! 402 00:20:30,896 --> 00:20:34,691 Grande defesa de Walton. Cabeceamento e entrou! 403 00:20:34,692 --> 00:20:35,860 Windass marca! 404 00:20:37,111 --> 00:20:39,529 Entra lá! 2-1! 405 00:20:39,530 --> 00:20:42,240 Foi trapalhão, mas não importa. 406 00:20:42,241 --> 00:20:46,911 Improviso genial de Windass a mergulhar e cabecear para a baliza. 407 00:20:46,912 --> 00:20:48,997 {\an8}Josh Windass no sítio certo à hora certa. 408 00:20:48,998 --> 00:20:52,418 {\an8}Bom cabeceamento e o Wrexham retoma a liderança. 409 00:20:54,420 --> 00:20:55,880 Quatro minutos de compensação. 410 00:20:57,047 --> 00:20:59,090 Belo toque e Azón tem uma hipótese, 411 00:20:59,091 --> 00:21:00,216 remata forte e marca. 412 00:21:00,217 --> 00:21:01,760 Golo fenomenal. 413 00:21:01,761 --> 00:21:04,053 Foda-se, demasiado passivo. 414 00:21:04,054 --> 00:21:08,349 {\an8}Esse é o problema contra uma equipa forte: podemos ser muito bons, 415 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 {\an8}"INTERVALO" 416 00:21:09,435 --> 00:21:11,936 {\an8}mas eles têm qualidade para marcar daquela maneira. 417 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 {\an8}Todos os elementos foram geniais. 418 00:21:14,774 --> 00:21:17,400 Esse golo não os vai levantar e derrubar-nos a nós. 419 00:21:17,401 --> 00:21:19,360 Se o fizer, vou passar-me, certo? 420 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Mas foi-se. 421 00:21:20,488 --> 00:21:22,447 Fizeram coisas fantásticas. 422 00:21:22,448 --> 00:21:24,449 Participámos de um jogo do caraças. 423 00:21:24,450 --> 00:21:27,369 Vamos lá garantir que ganhamos no segundo 45. 424 00:21:29,663 --> 00:21:32,582 Vamos lá. O que conseguirá o Wrexham na segunda parte? 425 00:21:32,583 --> 00:21:34,334 Vamos, continuem. 426 00:21:34,335 --> 00:21:37,587 A forma como as equipas recomeçam será muito importante. 427 00:21:37,588 --> 00:21:40,632 Burns mete a bola na área, Dobson corta parcialmente. 428 00:21:40,633 --> 00:21:42,258 Sai o remate, que golo. 429 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 {\an8}Que tiro! O Ipswich faz o 3-2. 430 00:21:46,639 --> 00:21:50,351 Caramba, saiu com veneno. 431 00:21:51,143 --> 00:21:52,978 Marcaram logo após o intervalo. 432 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 Inacreditável. 433 00:21:55,397 --> 00:22:01,362 O Wrexham fez substituições, Longman e Broadhead entram. 434 00:22:01,987 --> 00:22:07,075 {\an8}Os adeptos do Wrexham a fazer um ruído fantástico devido a isso. 435 00:22:07,076 --> 00:22:08,619 A equipa precisa da sua ajuda. 436 00:22:09,537 --> 00:22:12,455 Broadhead rompe pelo meio. Tem jogadores ao lado. 437 00:22:12,456 --> 00:22:15,625 À entrada da área, remate desviado. Thomason! 438 00:22:15,626 --> 00:22:17,544 Sim! 439 00:22:17,545 --> 00:22:19,213 Vamos lá! 440 00:22:19,839 --> 00:22:21,381 Três igual! 441 00:22:21,382 --> 00:22:22,508 Estamos de volta! 442 00:22:23,092 --> 00:22:27,887 {\an8}De pé esquerdo, Thomason atira para dentro do poste esquerdo. 443 00:22:27,888 --> 00:22:32,393 {\an8}O Wrexham merece isto pela garra que mostrou e empata o jogo. 444 00:22:33,143 --> 00:22:36,980 Que ambiente. Vamos a meio da segunda parte 445 00:22:36,981 --> 00:22:38,314 e tudo é possível. 446 00:22:38,315 --> 00:22:43,153 O Wrexham recusa-se a aceitar a superioridade do Ipswich. 447 00:22:45,531 --> 00:22:47,992 O'Brien bate o canto fechado para debaixo da barra… 448 00:22:49,285 --> 00:22:50,535 E entrou! 449 00:22:50,536 --> 00:22:52,078 Doyle marca! 450 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 {\an8}O Wrexham ganha 4-3 contra o Ipswich. 451 00:22:54,540 --> 00:22:56,499 {\an8}Que jogo este! 452 00:22:56,500 --> 00:22:59,711 {\an8}Parkinson está de pé a animar a multidão. 453 00:22:59,712 --> 00:23:03,464 Sabe que tem de aproveitar a onda até ao fim 454 00:23:03,465 --> 00:23:05,425 e Moore rouba a bola a O'Shea. 455 00:23:05,426 --> 00:23:08,386 Há uma hipótese. Para O'Brien. Procura Broadhead. 456 00:23:08,387 --> 00:23:09,805 Conseguirá terminar? 457 00:23:12,057 --> 00:23:14,267 Sim! 458 00:23:14,268 --> 00:23:17,354 {\an8}Broadhead. Magia! 5-3. 459 00:23:17,980 --> 00:23:20,190 Chelsea, cuidado. 460 00:23:21,150 --> 00:23:22,901 Recuperámos bem. 461 00:23:22,902 --> 00:23:26,321 Esta equipa tem caráter. Sofrer no início da segunda parte, 462 00:23:26,322 --> 00:23:30,283 mas aguentar-se e mostrar qualidade nesses momentos. 463 00:23:30,284 --> 00:23:31,493 Wrexham! 464 00:23:32,161 --> 00:23:33,786 {\an8}Soa o apito final. 465 00:23:33,787 --> 00:23:35,079 {\an8}RESULTADO FINAL 466 00:23:35,080 --> 00:23:38,458 {\an8}Que atuação e, há que dizê-lo, que equipa! 467 00:23:38,459 --> 00:23:42,045 Isto é o Wrexham no seu melhor. 468 00:23:42,046 --> 00:23:47,176 Com esta vitória, o Wrexham volta para sexto e entra nos playoffs. 469 00:23:48,218 --> 00:23:49,762 Cuidado, Chelsea. 470 00:23:52,014 --> 00:23:53,431 {\an8}6 DE MARÇO, 2026 471 00:23:53,432 --> 00:23:54,600 {\an8}ESTACIONAMENTO DA EQUIPA 472 00:23:58,145 --> 00:23:59,146 Olá. 473 00:23:59,730 --> 00:24:02,857 Vai ser uma semana louca. 474 00:24:02,858 --> 00:24:04,359 Estou em LA, 475 00:24:04,360 --> 00:24:08,237 em filmagens atribuladas da nova temporada da Nunca Chove em Filadélfia, 476 00:24:08,238 --> 00:24:10,782 mas nada se compara ao que o clube vai fazer. 477 00:24:10,783 --> 00:24:15,119 Têm três jogos por semana contra as melhores equipas, 478 00:24:15,120 --> 00:24:17,705 incluindo o Chelsea, da Premier League, 479 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 e o Hull. 480 00:24:18,791 --> 00:24:22,502 E o Swansea, claro, que nos deu uma tareia 481 00:24:22,503 --> 00:24:26,756 da última vez e é um jogo importante dentro do País de Gales. 482 00:24:26,757 --> 00:24:28,925 Eu e o Ryan vamos comentá-lo em direto. 483 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 {\an8}Ninguém vai praguejar, prometo. 484 00:24:32,137 --> 00:24:34,847 {\an8}- Nada de pragas. - Cedemos, mas não quebramos. 485 00:24:34,848 --> 00:24:39,519 Vou de LA para o País de Gales, volto para LA, volto para o País de Gales 486 00:24:39,520 --> 00:24:43,898 e volto para a Nunca Chove em Filadélfia no espaço de seis dias. 487 00:24:43,899 --> 00:24:46,401 Dê por onde der, será uma semana e peras. 488 00:24:46,402 --> 00:24:48,277 Mas por mais atribulado que seja… 489 00:24:48,278 --> 00:24:49,570 Vamos ganhar ao Chelsea. 490 00:24:49,571 --> 00:24:51,531 - Olá. - É bom ver-te, Rob. 491 00:24:51,532 --> 00:24:54,326 Não consigo ficar longe do Wrexham. 492 00:24:54,910 --> 00:25:00,456 Esperemos que os jogadores não sintam stress nem pressão e se divirtam. 493 00:25:00,457 --> 00:25:04,837 Vamos diante do público em casa, a ver se chocamos o mundo. 494 00:25:09,258 --> 00:25:10,633 7 DE MARÇO, 2026 495 00:25:10,634 --> 00:25:12,301 Olá e bem-vindos a Wrexham. 496 00:25:12,302 --> 00:25:16,347 São 10 556 pessoas. Esgotado. 497 00:25:16,348 --> 00:25:20,852 O Wrexham não entra na quinta ronda da Taça de Inglaterra há 29 anos. 498 00:25:20,853 --> 00:25:24,522 Derrotámos o Nottingham Forest da Premier League em penáltis. 499 00:25:24,523 --> 00:25:26,691 Derrotámos o Ipswich Town. 500 00:25:26,692 --> 00:25:31,112 {\an8}Entre eles e os quartos de final está o Chelsea, campeão mundial de clubes. 501 00:25:31,113 --> 00:25:32,530 {\an8}O CHELSEA ESTÁ EM QUINTO 502 00:25:32,531 --> 00:25:35,451 Mas as pessoas de cá acreditam que outra coisa é possível. 503 00:25:40,372 --> 00:25:43,124 Adorávamos mostrar-vos o jogo do Chelsea. 504 00:25:43,125 --> 00:25:45,543 Infelizmente é muito caro 505 00:25:45,544 --> 00:25:48,713 porque os direitos pertencem é uma empresa terceira 506 00:25:48,714 --> 00:25:53,801 que decidiu que o custo é quatro vezes superior ao habitual. 507 00:25:53,802 --> 00:25:56,471 Cobram em incrementos de 35 segundos. 508 00:25:56,472 --> 00:25:58,264 Se mostrássemos um golo… 509 00:25:58,265 --> 00:26:01,434 Incrementos de um minuto. Desculpa. 510 00:26:01,435 --> 00:26:05,980 Certo, incrementos de um minuto e têm de ser sequenciais. 511 00:26:05,981 --> 00:26:08,357 Não têm de estar por ordem. 512 00:26:08,358 --> 00:26:10,693 Mas o total tem de ser um minuto. 513 00:26:10,694 --> 00:26:12,403 Não têm de ser minutos inteiros. 514 00:26:12,404 --> 00:26:15,531 - E depois seria… Para simplificar. - Não é bem. 515 00:26:15,532 --> 00:26:18,618 Cinco segundos de golo, dez segundos de golo e depois… 516 00:26:18,619 --> 00:26:19,827 Não. 517 00:26:19,828 --> 00:26:23,664 Mas se fossem só 30 segundos, pagavas à mesma o valor de um minuto? 518 00:26:23,665 --> 00:26:24,916 Pronto. 519 00:26:24,917 --> 00:26:27,585 Entenderam todos? Eu não, mas tudo bem. 520 00:26:27,586 --> 00:26:32,131 Vamos inventar uma forma completamente nova e criativa de contar 521 00:26:32,132 --> 00:26:36,804 uma história que não copiámos de um programa já muito popular da BBC. 522 00:26:40,432 --> 00:26:42,017 E lá vamos nós. 523 00:26:43,769 --> 00:26:46,105 Os adeptos estão envolvidos desde o início. 524 00:26:47,481 --> 00:26:48,564 {\an8}COMENTADOR DO WREXHAM 525 00:26:48,565 --> 00:26:53,361 {\an8}Aos 15 minutos, Doyle recebe a bola, mete-a pelo meio para Sam Smith. 526 00:26:53,362 --> 00:26:54,863 Fica nas costas dos defesas. 527 00:26:56,031 --> 00:26:59,076 Dá um grande toque e mete-a no canto inferior. 528 00:26:59,660 --> 00:27:02,120 Boa! Que golaço! 529 00:27:02,121 --> 00:27:03,789 {\an8}Um a zero para o Wrexham. 530 00:27:06,583 --> 00:27:10,002 {\an8}Cinco minutos antes do intervalo, Garnacho entra pela ala. 531 00:27:10,003 --> 00:27:12,297 Que azar. Bateu nas costas de Okonkwo. 532 00:27:13,423 --> 00:27:15,383 Entrou. Um a um. 533 00:27:15,384 --> 00:27:16,509 Vai-te foder. 534 00:27:16,510 --> 00:27:17,553 Desolador. 535 00:27:18,303 --> 00:27:20,055 {\an8}Vamos outra vez! Vá lá! 536 00:27:21,348 --> 00:27:24,350 Minuto 78, canto pela esquerda para George Dobson. 537 00:27:24,351 --> 00:27:26,936 Bola para Windass à entrada da área. 538 00:27:26,937 --> 00:27:31,023 Ele remata limpo e Callum Doyle faz um pequeno toque de calcanhar. 539 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 Boa! 540 00:27:33,277 --> 00:27:34,569 Força, caralho! 541 00:27:34,570 --> 00:27:37,113 2-1. Que grande golo. 542 00:27:37,114 --> 00:27:41,701 Toque de calcanhar na Taça de Inglaterra contra os campeões mundiais de clubes. 543 00:27:41,702 --> 00:27:43,453 - Sim! - Quem diria? 544 00:27:45,414 --> 00:27:46,874 {\an8}Dois minutos depois. 545 00:27:47,457 --> 00:27:51,420 {\an8}Santos entra na área. Acheampong aparece e marca! 546 00:27:52,629 --> 00:27:54,422 Não! 547 00:27:54,423 --> 00:27:56,549 O Chelsea empata 2-2. 548 00:27:56,550 --> 00:27:58,635 O Chelsea regressa ao jogo! 549 00:28:04,141 --> 00:28:05,433 Estamos no minuto 90. 550 00:28:05,434 --> 00:28:07,060 Garnacho ganha a bola. 551 00:28:07,853 --> 00:28:12,064 George Dobson aproxima-se, vai à bola, falha-a, entrada tardia. 552 00:28:12,065 --> 00:28:15,109 Garnacho exagera a queda. Dobson leva o cartão amarelo. 553 00:28:15,110 --> 00:28:16,903 - Cartão amarelo e pronto. - Stevie. 554 00:28:16,904 --> 00:28:22,491 Mas… neste jogo existe o VAR, o videoárbitro. 555 00:28:22,492 --> 00:28:27,204 É um tipo numa sala a muitos quilómetros, a avaliar as decisões do árbitro. 556 00:28:27,205 --> 00:28:29,207 Não foi assim tão mau. 557 00:28:29,625 --> 00:28:32,753 {\an8}Decidiram que é um cartão vermelho, 558 00:28:34,546 --> 00:28:36,006 o que é uma treta. 559 00:28:38,842 --> 00:28:40,176 George Dobson é expulso. 560 00:28:40,177 --> 00:28:44,097 - O Wrexham vai ao prolongamento com dez. - Uma decisão deplorável. 561 00:28:45,307 --> 00:28:46,557 {\an8}PROLONGAMENTO 562 00:28:46,558 --> 00:28:50,311 {\an8}Chelsea tenta passar de um lado para o outro, busca Pedro Neto outra vez. 563 00:28:50,312 --> 00:28:53,481 Finge o cruzamento, entra na área. O cruzamento é genial. 564 00:28:53,482 --> 00:28:55,067 Garnacho marca! 565 00:28:55,943 --> 00:28:57,319 Fica 3-2 para o Chelsea. 566 00:28:57,903 --> 00:28:58,986 {\an8}PROLONGAMENTO 567 00:28:58,987 --> 00:29:02,823 {\an8}Nos minutos finais do prolongamento, o Wrexham continua a perder. 568 00:29:02,824 --> 00:29:05,534 O Wrexham com dez jogadores ganha um canto à direita, 569 00:29:05,535 --> 00:29:08,913 Kieffer Moore chega-se ao primeiro poste e desvia a bola. 570 00:29:08,914 --> 00:29:12,083 Lewis Brunt vai por trás e cabeceia para a baliza. 571 00:29:12,084 --> 00:29:13,167 {\an8}PROLONGAMENTO 572 00:29:13,168 --> 00:29:14,919 {\an8}O estádio enlouquece. 573 00:29:14,920 --> 00:29:16,003 {\an8}MÉDIO 574 00:29:16,004 --> 00:29:17,880 Wrexham! 575 00:29:17,881 --> 00:29:19,132 Só que… 576 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 o VAR, 577 00:29:22,469 --> 00:29:23,844 outra vez. 578 00:29:23,845 --> 00:29:25,262 Não! 579 00:29:25,263 --> 00:29:26,931 O VAR para o lixo! 580 00:29:26,932 --> 00:29:31,436 Ele estava fora de jogo quando se deu a primeira cabeçada de Kieffer Moore? 581 00:29:34,147 --> 00:29:36,482 {\an8}PROLONGAMENTO 582 00:29:36,483 --> 00:29:38,067 Golo anulado. 583 00:29:38,068 --> 00:29:40,152 - Que se foda… - O VAR. 584 00:29:40,153 --> 00:29:41,821 Que se foda o VAR. 585 00:29:41,822 --> 00:29:42,905 {\an8}ADEPTO DO WREXHAM 586 00:29:42,906 --> 00:29:46,367 {\an8}Ele estava fora de jogo por nada, por uma folha de relva. 587 00:29:46,368 --> 00:29:47,910 Por isto. 588 00:29:47,911 --> 00:29:51,372 {\an8}O Chelsea marcou outra vez nos últimos segundos, 4-2. 589 00:29:51,373 --> 00:29:52,456 {\an8}RESULTADO FINAL "AP" 590 00:29:52,457 --> 00:29:54,501 {\an8}O sonho da Taça de Inglaterra acabou. 591 00:29:56,378 --> 00:30:01,632 Mas quando soou o apito final, não houve silêncio 592 00:30:01,633 --> 00:30:04,635 e 10 556 pessoas 593 00:30:04,636 --> 00:30:08,180 levantaram-se e aplaudiram a equipa de pé. 594 00:30:08,181 --> 00:30:13,603 Dez homens que levaram os campeões mundiais de clubes ao prolongamento. 595 00:30:15,480 --> 00:30:18,734 Acreditaram que o impossível estava prestes a acontecer. 596 00:30:19,234 --> 00:30:22,237 O Wrexham vem aí e agora todos sabem. 597 00:30:23,780 --> 00:30:30,454 {\an8}PARA PARTILHAR OPINIÕES OU LEVANTAR QUESTÕES, VISITE FUCK-VAR.COM 598 00:30:35,417 --> 00:30:37,168 Estou cansado depois de sábado 599 00:30:37,169 --> 00:30:38,836 {\an8}TRATADOR DO RELVADO 600 00:30:38,837 --> 00:30:40,796 {\an8}Foi um dia longo, não foi? 601 00:30:40,797 --> 00:30:44,217 Neste momento são sete dias por semana para ultrapassar esta fase. 602 00:30:44,885 --> 00:30:47,095 É extenuante, para ser sincera. 603 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 Estão todos tão ocupados. 604 00:30:49,598 --> 00:30:53,601 A equipa de operações anda a correr, a garantir que está tudo organizado. 605 00:30:53,602 --> 00:30:55,978 Vem a Sky e os outros, 606 00:30:55,979 --> 00:30:57,354 prontos para o jogo. 607 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Os chefs estão ocupados com as ementas. 608 00:31:00,609 --> 00:31:04,653 A limpeza, a hospitalidade a encher os bares. 609 00:31:04,654 --> 00:31:08,199 Estão todos de rastos, creio. 610 00:31:08,200 --> 00:31:12,119 Sabe Deus como estarão os jogadores, devem estar exaustos. 611 00:31:12,120 --> 00:31:17,209 SEMANA INFERNAL MILHAS PERCORRIDAS: 15 837 612 00:31:18,585 --> 00:31:21,378 Três partidas em seis dias para o Wrexham, 613 00:31:21,379 --> 00:31:22,630 um teste de resistência 614 00:31:22,631 --> 00:31:26,509 e aptidão da equipa de Phil Parkinson, que se volta a concentrar 615 00:31:26,510 --> 00:31:27,968 "10 DE MARÇO, 2026" 616 00:31:27,969 --> 00:31:29,471 na liga. 617 00:31:30,764 --> 00:31:34,225 Três dias após a dura partida contra o Chelsea, 618 00:31:34,226 --> 00:31:36,727 enfraquecido por lesões e o cartão vermelho, 619 00:31:36,728 --> 00:31:41,649 o Wrexham enfrenta o Hull City, acima de nós na tabela dos playoffs. 620 00:31:41,650 --> 00:31:43,527 Vou tentar sentar-me atrás da baliza. 621 00:31:44,945 --> 00:31:45,987 Vai ser divertido. 622 00:31:46,738 --> 00:31:48,447 Deem cabo deles. 623 00:31:48,448 --> 00:31:49,573 O Wrexham arranca. 624 00:31:49,574 --> 00:31:52,576 Wrexham! 625 00:31:52,577 --> 00:31:54,662 É mau ter um grande jogo 626 00:31:54,663 --> 00:31:57,456 logo a seguir a uma partida que nos consumiu tanto? 627 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Pronto, Ollie! Azar, filho! 628 00:31:59,793 --> 00:32:01,377 {\an8}Nessas alturas, o pior 629 00:32:01,378 --> 00:32:02,461 {\an8}"MÉDIO" 630 00:32:02,462 --> 00:32:05,131 {\an8}nem é o físico, é conseguir ligar-me mentalmente. 631 00:32:05,132 --> 00:32:09,385 Jogamos numa terça-feira, jogamos numa sexta e a equipa é outra. 632 00:32:09,386 --> 00:32:10,970 Táticas e jogadores diferentes. 633 00:32:10,971 --> 00:32:12,555 Jogamos numa posição diferente. 634 00:32:12,556 --> 00:32:15,099 Não estamos em sintonia, pois não? 635 00:32:15,100 --> 00:32:16,934 Pode ser muito duro. 636 00:32:16,935 --> 00:32:20,730 {\an8}Gelhardt cruza. Bom remate, Orton! Gelhardt dá a vantagem ao Hull. 637 00:32:21,982 --> 00:32:24,900 {\an8}No Wrexham, algumas pernas cansadas. É de sábado. 638 00:32:24,901 --> 00:32:27,736 O Championship é conhecido por ser uma liga intensa. 639 00:32:27,737 --> 00:32:30,948 {\an8}Ficamos abalados, vemos o desempenho das equipas esmorecer. 640 00:32:30,949 --> 00:32:34,451 Miller puxa para o pé direito, mete uma grande bola na área. 641 00:32:34,452 --> 00:32:36,662 Okonkwo não podia fazer nada! 642 00:32:36,663 --> 00:32:37,830 Foda-se! 643 00:32:37,831 --> 00:32:41,585 O Wrexham levou dois e está em apuros, no mínimo. 644 00:32:42,294 --> 00:32:45,963 Não jogámos como contra o Chelsea. Estão cansados. 645 00:32:45,964 --> 00:32:50,342 Não há uma melhor preparação para esses jogos. 646 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 {\an8}Não é fácil, estamos cansados. 647 00:32:52,262 --> 00:32:56,932 - Temos de arranjar forças para repetir. - Kaboré agora… 648 00:32:56,933 --> 00:32:58,851 Grande cruzamento. E entrou! 649 00:32:58,852 --> 00:33:00,270 Broadhead marca! 650 00:33:00,854 --> 00:33:03,898 Que bola incrível e Broadhead não podia falhar. 651 00:33:03,899 --> 00:33:06,525 {\an8}Haverá outra oportunidade? 652 00:33:06,526 --> 00:33:07,611 {\an8}Algo mais? 653 00:33:08,820 --> 00:33:12,031 Com tantos jogos, tantas mentes 654 00:33:12,032 --> 00:33:16,160 e corpos cansados, às vezes acumula-se 655 00:33:16,161 --> 00:33:17,287 e prejudica-nos. 656 00:33:18,663 --> 00:33:19,997 Soa o apito final. 657 00:33:19,998 --> 00:33:21,832 {\an8}O Wrexham ficará frustrado, 658 00:33:21,833 --> 00:33:22,917 {\an8}"RESULTADO FINAL" 659 00:33:22,918 --> 00:33:25,544 {\an8}apesar dos esforços para voltar ao jogo. 660 00:33:25,545 --> 00:33:27,422 Não tiraram nada desta partida. 661 00:33:28,590 --> 00:33:31,342 Uma desilusão, mas os jogadores pareciam cansados. 662 00:33:31,343 --> 00:33:32,718 Continuamos nos playoffs. 663 00:33:32,719 --> 00:33:36,096 Temos um jogo em mãos e vamos continuar 664 00:33:36,097 --> 00:33:37,766 a esforçar-nos, sem dúvida. 665 00:33:40,852 --> 00:33:42,770 - Vamos lá. - Vemo-nos em Wrexham. 666 00:33:42,771 --> 00:33:43,854 SEMANA INFERNAL 667 00:33:43,855 --> 00:33:45,856 ENSAIO DE COMENTÁRIO IDA DE LA A WREXHAM 668 00:33:45,857 --> 00:33:48,234 {\an8}COMENTÁRIO EM DIRETO 669 00:33:48,235 --> 00:33:49,318 {\an8}NÃO DIZER FODA-SE 670 00:33:49,319 --> 00:33:50,778 {\an8}13 DE MARÇO, 2026 671 00:33:50,779 --> 00:33:52,613 {\an8}Viva o Wrexham. 672 00:33:52,614 --> 00:33:54,406 {\an8}É o terceiro jogo em seis dias. 673 00:33:54,407 --> 00:33:56,116 Não estava nervoso quando acordei. 674 00:33:56,117 --> 00:33:59,203 Nem estive o dia todo, mas falta uma hora 675 00:33:59,204 --> 00:34:00,871 e começo a sentir nervos. 676 00:34:00,872 --> 00:34:02,581 Temos muito que provar esta noite. 677 00:34:02,582 --> 00:34:04,833 Há imensa coisa em jogo. 678 00:34:04,834 --> 00:34:07,044 Queremos três pontos para ficar nos playoffs, 679 00:34:07,045 --> 00:34:12,508 mas também para dominar na atual rivalidade galesa. 680 00:34:12,509 --> 00:34:14,009 Ollie! 681 00:34:14,010 --> 00:34:15,844 Vivam os Cisnes! Vá lá! 682 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 Se o Swansea ganhar, fica a dois pontos de nós. 683 00:34:18,223 --> 00:34:22,142 Se perdermos, são três derrotas seguidas e ainda faltam dez jogos. 684 00:34:22,143 --> 00:34:23,936 Temos um final complicado. 685 00:34:23,937 --> 00:34:26,772 Temos de resolver isto e garantir um lugar nos playoffs, 686 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 ainda com algumas partidas por jogar, se possível. 687 00:34:29,526 --> 00:34:33,862 Boa noite e boas-vindas ao STōK Cae Ras, em Wrexham. 688 00:34:33,863 --> 00:34:35,698 Temos algo diferente para vocês 689 00:34:35,699 --> 00:34:38,826 porque temos connosco o Rob Mac e o Ryan Reynolds. 690 00:34:38,827 --> 00:34:42,997 {\an8}Proprietários, atores, empresários e os nossos comentadores desta noite. 691 00:34:42,998 --> 00:34:44,665 {\an8}Sejam bem-vindos. Como estão? 692 00:34:44,666 --> 00:34:45,749 {\an8}APRESENTADOR DA EFL 693 00:34:45,750 --> 00:34:46,834 - Bem. - Nervosos. 694 00:34:46,835 --> 00:34:48,043 Nervosos. 695 00:34:48,044 --> 00:34:50,713 Tudo o que sei sobre comentar desporto em direto 696 00:34:50,714 --> 00:34:52,632 é de ver o Project Runway. 697 00:34:53,800 --> 00:34:55,677 Por isso estou em apuros hoje. 698 00:34:57,012 --> 00:34:59,847 A multidão ruge quando os jogadores entram em campo. 699 00:34:59,848 --> 00:35:03,601 É uma parte importante do que criaram aqui no Racecourse, não é? 700 00:35:03,602 --> 00:35:07,313 Acho que sempre esteve aqui, tudo o que pudemos fazer 701 00:35:07,314 --> 00:35:09,565 foi amplificar e dar destaque à cidade. 702 00:35:09,566 --> 00:35:12,484 O resultado é que a cidade apareceu de tal forma 703 00:35:12,485 --> 00:35:16,156 que vai ser difícil ouvir-vos esta noite, o que será empolgante. 704 00:35:18,783 --> 00:35:21,660 De vermelho e branco, o Wrexham começa o jogo. 705 00:35:21,661 --> 00:35:23,078 Meu Deus, vamos lá. 706 00:35:23,079 --> 00:35:27,791 Visto de fora, o que acham que é preciso mudar esta noite? 707 00:35:27,792 --> 00:35:31,086 Eles deixaram a última gota de sangue em campo contra o Chelsea. 708 00:35:31,087 --> 00:35:33,422 Contra o Hull City, estávamos ressacados. 709 00:35:33,423 --> 00:35:35,424 É a única descrição possível. 710 00:35:35,425 --> 00:35:39,303 Estavam esgotados, mas lutavam pelas vidas. 711 00:35:39,304 --> 00:35:42,389 Não correu bem naquela noite, mas espero que hoje corra. 712 00:35:42,390 --> 00:35:43,849 O Wrexham começa a pressionar. 713 00:35:43,850 --> 00:35:46,477 Doyle oferece a bola com descuido. 714 00:35:46,478 --> 00:35:49,314 - A ideia não era essa. - Um mau arranque do Swansea, não? 715 00:35:50,899 --> 00:35:52,566 - Pronto. Gostei. - Sim. 716 00:35:52,567 --> 00:35:55,277 O guarda-redes a fazer o trabalho para que o trouxemos. 717 00:35:55,278 --> 00:35:58,197 Aquele homem sozinho já me subiu e baixou a tensão 718 00:35:58,198 --> 00:36:00,699 mais vezes do que a final da época. 719 00:36:00,700 --> 00:36:04,620 Gosto de jogar contra equipas com as quais cometi erros antes. 720 00:36:04,621 --> 00:36:08,457 {\an8}A bola na zona da baliza. Okonkwo recua. Deixa escapar. 721 00:36:08,458 --> 00:36:10,626 {\an8}Que erro horrível. O que aconteceu? 722 00:36:10,627 --> 00:36:12,419 {\an8}19 DE DEZEMBRO, 2025 723 00:36:12,420 --> 00:36:16,423 Porque me deram um motivo para jogar bem contra elas. 724 00:36:16,424 --> 00:36:19,259 Franco procura a devolução, Vipotnik fica na cara do golo. 725 00:36:19,260 --> 00:36:21,845 Grande oportunidade. Uma defesa incrível de Okonkwo. 726 00:36:21,846 --> 00:36:22,931 Arthur Okonkwo. 727 00:36:23,890 --> 00:36:27,185 Senhoras e senhores, Arthur Okonkwo. 728 00:36:28,144 --> 00:36:31,730 Custa-me muito não poder andar de um lado para o outro. 729 00:36:31,731 --> 00:36:34,483 - Sim. - Costumo fazer uns oito mil passos. 730 00:36:34,484 --> 00:36:38,862 É para defesas destas que Okonkwo está cá, não? 731 00:36:38,863 --> 00:36:40,906 Muda o sentido do jogo. 732 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Foi uma bela manobra 733 00:36:42,075 --> 00:36:44,702 e Vyner mandou Smith para as costas da defesa. 734 00:36:44,703 --> 00:36:46,245 Sam, é agora. 735 00:36:46,246 --> 00:36:47,705 Não teve muito apoio. 736 00:36:47,706 --> 00:36:49,998 Encontra Vyner, bom trabalho de pés. O'Brien. 737 00:36:49,999 --> 00:36:51,500 Ajuda Doyle. 738 00:36:51,501 --> 00:36:54,795 Mete na área e avista o golo. Apanha-o desprevenido. 739 00:36:54,796 --> 00:36:57,507 - Conseguirá terminar? Sim! - Boa! 740 00:37:01,052 --> 00:37:03,722 Nathan Broadhead mais uma vez. 741 00:37:06,057 --> 00:37:08,767 Vamos ficar aqui o dia todo… 742 00:37:08,768 --> 00:37:10,269 - Desculpem. - Um bom momento. 743 00:37:10,270 --> 00:37:11,895 Apreciem, pessoal! 744 00:37:11,896 --> 00:37:14,732 {\an8}A vantagem com Broadhead. 745 00:37:14,733 --> 00:37:16,358 Wrexham! 746 00:37:16,359 --> 00:37:18,485 O Ollie Palmer teria adorado aquilo. 747 00:37:18,486 --> 00:37:20,946 {\an8}Ollie, bem-vindo à emissão. Como estás? 748 00:37:20,947 --> 00:37:22,823 {\an8}- O Ollie Palmer. - Tudo bem? 749 00:37:22,824 --> 00:37:25,576 {\an8}- A gostar da mudança de carreira? - Estou a adorar. 750 00:37:25,577 --> 00:37:29,329 Foi aqui que tivemos dificuldades. 751 00:37:29,330 --> 00:37:33,000 Tendemos a ceder dois ou três minutos depois de marcarmos. 752 00:37:33,001 --> 00:37:34,168 Um pouco, sim. 753 00:37:34,169 --> 00:37:35,502 É perigoso. 754 00:37:35,503 --> 00:37:36,795 Meu Deus! 755 00:37:36,796 --> 00:37:39,173 - Estão a gozar. - Está fora de jogo. 756 00:37:39,174 --> 00:37:40,257 Mesmo assim, defendeu. 757 00:37:40,258 --> 00:37:42,384 Três promoções seguidas, Ollie. 758 00:37:42,385 --> 00:37:45,137 Foi fantástico fazer parte de três promoções aqui. 759 00:37:45,138 --> 00:37:49,057 É uma fortaleza e acho que muito tem que ver com os adeptos, 760 00:37:49,058 --> 00:37:51,018 o clube e o que construímos aqui. 761 00:37:51,019 --> 00:37:54,606 Sabíamos que íamos ganhar todas as semanas. Tornou-se um hábito. 762 00:37:55,190 --> 00:37:58,275 Sempre me sentirei ligado ao clube e à cidade. 763 00:37:58,276 --> 00:37:59,818 Graças aos jogadores antigos. 764 00:37:59,819 --> 00:38:03,655 Embora estejamos a subir de divisão, não estaríamos aqui 765 00:38:03,656 --> 00:38:06,909 sem o Ollie Palmer, o Elliot Lee e o Mark Howard. 766 00:38:06,910 --> 00:38:09,620 Eu incluiria o Rob Lainton. 767 00:38:09,621 --> 00:38:12,748 Tipos que arriscaram tudo para estarem aqui. O Luke Young. 768 00:38:12,749 --> 00:38:15,501 Adoramos ter uma relação com eles que… 769 00:38:15,502 --> 00:38:18,295 Que fica em família. Eles ainda cá andam… 770 00:38:18,296 --> 00:38:19,421 O Steven Fletcher. 771 00:38:19,422 --> 00:38:21,548 Tornámo-nos tão próximos deles. 772 00:38:21,549 --> 00:38:24,051 Quando fazemos parte deste clube, nunca nos abandona. 773 00:38:24,052 --> 00:38:26,346 Sim, vamos lá. 774 00:38:27,680 --> 00:38:29,808 Um cabeceamento imponente ao segundo poste. 775 00:38:31,017 --> 00:38:32,518 Já praguejaram aqui? 776 00:38:32,519 --> 00:38:34,520 - Não. Pois. - Não o faças, Ollie. 777 00:38:34,521 --> 00:38:37,105 - Não o animes. - Não viste os avisos todos? 778 00:38:37,106 --> 00:38:38,774 Tanto que não podemos dizer. 779 00:38:38,775 --> 00:38:39,858 NÃO DIZER FODA-SE 780 00:38:39,859 --> 00:38:41,735 Se houver mais homens altos e bonitos 781 00:38:41,736 --> 00:38:45,030 para eu ficar no meio, seria ótimo para a emissão. 782 00:38:45,031 --> 00:38:46,156 Ollie, és um bonitão. 783 00:38:46,157 --> 00:38:48,075 {\an8}Intervalo, 1-0 para o Wrexham. 784 00:38:48,076 --> 00:38:49,493 {\an8}Veio mais uma pessoa, 785 00:38:49,494 --> 00:38:53,121 o Ben Foster, guarda-redes supremo, para dar a sua opinião. 786 00:38:53,122 --> 00:38:55,165 {\an8}Acreditem, foi um começo duro. 787 00:38:55,166 --> 00:38:56,250 {\an8}OUTRO BONITÃO ALTO 788 00:38:56,251 --> 00:38:58,168 Foi duro, mas eles adaptam-se. 789 00:38:58,169 --> 00:39:01,797 Cheguei ao estádio preocupado com o cansaço, mas não o vejo. 790 00:39:01,798 --> 00:39:05,884 Foi essencial o Okonkwo, guarda-redes, jogar tão bem na primeira parte. 791 00:39:05,885 --> 00:39:07,970 Achas que é a posição mais importante. 792 00:39:07,971 --> 00:39:10,514 Sem dúvida. Isso é óbvio. 793 00:39:10,515 --> 00:39:14,434 Este sítio é tão especial. Sente-se. É uma fortaleza. 794 00:39:14,435 --> 00:39:17,104 É um lugar que será sempre especial para mim. 795 00:39:17,105 --> 00:39:18,689 Força, Wrexham! 796 00:39:18,690 --> 00:39:20,858 Está cá tanta gente para esta ocasião. 797 00:39:20,859 --> 00:39:23,193 O Ben Foster e o Tozer. 798 00:39:23,194 --> 00:39:25,612 {\an8}Tozer, obrigado por vires. Como estás? 799 00:39:25,613 --> 00:39:28,490 Também vi o Mickey Thomas. Uma visão do passado. 800 00:39:28,491 --> 00:39:30,618 Foi o melhor que fiz, assinar por este clube. 801 00:39:31,286 --> 00:39:35,747 Os adeptos do Wrexham de longa data veem muitas das mesmas caras. 802 00:39:35,748 --> 00:39:37,374 - É incrível de se ver. - Força! 803 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 O Wrexham para sempre. 804 00:39:38,751 --> 00:39:40,794 Oportunidade para o Swansea! 805 00:39:40,795 --> 00:39:42,170 A defesa é tão forte. 806 00:39:42,171 --> 00:39:43,630 Vamos lá! 807 00:39:43,631 --> 00:39:46,633 - Um defesa central à maneira. - Usa o melhor. 808 00:39:46,634 --> 00:39:49,553 Queremos que continuem a fazer parte da comunidade. 809 00:39:49,554 --> 00:39:51,722 {\an8}Fazem parte desta viagem connosco. 810 00:39:51,723 --> 00:39:54,182 {\an8}O Steven Fletcher volta a um lugar que conhece bem. 811 00:39:54,183 --> 00:39:55,350 Obrigado pelo convite. 812 00:39:55,351 --> 00:39:57,394 A tua memória favorita no Wrexham? 813 00:39:57,395 --> 00:39:59,021 - As promoções seguidas. - Sim. 814 00:39:59,022 --> 00:40:02,566 Naquela fase da minha carreira, foi uma proeza fantástica. 815 00:40:02,567 --> 00:40:07,321 Das reações mais emocionais que tive à saída de um jogador foi o Fletch. 816 00:40:07,322 --> 00:40:09,448 - Aceito o elogio. - Partiu-nos o coração. 817 00:40:09,449 --> 00:40:11,700 Eu e o Rob ficámos sem palavras 818 00:40:11,701 --> 00:40:14,913 e ainda guardo algum rancor. 819 00:40:15,580 --> 00:40:19,416 No último minuto, Thomason mete a bola na área. 820 00:40:19,417 --> 00:40:20,877 Grande bola, Doyle! 821 00:40:22,086 --> 00:40:23,379 Entrou! 822 00:40:23,963 --> 00:40:26,798 O Wrexham na zona de conforto! 823 00:40:26,799 --> 00:40:28,258 Wrexham! 824 00:40:28,259 --> 00:40:30,510 {\an8}RESULTADO FINAL 825 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 {\an8}O Wrexham ganha ao Swansea 2-0 e vinga-se da derrota em dezembro. 826 00:40:34,474 --> 00:40:38,477 O Parkinson a passar-se no banco! Ruge de prazer. Foi significativo. 827 00:40:38,478 --> 00:40:40,063 60 PONTOS 828 00:40:44,025 --> 00:40:47,736 O facto de estarmos aqui após três promoções consecutivas, 829 00:40:47,737 --> 00:40:50,948 temos de parar para assimilar isso. 830 00:40:50,949 --> 00:40:53,700 Parte disto também é que a tua filha está cá, 831 00:40:53,701 --> 00:40:55,869 o meu filho e o meu pai estão cá. 832 00:40:55,870 --> 00:41:00,040 Para nós, poder partilhar isso com as pessoas que mais estimamos, 833 00:41:00,041 --> 00:41:03,126 algumas das quais só conhecemos há cinco anos, 834 00:41:03,127 --> 00:41:04,962 é o mais especial. 835 00:41:04,963 --> 00:41:08,382 Havia pessoas de 90 anos que estão cá desde os seis anos 836 00:41:08,383 --> 00:41:13,346 e crianças de seis anos que estarão cá até aos 90, são memórias indeléveis. 837 00:41:15,556 --> 00:41:19,559 Foi uma semana infernal, mas sobrevivemos. 838 00:41:19,560 --> 00:41:21,478 E apesar de querermos ganhar, 839 00:41:21,479 --> 00:41:24,564 percebemos que as derrotas são inevitáveis. 840 00:41:24,565 --> 00:41:29,277 Quem tenha usado aquele equipamento e que tenha visto das bancadas ou em casa, 841 00:41:29,278 --> 00:41:33,115 teve uma contribuição importante para nos fazer chegar aqui hoje. 842 00:41:33,116 --> 00:41:37,703 No campeonato, nas posições de playoff. 843 00:41:37,704 --> 00:41:41,165 Podemos deixar o Wrexham, mas ele nunca nos deixará. 844 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Wrexham! 845 00:42:18,286 --> 00:42:20,288 Tradução: Rodrigo Vaz