1
00:00:28,320 --> 00:00:30,655
Kırk yaşımdan sonra
kendime bir söz verdim.
2
00:00:30,656 --> 00:00:32,531
{\an8}Biri harika bir şey yaparsa
bunu ona söyleyeceğim.
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,616
{\an8}EŞ BAŞKAN
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,078
{\an8}Karşılığında bir şey istemiyorum,
cevap bile.
5
00:00:37,538 --> 00:00:42,041
It's Always Sunny In Philadelphia'nın
bir bölümünü izledikten sonra
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,626
Rob'a ulaştım.
7
00:00:43,627 --> 00:00:47,339
O bölümde, stüdyo ortamında
yağan sağanak yağmurun altında
8
00:00:48,507 --> 00:00:53,010
öyle güzel, öyle gerçeküstü
bir dans performansı yaptı ki
9
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
hayatımda gördüğüm en yürek burkan
10
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
ve en büyüleyici şeylerden biriydi.
11
00:00:57,349 --> 00:01:00,309
Rob'a ulaştım ve dedim ki
"Gördüğüm şey inanılmaz
12
00:01:00,310 --> 00:01:04,772
ve çok güzeldi. Seyirci için üç dakikalık
saf mutluluk yaratmak için
13
00:01:04,773 --> 00:01:11,612
harcadığın saatleri, günleri, haftaları
ve ayları hayal bile edemiyorum."
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,240
Ve "Cevap vermene gerek yok" dedim. Sakın…
15
00:01:14,241 --> 00:01:16,117
Cevap bile yazma. Sorun değil.
16
00:01:16,118 --> 00:01:19,495
Sadece ömür boyu hayranın
olduğumu bil istedim, o kadar."
17
00:01:19,496 --> 00:01:21,038
Sonra bir bakmışsınız
18
00:01:21,039 --> 00:01:26,753
tarihî kuzey Galler futbol kulübünün
ortak sahibiyiz.
19
00:01:28,505 --> 00:01:33,175
{\an8}Küçücük bir nezaket sözünün
katlanarak büyüyen karşılığı,
20
00:01:33,176 --> 00:01:37,221
{\an8}bizi bu çılgın dünyaya taşıdı
ve burada, hayal bile edemeyeceğim şekilde
21
00:01:37,222 --> 00:01:38,848
geliştim ve umutlandım.
22
00:01:38,849 --> 00:01:40,349
Bence çok farklı ve net,
23
00:01:40,350 --> 00:01:44,312
iki gerçekliğin olduğu
bir dünyada yaşıyoruz.
24
00:01:44,313 --> 00:01:46,647
Dijital gerçeklik ve normal gerçeklik.
25
00:01:46,648 --> 00:01:49,151
Her gün yaşadığımız
ve nefes aldığımız gerçeklik.
26
00:01:49,735 --> 00:01:52,236
Dijital ya da internette olan her şeyde
27
00:01:52,237 --> 00:01:54,698
bir şerh var bence, gerçek değil.
28
00:01:55,449 --> 00:02:00,619
Bağlantımı kesip dünyaya karıştığımda,
hem daha mutlu,
29
00:02:00,620 --> 00:02:04,708
hem de hayatımda
ve işimde daha iyi oluyorum.
30
00:02:06,918 --> 00:02:11,672
Wrexham AFC benim için her zaman
bir şekilde çimlere dokunmak gibi oldu.
31
00:02:11,673 --> 00:02:15,426
Wrexham'ı düşünmek bile
onları New York'tan izlemek bile,
32
00:02:15,427 --> 00:02:17,970
anlarsınız ya… Çimlere dokunmak demek.
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,473
Bütün hafta iple çekiyorum.
34
00:02:20,182 --> 00:02:22,266
Stadyumda o enerjiyi hissederseniz,
35
00:02:22,267 --> 00:02:25,353
gidip ayaklarınızı ve ellerinizi
çimlere koyarsanız
36
00:02:25,354 --> 00:02:26,938
bu gerçek demektir.
37
00:02:27,606 --> 00:02:29,523
Onunla alakalı her şey gerçektir.
38
00:02:29,524 --> 00:02:34,613
Wrexham'a ilk gelişimde Racecourse'tan
aldığım çimenler hâlâ bende.
39
00:02:35,781 --> 00:02:40,493
Stadyumun dört bir yanını dolduran
o kalabalığın tamamı,
40
00:02:40,494 --> 00:02:42,078
şu an üç ama tekrar dört olacak,
41
00:02:42,079 --> 00:02:45,539
orası herkesin gerçekten
bir arada olduğunu hissettiği
42
00:02:45,540 --> 00:02:48,960
ve gerçekten orada olduğu bir yer.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Dünyada böyle çok az yer var.
44
00:02:52,506 --> 00:02:55,634
Telefonunda yok, yorum bölümünde de yok.
45
00:02:57,844 --> 00:03:00,347
Hayır. Gerçek bir hayat yaşamak bu.
46
00:03:05,060 --> 00:03:07,270
Aman Tanrım.
47
00:03:10,190 --> 00:03:11,400
Şimdi anladım.
48
00:03:18,907 --> 00:03:21,076
{\an8}CHESHIRE, BİRLEŞİK KRALLIK
49
00:03:28,125 --> 00:03:31,503
Sabahları spor salonuna gitmeyi seviyorum.
50
00:03:34,714 --> 00:03:37,007
{\an8}Salonda zihnini kapatınca
kararlar sana gelir.
51
00:03:37,008 --> 00:03:37,843
{\an8}TEKNİK DİREKTÖR
52
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
Netlik kazandırıyor.
53
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Önümüzdeki birkaç maç için
54
00:03:46,017 --> 00:03:50,689
kendimi hazırlıyorum
ve olmam gereken hâle geliyorum.
55
00:03:52,566 --> 00:03:57,319
Parkinson'ın Kırmızı ve Beyaz Ordusu
Swansea City'yi yenip bir zafer daha aldı.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,737
Top ağlarda!
57
00:03:58,738 --> 00:04:00,364
{\an8}MAÇ SONUCU
58
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
{\an8}Hadi!
59
00:04:01,450 --> 00:04:05,119
Ama sonra Watford deplasmanında
Hornets'a yenildiler.
60
00:04:05,120 --> 00:04:06,328
{\an8}MAÇ SONUCU
61
00:04:06,329 --> 00:04:08,081
{\an8}Korkarım eve puansız döneceğiz.
62
00:04:09,082 --> 00:04:12,877
Bunun Championship playoffundaki
etkisine bakacağız.
63
00:04:12,878 --> 00:04:17,339
Sheffield United maçına dönüp
son sekiz maça gireceğiz.
64
00:04:17,340 --> 00:04:21,343
Wrexham'ın bu sezon Premier Lig'e
çıkacağına inanmıyorsanız
65
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
{\an8}şimdi inanıyorsunuzdur.
66
00:04:22,721 --> 00:04:24,472
Bu sezon çok yol katettik…
67
00:04:24,473 --> 00:04:26,098
SHEFFIELD UNITED - WREXHAM MAÇ ÖNÜ
19 MART 2026
68
00:04:26,099 --> 00:04:29,268
…bu hafta sonu tüm kadronun, tüm ekibin,
69
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
tüm taraftarların çabasına ihtiyaç olacak.
70
00:04:32,647 --> 00:04:35,900
Buraya geldiğimde,
İkinci Lig'e girdiğimizden beri
71
00:04:35,901 --> 00:04:38,319
insanlar bize Premier Lig'i sordular
72
00:04:38,320 --> 00:04:39,695
ve "Tabii ki" dedik.
73
00:04:39,696 --> 00:04:42,073
Amaç Wrexham'ı Premier Lig'e çıkarmak.
74
00:04:42,741 --> 00:04:45,701
Ama kendini kaptırmamaya dikkat etmelisin
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
çünkü zor bir yarış ve insanlar
76
00:04:47,037 --> 00:04:50,581
Premier Lig kelimesinden
bahsetmeye başladıkları an,
77
00:04:50,582 --> 00:04:54,585
en ufak bir şey bile
grubun dikkatini dağıtabilir
78
00:04:54,586 --> 00:04:56,378
ve bu kazanmak ile kaybetmek arasındaki
fark olabilir.
79
00:04:56,379 --> 00:05:01,258
Bundan kaçınmak için
çok dikkatli olmalıyız.
80
00:05:01,259 --> 00:05:03,761
Antrenman sırasına geçelim mi Steve?
81
00:05:03,762 --> 00:05:05,596
Isınma,
82
00:05:05,597 --> 00:05:07,223
pozisyon alma,
83
00:05:07,224 --> 00:05:09,016
joker oyuncuyla beşe beş.
84
00:05:09,017 --> 00:05:12,978
Longy, Max, AJ, Brunty, T.K. sol kanatta.
85
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
Sheafo bu sabah ne durumda?
86
00:05:14,940 --> 00:05:16,607
Sabah onunlaydık.
87
00:05:16,608 --> 00:05:18,442
- Çok iyi.
- Güzel. Libby nasıl?
88
00:05:18,443 --> 00:05:21,570
Libby'nin spor salonu süreci iyi gidiyor.
89
00:05:21,571 --> 00:05:22,905
{\an8}WREXHAM - MILLWALL MAÇI
90
00:05:22,906 --> 00:05:24,991
{\an8}Cacace sol dizini esnetiyor gibi…
91
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
{\an8}Bunu görmek istemiyorum.
92
00:05:27,452 --> 00:05:31,288
Ocak ayından beri kilit oyuncular
bazı sakatlıklar yaşadılar.
93
00:05:31,289 --> 00:05:33,165
{\an8}HAMSTRING SAKATLIĞI
AYAK PARMAĞI KIRIĞI
94
00:05:33,166 --> 00:05:35,584
{\an8}Libby, Matty James, Sheafy,
sonra Kieffer sakatlandı.
95
00:05:35,585 --> 00:05:37,419
{\an8}HAMSTRING TENDONU
96
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
{\an8}Evet. Oynamayı tercih ederim.
97
00:05:39,548 --> 00:05:43,217
Ama takım olarak kalmaya
ve yapmamız gerekene odaklandık.
98
00:05:43,218 --> 00:05:44,885
Pas. Güzel hamle.
99
00:05:44,886 --> 00:05:46,387
Çık oraya Tommo!
100
00:05:46,388 --> 00:05:48,139
Savunma çizgisinden çık!
101
00:05:48,723 --> 00:05:54,186
Bu sezon takımın bizim istediğimiz
hâle gelmesi biraz zaman aldı.
102
00:05:54,187 --> 00:05:57,523
Güzel, güzel. Harika, evet.
103
00:05:57,524 --> 00:06:01,110
Ama bu anlaşılabilir
çünkü çok fazla değişiklik yaptık
104
00:06:01,111 --> 00:06:04,280
ve oyuncular yeni bir ortama
uyum sağlıyor.
105
00:06:04,281 --> 00:06:05,574
Güzel Doyley.
106
00:06:06,074 --> 00:06:07,491
Güzel, bu nasıl?
107
00:06:07,492 --> 00:06:10,579
Evet, bizi tanımaya başladılar,
biz de onları tanımaya başladık.
108
00:06:11,204 --> 00:06:15,416
İyi antrenman yapmanın
bizi maça hazırladığını anlamak gerek.
109
00:06:15,417 --> 00:06:16,333
Anlıyor musun?
110
00:06:16,334 --> 00:06:20,045
Tüm oyuncular ile iletişimim iyi.
111
00:06:20,046 --> 00:06:21,338
Daha iyi idare etmeliyiz.
112
00:06:21,339 --> 00:06:22,298
Normalde bu konuda iyiyiz.
113
00:06:22,299 --> 00:06:23,507
- Katılıyor musun?
- Evet.
114
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Bence normalde bu konuda çok iyiyiz.
115
00:06:25,302 --> 00:06:29,555
Bugün oyuncularla kendi oyunları hakkında
116
00:06:29,556 --> 00:06:31,265
üç ya da dört kez konuştum.
117
00:06:31,266 --> 00:06:32,975
Acele etmeyin, toplanın.
118
00:06:32,976 --> 00:06:35,352
Birkaç pas yapın, ileride çoğalın.
119
00:06:35,353 --> 00:06:36,562
Daha kısa paslar.
120
00:06:36,563 --> 00:06:38,981
Birkaçında ufak bir düşüş var, çok değil
121
00:06:38,982 --> 00:06:43,069
ama sonucu
bir golü kalemizde görecek kadar…
122
00:06:43,653 --> 00:06:46,572
Evet, bunu düzeltmeye çalışmalıyız.
123
00:06:46,573 --> 00:06:50,034
Çok fark yok ama puan farkları çok az.
124
00:06:50,035 --> 00:06:51,452
Takımdaki karakter sayesinde
125
00:06:51,453 --> 00:06:53,912
inanacağız, döneceğiz ve devam edeceğiz.
126
00:06:53,913 --> 00:06:55,123
- Evet.
- Bunu korumalıyız.
127
00:06:56,041 --> 00:06:58,752
Güzel. Başlıyoruz, oynuyoruz.
İyi oynuyoruz.
128
00:06:59,711 --> 00:07:01,378
İlerledikçe takımın geliştiğini görmek
129
00:07:01,379 --> 00:07:05,174
hepimiz için çok tatmin ediciydi
130
00:07:05,175 --> 00:07:07,676
ve çok keyif aldık.
131
00:07:07,677 --> 00:07:10,889
Tabii ki amacımız,
"Şimdi iyi şekilde bitirebilir miyiz?"
132
00:07:11,681 --> 00:07:14,391
Premier Lig'i düşünüyor musun hiç?
133
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
Evet, hayal kurmaya cesaret etmelisin
ve bu…
134
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Hep dediğimiz gibi
135
00:07:21,316 --> 00:07:24,777
Wrexham'ın amacı
bir Premier Lig kulübü olmak.
136
00:07:24,778 --> 00:07:27,321
Bence bir gün dünya futbolunun
137
00:07:27,322 --> 00:07:29,782
en çok izlenen liginde
oynayabileceğinize dair
138
00:07:29,783 --> 00:07:33,578
hırsınız ve inancınız olmalı.
139
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
…Sheffield United!
140
00:07:47,884 --> 00:07:53,263
SHEFFIELD UNITED - WREXHAM MAÇI
21 MART 2026
141
00:07:53,264 --> 00:07:54,973
Herkese merhaba.
142
00:07:54,974 --> 00:07:57,644
Sheffield United-Wrexham maçına
hoş geldiniz.
143
00:07:59,604 --> 00:08:02,314
Böyle dev bir sahnede
dev takımlarla oynarken
144
00:08:02,315 --> 00:08:05,610
bunun gerçek olduğunu anlamak için
kendinizi çimdiklersiniz.
145
00:08:06,194 --> 00:08:08,071
{\an8}KUZEY GALLER
CAERGWRLE KIRMIZILARI - HAYDİ BASTIR
146
00:08:13,201 --> 00:08:14,284
Maç başlıyor.
147
00:08:14,285 --> 00:08:17,705
Wrexham! Wrexham!
148
00:08:17,706 --> 00:08:18,706
Bir top kaybı.
149
00:08:18,707 --> 00:08:21,083
Wrexham orta sahada top kaybetti
150
00:08:21,084 --> 00:08:23,210
ve Bamford
ldürücü bir pas vermeye çalıştı.
151
00:08:23,211 --> 00:08:24,378
Hadi!
152
00:08:24,379 --> 00:08:28,090
Dobson'ın yaptığı hata
çok pahalıya patlayabilirdi.
153
00:08:28,091 --> 00:08:30,385
Dobbo! Basit oyna!
154
00:08:31,010 --> 00:08:35,013
Hamer'ı takip ediyor. Tehlikeli pozisyon.
Bamford atabilir. Kaçırdı.
155
00:08:35,014 --> 00:08:38,059
İnanılmaz, çok net bir gol kaçtı.
156
00:08:39,394 --> 00:08:41,896
Sheffield United'a karşı
zor anlar yaşıyoruz.
157
00:08:42,772 --> 00:08:44,606
İçeri verdi. O'Hare dönüyor.
158
00:08:44,607 --> 00:08:47,985
Dar açıda, geri verdi
ve bir net pozisyon daha kaçtı.
159
00:08:47,986 --> 00:08:51,239
Maçın başında sahada
genel olarak iyi değildik.
160
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Evet. Tut onu.
161
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
Kaboré geliyor.
162
00:08:56,745 --> 00:08:58,121
Kafa az farkla dışarıda.
163
00:09:00,040 --> 00:09:01,373
Tanrım, Lewis.
164
00:09:01,374 --> 00:09:02,916
Net pozisyondu.
165
00:09:02,917 --> 00:09:04,501
Ama yine de fırsatlar bulduk.
166
00:09:04,502 --> 00:09:05,837
Devam edin, devam edin.
167
00:09:07,005 --> 00:09:08,756
Net bir fırsat yakaladık.
168
00:09:08,757 --> 00:09:10,258
Hadi!
169
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
Lanet olsun Josh!
170
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
Çok iyi bir şanstı, kahretsin.
171
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Böylece ilk yarı 0-0 bitiyor.
172
00:09:26,149 --> 00:09:30,444
Wrexham, Sheffield United'a
böyle pozisyon vermeye devam edemez.
173
00:09:30,445 --> 00:09:33,238
Bu baskıyı kaldıramayız.
174
00:09:33,239 --> 00:09:35,324
Tamam, dinleyin.
175
00:09:35,325 --> 00:09:38,369
Oyun yönetimimiz çok kötü.
176
00:09:38,870 --> 00:09:41,288
Bu çok… Utanıyorum.
177
00:09:41,289 --> 00:09:45,000
Eminim kale arkasında maçı izleyen herkes
178
00:09:45,001 --> 00:09:47,628
"Wrexham ne yapıyor?" diye düşünüyordur.
179
00:09:47,629 --> 00:09:50,715
Evden uzakta,
Bramall Lane deplasmanındayız.
180
00:09:51,800 --> 00:09:53,759
Gerçekten "Ne yapıyoruz lan biz?" dedim.
181
00:09:53,760 --> 00:09:56,678
Sahadaki herkes hata yapabilir
182
00:09:56,679 --> 00:09:59,431
ama bence bireysel olarak hata yaparsanız
183
00:09:59,432 --> 00:10:01,558
sahada hemen karşılığını alırsınız.
184
00:10:01,559 --> 00:10:04,978
Lewis, bence o kanada
daha iyi yardım edebilirsin.
185
00:10:04,979 --> 00:10:08,190
Takım arkadaşların hata yaptıysa
top sana geldiğinde,
186
00:10:08,191 --> 00:10:11,860
oyunu sakinleştirip
bizi yeniden ritme sokman lazım.
187
00:10:11,861 --> 00:10:14,029
Hadi çocuklar.
Hadi, hâlâ maçtayız, değil mi?
188
00:10:14,030 --> 00:10:16,782
Biraz daha, biraz daha iyi.
Hâlâ kazanabiliriz.
189
00:10:16,783 --> 00:10:20,285
Gidip maçı kazanacağız. Hadi, hadi.
190
00:10:20,286 --> 00:10:24,082
Herkesin moda girdiğinden emin olmalıyız.
191
00:10:24,582 --> 00:10:27,709
Geri dönmek için
yüzde beşlik bir şansımız var
192
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
ve maçı kendi tarafımıza çekmeliyiz.
193
00:10:30,505 --> 00:10:35,926
Wrexham! Wrexham!
194
00:10:35,927 --> 00:10:39,054
Tehlike var. Brooks içeri oynadı.
Şut fırsatı var, soluyla.
195
00:10:39,055 --> 00:10:41,598
Dobson'dan önemli bir müdahale.
196
00:10:41,599 --> 00:10:43,935
Hadi lan! Oyuna girin!
197
00:10:45,311 --> 00:10:47,437
Geliyorlar. Wrexham yine savunmada.
Bamford.
198
00:10:47,438 --> 00:10:49,314
Harika kurtardı ama dönen top…
199
00:10:49,315 --> 00:10:56,281
{\an8}Ve gol! Okonkwo neredeyse ikinci kez
kurtaracaktı ama yapamadı.
200
00:10:56,614 --> 00:10:58,699
Lanet olsun be.
201
00:10:58,700 --> 00:11:04,455
Açıkçası o zamana kadar gol yemeden
dayanmak bile sürprizdi.
202
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Hadi!
203
00:11:11,129 --> 00:11:12,463
Devam edin.
204
00:11:13,464 --> 00:11:15,091
Wrexham cevap verebilecek mi?
205
00:11:15,717 --> 00:11:18,011
Hey. Pekâlâ.
206
00:11:18,845 --> 00:11:21,430
Thomason'dan sola güzel bir pas.
207
00:11:21,431 --> 00:11:22,432
Smith içeri kesti.
208
00:11:23,433 --> 00:11:24,434
Windass!
209
00:11:25,977 --> 00:11:27,103
Ve gol!
210
00:11:30,773 --> 00:11:32,734
{\an8}Windass golü atıyor!
211
00:11:34,194 --> 00:11:36,945
İçeri mükemmel bir pas
ve tüm bunların ortasında
212
00:11:36,946 --> 00:11:39,698
Windass çok soğukkanlı kalıp
213
00:11:39,699 --> 00:11:42,493
sakince vurdu. Wrexham eşitliği yakaladı.
214
00:11:43,661 --> 00:11:44,996
Wrexham!
215
00:11:49,083 --> 00:11:50,959
Hadi! Dobbo!
216
00:11:50,960 --> 00:11:53,253
Toparlanın, hadi!
217
00:11:53,254 --> 00:11:56,715
Wrexham ritmini sürdürmeye çalışıyor.
218
00:11:56,716 --> 00:11:58,550
Evet Issa!
219
00:11:58,551 --> 00:12:00,302
Kaboré ceza sahasına kesti.
220
00:12:00,303 --> 00:12:02,013
Sağ ayakla ortaladı.
221
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
Ve top ağlarda!
222
00:12:07,227 --> 00:12:10,229
Sam Smith attı! Uçan kafa!
223
00:12:10,230 --> 00:12:12,148
{\an8}Wrexham'dan harika oyun.
224
00:12:14,067 --> 00:12:15,568
Harika bir gol.
225
00:12:17,487 --> 00:12:19,030
Wrexham!
226
00:12:20,198 --> 00:12:22,115
Ve son düdük çalıyor.
227
00:12:22,116 --> 00:12:23,617
{\an8}MAÇ SONUCU
228
00:12:23,618 --> 00:12:25,953
{\an8}Wrexham lig dışı günlerimizden beri
Bramall Lane'e geliyor
229
00:12:25,954 --> 00:12:27,580
ama burada hiç kazanamadık.
230
00:12:28,456 --> 00:12:29,831
Bugünse öyle olmadı.
231
00:12:29,832 --> 00:12:31,750
Deplasman tribünü coşkulu.
232
00:12:31,751 --> 00:12:33,085
Oldu be!
233
00:12:33,086 --> 00:12:34,670
İşte bu! Evet!
234
00:12:34,671 --> 00:12:37,547
Evet be!
235
00:12:37,548 --> 00:12:38,591
İşte bu!
236
00:12:38,800 --> 00:12:42,886
Parky, Parky…
237
00:12:42,887 --> 00:12:46,182
Parky! Parky!
238
00:12:50,228 --> 00:12:51,645
{\an8}ALDER HEY ÇOCUK HASTANESİ
239
00:12:51,646 --> 00:12:53,063
{\an8}- Tamam. Emin misin?
- Pekâlâ.
240
00:12:53,064 --> 00:12:54,607
- Evet.
- İyi misin?
241
00:12:55,817 --> 00:12:58,069
{\an8}-İşte orada!
- Hayır!
242
00:12:58,653 --> 00:13:00,488
Cevap verdiğine inanamıyorum.
243
00:13:01,072 --> 00:13:02,656
Tabii ki…
244
00:13:02,657 --> 00:13:04,909
Sen misin?
245
00:13:06,494 --> 00:13:09,705
Geçen sezon Archie adında
inanılmaz bir çocukla tanıştık.
246
00:13:09,706 --> 00:13:12,457
On iki yaşında,
doğduğundan beri Wrexham taraftarı
247
00:13:12,458 --> 00:13:19,423
ve kanserle tahmin ettiğimden
daha cesur ve zarif bir şekilde savaşıyor.
248
00:13:19,424 --> 00:13:22,010
Çıkmayı garantilediğimiz gün
bizimle aynı tribündeydi.
249
00:13:23,845 --> 00:13:24,928
{\an8}Harika bir gündü
250
00:13:24,929 --> 00:13:28,348
{\an8}ama kanser tedavisi düz bir çizgi değil
251
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
ve Archie'nin daha çok yolu var.
252
00:13:30,852 --> 00:13:33,103
Son 12 ayda çok şey oldu.
253
00:13:33,104 --> 00:13:35,063
{\an8}Yükseldikten iki gün sonra…
254
00:13:35,064 --> 00:13:36,815
{\an8}ARCHIE'NİN ANNESİ̇
255
00:13:36,816 --> 00:13:39,776
{\an8}…kemik iliği nakline hazırlık olarak
256
00:13:39,777 --> 00:13:44,823
iki tur kemoterapiye başladık.
Karşılaştığı en zor kemoterapiydi.
257
00:13:44,824 --> 00:13:47,617
Komplikasyonlar çok zordu.
258
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
Çok kötü tepki verdi.
259
00:13:50,705 --> 00:13:54,833
Yoğun bakımdan çıktıktan beş dakika sonra
nabzı tavan yaptı.
260
00:13:54,834 --> 00:14:00,505
Onu inanılmaz derecede zorlayan
sürekli bir hastalığı vardı.
261
00:14:00,506 --> 00:14:04,092
Naklin kendisiyle baş etmekte çok zorlandı
262
00:14:04,093 --> 00:14:07,637
ama neyse ki vücudu
bunu kabul etmemiş olsa da
263
00:14:07,638 --> 00:14:11,099
işe yarıyor ve kanseri uzak tutuyor.
264
00:14:11,100 --> 00:14:12,809
{\an8}Bal kabağı toplamak ister misin?
265
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
{\an8}GEÇEN SONBAHAR
266
00:14:13,811 --> 00:14:17,189
{\an8}En çirkin bal kabağını seç Archie.
267
00:14:17,190 --> 00:14:18,273
Şuna ne dersin?
268
00:14:18,274 --> 00:14:19,608
- Evet.
- Bu mu?
269
00:14:19,609 --> 00:14:20,817
Bu.
270
00:14:20,818 --> 00:14:23,820
Hastaneden sonra 17 haftadır evdeyiz
271
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
ve son birkaç haftadır
272
00:14:26,199 --> 00:14:28,533
gittikçe güçlendiğini fark ettim.
273
00:14:28,534 --> 00:14:32,913
Biraz iyiye gidiyor gibi,
o yüzden dışarı çıkıyoruz.
274
00:14:32,914 --> 00:14:34,039
Her şeyimizi ortaya koyuyoruz.
275
00:14:34,040 --> 00:14:36,708
Şuna bak. “Sofakin.”
276
00:14:36,709 --> 00:14:38,877
Üç bal kabağı bir arada.
277
00:14:38,878 --> 00:14:40,046
Güzel.
278
00:14:42,715 --> 00:14:43,799
{\an8}WREXHAM TARAFTARI
279
00:14:43,800 --> 00:14:45,801
{\an8}Artık daha güçlüyüm, dışarı çıkabilirim.
280
00:14:45,802 --> 00:14:49,930
Aylardır hastanedeydim
çünkü hâlâ iyileşme sürecindeyim,
281
00:14:49,931 --> 00:14:52,558
o yüzden pek bir şey yapamıyorum.
282
00:14:53,518 --> 00:14:55,435
Ama evet, güzel bir şey.
283
00:14:55,436 --> 00:14:56,896
Hastanede değilim.
284
00:14:57,396 --> 00:15:00,566
Arkadaşlarını da ilk kez görüyor.
285
00:15:01,025 --> 00:15:04,778
Onu böyle görmek
benim için piyangoyu kazanmak gibi.
286
00:15:04,779 --> 00:15:09,866
Bu harika bir his
çünkü o kıvılcımını kaybetmemiş.
287
00:15:09,867 --> 00:15:12,452
Çıkış yok. Sadece bir giriş
ve bir çıkış var.
288
00:15:12,453 --> 00:15:13,955
Ama bu çok saçma!
289
00:15:14,789 --> 00:15:17,457
Bugün çok enerjiksin.
290
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
Hayır, sadece söylüyorum.
291
00:15:19,085 --> 00:15:22,170
Ryan Reynolds ve McElhenney
bana çok yardımcı oldu.
292
00:15:22,171 --> 00:15:23,463
Ollie Palmer uğruyor.
293
00:15:23,464 --> 00:15:24,548
Selam Archie.
294
00:15:24,549 --> 00:15:27,009
- Çok güzel, değil mi?
- Vay canına.
295
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
Nasıl gidiyor dostum?
296
00:15:28,928 --> 00:15:30,345
Sonra Mullin
297
00:15:30,346 --> 00:15:33,306
ve diğer her şey benim için çok özel.
298
00:15:33,307 --> 00:15:34,975
Nasıl anlatırım bilmem ama güzel.
299
00:15:34,976 --> 00:15:40,106
Futbol benim için önemli, o yüzden güzel.
300
00:15:41,023 --> 00:15:46,820
Southampton deplasmanından itibaren
inişli çıkışlı, garip bir sezondu…
301
00:15:46,821 --> 00:15:49,531
{\an8}SOUTHAMPTON - WREXHAM MAÇI
9 AĞUSTOS 2025
302
00:15:49,532 --> 00:15:51,783
Tabii ki o maçta evimizdeydik.
303
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
İşte budur!
304
00:15:52,869 --> 00:15:57,455
Sezon için çok heyecanlıydı
ve sanırım fiziksel olarak
305
00:15:57,456 --> 00:16:00,876
eskisi gibi olamadığı için.
306
00:16:00,877 --> 00:16:05,255
Bir ileri bir geri oldu:
bir playofftalar bir değiller.
307
00:16:05,256 --> 00:16:07,924
Bu onda da bir kıvılcım uyandırdı.
308
00:16:07,925 --> 00:16:09,676
Onu yine futbol için
heyecanlı görmek güzel.
309
00:16:09,677 --> 00:16:11,136
Sağ olun.
310
00:16:11,137 --> 00:16:13,096
Evet, okula dönmek istiyorum.
311
00:16:13,097 --> 00:16:15,515
Çünkü tüm arkadaşlarım orada,
312
00:16:15,516 --> 00:16:18,226
onları daha çok görüp
zaman geçirebiliyorum.
313
00:16:18,227 --> 00:16:19,311
Nasıl olduğuma bağlı.
314
00:16:19,312 --> 00:16:22,731
Doktorların şunu söylemesini bekliyorum,
315
00:16:22,732 --> 00:16:25,317
"Okula dönebilirsin,
şunları yapabilirsin falan."
316
00:16:25,318 --> 00:16:27,736
Ağzın kömür gibi.
317
00:16:27,737 --> 00:16:28,945
Çılgınca.
318
00:16:28,946 --> 00:16:31,114
Ama iyileşeceğimi biliyorum.
319
00:16:31,115 --> 00:16:32,449
Her şey düzelecek.
320
00:16:32,450 --> 00:16:34,660
{\an8}İLKBAHAR 2026
321
00:16:35,870 --> 00:16:37,787
Ne kadar büyüdüğüne inanamıyorum.
322
00:16:37,788 --> 00:16:39,497
- Yine uzamışlar, değil mi?
- Sanmıyorum.
323
00:16:39,498 --> 00:16:40,665
- Öyle.
- Evet.
324
00:16:40,666 --> 00:16:43,126
- O anlamıyor.
- Önce fotoğraf çekmeliydin.
325
00:16:43,127 --> 00:16:44,586
Biliyorum. Ne…
326
00:16:44,587 --> 00:16:47,088
Son birkaç aydaki gelişimi.
327
00:16:47,089 --> 00:16:48,798
O çocuğu tekrar görüyorum.
328
00:16:48,799 --> 00:16:53,011
Eski Archie'miz geri döndü
ama daha da iyi.
329
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Daha iyi, daha sağlıklı.
330
00:16:54,764 --> 00:16:56,723
Kanser hepimizi değiştirdi.
331
00:16:56,724 --> 00:17:00,101
Hayattaki küçük şeylerin
değerini bilmemizi
332
00:17:00,102 --> 00:17:03,188
ve hayatımızı
dolu dolu yaşamamızı sağladı.
333
00:17:03,189 --> 00:17:04,731
Şuna bak.
334
00:17:04,732 --> 00:17:06,024
Randevuya hazır mısın dostum?
335
00:17:06,025 --> 00:17:07,317
İyi görünüyorsun.
336
00:17:07,318 --> 00:17:08,819
Sağ ol.
337
00:17:10,238 --> 00:17:11,321
- Beğendim.
- Mutlu musun?
338
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
- Evet, sağ ol.
- Öyle mi?
339
00:17:13,908 --> 00:17:15,867
STOK RACECOURSE'A HOŞ GELDİNİZ
340
00:17:15,868 --> 00:17:18,078
Bu futbol kulübünün eş başkanı olmanın
341
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
sevdiğim yanlarından biri de
en uzun süre burada olanlarla tanışmak.
342
00:17:21,249 --> 00:17:24,876
Manşetlerde değiller, her şeyi gördüler
ve anlıyorlar.
343
00:17:24,877 --> 00:17:27,964
Ses yükselince de bizi ayakta tutuyorlar.
344
00:17:32,218 --> 00:17:35,888
Yirmi saniyede kaç patates yiyebilirim?
345
00:17:37,682 --> 00:17:39,683
Hazır mıyız? Kim sayacak?
346
00:17:39,684 --> 00:17:40,892
{\an8}WHITEY'NİN (patates) HEVESİ
347
00:17:40,893 --> 00:17:43,771
{\an8}- Sıcak görünüyor.
- Bir, iki.
348
00:17:44,397 --> 00:17:45,898
{\an8}Sıcak.
349
00:17:48,401 --> 00:17:50,277
{\an8}Yirmi saniye.
350
00:17:50,278 --> 00:17:51,904
{\an8}Alttakiler birbirine yapışmış.
351
00:17:53,239 --> 00:17:54,531
{\an8}Aman Tanrım.
352
00:17:54,532 --> 00:17:56,491
{\an8}Yirmi saniyen doldu Whitey.
353
00:17:56,492 --> 00:17:57,702
{\an8}- Öyle mi?
- Sanırım.
354
00:17:58,452 --> 00:18:00,870
MARANGOZLUK USTASI
355
00:18:00,871 --> 00:18:04,457
Ben çok ama çok anormal bir işi olan
normal bir insanım.
356
00:18:04,458 --> 00:18:08,753
Ve her bir tezgâhın,
her bir drenajın altındaydım.
357
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
Her çatıya çıktım.
358
00:18:11,007 --> 00:18:13,508
Burayla ilgili her şeyi biliyorum.
359
00:18:13,509 --> 00:18:14,509
Her şeyi.
360
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
{\an8}Whitey hiç durmayan tiplerden.
361
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
{\an8}Hep hareketli.
362
00:18:17,888 --> 00:18:20,348
{\an8}Hep mutlu, hep neşeli.
363
00:18:20,349 --> 00:18:21,933
Mike White'ı herkes tanır.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,059
Herkes.
365
00:18:23,060 --> 00:18:24,604
Umarım yine baldırlara odaklanıyorsundur.
366
00:18:26,689 --> 00:18:28,064
Evet, değişik bir tip.
367
00:18:28,065 --> 00:18:29,107
{\an8}DEFANS
368
00:18:29,108 --> 00:18:30,275
{\an8}Yıllar içinde onunla
369
00:18:30,276 --> 00:18:32,152
{\an8}birkaç komik konuşma yaptım ama…
370
00:18:32,153 --> 00:18:33,194
Ne gibi?
371
00:18:33,195 --> 00:18:35,822
Muhtemelen kamerada söylenmemesi
gereken şeyler.
372
00:18:35,823 --> 00:18:38,743
Her gün buradayım ve bunu seviyorum.
373
00:18:39,785 --> 00:18:42,621
Maçtan önce tüm otopark bariyerini
kuracağım,
374
00:18:42,622 --> 00:18:44,206
sigara sığınağı yapacağım,
375
00:18:45,249 --> 00:18:48,668
tüm tuvaletleri, lavaboları,
muslukları kontrol edeceğim.
376
00:18:48,669 --> 00:18:50,462
Her şeyin hazır olduğundan emin olacağım.
377
00:18:50,463 --> 00:18:53,715
Sonra maç sırasında buradayım,
maçtan sonra tüm ışıkları açıyorum.
378
00:18:53,716 --> 00:18:57,344
Maçtan sonraki gün de
tüm koltukları kontrol ediyorum.
379
00:18:57,345 --> 00:19:01,264
Benim korkulu rüyam da
deplasman taraftarlarının çıkartmaları.
380
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
Açıkçası şaşırırsınız. Yüzlerce var.
381
00:19:03,893 --> 00:19:05,602
Koltuklara yapıştırıyorlar.
382
00:19:05,603 --> 00:19:07,313
Çok üzücü.
383
00:19:08,481 --> 00:19:09,564
Wrexham'lıyım.
384
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
Hayatım boyunca burada yaşadım.
385
00:19:11,025 --> 00:19:13,109
İlk maçıma dedemle gelmiştim.
386
00:19:13,110 --> 00:19:16,154
Sonra Northampton'ı yendiğimizde
387
00:19:16,155 --> 00:19:18,741
{\an8}yüzümün boyandığı fotoğraflarım var.
388
00:19:19,617 --> 00:19:22,577
Şimdi düşününce biraz utanç verici
ama çok iyi.
389
00:19:22,578 --> 00:19:25,246
Her yerde, içeride dışarıda
Wrexham izliyorum.
390
00:19:25,247 --> 00:19:27,540
Annem ve kız kardeşim her maça gelir.
391
00:19:27,541 --> 00:19:29,709
En büyüğümüz John,
oyunculara krampon yapar.
392
00:19:29,710 --> 00:19:32,630
Çok sorun yaratan Fuck the Tories'i
o yaptı.
393
00:19:33,673 --> 00:19:36,509
Bu biraz… Ama en son üst lige çıktığımızda
ağladım.
394
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Kulüp çok büyüdü.
395
00:19:40,638 --> 00:19:43,264
Bu delilik dostum.
396
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
Dean Keates hocayken buradaydım
ve beş parasızdık.
397
00:19:46,310 --> 00:19:47,811
İNGİLİZCE: BEŞ PARASIZ
398
00:19:47,812 --> 00:19:49,646
AMERİKANCA: FAKİR
399
00:19:49,647 --> 00:19:51,649
GALCE: TLAWD
400
00:19:52,274 --> 00:19:53,776
Şimdiyse çok farklı.
401
00:19:55,236 --> 00:20:00,658
Büyük resim, Premier Lig'e
çıkma şansı için playofflara kalmak.
402
00:20:01,450 --> 00:20:02,702
İnanılmaz bir şey.
403
00:20:03,244 --> 00:20:05,538
Kulübümün Premier Lig'e çıktığını görmek.
404
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
{\an8}Bunun bir parçası olmak güzel.
405
00:20:11,502 --> 00:20:14,754
Tanrım, bu çok önemli bir futbol maçı.
406
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Wrexham, Southampton'a karşı.
407
00:20:16,674 --> 00:20:18,300
West Brom'daki beraberliğimizden sonra…
408
00:20:18,467 --> 00:20:21,136
{\an8}…bu sezon altı maçımız kaldı.
409
00:20:21,137 --> 00:20:23,388
Bu maça gelirken Wrexham altıncı,
410
00:20:23,389 --> 00:20:24,848
son playoff sırasında
411
00:20:24,849 --> 00:20:27,434
ama Southampton hemen arkamızda yedinci,
412
00:20:27,435 --> 00:20:33,106
bir maçları eksik
ve 15 maçtır yenilmiyorlar.
413
00:20:33,107 --> 00:20:35,400
Wrexham için büyük bir meydan okuma.
414
00:20:35,401 --> 00:20:38,778
Wrexham, geçen sezon
Premier Lig'den küme düşen
415
00:20:38,779 --> 00:20:40,447
Southampton'a karşı.
416
00:20:40,448 --> 00:20:42,657
Ligde 21'inci sıradaydılar.
417
00:20:42,658 --> 00:20:46,244
Şimdi yedinci sıradalar. En formda takım.
418
00:20:46,245 --> 00:20:48,164
Herkesin yenmek istediği bir takım.
419
00:20:49,999 --> 00:20:51,833
İnsanlar bana "Wrexham Premier Lig'e
çıkabilir mi?" diyor.
420
00:20:51,834 --> 00:20:53,251
Tabii ki çıkabiliriz.
421
00:20:53,252 --> 00:20:55,086
Southampton geçen yıl
Premier Lig'de oynuyordu.
422
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
{\an8}Ama Parky'nin şöyle bir özelliği var…
423
00:20:57,548 --> 00:20:58,631
{\an8}THE TURF'ÜN SAHİBİ
424
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
{\an8}Büyük maçlar için formunu
hep doğru ayarlıyor.
425
00:21:00,760 --> 00:21:02,093
Her zaman bir cevap bulur.
426
00:21:02,094 --> 00:21:04,679
Wrexham, cumartesi günkü
427
00:21:04,680 --> 00:21:09,142
Federasyon Kupası çeyrek finalinde
Premier Lig lideri Arsenal'i yenen
428
00:21:09,143 --> 00:21:13,314
Southamtapton'la karşılaşacak.
429
00:21:14,190 --> 00:21:15,356
Elimden geleni yapacağım,
430
00:21:15,357 --> 00:21:17,108
çocuklar da ilk altıya girmek için
431
00:21:17,109 --> 00:21:19,986
ellerinden geleni yapacaklar
çünkü olmak istediğimiz yer orası.
432
00:21:19,987 --> 00:21:22,071
{\an8}Elimizdeki oyunculara bakarsak
433
00:21:22,072 --> 00:21:23,199
{\an8}kesinlikle ilk altıda olmalıyız.
434
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
WREXHAM - SOUTHAMPTON MAÇI
7 Nİ̇SAN 2026
435
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
Ve başlıyoruz.
436
00:21:31,165 --> 00:21:32,832
Hadi Wrexham!
437
00:21:32,833 --> 00:21:34,959
Manning alan buldu.
438
00:21:34,960 --> 00:21:37,045
Larin erken koşuyor. Top ona geldi.
439
00:21:37,046 --> 00:21:38,838
Harika bir kafa. Direkten döndü!
440
00:21:38,839 --> 00:21:40,715
Dönen top yine direğe çarptı!
441
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
Şanssızlık. Hadi. Tepki verin.
442
00:21:43,177 --> 00:21:45,261
Tehlikeli bir atak.
443
00:21:45,262 --> 00:21:48,056
Larin öne fırlıyor. Azaz destekte.
444
00:21:48,057 --> 00:21:50,725
İçeri girdi. Larin'in şansı yaver gitti.
445
00:21:50,726 --> 00:21:52,268
Azaz bir şut daha deneyebilir.
446
00:21:52,269 --> 00:21:54,395
Sağına aldı. Wrexham etrafını sardı.
447
00:21:54,396 --> 00:21:56,189
Bir ara pas. Ve gol.
448
00:21:56,190 --> 00:22:00,694
{\an8}Southampton öne geçiyor.
Gol geliyorum diyordu.
449
00:22:01,111 --> 00:22:04,656
On dakikadır berbat olduğumuz için
bunu hak ettik.
450
00:22:04,657 --> 00:22:08,076
Daha çok vaktimiz var ama biz
451
00:22:08,077 --> 00:22:09,702
daha çok çabalamalıyız.
452
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Çıkın lan sahanızdan!
453
00:22:11,914 --> 00:22:14,040
Güzel çalım, pozisyona giriyor.
454
00:22:14,041 --> 00:22:16,835
Broadhead ceza sahasında,
defans karşısında.
455
00:22:16,836 --> 00:22:19,587
Stephens'ı geçemeyecek gibi görünüyordu.
456
00:22:19,588 --> 00:22:21,297
Lanet olsun.
457
00:22:21,298 --> 00:22:24,843
Southampton baskıyı sürdürüyor.
14 metreden frikik.
458
00:22:24,844 --> 00:22:26,678
Hadi! Top için savaşın!
459
00:22:26,679 --> 00:22:27,846
Yakın direğe geldi.
460
00:22:27,847 --> 00:22:30,182
Top uzaklaştırılamadı. Şut ve 2-0.
461
00:22:30,850 --> 00:22:34,602
On dört metreden gelen topa iyi bir vuruş.
462
00:22:34,603 --> 00:22:38,982
Gerçi şunu söylemek gerek,
onu tutmayı başaramadık
463
00:22:38,983 --> 00:22:43,361
{\an8}ve içeri dalıp vurdu,
Wrexham iki farklı geride
464
00:22:43,362 --> 00:22:45,530
ve buna karşı çıkamayız.
465
00:22:45,531 --> 00:22:46,990
Southampton müthiş görünüyor.
466
00:22:46,991 --> 00:22:49,701
Hiç iyi gitmiyor.
467
00:22:49,702 --> 00:22:50,911
Büyük hayal kırıklığı.
468
00:22:51,620 --> 00:22:53,372
Kendi sahasından çıkın!
469
00:22:54,415 --> 00:22:57,917
İlk yarının ortasında
iki gol gerideyiz
470
00:22:57,918 --> 00:23:04,632
ve bunu düzeltmenin bir yolunu bulup
hasarı önlemeliyiz.
471
00:23:04,633 --> 00:23:06,302
Hadi!
472
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
Cleworth'ün ortası savunmadan sekti.
473
00:23:13,851 --> 00:23:15,018
Direkten dışarıda.
474
00:23:15,019 --> 00:23:16,477
Broadhead'den harika efor.
475
00:23:16,478 --> 00:23:18,897
Yap şunu! Hadi! Al şunu!
476
00:23:18,898 --> 00:23:20,023
Okonkwo'ya dönüyor.
477
00:23:20,024 --> 00:23:21,858
Wrexham taraftarları sabırsız.
478
00:23:21,859 --> 00:23:24,444
Hata yaptığımızda
gerçekten homurdanıyorlar.
479
00:23:24,445 --> 00:23:26,446
Moore topu
harika bir şekilde Windass'e indirdi.
480
00:23:26,447 --> 00:23:28,907
Kaleciyle karşı karşıya. Sağ ayağında.
481
00:23:28,908 --> 00:23:31,660
{\an8}Çekiyor. Windass'ten harika bir gol.
482
00:23:31,994 --> 00:23:33,244
{\an8}Wrexham geri döndü.
483
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
Josh Windass bize bir şans veriyor.
484
00:23:36,916 --> 00:23:40,084
Windass dokunuyor,
kaleciye ters köşeyi gösterip
485
00:23:40,085 --> 00:23:43,004
diğer köşeye vuruyor.
486
00:23:43,005 --> 00:23:44,297
Harika gol. Vay canına.
487
00:23:44,298 --> 00:23:45,965
{\an8}DEVRE ARASI
488
00:23:45,966 --> 00:23:47,717
{\an8}Wrexham!
489
00:23:47,718 --> 00:23:50,553
İlk 20 dakikayı unutmalıyız.
490
00:23:50,554 --> 00:23:53,056
İkinci yarı hep daha iyiyiz, değil mi?
491
00:23:53,057 --> 00:23:54,140
Birden bir şey oluyor
492
00:23:54,141 --> 00:23:56,684
ve kendimize biraz inanmaya başlıyoruz
493
00:23:56,685 --> 00:23:58,144
ve biz de top oynayabiliyoruz.
494
00:23:58,145 --> 00:24:00,396
İyi oyuncuları var ama biz de öyleyiz.
495
00:24:00,397 --> 00:24:02,774
Hadi ama. Biraz şunlarla takılalım.
496
00:24:02,775 --> 00:24:03,858
Hadi. Hadi!
497
00:24:03,859 --> 00:24:05,736
- Pekâlâ.
- Hadi.
498
00:24:06,570 --> 00:24:07,654
Başlıyoruz.
499
00:24:07,655 --> 00:24:08,781
İkinci yarı.
500
00:24:09,698 --> 00:24:11,366
Broadhead 23 metre mesafede.
501
00:24:11,367 --> 00:24:13,034
Hızlıca sağ ayağına alıyor.
502
00:24:13,035 --> 00:24:14,994
Cleworth'e pas.
503
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
{\an8}Vurdu. Sekti. Az farkla dışarıda.
504
00:24:17,206 --> 00:24:18,623
{\an8}NATHAN'IN AİLESİ
NATHAN'IN KIZ ARKADAŞI
505
00:24:18,624 --> 00:24:20,751
Bastırın! Hadi!
506
00:24:21,543 --> 00:24:24,212
O’Brien iyi yetişti, Azaz orada…
507
00:24:24,213 --> 00:24:25,713
Hyam uzandı ama kötü top.
508
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Larin kaleye gidiyor.
509
00:24:27,424 --> 00:24:29,968
Cleworth yetişmeye çalışıyor.
Azaz da geldi. Top Larin'de. Vurdu.
510
00:24:29,969 --> 00:24:31,302
3-1.
511
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
Bu korkunç bir hata.
512
00:24:33,973 --> 00:24:38,435
{\an8}Çok iyi oynayıp oyunu Southampton'a
yıktıktan sonra ani bir yumruk geldi.
513
00:24:38,894 --> 00:24:41,187
{\an8}Ve Wrexham ne yazık ki
kendi kendine yaptı.
514
00:24:41,188 --> 00:24:44,524
Ama Larin çok öz güvenli bitirdi.
515
00:24:44,525 --> 00:24:47,026
Muhteşem. Okonkwo'nun yanından attı.
516
00:24:47,027 --> 00:24:51,406
Ama asist Southampton'dan gelmemişti.
517
00:24:51,407 --> 00:24:53,074
Bu da Wrexham'i üzüyor.
518
00:24:53,075 --> 00:24:54,785
Hey! Devam edin! Hadi.
519
00:24:55,869 --> 00:24:59,038
Hadi! Hadi! Devam edin!
520
00:24:59,039 --> 00:25:01,958
Dobson, Cleworth'e oynuyor. Kaboré boşta.
521
00:25:01,959 --> 00:25:03,710
Topu aldı. Manning önünde.
522
00:25:03,711 --> 00:25:05,795
Kaboré duvar pasıyla geri aldı.
523
00:25:05,796 --> 00:25:08,006
Kaboré, karşısında Welington.
524
00:25:08,007 --> 00:25:09,757
Kaboré ortayı yaptı.
525
00:25:09,758 --> 00:25:11,009
Direkten dönüyor.
526
00:25:11,010 --> 00:25:13,554
Bu inanılmaz bir an.
527
00:25:14,263 --> 00:25:17,223
Ama bunu nasıl atamazlar?
528
00:25:17,224 --> 00:25:20,059
Bomboş pozisyon, değil mi? Dürüst olalım.
529
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
Kenardan harika bir top.
530
00:25:21,687 --> 00:25:23,938
Welington orada, hızla ilerliyor.
531
00:25:23,939 --> 00:25:25,314
Scienza'yı buldu, yerde…
532
00:25:25,315 --> 00:25:26,733
Hakem faulü veriyor.
533
00:25:26,734 --> 00:25:28,860
Longman sarı görecek.
534
00:25:28,861 --> 00:25:30,237
Ne?
535
00:25:30,738 --> 00:25:32,321
Kendini attı.
536
00:25:32,322 --> 00:25:33,489
Welington kullanıyor.
537
00:25:33,490 --> 00:25:35,199
Girdiğinden beri duran toplar onda.
538
00:25:35,200 --> 00:25:36,784
Güzel orta. Stewart'tan kafa.
539
00:25:36,785 --> 00:25:40,122
{\an8}Dört oldu. Çok kolay bir gol.
540
00:25:41,123 --> 00:25:43,667
{\an8}Harika. Kolay gol çünkü kalite var.
541
00:25:44,293 --> 00:25:46,085
Bu utanç verici.
542
00:25:46,086 --> 00:25:47,670
Ama vay canına.
543
00:25:47,671 --> 00:25:50,840
Southampton iyi bir performans sergiliyor.
544
00:25:50,841 --> 00:25:53,634
Southampton taraftarları ateşli.
545
00:25:53,635 --> 00:25:56,889
Racecourse'ta onlar hariç herkes şokta.
546
00:25:58,390 --> 00:26:00,391
Southampton yine geliyor.
547
00:26:00,392 --> 00:26:02,853
Topu alın! Alın şu lanet topu!
548
00:26:04,063 --> 00:26:07,190
İyi pas. Top Stewart'ta.
Daha fazlasını istiyorlar.
549
00:26:07,191 --> 00:26:09,067
Matsuki sağ tarafta.
550
00:26:09,068 --> 00:26:11,611
Ceza sahasına yöneldi ama dışarıda kaldı.
551
00:26:11,612 --> 00:26:14,655
Scienza arka direkte.
552
00:26:14,656 --> 00:26:16,824
Okonkwo uzanıyor. Kafa pası ve beş oldu.
553
00:26:16,825 --> 00:26:18,701
Tanrı aşkına.
554
00:26:18,702 --> 00:26:21,412
Hakkını vermek lazım, Okonkwo iyi uzandı.
555
00:26:21,413 --> 00:26:24,416
{\an8}Düzgün dokunamadı
ve kolay bir bitiriş oldu.
556
00:26:24,875 --> 00:26:29,420
{\an8}Tanrım, Southampton muhteşem,
557
00:26:29,421 --> 00:26:32,090
bunu inkâr edemezsiniz.
558
00:26:32,091 --> 00:26:35,218
Sürekli gol pozisyonu buldular
ve attılar.
559
00:26:35,219 --> 00:26:37,428
Bu hiç Wrexham'a göre değil.
560
00:26:37,429 --> 00:26:40,723
Fark dört ve normalde cevap veririz
561
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
ama afallamış gibi görünüyoruz.
562
00:26:42,643 --> 00:26:44,018
{\an8}MAÇ SONUCU
563
00:26:44,019 --> 00:26:45,478
{\an8}Son düdük çalıyor.
564
00:26:45,479 --> 00:26:48,815
{\an8}Southampton'dan muhteşem bir maç.
565
00:26:48,816 --> 00:26:52,985
Hızlı başladılar, hızlı devam ettiler
566
00:26:52,986 --> 00:26:57,115
ve yumruk üstüne yumruk atmaya
devam ettiler.
567
00:26:57,116 --> 00:27:01,119
Maç skoru:
Wrexham bir, Southampton beş.
568
00:27:01,120 --> 00:27:03,287
Wrexham gerçeklerle yüzleşti.
569
00:27:03,288 --> 00:27:04,790
Devam et.
570
00:27:09,628 --> 00:27:11,379
Onlar iyi bir takım. İyi takım.
571
00:27:11,380 --> 00:27:13,257
İyi oyuncuları var evet ama…
572
00:27:13,799 --> 00:27:15,842
Yapamadık. Daha çok karşılık vermeliydik.
573
00:27:15,843 --> 00:27:18,220
Onlar için çok kolay oldu. Çok kolay.
574
00:27:19,346 --> 00:27:21,347
Elbette bu maç bizi tanımlamayacak.
575
00:27:21,348 --> 00:27:25,768
Pazar günü Birmingham'a karşı
hazır çıkacağız ve tekrar oynayacağız.
576
00:27:25,769 --> 00:27:27,478
Tüm takım, tüm takım olarak
577
00:27:27,479 --> 00:27:29,606
daha çok direnmek zorundayız.
578
00:27:30,941 --> 00:27:34,277
Buradaki herkes playofflara kalacağımıza
inanıyor mu?
579
00:27:34,278 --> 00:27:36,821
O zaman bu maçın o inancı bitirmesine
izin veremeyiz.
580
00:27:36,822 --> 00:27:38,364
- Hayır, kesinlikle.
- Devam edip
581
00:27:38,365 --> 00:27:39,740
- playoff'a çıkacağız.
- Pes etmek yok.
582
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
İşte bu lan. Futbol bu.
583
00:27:41,243 --> 00:27:44,788
Bu gece bizi benzettiler.
584
00:27:46,582 --> 00:27:48,125
Biz bu değiliz.
585
00:27:49,710 --> 00:27:53,838
Beş maç kalmışken Wrexham yedinci sırada.
586
00:27:53,839 --> 00:27:55,923
Southampton altıncı sıraya çıktı.
587
00:27:55,924 --> 00:27:57,300
Bir maçları da eksik.
588
00:27:57,301 --> 00:28:00,052
Şu an gerçekten çok formda olan bir takım.
589
00:28:00,053 --> 00:28:03,347
Bence Southampton'ın çıkmasına
izin vermelisin.
590
00:28:03,348 --> 00:28:04,974
Açıkçası bence çıktılar.
591
00:28:04,975 --> 00:28:06,934
- Bence…
- Evet. Playoff takımı.
592
00:28:06,935 --> 00:28:08,144
Evet ve bence
593
00:28:08,145 --> 00:28:11,230
Hull'u yakalamayı ummak gerek.
594
00:28:11,231 --> 00:28:12,440
Böyle maçlar olur.
595
00:28:12,441 --> 00:28:15,026
Bu noktada heyecan istersiniz
ve şu an heyecanlı.
596
00:28:15,027 --> 00:28:16,612
Saçmalığın daniskası.
597
00:28:19,740 --> 00:28:22,199
Berbat hâldeyiz.
598
00:28:22,200 --> 00:28:24,827
İki forvetle değil de
beş defansla oynarsan
599
00:28:24,828 --> 00:28:26,704
işte böyle olur.
600
00:28:26,705 --> 00:28:27,747
Berbat.
601
00:28:27,748 --> 00:28:29,165
Beş maçımız kaldı.
602
00:28:29,166 --> 00:28:30,292
Alacak 15 puan var.
603
00:28:30,918 --> 00:28:32,877
Ne kadar gerçek dışı gelse de,
604
00:28:32,878 --> 00:28:34,462
çünkü çok kötü bir performanstı,
605
00:28:34,463 --> 00:28:38,425
on beş puandan dokuz ya da onunu alırsak
şansımız artar.
606
00:28:41,595 --> 00:28:42,720
{\an8}WREXHAM, GALLER
607
00:28:42,721 --> 00:28:47,725
{\an8}Southampton, Wrexham'ı kendi sahasında
yıktı, parçaladı,
608
00:28:47,726 --> 00:28:48,809
{\an8}"FOOTBALLMARTIN PODCAST'İ"
609
00:28:48,810 --> 00:28:52,147
{\an8}daha iyi oynadı,
onları çok sıradan gösterdi.
610
00:28:52,940 --> 00:28:56,651
Wrexham korkunçtu, bu sezon gördüğümüz
en kötü performanslardan biriydi.
611
00:28:56,652 --> 00:28:57,568
GERÇEK AZİZLER PODCAST'İ
612
00:28:57,569 --> 00:28:59,654
{\an8}Phil Parkinson direkt oynayan
613
00:28:59,655 --> 00:29:01,530
{\an8}ve üçlü savunmayı seven bir hoca…
614
00:29:01,531 --> 00:29:06,243
Ama son zamanlarda çok kötüler
ve ortalama takımlarla oynadılar.
615
00:29:06,244 --> 00:29:08,996
Buna bir cevap veremezlerse
playoff yarışının
616
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
dışında kalacaklar.
617
00:29:11,625 --> 00:29:14,919
Üç kez yükselişimize bakıyorum
618
00:29:14,920 --> 00:29:17,880
ve insanlar bazen şunu unutuyor,
619
00:29:17,881 --> 00:29:20,676
her birinde zor zamanlar yaşadık.
620
00:29:21,343 --> 00:29:25,554
Eleştiriler çok fazlaydı.
621
00:29:25,555 --> 00:29:28,224
Bazen insanlar sizi sorguluyor,
622
00:29:28,225 --> 00:29:31,644
oyuncuları sorguluyor
ama tam o zaman herkes birlik olup
623
00:29:31,645 --> 00:29:33,814
daha güçlenerek toparlanmalı.
624
00:29:34,731 --> 00:29:38,234
"Parky istifa" yazısını aratırsanız…
625
00:29:38,235 --> 00:29:39,777
Parky'yi kovun HEMEN
626
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
Parky istifa! Hepsi onun suçu.
Bu taktik ne.
627
00:29:40,779 --> 00:29:43,155
Parky istifa. Berbat
628
00:29:43,156 --> 00:29:45,908
…şunu görürsünüz, beş yıl boyunca
tüm vaktini
629
00:29:45,909 --> 00:29:52,540
onu istifa ettirmeye adayan insanlar var.
630
00:29:52,541 --> 00:29:54,458
Parkinson'a korkunç bir kariyer diliyorum
631
00:29:54,459 --> 00:29:56,669
İnsanların öfke kustuğu laflar var
632
00:29:56,670 --> 00:29:58,879
ve bu çoğunlukla
hüsrandan kaynaklanıyor.
633
00:29:58,880 --> 00:30:00,339
berbat belgesel
Küçük kulüp
634
00:30:00,340 --> 00:30:04,593
İnternette çok fazla eleştiri var,
bir de pazartesi ahkâm kesenler var.
635
00:30:04,594 --> 00:30:05,928
Şaka gibi. Çok berbatlar.
636
00:30:05,929 --> 00:30:08,389
İngiltere'de bunun karşılığı ne bilmem
637
00:30:08,390 --> 00:30:11,308
ama Phil Parkinson gibi
638
00:30:11,309 --> 00:30:15,604
arenaya çıkmamış olsalar da
birinci elden uzmanlığı olan insanlar.
639
00:30:15,605 --> 00:30:18,941
Phil Parkinson kovulduğunda
Wrexham toparlanacak
640
00:30:18,942 --> 00:30:21,819
{\an8}Bence sosyal medya da işin içinde,
bunu sık düşünüyorum.
641
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
{\an8}Hep bir iki saat ayırıyorum çünkü…
642
00:30:23,697 --> 00:30:24,613
PATRON
643
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
Bugün üç saat ayırdım.
644
00:30:26,033 --> 00:30:27,034
Harika.
645
00:30:27,909 --> 00:30:30,995
Phil bu konuda ne hissediyor bilmiyorum.
646
00:30:30,996 --> 00:30:33,497
Phil gibi birine gidip şöyle diyemezsin,
647
00:30:33,498 --> 00:30:35,959
"İnternette olanlar için çok üzgünüm."
648
00:30:37,461 --> 00:30:40,797
Çünkü Phil şöyle der,
"İnternette ne oluyor ki lan?"
649
00:30:41,089 --> 00:30:43,966
{\an8}Eleştiriyle baş edebilmen gerek
650
00:30:43,967 --> 00:30:45,927
{\an8}çünkü eninde sonunda yüzleşirsin.
651
00:30:46,803 --> 00:30:50,973
Nasıl baş ettiğim konusunda,
açıkçası hiçbir şey okumuyorum.
652
00:30:50,974 --> 00:30:53,059
Sosyal medyam tamamen kapalı.
653
00:30:53,060 --> 00:30:54,977
Aileme diyorum ki,
"Pozitif ya da negatif,
654
00:30:54,978 --> 00:30:59,524
hiçbir şey bilmek istemiyorum" En iyisini
yapmak için işime odaklanıyorum.
655
00:31:00,901 --> 00:31:05,030
Art arda üç yükselme ki bu tarih yazmak.
656
00:31:06,531 --> 00:31:11,036
Yine de bu adama karşı
bahse girmeye programlanmış insanlar var.
657
00:31:11,995 --> 00:31:13,872
Bu tam bir…
658
00:31:14,706 --> 00:31:15,957
Tam bir zaman kaybı.
659
00:31:17,417 --> 00:31:20,587
{\an8}APTITUDE SAĞLIK VE FITNESS
CHESHIRE, İ̇NGİ̇LTERE
660
00:31:21,379 --> 00:31:23,464
Kaç yıldır teknik direktörlük yapıyorsun?
661
00:31:23,465 --> 00:31:25,633
{\an8}Çünkü 16, 17 yaşından beri işin içindesin…
662
00:31:25,634 --> 00:31:26,717
{\an8}PHIL'IN ARKADAŞI
663
00:31:26,718 --> 00:31:28,219
{\an8}Evet, oyuncu olarak 16 yaşımdan beri.
664
00:31:28,220 --> 00:31:31,056
Şimdi 58'im, yani 40… 42 yıl.
665
00:31:33,683 --> 00:31:37,269
Çok küçük yaştan beri,
kendimi bildim bileli
666
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
futbol oynuyorum.
667
00:31:38,939 --> 00:31:41,857
Birçok kulüpte seçmelere katıldım
668
00:31:41,858 --> 00:31:44,569
ve 16 yaşındayken
Southampton'a transfer oldum.
669
00:31:45,570 --> 00:31:50,032
Altyapıda oynadım ama sonra
Bury adında bir takıma transfer olup
670
00:31:50,033 --> 00:31:52,201
doğrudan A takıma geçtim.
671
00:31:52,202 --> 00:31:56,288
Kramponlarımla Southampton'dan
son kez uzaklaştığımı
672
00:31:56,289 --> 00:31:57,957
ve üzüldüğümü hatırlıyorum
673
00:31:57,958 --> 00:32:02,169
ama aynı zamanda "Hadi ama, bu…
Bu senin için bir fırsat" dedim.
674
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
{\an8}BURY - HUDDERSFIELD MAÇI
675
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
{\an8}Parkinson için bir şans olabilir.
Vurdu, kaleci.
676
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Çok yetenekli bir oyuncu olmayabilirim
ama çabam,
677
00:32:09,511 --> 00:32:12,388
azmim ve kararlılığımla
telafi ettim bence.
678
00:32:12,389 --> 00:32:15,057
{\an8}BLACKPOOL - READING MAÇI
11 AĞUSTOS 2001
679
00:32:15,058 --> 00:32:18,602
Reading'e imza attığımda 24 yaşındaydım
ve kariyerimi orada bitirdim.
680
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
Reading'de 11 yıl oynadım.
681
00:32:19,855 --> 00:32:22,314
{\an8}Parkinson'a doğru atıyor,
Parkinson aşırttı.
682
00:32:22,315 --> 00:32:24,818
{\an8}Cureton! Evet!
683
00:32:26,153 --> 00:32:29,280
{\an8}Ve öndeler. Reading bu sefer
üst lige yükseldi.
684
00:32:29,281 --> 00:32:31,448
{\an8}BİRİNCİ LİG'E YÜKSELİŞ
685
00:32:31,449 --> 00:32:33,492
İnsanlar bizden şüpheleniyordu
686
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
ama karakter gösterip 1-0'dan dönmek
kesinlikle muhteşemdi.
687
00:32:37,122 --> 00:32:38,414
PHIL PARKINSON JÜBİLE MAÇI
688
00:32:38,415 --> 00:32:40,374
Oradaki zamanımın sonuna doğru
kulüp içinde
689
00:32:40,375 --> 00:32:42,794
bazı koçluk sorumlulukları
almaya başlamıştım.
690
00:32:43,295 --> 00:32:47,381
Sonra birdenbire Colchester United'la
konuşma fırsatı buldum.
691
00:32:47,382 --> 00:32:52,094
Reading'in göz bebeği Phil Parkinson
ilk teknik direktörlük işi için
692
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
kramponları asmaya karar verdi.
693
00:32:54,764 --> 00:32:57,266
Oyunculuktan direkt
teknik direktörlüğe geçtim.
694
00:32:57,267 --> 00:33:01,271
Teknik direktörlerin oyuncular ile
nasıl konuştuğunun farkındaydım.
695
00:33:01,980 --> 00:33:03,856
Olay sakin kalmak,
696
00:33:03,857 --> 00:33:07,401
ulaşmak istediğin yere dair
vizyonunu anlamak.
697
00:33:07,402 --> 00:33:08,485
{\an8}6 MAYIS 2006
698
00:33:08,486 --> 00:33:11,947
{\an8}Colchester United, kulüp tarihinde ilk kez
699
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Championship'e yükseldi.
700
00:33:15,410 --> 00:33:17,995
Kulübü büyüttü,
orada bir kültür oluşturdu.
701
00:33:17,996 --> 00:33:20,332
Bayıldık! Bayıldık, bayıldık!
702
00:33:23,335 --> 00:33:25,753
{\an8}Oradan ayrıldım
ve çok erken ayrıldığım için pişmanım.
703
00:33:25,754 --> 00:33:26,837
{\an8}HULL CITY TEKNİK DİREKTÖRÜ
704
00:33:26,838 --> 00:33:27,922
{\an8}Yanlış işi kabul ettim.
705
00:33:27,923 --> 00:33:32,052
{\an8}Hull City'ye gittim ve oraya gitmem için
kötü bir zamandı.
706
00:33:32,761 --> 00:33:35,221
Takıma yeterince detaylı bakmadım.
707
00:33:35,222 --> 00:33:36,890
Son üçteydik.
708
00:33:37,641 --> 00:33:41,268
Eski kulübüm Colchester'a gittik
ve 5-1 yenildik,
709
00:33:41,269 --> 00:33:43,771
sonra da kovuldum.
710
00:33:43,772 --> 00:33:45,564
Hull'un Parkinson'dan ayrılmasının
üzerinden altı ay bile geçmedi.
711
00:33:45,565 --> 00:33:50,278
O zaman beni çok sarstı.
Bu bir sonuç işi ve acımasız olabiliyor.
712
00:33:51,071 --> 00:33:54,114
Ama öğrendiğim bir şey varsa
o da geçmişe bakıp
713
00:33:54,115 --> 00:33:57,493
"Bunu yapabilirdim" dememek
ve pişman olmamak.
714
00:33:57,494 --> 00:34:00,330
Ders al ama zihnini etkilemesine
izin verme.
715
00:34:01,456 --> 00:34:02,748
Güzel, gidelim.
716
00:34:02,749 --> 00:34:04,416
Gel, gel.
717
00:34:04,417 --> 00:34:05,502
Güzel. Harika.
718
00:34:06,670 --> 00:34:11,174
Çocukların gerçekten anı yaşamalarını
ve tadını çıkarmalarını istiyorum.
719
00:34:13,426 --> 00:34:15,427
Oyuncu ya da teknik direktör olarak
720
00:34:15,428 --> 00:34:19,432
kariyerimle hep gurur duymuşumdur.
Ayaklarım yere basıyor.
721
00:34:23,770 --> 00:34:27,022
Bence daha çok deneyim kazandıkça
baskıyla baş etmeyi
722
00:34:27,023 --> 00:34:29,441
ve kulüp dışında bir şeyler yapmayı
öğreniyorsun.
723
00:34:29,442 --> 00:34:33,445
Bence bu çok önemli
ve o zamana cidden ihtiyacın var. Sen…
724
00:34:33,446 --> 00:34:37,866
Her akşam 18:00'e kadar
ofiste oturursan büyük resmi göremezsin.
725
00:34:37,867 --> 00:34:40,287
Kendini çevreden uzaklaştırmalısın.
726
00:34:43,581 --> 00:34:45,374
Bu sezonun başında biri bana
727
00:34:45,375 --> 00:34:48,294
"Bu sezondan ne umuyorsun?" diye sordu.
728
00:34:48,295 --> 00:34:52,631
Ben de "Umarım sezon sonunda takım
kulübün gerçek yüzünü
729
00:34:52,632 --> 00:34:56,928
yansıtmaya devam eder" dedim.
Zor bir sezon olacağını biliyorduk.
730
00:34:57,804 --> 00:34:59,972
Evet, hâlâ keyif alıyorum.
731
00:34:59,973 --> 00:35:01,933
Ama kazanmanın da faydası oluyor.
732
00:35:06,271 --> 00:35:08,147
BIRMINGHAM FUTBOL KULÜBÜ'NE
HOŞ GELDİNİZ
733
00:35:08,148 --> 00:35:09,565
Bugün baskı onların üstünde
734
00:35:09,566 --> 00:35:11,400
ve bunu kullanmak istiyoruz.
735
00:35:11,401 --> 00:35:13,235
İyi bir performans göstererek
736
00:35:13,236 --> 00:35:15,613
onlara acı bir gün yaşatmak istiyoruz.
737
00:35:15,614 --> 00:35:17,741
Bunu yapacağız. Hadi gidelim.
738
00:35:18,658 --> 00:35:20,284
BIRMINGHAM CITY - WREXHAM MAÇI
12 NİSAN 2026
739
00:35:20,285 --> 00:35:22,328
Bugünkü rakip Birmingham City.
740
00:35:22,329 --> 00:35:24,788
Wrexham formsuz Birmingham'ı yenerek
741
00:35:24,789 --> 00:35:28,000
Southampton'dan sonra toparlanmak istiyor.
742
00:35:28,001 --> 00:35:29,919
Hadi! İkinci top!
743
00:35:30,629 --> 00:35:33,631
Dünkü sonuçlar bizim için
daha iyi olamazdı.
744
00:35:33,632 --> 00:35:35,090
İlk 12'den sadece ikisi kazandı
745
00:35:35,091 --> 00:35:38,302
bu da peşimizdeki takımların
aleyhine oldu.
746
00:35:38,303 --> 00:35:41,347
James topu çıkarıyor,
Moore’a ara pas deniyor,
747
00:35:41,348 --> 00:35:42,849
Moore yalnız durumda.
748
00:35:44,517 --> 00:35:46,560
YAPIMCI: Playoff şansı var mı?
749
00:35:46,561 --> 00:35:49,064
{\an8}Sanırım kazara oraya ulaşacağız.
750
00:35:49,731 --> 00:35:51,482
Üstümüzdeki biri batıracak.
751
00:35:51,483 --> 00:35:54,193
Bunu en iyi şekilde değerlendirmeli
752
00:35:54,194 --> 00:35:57,196
ve sezonu iyi bitirmeliyiz, değil mi?
753
00:35:57,197 --> 00:35:58,823
Wrexham çok dağınık.
754
00:35:59,616 --> 00:36:01,867
Sol tarafta. Wagner'den erken orta.
755
00:36:01,868 --> 00:36:03,494
Çok yüksek. Ve gol!
756
00:36:03,495 --> 00:36:04,662
{\an8}Müthiş bir kafa.
757
00:36:04,663 --> 00:36:06,246
{\an8}Vicente'yi hedeflememişti
758
00:36:06,247 --> 00:36:08,875
{\an8}ama 14 metreden kafasına indirdi
759
00:36:09,209 --> 00:36:12,586
ve Okonkwo sola uzandı, çıkaramadı,
760
00:36:12,587 --> 00:36:14,839
zaten güçlükle dokunmuştu.
761
00:36:16,091 --> 00:36:17,384
Çok sinir bozucu.
762
00:36:18,218 --> 00:36:20,511
Moore geri oynuyor.
763
00:36:20,512 --> 00:36:21,679
Seri paslar.
764
00:36:21,680 --> 00:36:23,430
Dobson'dan Rathbone'a, topla dönüyor.
765
00:36:23,431 --> 00:36:24,682
Ceza sahası dışında. Vurdu.
766
00:36:24,683 --> 00:36:25,849
Klarer iyi kesti.
767
00:36:25,850 --> 00:36:27,060
Lanet olsun lan!
768
00:36:27,560 --> 00:36:30,020
Üfleyip püflüyoruz
ama bir yere varamıyoruz.
769
00:36:30,021 --> 00:36:33,650
Birmingham'ın gol tehdidi çok düşük.
770
00:36:34,484 --> 00:36:36,026
İvmeyi değiştirmeliyiz.
771
00:36:36,027 --> 00:36:37,027
Korner.
772
00:36:37,028 --> 00:36:39,697
Yakın direğe tehlikeli geldi! Durum 2-0.
773
00:36:39,698 --> 00:36:41,615
Kötü yenilen bir gol.
774
00:36:41,616 --> 00:36:45,577
{\an8}Wrexham burada iki kötü gol yedi.
775
00:36:45,578 --> 00:36:48,039
{\an8}Çok bozulmuş olmalılar.
776
00:36:48,748 --> 00:36:49,832
Çok kötüydü.
777
00:36:49,833 --> 00:36:55,045
Berbat bir performans
ve olumlu hiçbir şey yok.
778
00:36:55,046 --> 00:36:56,463
Bu golü biz atalım!
779
00:36:56,464 --> 00:36:58,298
Sıradaki golü atalım! Hadi!
780
00:36:58,299 --> 00:37:01,176
Kabore sağdan ilerliyor,
Broadhead'i buluyor.
781
00:37:01,177 --> 00:37:04,638
İlk dokunuşu iyi
ama ikinci dokunuşu iyi değil.
782
00:37:04,639 --> 00:37:09,561
Bugün kazanmayı istemekten çok
kaybetmekten korkan bir takım vardı.
783
00:37:10,270 --> 00:37:13,731
{\an8}Çünkü Wrexham bugün iyi oynamadı.
784
00:37:13,732 --> 00:37:15,441
{\an8}MAÇ SONUCU
785
00:37:15,442 --> 00:37:17,193
İstediğimiz sonuç bu değildi.
786
00:37:18,445 --> 00:37:20,112
- İyi bir gün değildi.
- Kötü gündü.
787
00:37:20,113 --> 00:37:22,865
Bu hafta iki kez ezildik
ve bunu hak ettik.
788
00:37:22,866 --> 00:37:24,116
Hak ettik.
789
00:37:24,117 --> 00:37:26,453
- Elimizden geleni yaptık.
- Evet.
790
00:37:27,120 --> 00:37:31,039
Kesin olan bir şey var,
Wrexham ve playofflar pek örtüşmüyor.
791
00:37:31,040 --> 00:37:35,169
Birmingham 2-0'la
Wrexham'ın umutlarını çökertti
792
00:37:35,170 --> 00:37:36,336
Wrexham ilk altıda olacak mı?
793
00:37:36,337 --> 00:37:39,214
Kulübü aldığımızdan beri
her sezon geri sayım yapıyoruz.
794
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
{\an8}Birmingham kolay kazandı
maç kazanma arzusu yok
795
00:37:41,009 --> 00:37:43,343
{\an8}Olumsuz tweet ve görüşler eksik olmuyor.
796
00:37:43,344 --> 00:37:44,428
{\an8}Berbat durumdayız
797
00:37:44,429 --> 00:37:45,721
{\an8}Bugün berbattık.
798
00:37:45,722 --> 00:37:46,805
böyle playoff gelmez
799
00:37:46,806 --> 00:37:49,808
Her şeyin ve herkesin içindeki
iyiliği bulmaya çalışıyorum…
800
00:37:49,809 --> 00:37:51,685
Southampton'dan daha kötüydü.
utanç vericiydi
801
00:37:51,686 --> 00:37:55,564
…ve kötü şeylerle uğraşmaktan
kaçınmaya çalışıyorum.
802
00:37:55,565 --> 00:37:57,399
Parkinson şimdi hangi bahaneyi kullanacak?
803
00:37:57,400 --> 00:37:59,611
Kaldırması zor beyler. Kaldırması zor.
804
00:38:00,862 --> 00:38:03,823
Ama hâlâ dört maçımız var.
805
00:38:05,033 --> 00:38:07,743
Dengeyi sağlayıp gelecek haftaya
hazırlanmalıyız
806
00:38:07,744 --> 00:38:09,620
çünkü ne olacağını asla bilemezsiniz.
807
00:38:09,621 --> 00:38:10,663
Futbolda asla bilemezsiniz.
808
00:38:12,040 --> 00:38:15,959
{\an8}Bu sporla ilgili bir şey öğrendiysem
o da her an her şeyin olabileceği.
809
00:38:15,960 --> 00:38:17,044
{\an8}EŞ BAŞKAN
810
00:38:17,045 --> 00:38:19,798
- Wrexham!
- 109. dakika.
811
00:38:20,673 --> 00:38:22,966
İnsanların maçlardan erken çıkmasını
anlamıyorum.
812
00:38:22,967 --> 00:38:27,805
1982 yılından beri
ikinci seviyedeki ilk galibiyet.
813
00:38:27,806 --> 00:38:31,016
Her sporda, her insan çabasında…
814
00:38:31,017 --> 00:38:32,936
Kieffer Moore!
815
00:38:33,520 --> 00:38:40,275
Bazen gerçekliği bile bir kenara bırakıp
"biz hâlâ buradayız" demek arzusu.
816
00:38:40,276 --> 00:38:43,028
- "Hâlâ savaşıyoruz."
- Wrexham!
817
00:38:43,029 --> 00:38:46,991
Başarıya ulaşmanın etkili bir yolu olduğu
kanıtlandı.
818
00:38:47,867 --> 00:38:53,540
Buster Douglas'ın Mike Tyson'ın
inanılmaz gücüyle yüzleşmesine bakın.
819
00:38:54,707 --> 00:38:58,126
Sonra sağ aparkatla Douglas düşüyor.
820
00:38:58,127 --> 00:39:02,047
- Birdenbire.
- …iki, üç, dört.
821
00:39:02,048 --> 00:39:04,508
Ve asla ama asla pes etme.
822
00:39:04,509 --> 00:39:07,010
Douglas bir sol ve bir sağla geri dönüyor.
823
00:39:07,011 --> 00:39:12,016
Çeneye tek bir darbe yetiyor.
824
00:39:14,686 --> 00:39:16,479
Evet!
825
00:39:17,564 --> 00:39:19,523
Önemli olan hayatta kalmak.
826
00:39:19,524 --> 00:39:25,112
Başarı ihtimalinden vazgeçmek istememek.
827
00:39:25,113 --> 00:39:29,492
Ağır sıklet şampiyonluk dövüşleri
tarihinin en büyük hayal kırıklığı.
828
00:39:30,285 --> 00:39:31,286
Asla pes etme.
829
00:39:33,413 --> 00:39:34,955
Haydi takım.
830
00:39:34,956 --> 00:39:37,499
Sürekli önümüze çıkan fırsatları tepmemiz
831
00:39:37,500 --> 00:39:41,086
ve bunun hâlâ mümkün olması inanılmaz,
değil mi?
832
00:39:41,087 --> 00:39:42,671
Haydi bastır.
833
00:39:42,672 --> 00:39:45,966
Biri altıncı olacak ve bu biz olabiliriz.
834
00:39:45,967 --> 00:39:47,885
Hadi Wrexham!
835
00:39:47,886 --> 00:39:49,887
- Şampiyon!
- Hadi!
836
00:39:49,888 --> 00:39:50,971
{\an8}PLAYOFFLARA 4 PUAN
837
00:39:50,972 --> 00:39:52,931
{\an8}Playofflara çıkmak için savaşmalısın.
838
00:39:52,932 --> 00:39:54,808
O zaman bir şansın olur.
839
00:39:54,809 --> 00:39:56,894
Şansın varsa ve inanıyorsan…
840
00:39:56,895 --> 00:39:57,811
4 MAÇ KALDI
841
00:39:57,812 --> 00:39:59,354
Playofflar, biz geliyoruz!
842
00:39:59,355 --> 00:40:00,981
…o zaman Wrexham yapabilirsin.
843
00:40:00,982 --> 00:40:02,316
Playofflara tekrar çıkarsın.
844
00:40:02,317 --> 00:40:04,067
- Bastır.
- Bu sadece bir rüya.
845
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
12 PUAN TOPLANABİLİR
846
00:40:05,153 --> 00:40:07,112
Bu bir rüya. Devam edip göreceğiz.
847
00:40:07,113 --> 00:40:08,780
Bunu yapabiliriz.
848
00:40:08,781 --> 00:40:09,866
Rüya devam ediyor.
849
00:40:16,956 --> 00:40:21,043
Bastırın. Hadi. Millet, hadi.
İyi bir başlangıç yapalım.
850
00:40:21,044 --> 00:40:22,127
{\an8}FORVET
851
00:40:22,128 --> 00:40:24,881
{\an8}Bugün toplantımız vardı.
Oyuncular toplantı yaptı.
852
00:40:26,466 --> 00:40:27,549
Sadece oyuncular.
853
00:40:27,550 --> 00:40:29,635
5-1 yenildiğinizde de…
854
00:40:29,636 --> 00:40:31,803
Ve Birmingham'da isabetli şutumuz yoktu.
855
00:40:31,804 --> 00:40:35,474
Her şey kötüyken moralimizi yüksek tutmak
gerektiğini konuştuk.
856
00:40:35,475 --> 00:40:36,558
A TAKIM
857
00:40:36,559 --> 00:40:37,852
Tamam beyler. Dört maç kaldı.
858
00:40:39,604 --> 00:40:44,066
Matty James bana
"Çocuklarla toplantı yapmalıyız" dedi.
859
00:40:44,067 --> 00:40:46,861
{\an8}Şu an playoff dışındayız
ve altıncı sırayı zorluyoruz.
860
00:40:48,321 --> 00:40:50,448
Açıkçası bu yenilgiler bizi çok üzdü.
861
00:40:51,199 --> 00:40:53,659
Sadece oyuncu toplantısı yapmak
çok nadirdir
862
00:40:53,660 --> 00:40:55,661
ama Matty ve ben
durumu tersine çevirmek için
863
00:40:55,662 --> 00:40:56,871
her şeyi yapmamız gerektiğini düşündük.
864
00:40:57,538 --> 00:40:59,289
Dört maç kaldı.
865
00:40:59,290 --> 00:41:05,462
{\an8}Dört maç kaldı. Bu iki, üç haftada
ne olursa olsun bu yarışa geri dönüp
866
00:41:05,463 --> 00:41:06,463
her şeyimizi verdiğimizden
867
00:41:06,464 --> 00:41:07,381
emin olmalıyız.
868
00:41:07,382 --> 00:41:09,341
Moralimizi düşürmemeliyiz
869
00:41:09,342 --> 00:41:11,969
ama inanılmaz olabilecek bu sezon
870
00:41:11,970 --> 00:41:14,513
yine de elimizden kayıp gidebilir.
871
00:41:14,514 --> 00:41:15,889
Dört…
872
00:41:15,890 --> 00:41:18,434
Hâlâ oyunda olduğunuzu bilmek
müthiş bir his.
873
00:41:19,602 --> 00:41:23,481
{\an8}Herkesi çok tebrik etmek lazım
ama iş henüz bitmedi.
874
00:41:27,026 --> 00:41:29,320
Hepimiz hâlâ playoffa kalabileceğimize
inanıyoruz.
875
00:41:30,071 --> 00:41:32,740
Şansımız var ve bunun için savaşmalıyız.
876
00:41:34,033 --> 00:41:36,494
Dört maç kaldı.
877
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu