1 00:00:28,320 --> 00:00:30,655 Kırk yaşımdan sonra kendime bir söz verdim. 2 00:00:30,656 --> 00:00:32,531 {\an8}Biri harika bir şey yaparsa bunu ona söyleyeceğim. 3 00:00:32,532 --> 00:00:33,616 {\an8}EŞ BAŞKAN 4 00:00:33,617 --> 00:00:36,078 {\an8}Karşılığında bir şey istemiyorum, cevap bile. 5 00:00:37,538 --> 00:00:42,041 It's Always Sunny In Philadelphia'nın bir bölümünü izledikten sonra 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,626 Rob'a ulaştım. 7 00:00:43,627 --> 00:00:47,339 O bölümde, stüdyo ortamında yağan sağanak yağmurun altında 8 00:00:48,507 --> 00:00:53,010 öyle güzel, öyle gerçeküstü bir dans performansı yaptı ki 9 00:00:53,011 --> 00:00:54,804 hayatımda gördüğüm en yürek burkan 10 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 ve en büyüleyici şeylerden biriydi. 11 00:00:57,349 --> 00:01:00,309 Rob'a ulaştım ve dedim ki "Gördüğüm şey inanılmaz 12 00:01:00,310 --> 00:01:04,772 ve çok güzeldi. Seyirci için üç dakikalık saf mutluluk yaratmak için 13 00:01:04,773 --> 00:01:11,612 harcadığın saatleri, günleri, haftaları ve ayları hayal bile edemiyorum." 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,240 Ve "Cevap vermene gerek yok" dedim. Sakın… 15 00:01:14,241 --> 00:01:16,117 Cevap bile yazma. Sorun değil. 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,495 Sadece ömür boyu hayranın olduğumu bil istedim, o kadar." 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,038 Sonra bir bakmışsınız 18 00:01:21,039 --> 00:01:26,753 tarihî kuzey Galler futbol kulübünün ortak sahibiyiz. 19 00:01:28,505 --> 00:01:33,175 {\an8}Küçücük bir nezaket sözünün katlanarak büyüyen karşılığı, 20 00:01:33,176 --> 00:01:37,221 {\an8}bizi bu çılgın dünyaya taşıdı ve burada, hayal bile edemeyeceğim şekilde 21 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 geliştim ve umutlandım. 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,349 Bence çok farklı ve net, 23 00:01:40,350 --> 00:01:44,312 iki gerçekliğin olduğu bir dünyada yaşıyoruz. 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,647 Dijital gerçeklik ve normal gerçeklik. 25 00:01:46,648 --> 00:01:49,151 Her gün yaşadığımız ve nefes aldığımız gerçeklik. 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,236 Dijital ya da internette olan her şeyde 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,698 bir şerh var bence, gerçek değil. 28 00:01:55,449 --> 00:02:00,619 Bağlantımı kesip dünyaya karıştığımda, hem daha mutlu, 29 00:02:00,620 --> 00:02:04,708 hem de hayatımda ve işimde daha iyi oluyorum. 30 00:02:06,918 --> 00:02:11,672 Wrexham AFC benim için her zaman bir şekilde çimlere dokunmak gibi oldu. 31 00:02:11,673 --> 00:02:15,426 Wrexham'ı düşünmek bile onları New York'tan izlemek bile, 32 00:02:15,427 --> 00:02:17,970 anlarsınız ya… Çimlere dokunmak demek. 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,473 Bütün hafta iple çekiyorum. 34 00:02:20,182 --> 00:02:22,266 Stadyumda o enerjiyi hissederseniz, 35 00:02:22,267 --> 00:02:25,353 gidip ayaklarınızı ve ellerinizi çimlere koyarsanız 36 00:02:25,354 --> 00:02:26,938 bu gerçek demektir. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,523 Onunla alakalı her şey gerçektir. 38 00:02:29,524 --> 00:02:34,613 Wrexham'a ilk gelişimde Racecourse'tan aldığım çimenler hâlâ bende. 39 00:02:35,781 --> 00:02:40,493 Stadyumun dört bir yanını dolduran o kalabalığın tamamı, 40 00:02:40,494 --> 00:02:42,078 şu an üç ama tekrar dört olacak, 41 00:02:42,079 --> 00:02:45,539 orası herkesin gerçekten bir arada olduğunu hissettiği 42 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 ve gerçekten orada olduğu bir yer. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Dünyada böyle çok az yer var. 44 00:02:52,506 --> 00:02:55,634 Telefonunda yok, yorum bölümünde de yok. 45 00:02:57,844 --> 00:03:00,347 Hayır. Gerçek bir hayat yaşamak bu. 46 00:03:05,060 --> 00:03:07,270 Aman Tanrım. 47 00:03:10,190 --> 00:03:11,400 Şimdi anladım. 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 {\an8}CHESHIRE, BİRLEŞİK KRALLIK 49 00:03:28,125 --> 00:03:31,503 Sabahları spor salonuna gitmeyi seviyorum. 50 00:03:34,714 --> 00:03:37,007 {\an8}Salonda zihnini kapatınca kararlar sana gelir. 51 00:03:37,008 --> 00:03:37,843 {\an8}TEKNİK DİREKTÖR 52 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 Netlik kazandırıyor. 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 Önümüzdeki birkaç maç için 54 00:03:46,017 --> 00:03:50,689 kendimi hazırlıyorum ve olmam gereken hâle geliyorum. 55 00:03:52,566 --> 00:03:57,319 Parkinson'ın Kırmızı ve Beyaz Ordusu Swansea City'yi yenip bir zafer daha aldı. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,737 Top ağlarda! 57 00:03:58,738 --> 00:04:00,364 {\an8}MAÇ SONUCU 58 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 {\an8}Hadi! 59 00:04:01,450 --> 00:04:05,119 Ama sonra Watford deplasmanında Hornets'a yenildiler. 60 00:04:05,120 --> 00:04:06,328 {\an8}MAÇ SONUCU 61 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 {\an8}Korkarım eve puansız döneceğiz. 62 00:04:09,082 --> 00:04:12,877 Bunun Championship playoffundaki etkisine bakacağız. 63 00:04:12,878 --> 00:04:17,339 Sheffield United maçına dönüp son sekiz maça gireceğiz. 64 00:04:17,340 --> 00:04:21,343 Wrexham'ın bu sezon Premier Lig'e çıkacağına inanmıyorsanız 65 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 {\an8}şimdi inanıyorsunuzdur. 66 00:04:22,721 --> 00:04:24,472 Bu sezon çok yol katettik… 67 00:04:24,473 --> 00:04:26,098 SHEFFIELD UNITED - WREXHAM MAÇ ÖNÜ 19 MART 2026 68 00:04:26,099 --> 00:04:29,268 …bu hafta sonu tüm kadronun, tüm ekibin, 69 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 tüm taraftarların çabasına ihtiyaç olacak. 70 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Buraya geldiğimde, İkinci Lig'e girdiğimizden beri 71 00:04:35,901 --> 00:04:38,319 insanlar bize Premier Lig'i sordular 72 00:04:38,320 --> 00:04:39,695 ve "Tabii ki" dedik. 73 00:04:39,696 --> 00:04:42,073 Amaç Wrexham'ı Premier Lig'e çıkarmak. 74 00:04:42,741 --> 00:04:45,701 Ama kendini kaptırmamaya dikkat etmelisin 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 çünkü zor bir yarış ve insanlar 76 00:04:47,037 --> 00:04:50,581 Premier Lig kelimesinden bahsetmeye başladıkları an, 77 00:04:50,582 --> 00:04:54,585 en ufak bir şey bile grubun dikkatini dağıtabilir 78 00:04:54,586 --> 00:04:56,378 ve bu kazanmak ile kaybetmek arasındaki fark olabilir. 79 00:04:56,379 --> 00:05:01,258 Bundan kaçınmak için çok dikkatli olmalıyız. 80 00:05:01,259 --> 00:05:03,761 Antrenman sırasına geçelim mi Steve? 81 00:05:03,762 --> 00:05:05,596 Isınma, 82 00:05:05,597 --> 00:05:07,223 pozisyon alma, 83 00:05:07,224 --> 00:05:09,016 joker oyuncuyla beşe beş. 84 00:05:09,017 --> 00:05:12,978 Longy, Max, AJ, Brunty, T.K. sol kanatta. 85 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 Sheafo bu sabah ne durumda? 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,607 Sabah onunlaydık. 87 00:05:16,608 --> 00:05:18,442 - Çok iyi. - Güzel. Libby nasıl? 88 00:05:18,443 --> 00:05:21,570 Libby'nin spor salonu süreci iyi gidiyor. 89 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 {\an8}WREXHAM - MILLWALL MAÇI 90 00:05:22,906 --> 00:05:24,991 {\an8}Cacace sol dizini esnetiyor gibi… 91 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 {\an8}Bunu görmek istemiyorum. 92 00:05:27,452 --> 00:05:31,288 Ocak ayından beri kilit oyuncular bazı sakatlıklar yaşadılar. 93 00:05:31,289 --> 00:05:33,165 {\an8}HAMSTRING SAKATLIĞI AYAK PARMAĞI KIRIĞI 94 00:05:33,166 --> 00:05:35,584 {\an8}Libby, Matty James, Sheafy, sonra Kieffer sakatlandı. 95 00:05:35,585 --> 00:05:37,419 {\an8}HAMSTRING TENDONU 96 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 {\an8}Evet. Oynamayı tercih ederim. 97 00:05:39,548 --> 00:05:43,217 Ama takım olarak kalmaya ve yapmamız gerekene odaklandık. 98 00:05:43,218 --> 00:05:44,885 Pas. Güzel hamle. 99 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Çık oraya Tommo! 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,139 Savunma çizgisinden çık! 101 00:05:48,723 --> 00:05:54,186 Bu sezon takımın bizim istediğimiz hâle gelmesi biraz zaman aldı. 102 00:05:54,187 --> 00:05:57,523 Güzel, güzel. Harika, evet. 103 00:05:57,524 --> 00:06:01,110 Ama bu anlaşılabilir çünkü çok fazla değişiklik yaptık 104 00:06:01,111 --> 00:06:04,280 ve oyuncular yeni bir ortama uyum sağlıyor. 105 00:06:04,281 --> 00:06:05,574 Güzel Doyley. 106 00:06:06,074 --> 00:06:07,491 Güzel, bu nasıl? 107 00:06:07,492 --> 00:06:10,579 Evet, bizi tanımaya başladılar, biz de onları tanımaya başladık. 108 00:06:11,204 --> 00:06:15,416 İyi antrenman yapmanın bizi maça hazırladığını anlamak gerek. 109 00:06:15,417 --> 00:06:16,333 Anlıyor musun? 110 00:06:16,334 --> 00:06:20,045 Tüm oyuncular ile iletişimim iyi. 111 00:06:20,046 --> 00:06:21,338 Daha iyi idare etmeliyiz. 112 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Normalde bu konuda iyiyiz. 113 00:06:22,299 --> 00:06:23,507 - Katılıyor musun? - Evet. 114 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Bence normalde bu konuda çok iyiyiz. 115 00:06:25,302 --> 00:06:29,555 Bugün oyuncularla kendi oyunları hakkında 116 00:06:29,556 --> 00:06:31,265 üç ya da dört kez konuştum. 117 00:06:31,266 --> 00:06:32,975 Acele etmeyin, toplanın. 118 00:06:32,976 --> 00:06:35,352 Birkaç pas yapın, ileride çoğalın. 119 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 Daha kısa paslar. 120 00:06:36,563 --> 00:06:38,981 Birkaçında ufak bir düşüş var, çok değil 121 00:06:38,982 --> 00:06:43,069 ama sonucu bir golü kalemizde görecek kadar… 122 00:06:43,653 --> 00:06:46,572 Evet, bunu düzeltmeye çalışmalıyız. 123 00:06:46,573 --> 00:06:50,034 Çok fark yok ama puan farkları çok az. 124 00:06:50,035 --> 00:06:51,452 Takımdaki karakter sayesinde 125 00:06:51,453 --> 00:06:53,912 inanacağız, döneceğiz ve devam edeceğiz. 126 00:06:53,913 --> 00:06:55,123 - Evet. - Bunu korumalıyız. 127 00:06:56,041 --> 00:06:58,752 Güzel. Başlıyoruz, oynuyoruz. İyi oynuyoruz. 128 00:06:59,711 --> 00:07:01,378 İlerledikçe takımın geliştiğini görmek 129 00:07:01,379 --> 00:07:05,174 hepimiz için çok tatmin ediciydi 130 00:07:05,175 --> 00:07:07,676 ve çok keyif aldık. 131 00:07:07,677 --> 00:07:10,889 Tabii ki amacımız, "Şimdi iyi şekilde bitirebilir miyiz?" 132 00:07:11,681 --> 00:07:14,391 Premier Lig'i düşünüyor musun hiç? 133 00:07:14,392 --> 00:07:17,687 Evet, hayal kurmaya cesaret etmelisin ve bu… 134 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Hep dediğimiz gibi 135 00:07:21,316 --> 00:07:24,777 Wrexham'ın amacı bir Premier Lig kulübü olmak. 136 00:07:24,778 --> 00:07:27,321 Bence bir gün dünya futbolunun 137 00:07:27,322 --> 00:07:29,782 en çok izlenen liginde oynayabileceğinize dair 138 00:07:29,783 --> 00:07:33,578 hırsınız ve inancınız olmalı. 139 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 …Sheffield United! 140 00:07:47,884 --> 00:07:53,263 SHEFFIELD UNITED - WREXHAM MAÇI 21 MART 2026 141 00:07:53,264 --> 00:07:54,973 Herkese merhaba. 142 00:07:54,974 --> 00:07:57,644 Sheffield United-Wrexham maçına hoş geldiniz. 143 00:07:59,604 --> 00:08:02,314 Böyle dev bir sahnede dev takımlarla oynarken 144 00:08:02,315 --> 00:08:05,610 bunun gerçek olduğunu anlamak için kendinizi çimdiklersiniz. 145 00:08:06,194 --> 00:08:08,071 {\an8}KUZEY GALLER CAERGWRLE KIRMIZILARI - HAYDİ BASTIR 146 00:08:13,201 --> 00:08:14,284 Maç başlıyor. 147 00:08:14,285 --> 00:08:17,705 Wrexham! Wrexham! 148 00:08:17,706 --> 00:08:18,706 Bir top kaybı. 149 00:08:18,707 --> 00:08:21,083 Wrexham orta sahada top kaybetti 150 00:08:21,084 --> 00:08:23,210 ve Bamford ldürücü bir pas vermeye çalıştı. 151 00:08:23,211 --> 00:08:24,378 Hadi! 152 00:08:24,379 --> 00:08:28,090 Dobson'ın yaptığı hata çok pahalıya patlayabilirdi. 153 00:08:28,091 --> 00:08:30,385 Dobbo! Basit oyna! 154 00:08:31,010 --> 00:08:35,013 Hamer'ı takip ediyor. Tehlikeli pozisyon. Bamford atabilir. Kaçırdı. 155 00:08:35,014 --> 00:08:38,059 İnanılmaz, çok net bir gol kaçtı. 156 00:08:39,394 --> 00:08:41,896 Sheffield United'a karşı zor anlar yaşıyoruz. 157 00:08:42,772 --> 00:08:44,606 İçeri verdi. O'Hare dönüyor. 158 00:08:44,607 --> 00:08:47,985 Dar açıda, geri verdi ve bir net pozisyon daha kaçtı. 159 00:08:47,986 --> 00:08:51,239 Maçın başında sahada genel olarak iyi değildik. 160 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 Evet. Tut onu. 161 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 Kaboré geliyor. 162 00:08:56,745 --> 00:08:58,121 Kafa az farkla dışarıda. 163 00:09:00,040 --> 00:09:01,373 Tanrım, Lewis. 164 00:09:01,374 --> 00:09:02,916 Net pozisyondu. 165 00:09:02,917 --> 00:09:04,501 Ama yine de fırsatlar bulduk. 166 00:09:04,502 --> 00:09:05,837 Devam edin, devam edin. 167 00:09:07,005 --> 00:09:08,756 Net bir fırsat yakaladık. 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,258 Hadi! 169 00:09:12,635 --> 00:09:14,846 Lanet olsun Josh! 170 00:09:16,097 --> 00:09:18,266 Çok iyi bir şanstı, kahretsin. 171 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Böylece ilk yarı 0-0 bitiyor. 172 00:09:26,149 --> 00:09:30,444 Wrexham, Sheffield United'a böyle pozisyon vermeye devam edemez. 173 00:09:30,445 --> 00:09:33,238 Bu baskıyı kaldıramayız. 174 00:09:33,239 --> 00:09:35,324 Tamam, dinleyin. 175 00:09:35,325 --> 00:09:38,369 Oyun yönetimimiz çok kötü. 176 00:09:38,870 --> 00:09:41,288 Bu çok… Utanıyorum. 177 00:09:41,289 --> 00:09:45,000 Eminim kale arkasında maçı izleyen herkes 178 00:09:45,001 --> 00:09:47,628 "Wrexham ne yapıyor?" diye düşünüyordur. 179 00:09:47,629 --> 00:09:50,715 Evden uzakta, Bramall Lane deplasmanındayız. 180 00:09:51,800 --> 00:09:53,759 Gerçekten "Ne yapıyoruz lan biz?" dedim. 181 00:09:53,760 --> 00:09:56,678 Sahadaki herkes hata yapabilir 182 00:09:56,679 --> 00:09:59,431 ama bence bireysel olarak hata yaparsanız 183 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 sahada hemen karşılığını alırsınız. 184 00:10:01,559 --> 00:10:04,978 Lewis, bence o kanada daha iyi yardım edebilirsin. 185 00:10:04,979 --> 00:10:08,190 Takım arkadaşların hata yaptıysa top sana geldiğinde, 186 00:10:08,191 --> 00:10:11,860 oyunu sakinleştirip bizi yeniden ritme sokman lazım. 187 00:10:11,861 --> 00:10:14,029 Hadi çocuklar. Hadi, hâlâ maçtayız, değil mi? 188 00:10:14,030 --> 00:10:16,782 Biraz daha, biraz daha iyi. Hâlâ kazanabiliriz. 189 00:10:16,783 --> 00:10:20,285 Gidip maçı kazanacağız. Hadi, hadi. 190 00:10:20,286 --> 00:10:24,082 Herkesin moda girdiğinden emin olmalıyız. 191 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 Geri dönmek için yüzde beşlik bir şansımız var 192 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 ve maçı kendi tarafımıza çekmeliyiz. 193 00:10:30,505 --> 00:10:35,926 Wrexham! Wrexham! 194 00:10:35,927 --> 00:10:39,054 Tehlike var. Brooks içeri oynadı. Şut fırsatı var, soluyla. 195 00:10:39,055 --> 00:10:41,598 Dobson'dan önemli bir müdahale. 196 00:10:41,599 --> 00:10:43,935 Hadi lan! Oyuna girin! 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,437 Geliyorlar. Wrexham yine savunmada. Bamford. 198 00:10:47,438 --> 00:10:49,314 Harika kurtardı ama dönen top… 199 00:10:49,315 --> 00:10:56,281 {\an8}Ve gol! Okonkwo neredeyse ikinci kez kurtaracaktı ama yapamadı. 200 00:10:56,614 --> 00:10:58,699 Lanet olsun be. 201 00:10:58,700 --> 00:11:04,455 Açıkçası o zamana kadar gol yemeden dayanmak bile sürprizdi. 202 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Hadi! 203 00:11:11,129 --> 00:11:12,463 Devam edin. 204 00:11:13,464 --> 00:11:15,091 Wrexham cevap verebilecek mi? 205 00:11:15,717 --> 00:11:18,011 Hey. Pekâlâ. 206 00:11:18,845 --> 00:11:21,430 Thomason'dan sola güzel bir pas. 207 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 Smith içeri kesti. 208 00:11:23,433 --> 00:11:24,434 Windass! 209 00:11:25,977 --> 00:11:27,103 Ve gol! 210 00:11:30,773 --> 00:11:32,734 {\an8}Windass golü atıyor! 211 00:11:34,194 --> 00:11:36,945 İçeri mükemmel bir pas ve tüm bunların ortasında 212 00:11:36,946 --> 00:11:39,698 Windass çok soğukkanlı kalıp 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,493 sakince vurdu. Wrexham eşitliği yakaladı. 214 00:11:43,661 --> 00:11:44,996 Wrexham! 215 00:11:49,083 --> 00:11:50,959 Hadi! Dobbo! 216 00:11:50,960 --> 00:11:53,253 Toparlanın, hadi! 217 00:11:53,254 --> 00:11:56,715 Wrexham ritmini sürdürmeye çalışıyor. 218 00:11:56,716 --> 00:11:58,550 Evet Issa! 219 00:11:58,551 --> 00:12:00,302 Kaboré ceza sahasına kesti. 220 00:12:00,303 --> 00:12:02,013 Sağ ayakla ortaladı. 221 00:12:04,224 --> 00:12:05,475 Ve top ağlarda! 222 00:12:07,227 --> 00:12:10,229 Sam Smith attı! Uçan kafa! 223 00:12:10,230 --> 00:12:12,148 {\an8}Wrexham'dan harika oyun. 224 00:12:14,067 --> 00:12:15,568 Harika bir gol. 225 00:12:17,487 --> 00:12:19,030 Wrexham! 226 00:12:20,198 --> 00:12:22,115 Ve son düdük çalıyor. 227 00:12:22,116 --> 00:12:23,617 {\an8}MAÇ SONUCU 228 00:12:23,618 --> 00:12:25,953 {\an8}Wrexham lig dışı günlerimizden beri Bramall Lane'e geliyor 229 00:12:25,954 --> 00:12:27,580 ama burada hiç kazanamadık. 230 00:12:28,456 --> 00:12:29,831 Bugünse öyle olmadı. 231 00:12:29,832 --> 00:12:31,750 Deplasman tribünü coşkulu. 232 00:12:31,751 --> 00:12:33,085 Oldu be! 233 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 İşte bu! Evet! 234 00:12:34,671 --> 00:12:37,547 Evet be! 235 00:12:37,548 --> 00:12:38,591 İşte bu! 236 00:12:38,800 --> 00:12:42,886 Parky, Parky… 237 00:12:42,887 --> 00:12:46,182 Parky! Parky! 238 00:12:50,228 --> 00:12:51,645 {\an8}ALDER HEY ÇOCUK HASTANESİ 239 00:12:51,646 --> 00:12:53,063 {\an8}- Tamam. Emin misin? - Pekâlâ. 240 00:12:53,064 --> 00:12:54,607 - Evet. - İyi misin? 241 00:12:55,817 --> 00:12:58,069 {\an8}-İşte orada! - Hayır! 242 00:12:58,653 --> 00:13:00,488 Cevap verdiğine inanamıyorum. 243 00:13:01,072 --> 00:13:02,656 Tabii ki… 244 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 Sen misin? 245 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 Geçen sezon Archie adında inanılmaz bir çocukla tanıştık. 246 00:13:09,706 --> 00:13:12,457 On iki yaşında, doğduğundan beri Wrexham taraftarı 247 00:13:12,458 --> 00:13:19,423 ve kanserle tahmin ettiğimden daha cesur ve zarif bir şekilde savaşıyor. 248 00:13:19,424 --> 00:13:22,010 Çıkmayı garantilediğimiz gün bizimle aynı tribündeydi. 249 00:13:23,845 --> 00:13:24,928 {\an8}Harika bir gündü 250 00:13:24,929 --> 00:13:28,348 {\an8}ama kanser tedavisi düz bir çizgi değil 251 00:13:28,349 --> 00:13:30,851 ve Archie'nin daha çok yolu var. 252 00:13:30,852 --> 00:13:33,103 Son 12 ayda çok şey oldu. 253 00:13:33,104 --> 00:13:35,063 {\an8}Yükseldikten iki gün sonra… 254 00:13:35,064 --> 00:13:36,815 {\an8}ARCHIE'NİN ANNESİ̇ 255 00:13:36,816 --> 00:13:39,776 {\an8}…kemik iliği nakline hazırlık olarak 256 00:13:39,777 --> 00:13:44,823 iki tur kemoterapiye başladık. Karşılaştığı en zor kemoterapiydi. 257 00:13:44,824 --> 00:13:47,617 Komplikasyonlar çok zordu. 258 00:13:47,618 --> 00:13:50,246 Çok kötü tepki verdi. 259 00:13:50,705 --> 00:13:54,833 Yoğun bakımdan çıktıktan beş dakika sonra nabzı tavan yaptı. 260 00:13:54,834 --> 00:14:00,505 Onu inanılmaz derecede zorlayan sürekli bir hastalığı vardı. 261 00:14:00,506 --> 00:14:04,092 Naklin kendisiyle baş etmekte çok zorlandı 262 00:14:04,093 --> 00:14:07,637 ama neyse ki vücudu bunu kabul etmemiş olsa da 263 00:14:07,638 --> 00:14:11,099 işe yarıyor ve kanseri uzak tutuyor. 264 00:14:11,100 --> 00:14:12,809 {\an8}Bal kabağı toplamak ister misin? 265 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 {\an8}GEÇEN SONBAHAR 266 00:14:13,811 --> 00:14:17,189 {\an8}En çirkin bal kabağını seç Archie. 267 00:14:17,190 --> 00:14:18,273 Şuna ne dersin? 268 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 - Evet. - Bu mu? 269 00:14:19,609 --> 00:14:20,817 Bu. 270 00:14:20,818 --> 00:14:23,820 Hastaneden sonra 17 haftadır evdeyiz 271 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ve son birkaç haftadır 272 00:14:26,199 --> 00:14:28,533 gittikçe güçlendiğini fark ettim. 273 00:14:28,534 --> 00:14:32,913 Biraz iyiye gidiyor gibi, o yüzden dışarı çıkıyoruz. 274 00:14:32,914 --> 00:14:34,039 Her şeyimizi ortaya koyuyoruz. 275 00:14:34,040 --> 00:14:36,708 Şuna bak. “Sofakin.” 276 00:14:36,709 --> 00:14:38,877 Üç bal kabağı bir arada. 277 00:14:38,878 --> 00:14:40,046 Güzel. 278 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 {\an8}WREXHAM TARAFTARI 279 00:14:43,800 --> 00:14:45,801 {\an8}Artık daha güçlüyüm, dışarı çıkabilirim. 280 00:14:45,802 --> 00:14:49,930 Aylardır hastanedeydim çünkü hâlâ iyileşme sürecindeyim, 281 00:14:49,931 --> 00:14:52,558 o yüzden pek bir şey yapamıyorum. 282 00:14:53,518 --> 00:14:55,435 Ama evet, güzel bir şey. 283 00:14:55,436 --> 00:14:56,896 Hastanede değilim. 284 00:14:57,396 --> 00:15:00,566 Arkadaşlarını da ilk kez görüyor. 285 00:15:01,025 --> 00:15:04,778 Onu böyle görmek benim için piyangoyu kazanmak gibi. 286 00:15:04,779 --> 00:15:09,866 Bu harika bir his çünkü o kıvılcımını kaybetmemiş. 287 00:15:09,867 --> 00:15:12,452 Çıkış yok. Sadece bir giriş ve bir çıkış var. 288 00:15:12,453 --> 00:15:13,955 Ama bu çok saçma! 289 00:15:14,789 --> 00:15:17,457 Bugün çok enerjiksin. 290 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 Hayır, sadece söylüyorum. 291 00:15:19,085 --> 00:15:22,170 Ryan Reynolds ve McElhenney bana çok yardımcı oldu. 292 00:15:22,171 --> 00:15:23,463 Ollie Palmer uğruyor. 293 00:15:23,464 --> 00:15:24,548 Selam Archie. 294 00:15:24,549 --> 00:15:27,009 - Çok güzel, değil mi? - Vay canına. 295 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 Nasıl gidiyor dostum? 296 00:15:28,928 --> 00:15:30,345 Sonra Mullin 297 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 ve diğer her şey benim için çok özel. 298 00:15:33,307 --> 00:15:34,975 Nasıl anlatırım bilmem ama güzel. 299 00:15:34,976 --> 00:15:40,106 Futbol benim için önemli, o yüzden güzel. 300 00:15:41,023 --> 00:15:46,820 Southampton deplasmanından itibaren inişli çıkışlı, garip bir sezondu… 301 00:15:46,821 --> 00:15:49,531 {\an8}SOUTHAMPTON - WREXHAM MAÇI 9 AĞUSTOS 2025 302 00:15:49,532 --> 00:15:51,783 Tabii ki o maçta evimizdeydik. 303 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 İşte budur! 304 00:15:52,869 --> 00:15:57,455 Sezon için çok heyecanlıydı ve sanırım fiziksel olarak 305 00:15:57,456 --> 00:16:00,876 eskisi gibi olamadığı için. 306 00:16:00,877 --> 00:16:05,255 Bir ileri bir geri oldu: bir playofftalar bir değiller. 307 00:16:05,256 --> 00:16:07,924 Bu onda da bir kıvılcım uyandırdı. 308 00:16:07,925 --> 00:16:09,676 Onu yine futbol için heyecanlı görmek güzel. 309 00:16:09,677 --> 00:16:11,136 Sağ olun. 310 00:16:11,137 --> 00:16:13,096 Evet, okula dönmek istiyorum. 311 00:16:13,097 --> 00:16:15,515 Çünkü tüm arkadaşlarım orada, 312 00:16:15,516 --> 00:16:18,226 onları daha çok görüp zaman geçirebiliyorum. 313 00:16:18,227 --> 00:16:19,311 Nasıl olduğuma bağlı. 314 00:16:19,312 --> 00:16:22,731 Doktorların şunu söylemesini bekliyorum, 315 00:16:22,732 --> 00:16:25,317 "Okula dönebilirsin, şunları yapabilirsin falan." 316 00:16:25,318 --> 00:16:27,736 Ağzın kömür gibi. 317 00:16:27,737 --> 00:16:28,945 Çılgınca. 318 00:16:28,946 --> 00:16:31,114 Ama iyileşeceğimi biliyorum. 319 00:16:31,115 --> 00:16:32,449 Her şey düzelecek. 320 00:16:32,450 --> 00:16:34,660 {\an8}İLKBAHAR 2026 321 00:16:35,870 --> 00:16:37,787 Ne kadar büyüdüğüne inanamıyorum. 322 00:16:37,788 --> 00:16:39,497 - Yine uzamışlar, değil mi? - Sanmıyorum. 323 00:16:39,498 --> 00:16:40,665 - Öyle. - Evet. 324 00:16:40,666 --> 00:16:43,126 - O anlamıyor. - Önce fotoğraf çekmeliydin. 325 00:16:43,127 --> 00:16:44,586 Biliyorum. Ne… 326 00:16:44,587 --> 00:16:47,088 Son birkaç aydaki gelişimi. 327 00:16:47,089 --> 00:16:48,798 O çocuğu tekrar görüyorum. 328 00:16:48,799 --> 00:16:53,011 Eski Archie'miz geri döndü ama daha da iyi. 329 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Daha iyi, daha sağlıklı. 330 00:16:54,764 --> 00:16:56,723 Kanser hepimizi değiştirdi. 331 00:16:56,724 --> 00:17:00,101 Hayattaki küçük şeylerin değerini bilmemizi 332 00:17:00,102 --> 00:17:03,188 ve hayatımızı dolu dolu yaşamamızı sağladı. 333 00:17:03,189 --> 00:17:04,731 Şuna bak. 334 00:17:04,732 --> 00:17:06,024 Randevuya hazır mısın dostum? 335 00:17:06,025 --> 00:17:07,317 İyi görünüyorsun. 336 00:17:07,318 --> 00:17:08,819 Sağ ol. 337 00:17:10,238 --> 00:17:11,321 - Beğendim. - Mutlu musun? 338 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 - Evet, sağ ol. - Öyle mi? 339 00:17:13,908 --> 00:17:15,867 STOK RACECOURSE'A HOŞ GELDİNİZ 340 00:17:15,868 --> 00:17:18,078 Bu futbol kulübünün eş başkanı olmanın 341 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 sevdiğim yanlarından biri de en uzun süre burada olanlarla tanışmak. 342 00:17:21,249 --> 00:17:24,876 Manşetlerde değiller, her şeyi gördüler ve anlıyorlar. 343 00:17:24,877 --> 00:17:27,964 Ses yükselince de bizi ayakta tutuyorlar. 344 00:17:32,218 --> 00:17:35,888 Yirmi saniyede kaç patates yiyebilirim? 345 00:17:37,682 --> 00:17:39,683 Hazır mıyız? Kim sayacak? 346 00:17:39,684 --> 00:17:40,892 {\an8}WHITEY'NİN (patates) HEVESİ 347 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 {\an8}- Sıcak görünüyor. - Bir, iki. 348 00:17:44,397 --> 00:17:45,898 {\an8}Sıcak. 349 00:17:48,401 --> 00:17:50,277 {\an8}Yirmi saniye. 350 00:17:50,278 --> 00:17:51,904 {\an8}Alttakiler birbirine yapışmış. 351 00:17:53,239 --> 00:17:54,531 {\an8}Aman Tanrım. 352 00:17:54,532 --> 00:17:56,491 {\an8}Yirmi saniyen doldu Whitey. 353 00:17:56,492 --> 00:17:57,702 {\an8}- Öyle mi? - Sanırım. 354 00:17:58,452 --> 00:18:00,870 MARANGOZLUK USTASI 355 00:18:00,871 --> 00:18:04,457 Ben çok ama çok anormal bir işi olan normal bir insanım. 356 00:18:04,458 --> 00:18:08,753 Ve her bir tezgâhın, her bir drenajın altındaydım. 357 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 Her çatıya çıktım. 358 00:18:11,007 --> 00:18:13,508 Burayla ilgili her şeyi biliyorum. 359 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 Her şeyi. 360 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 {\an8}Whitey hiç durmayan tiplerden. 361 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 {\an8}Hep hareketli. 362 00:18:17,888 --> 00:18:20,348 {\an8}Hep mutlu, hep neşeli. 363 00:18:20,349 --> 00:18:21,933 Mike White'ı herkes tanır. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,059 Herkes. 365 00:18:23,060 --> 00:18:24,604 Umarım yine baldırlara odaklanıyorsundur. 366 00:18:26,689 --> 00:18:28,064 Evet, değişik bir tip. 367 00:18:28,065 --> 00:18:29,107 {\an8}DEFANS 368 00:18:29,108 --> 00:18:30,275 {\an8}Yıllar içinde onunla 369 00:18:30,276 --> 00:18:32,152 {\an8}birkaç komik konuşma yaptım ama… 370 00:18:32,153 --> 00:18:33,194 Ne gibi? 371 00:18:33,195 --> 00:18:35,822 Muhtemelen kamerada söylenmemesi gereken şeyler. 372 00:18:35,823 --> 00:18:38,743 Her gün buradayım ve bunu seviyorum. 373 00:18:39,785 --> 00:18:42,621 Maçtan önce tüm otopark bariyerini kuracağım, 374 00:18:42,622 --> 00:18:44,206 sigara sığınağı yapacağım, 375 00:18:45,249 --> 00:18:48,668 tüm tuvaletleri, lavaboları, muslukları kontrol edeceğim. 376 00:18:48,669 --> 00:18:50,462 Her şeyin hazır olduğundan emin olacağım. 377 00:18:50,463 --> 00:18:53,715 Sonra maç sırasında buradayım, maçtan sonra tüm ışıkları açıyorum. 378 00:18:53,716 --> 00:18:57,344 Maçtan sonraki gün de tüm koltukları kontrol ediyorum. 379 00:18:57,345 --> 00:19:01,264 Benim korkulu rüyam da deplasman taraftarlarının çıkartmaları. 380 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Açıkçası şaşırırsınız. Yüzlerce var. 381 00:19:03,893 --> 00:19:05,602 Koltuklara yapıştırıyorlar. 382 00:19:05,603 --> 00:19:07,313 Çok üzücü. 383 00:19:08,481 --> 00:19:09,564 Wrexham'lıyım. 384 00:19:09,565 --> 00:19:11,024 Hayatım boyunca burada yaşadım. 385 00:19:11,025 --> 00:19:13,109 İlk maçıma dedemle gelmiştim. 386 00:19:13,110 --> 00:19:16,154 Sonra Northampton'ı yendiğimizde 387 00:19:16,155 --> 00:19:18,741 {\an8}yüzümün boyandığı fotoğraflarım var. 388 00:19:19,617 --> 00:19:22,577 Şimdi düşününce biraz utanç verici ama çok iyi. 389 00:19:22,578 --> 00:19:25,246 Her yerde, içeride dışarıda Wrexham izliyorum. 390 00:19:25,247 --> 00:19:27,540 Annem ve kız kardeşim her maça gelir. 391 00:19:27,541 --> 00:19:29,709 En büyüğümüz John, oyunculara krampon yapar. 392 00:19:29,710 --> 00:19:32,630 Çok sorun yaratan Fuck the Tories'i o yaptı. 393 00:19:33,673 --> 00:19:36,509 Bu biraz… Ama en son üst lige çıktığımızda ağladım. 394 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Kulüp çok büyüdü. 395 00:19:40,638 --> 00:19:43,264 Bu delilik dostum. 396 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 Dean Keates hocayken buradaydım ve beş parasızdık. 397 00:19:46,310 --> 00:19:47,811 İNGİLİZCE: BEŞ PARASIZ 398 00:19:47,812 --> 00:19:49,646 AMERİKANCA: FAKİR 399 00:19:49,647 --> 00:19:51,649 GALCE: TLAWD 400 00:19:52,274 --> 00:19:53,776 Şimdiyse çok farklı. 401 00:19:55,236 --> 00:20:00,658 Büyük resim, Premier Lig'e çıkma şansı için playofflara kalmak. 402 00:20:01,450 --> 00:20:02,702 İnanılmaz bir şey. 403 00:20:03,244 --> 00:20:05,538 Kulübümün Premier Lig'e çıktığını görmek. 404 00:20:06,455 --> 00:20:08,207 {\an8}Bunun bir parçası olmak güzel. 405 00:20:11,502 --> 00:20:14,754 Tanrım, bu çok önemli bir futbol maçı. 406 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 Wrexham, Southampton'a karşı. 407 00:20:16,674 --> 00:20:18,300 West Brom'daki beraberliğimizden sonra… 408 00:20:18,467 --> 00:20:21,136 {\an8}…bu sezon altı maçımız kaldı. 409 00:20:21,137 --> 00:20:23,388 Bu maça gelirken Wrexham altıncı, 410 00:20:23,389 --> 00:20:24,848 son playoff sırasında 411 00:20:24,849 --> 00:20:27,434 ama Southampton hemen arkamızda yedinci, 412 00:20:27,435 --> 00:20:33,106 bir maçları eksik ve 15 maçtır yenilmiyorlar. 413 00:20:33,107 --> 00:20:35,400 Wrexham için büyük bir meydan okuma. 414 00:20:35,401 --> 00:20:38,778 Wrexham, geçen sezon Premier Lig'den küme düşen 415 00:20:38,779 --> 00:20:40,447 Southampton'a karşı. 416 00:20:40,448 --> 00:20:42,657 Ligde 21'inci sıradaydılar. 417 00:20:42,658 --> 00:20:46,244 Şimdi yedinci sıradalar. En formda takım. 418 00:20:46,245 --> 00:20:48,164 Herkesin yenmek istediği bir takım. 419 00:20:49,999 --> 00:20:51,833 İnsanlar bana "Wrexham Premier Lig'e çıkabilir mi?" diyor. 420 00:20:51,834 --> 00:20:53,251 Tabii ki çıkabiliriz. 421 00:20:53,252 --> 00:20:55,086 Southampton geçen yıl Premier Lig'de oynuyordu. 422 00:20:55,087 --> 00:20:57,547 {\an8}Ama Parky'nin şöyle bir özelliği var… 423 00:20:57,548 --> 00:20:58,631 {\an8}THE TURF'ÜN SAHİBİ 424 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 {\an8}Büyük maçlar için formunu hep doğru ayarlıyor. 425 00:21:00,760 --> 00:21:02,093 Her zaman bir cevap bulur. 426 00:21:02,094 --> 00:21:04,679 Wrexham, cumartesi günkü 427 00:21:04,680 --> 00:21:09,142 Federasyon Kupası çeyrek finalinde Premier Lig lideri Arsenal'i yenen 428 00:21:09,143 --> 00:21:13,314 Southamtapton'la karşılaşacak. 429 00:21:14,190 --> 00:21:15,356 Elimden geleni yapacağım, 430 00:21:15,357 --> 00:21:17,108 çocuklar da ilk altıya girmek için 431 00:21:17,109 --> 00:21:19,986 ellerinden geleni yapacaklar çünkü olmak istediğimiz yer orası. 432 00:21:19,987 --> 00:21:22,071 {\an8}Elimizdeki oyunculara bakarsak 433 00:21:22,072 --> 00:21:23,199 {\an8}kesinlikle ilk altıda olmalıyız. 434 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 WREXHAM - SOUTHAMPTON MAÇI 7 Nİ̇SAN 2026 435 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 Ve başlıyoruz. 436 00:21:31,165 --> 00:21:32,832 Hadi Wrexham! 437 00:21:32,833 --> 00:21:34,959 Manning alan buldu. 438 00:21:34,960 --> 00:21:37,045 Larin erken koşuyor. Top ona geldi. 439 00:21:37,046 --> 00:21:38,838 Harika bir kafa. Direkten döndü! 440 00:21:38,839 --> 00:21:40,715 Dönen top yine direğe çarptı! 441 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Şanssızlık. Hadi. Tepki verin. 442 00:21:43,177 --> 00:21:45,261 Tehlikeli bir atak. 443 00:21:45,262 --> 00:21:48,056 Larin öne fırlıyor. Azaz destekte. 444 00:21:48,057 --> 00:21:50,725 İçeri girdi. Larin'in şansı yaver gitti. 445 00:21:50,726 --> 00:21:52,268 Azaz bir şut daha deneyebilir. 446 00:21:52,269 --> 00:21:54,395 Sağına aldı. Wrexham etrafını sardı. 447 00:21:54,396 --> 00:21:56,189 Bir ara pas. Ve gol. 448 00:21:56,190 --> 00:22:00,694 {\an8}Southampton öne geçiyor. Gol geliyorum diyordu. 449 00:22:01,111 --> 00:22:04,656 On dakikadır berbat olduğumuz için bunu hak ettik. 450 00:22:04,657 --> 00:22:08,076 Daha çok vaktimiz var ama biz 451 00:22:08,077 --> 00:22:09,702 daha çok çabalamalıyız. 452 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Çıkın lan sahanızdan! 453 00:22:11,914 --> 00:22:14,040 Güzel çalım, pozisyona giriyor. 454 00:22:14,041 --> 00:22:16,835 Broadhead ceza sahasında, defans karşısında. 455 00:22:16,836 --> 00:22:19,587 Stephens'ı geçemeyecek gibi görünüyordu. 456 00:22:19,588 --> 00:22:21,297 Lanet olsun. 457 00:22:21,298 --> 00:22:24,843 Southampton baskıyı sürdürüyor. 14 metreden frikik. 458 00:22:24,844 --> 00:22:26,678 Hadi! Top için savaşın! 459 00:22:26,679 --> 00:22:27,846 Yakın direğe geldi. 460 00:22:27,847 --> 00:22:30,182 Top uzaklaştırılamadı. Şut ve 2-0. 461 00:22:30,850 --> 00:22:34,602 On dört metreden gelen topa iyi bir vuruş. 462 00:22:34,603 --> 00:22:38,982 Gerçi şunu söylemek gerek, onu tutmayı başaramadık 463 00:22:38,983 --> 00:22:43,361 {\an8}ve içeri dalıp vurdu, Wrexham iki farklı geride 464 00:22:43,362 --> 00:22:45,530 ve buna karşı çıkamayız. 465 00:22:45,531 --> 00:22:46,990 Southampton müthiş görünüyor. 466 00:22:46,991 --> 00:22:49,701 Hiç iyi gitmiyor. 467 00:22:49,702 --> 00:22:50,911 Büyük hayal kırıklığı. 468 00:22:51,620 --> 00:22:53,372 Kendi sahasından çıkın! 469 00:22:54,415 --> 00:22:57,917 İlk yarının ortasında iki gol gerideyiz 470 00:22:57,918 --> 00:23:04,632 ve bunu düzeltmenin bir yolunu bulup hasarı önlemeliyiz. 471 00:23:04,633 --> 00:23:06,302 Hadi! 472 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 Cleworth'ün ortası savunmadan sekti. 473 00:23:13,851 --> 00:23:15,018 Direkten dışarıda. 474 00:23:15,019 --> 00:23:16,477 Broadhead'den harika efor. 475 00:23:16,478 --> 00:23:18,897 Yap şunu! Hadi! Al şunu! 476 00:23:18,898 --> 00:23:20,023 Okonkwo'ya dönüyor. 477 00:23:20,024 --> 00:23:21,858 Wrexham taraftarları sabırsız. 478 00:23:21,859 --> 00:23:24,444 Hata yaptığımızda gerçekten homurdanıyorlar. 479 00:23:24,445 --> 00:23:26,446 Moore topu harika bir şekilde Windass'e indirdi. 480 00:23:26,447 --> 00:23:28,907 Kaleciyle karşı karşıya. Sağ ayağında. 481 00:23:28,908 --> 00:23:31,660 {\an8}Çekiyor. Windass'ten harika bir gol. 482 00:23:31,994 --> 00:23:33,244 {\an8}Wrexham geri döndü. 483 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Josh Windass bize bir şans veriyor. 484 00:23:36,916 --> 00:23:40,084 Windass dokunuyor, kaleciye ters köşeyi gösterip 485 00:23:40,085 --> 00:23:43,004 diğer köşeye vuruyor. 486 00:23:43,005 --> 00:23:44,297 Harika gol. Vay canına. 487 00:23:44,298 --> 00:23:45,965 {\an8}DEVRE ARASI 488 00:23:45,966 --> 00:23:47,717 {\an8}Wrexham! 489 00:23:47,718 --> 00:23:50,553 İlk 20 dakikayı unutmalıyız. 490 00:23:50,554 --> 00:23:53,056 İkinci yarı hep daha iyiyiz, değil mi? 491 00:23:53,057 --> 00:23:54,140 Birden bir şey oluyor 492 00:23:54,141 --> 00:23:56,684 ve kendimize biraz inanmaya başlıyoruz 493 00:23:56,685 --> 00:23:58,144 ve biz de top oynayabiliyoruz. 494 00:23:58,145 --> 00:24:00,396 İyi oyuncuları var ama biz de öyleyiz. 495 00:24:00,397 --> 00:24:02,774 Hadi ama. Biraz şunlarla takılalım. 496 00:24:02,775 --> 00:24:03,858 Hadi. Hadi! 497 00:24:03,859 --> 00:24:05,736 - Pekâlâ. - Hadi. 498 00:24:06,570 --> 00:24:07,654 Başlıyoruz. 499 00:24:07,655 --> 00:24:08,781 İkinci yarı. 500 00:24:09,698 --> 00:24:11,366 Broadhead 23 metre mesafede. 501 00:24:11,367 --> 00:24:13,034 Hızlıca sağ ayağına alıyor. 502 00:24:13,035 --> 00:24:14,994 Cleworth'e pas. 503 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 {\an8}Vurdu. Sekti. Az farkla dışarıda. 504 00:24:17,206 --> 00:24:18,623 {\an8}NATHAN'IN AİLESİ NATHAN'IN KIZ ARKADAŞI 505 00:24:18,624 --> 00:24:20,751 Bastırın! Hadi! 506 00:24:21,543 --> 00:24:24,212 O’Brien iyi yetişti, Azaz orada… 507 00:24:24,213 --> 00:24:25,713 Hyam uzandı ama kötü top. 508 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Larin kaleye gidiyor. 509 00:24:27,424 --> 00:24:29,968 Cleworth yetişmeye çalışıyor. Azaz da geldi. Top Larin'de. Vurdu. 510 00:24:29,969 --> 00:24:31,302 3-1. 511 00:24:31,303 --> 00:24:33,013 Bu korkunç bir hata. 512 00:24:33,973 --> 00:24:38,435 {\an8}Çok iyi oynayıp oyunu Southampton'a yıktıktan sonra ani bir yumruk geldi. 513 00:24:38,894 --> 00:24:41,187 {\an8}Ve Wrexham ne yazık ki kendi kendine yaptı. 514 00:24:41,188 --> 00:24:44,524 Ama Larin çok öz güvenli bitirdi. 515 00:24:44,525 --> 00:24:47,026 Muhteşem. Okonkwo'nun yanından attı. 516 00:24:47,027 --> 00:24:51,406 Ama asist Southampton'dan gelmemişti. 517 00:24:51,407 --> 00:24:53,074 Bu da Wrexham'i üzüyor. 518 00:24:53,075 --> 00:24:54,785 Hey! Devam edin! Hadi. 519 00:24:55,869 --> 00:24:59,038 Hadi! Hadi! Devam edin! 520 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 Dobson, Cleworth'e oynuyor. Kaboré boşta. 521 00:25:01,959 --> 00:25:03,710 Topu aldı. Manning önünde. 522 00:25:03,711 --> 00:25:05,795 Kaboré duvar pasıyla geri aldı. 523 00:25:05,796 --> 00:25:08,006 Kaboré, karşısında Welington. 524 00:25:08,007 --> 00:25:09,757 Kaboré ortayı yaptı. 525 00:25:09,758 --> 00:25:11,009 Direkten dönüyor. 526 00:25:11,010 --> 00:25:13,554 Bu inanılmaz bir an. 527 00:25:14,263 --> 00:25:17,223 Ama bunu nasıl atamazlar? 528 00:25:17,224 --> 00:25:20,059 Bomboş pozisyon, değil mi? Dürüst olalım. 529 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Kenardan harika bir top. 530 00:25:21,687 --> 00:25:23,938 Welington orada, hızla ilerliyor. 531 00:25:23,939 --> 00:25:25,314 Scienza'yı buldu, yerde… 532 00:25:25,315 --> 00:25:26,733 Hakem faulü veriyor. 533 00:25:26,734 --> 00:25:28,860 Longman sarı görecek. 534 00:25:28,861 --> 00:25:30,237 Ne? 535 00:25:30,738 --> 00:25:32,321 Kendini attı. 536 00:25:32,322 --> 00:25:33,489 Welington kullanıyor. 537 00:25:33,490 --> 00:25:35,199 Girdiğinden beri duran toplar onda. 538 00:25:35,200 --> 00:25:36,784 Güzel orta. Stewart'tan kafa. 539 00:25:36,785 --> 00:25:40,122 {\an8}Dört oldu. Çok kolay bir gol. 540 00:25:41,123 --> 00:25:43,667 {\an8}Harika. Kolay gol çünkü kalite var. 541 00:25:44,293 --> 00:25:46,085 Bu utanç verici. 542 00:25:46,086 --> 00:25:47,670 Ama vay canına. 543 00:25:47,671 --> 00:25:50,840 Southampton iyi bir performans sergiliyor. 544 00:25:50,841 --> 00:25:53,634 Southampton taraftarları ateşli. 545 00:25:53,635 --> 00:25:56,889 Racecourse'ta onlar hariç herkes şokta. 546 00:25:58,390 --> 00:26:00,391 Southampton yine geliyor. 547 00:26:00,392 --> 00:26:02,853 Topu alın! Alın şu lanet topu! 548 00:26:04,063 --> 00:26:07,190 İyi pas. Top Stewart'ta. Daha fazlasını istiyorlar. 549 00:26:07,191 --> 00:26:09,067 Matsuki sağ tarafta. 550 00:26:09,068 --> 00:26:11,611 Ceza sahasına yöneldi ama dışarıda kaldı. 551 00:26:11,612 --> 00:26:14,655 Scienza arka direkte. 552 00:26:14,656 --> 00:26:16,824 Okonkwo uzanıyor. Kafa pası ve beş oldu. 553 00:26:16,825 --> 00:26:18,701 Tanrı aşkına. 554 00:26:18,702 --> 00:26:21,412 Hakkını vermek lazım, Okonkwo iyi uzandı. 555 00:26:21,413 --> 00:26:24,416 {\an8}Düzgün dokunamadı ve kolay bir bitiriş oldu. 556 00:26:24,875 --> 00:26:29,420 {\an8}Tanrım, Southampton muhteşem, 557 00:26:29,421 --> 00:26:32,090 bunu inkâr edemezsiniz. 558 00:26:32,091 --> 00:26:35,218 Sürekli gol pozisyonu buldular ve attılar. 559 00:26:35,219 --> 00:26:37,428 Bu hiç Wrexham'a göre değil. 560 00:26:37,429 --> 00:26:40,723 Fark dört ve normalde cevap veririz 561 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 ama afallamış gibi görünüyoruz. 562 00:26:42,643 --> 00:26:44,018 {\an8}MAÇ SONUCU 563 00:26:44,019 --> 00:26:45,478 {\an8}Son düdük çalıyor. 564 00:26:45,479 --> 00:26:48,815 {\an8}Southampton'dan muhteşem bir maç. 565 00:26:48,816 --> 00:26:52,985 Hızlı başladılar, hızlı devam ettiler 566 00:26:52,986 --> 00:26:57,115 ve yumruk üstüne yumruk atmaya devam ettiler. 567 00:26:57,116 --> 00:27:01,119 Maç skoru: Wrexham bir, Southampton beş. 568 00:27:01,120 --> 00:27:03,287 Wrexham gerçeklerle yüzleşti. 569 00:27:03,288 --> 00:27:04,790 Devam et. 570 00:27:09,628 --> 00:27:11,379 Onlar iyi bir takım. İyi takım. 571 00:27:11,380 --> 00:27:13,257 İyi oyuncuları var evet ama… 572 00:27:13,799 --> 00:27:15,842 Yapamadık. Daha çok karşılık vermeliydik. 573 00:27:15,843 --> 00:27:18,220 Onlar için çok kolay oldu. Çok kolay. 574 00:27:19,346 --> 00:27:21,347 Elbette bu maç bizi tanımlamayacak. 575 00:27:21,348 --> 00:27:25,768 Pazar günü Birmingham'a karşı hazır çıkacağız ve tekrar oynayacağız. 576 00:27:25,769 --> 00:27:27,478 Tüm takım, tüm takım olarak 577 00:27:27,479 --> 00:27:29,606 daha çok direnmek zorundayız. 578 00:27:30,941 --> 00:27:34,277 Buradaki herkes playofflara kalacağımıza inanıyor mu? 579 00:27:34,278 --> 00:27:36,821 O zaman bu maçın o inancı bitirmesine izin veremeyiz. 580 00:27:36,822 --> 00:27:38,364 - Hayır, kesinlikle. - Devam edip 581 00:27:38,365 --> 00:27:39,740 - playoff'a çıkacağız. - Pes etmek yok. 582 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 İşte bu lan. Futbol bu. 583 00:27:41,243 --> 00:27:44,788 Bu gece bizi benzettiler. 584 00:27:46,582 --> 00:27:48,125 Biz bu değiliz. 585 00:27:49,710 --> 00:27:53,838 Beş maç kalmışken Wrexham yedinci sırada. 586 00:27:53,839 --> 00:27:55,923 Southampton altıncı sıraya çıktı. 587 00:27:55,924 --> 00:27:57,300 Bir maçları da eksik. 588 00:27:57,301 --> 00:28:00,052 Şu an gerçekten çok formda olan bir takım. 589 00:28:00,053 --> 00:28:03,347 Bence Southampton'ın çıkmasına izin vermelisin. 590 00:28:03,348 --> 00:28:04,974 Açıkçası bence çıktılar. 591 00:28:04,975 --> 00:28:06,934 - Bence… - Evet. Playoff takımı. 592 00:28:06,935 --> 00:28:08,144 Evet ve bence 593 00:28:08,145 --> 00:28:11,230 Hull'u yakalamayı ummak gerek. 594 00:28:11,231 --> 00:28:12,440 Böyle maçlar olur. 595 00:28:12,441 --> 00:28:15,026 Bu noktada heyecan istersiniz ve şu an heyecanlı. 596 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Saçmalığın daniskası. 597 00:28:19,740 --> 00:28:22,199 Berbat hâldeyiz. 598 00:28:22,200 --> 00:28:24,827 İki forvetle değil de beş defansla oynarsan 599 00:28:24,828 --> 00:28:26,704 işte böyle olur. 600 00:28:26,705 --> 00:28:27,747 Berbat. 601 00:28:27,748 --> 00:28:29,165 Beş maçımız kaldı. 602 00:28:29,166 --> 00:28:30,292 Alacak 15 puan var. 603 00:28:30,918 --> 00:28:32,877 Ne kadar gerçek dışı gelse de, 604 00:28:32,878 --> 00:28:34,462 çünkü çok kötü bir performanstı, 605 00:28:34,463 --> 00:28:38,425 on beş puandan dokuz ya da onunu alırsak şansımız artar. 606 00:28:41,595 --> 00:28:42,720 {\an8}WREXHAM, GALLER 607 00:28:42,721 --> 00:28:47,725 {\an8}Southampton, Wrexham'ı kendi sahasında yıktı, parçaladı, 608 00:28:47,726 --> 00:28:48,809 {\an8}"FOOTBALLMARTIN PODCAST'İ" 609 00:28:48,810 --> 00:28:52,147 {\an8}daha iyi oynadı, onları çok sıradan gösterdi. 610 00:28:52,940 --> 00:28:56,651 Wrexham korkunçtu, bu sezon gördüğümüz en kötü performanslardan biriydi. 611 00:28:56,652 --> 00:28:57,568 GERÇEK AZİZLER PODCAST'İ 612 00:28:57,569 --> 00:28:59,654 {\an8}Phil Parkinson direkt oynayan 613 00:28:59,655 --> 00:29:01,530 {\an8}ve üçlü savunmayı seven bir hoca… 614 00:29:01,531 --> 00:29:06,243 Ama son zamanlarda çok kötüler ve ortalama takımlarla oynadılar. 615 00:29:06,244 --> 00:29:08,996 Buna bir cevap veremezlerse playoff yarışının 616 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 dışında kalacaklar. 617 00:29:11,625 --> 00:29:14,919 Üç kez yükselişimize bakıyorum 618 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 ve insanlar bazen şunu unutuyor, 619 00:29:17,881 --> 00:29:20,676 her birinde zor zamanlar yaşadık. 620 00:29:21,343 --> 00:29:25,554 Eleştiriler çok fazlaydı. 621 00:29:25,555 --> 00:29:28,224 Bazen insanlar sizi sorguluyor, 622 00:29:28,225 --> 00:29:31,644 oyuncuları sorguluyor ama tam o zaman herkes birlik olup 623 00:29:31,645 --> 00:29:33,814 daha güçlenerek toparlanmalı. 624 00:29:34,731 --> 00:29:38,234 "Parky istifa" yazısını aratırsanız… 625 00:29:38,235 --> 00:29:39,777 Parky'yi kovun HEMEN 626 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 Parky istifa! Hepsi onun suçu. Bu taktik ne. 627 00:29:40,779 --> 00:29:43,155 Parky istifa. Berbat 628 00:29:43,156 --> 00:29:45,908 …şunu görürsünüz, beş yıl boyunca tüm vaktini 629 00:29:45,909 --> 00:29:52,540 onu istifa ettirmeye adayan insanlar var. 630 00:29:52,541 --> 00:29:54,458 Parkinson'a korkunç bir kariyer diliyorum 631 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 İnsanların öfke kustuğu laflar var 632 00:29:56,670 --> 00:29:58,879 ve bu çoğunlukla hüsrandan kaynaklanıyor. 633 00:29:58,880 --> 00:30:00,339 berbat belgesel Küçük kulüp 634 00:30:00,340 --> 00:30:04,593 İnternette çok fazla eleştiri var, bir de pazartesi ahkâm kesenler var. 635 00:30:04,594 --> 00:30:05,928 Şaka gibi. Çok berbatlar. 636 00:30:05,929 --> 00:30:08,389 İngiltere'de bunun karşılığı ne bilmem 637 00:30:08,390 --> 00:30:11,308 ama Phil Parkinson gibi 638 00:30:11,309 --> 00:30:15,604 arenaya çıkmamış olsalar da birinci elden uzmanlığı olan insanlar. 639 00:30:15,605 --> 00:30:18,941 Phil Parkinson kovulduğunda Wrexham toparlanacak 640 00:30:18,942 --> 00:30:21,819 {\an8}Bence sosyal medya da işin içinde, bunu sık düşünüyorum. 641 00:30:21,820 --> 00:30:23,696 {\an8}Hep bir iki saat ayırıyorum çünkü… 642 00:30:23,697 --> 00:30:24,613 PATRON 643 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 Bugün üç saat ayırdım. 644 00:30:26,033 --> 00:30:27,034 Harika. 645 00:30:27,909 --> 00:30:30,995 Phil bu konuda ne hissediyor bilmiyorum. 646 00:30:30,996 --> 00:30:33,497 Phil gibi birine gidip şöyle diyemezsin, 647 00:30:33,498 --> 00:30:35,959 "İnternette olanlar için çok üzgünüm." 648 00:30:37,461 --> 00:30:40,797 Çünkü Phil şöyle der, "İnternette ne oluyor ki lan?" 649 00:30:41,089 --> 00:30:43,966 {\an8}Eleştiriyle baş edebilmen gerek 650 00:30:43,967 --> 00:30:45,927 {\an8}çünkü eninde sonunda yüzleşirsin. 651 00:30:46,803 --> 00:30:50,973 Nasıl baş ettiğim konusunda, açıkçası hiçbir şey okumuyorum. 652 00:30:50,974 --> 00:30:53,059 Sosyal medyam tamamen kapalı. 653 00:30:53,060 --> 00:30:54,977 Aileme diyorum ki, "Pozitif ya da negatif, 654 00:30:54,978 --> 00:30:59,524 hiçbir şey bilmek istemiyorum" En iyisini yapmak için işime odaklanıyorum. 655 00:31:00,901 --> 00:31:05,030 Art arda üç yükselme ki bu tarih yazmak. 656 00:31:06,531 --> 00:31:11,036 Yine de bu adama karşı bahse girmeye programlanmış insanlar var. 657 00:31:11,995 --> 00:31:13,872 Bu tam bir… 658 00:31:14,706 --> 00:31:15,957 Tam bir zaman kaybı. 659 00:31:17,417 --> 00:31:20,587 {\an8}APTITUDE SAĞLIK VE FITNESS CHESHIRE, İ̇NGİ̇LTERE 660 00:31:21,379 --> 00:31:23,464 Kaç yıldır teknik direktörlük yapıyorsun? 661 00:31:23,465 --> 00:31:25,633 {\an8}Çünkü 16, 17 yaşından beri işin içindesin… 662 00:31:25,634 --> 00:31:26,717 {\an8}PHIL'IN ARKADAŞI 663 00:31:26,718 --> 00:31:28,219 {\an8}Evet, oyuncu olarak 16 yaşımdan beri. 664 00:31:28,220 --> 00:31:31,056 Şimdi 58'im, yani 40… 42 yıl. 665 00:31:33,683 --> 00:31:37,269 Çok küçük yaştan beri, kendimi bildim bileli 666 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 futbol oynuyorum. 667 00:31:38,939 --> 00:31:41,857 Birçok kulüpte seçmelere katıldım 668 00:31:41,858 --> 00:31:44,569 ve 16 yaşındayken Southampton'a transfer oldum. 669 00:31:45,570 --> 00:31:50,032 Altyapıda oynadım ama sonra Bury adında bir takıma transfer olup 670 00:31:50,033 --> 00:31:52,201 doğrudan A takıma geçtim. 671 00:31:52,202 --> 00:31:56,288 Kramponlarımla Southampton'dan son kez uzaklaştığımı 672 00:31:56,289 --> 00:31:57,957 ve üzüldüğümü hatırlıyorum 673 00:31:57,958 --> 00:32:02,169 ama aynı zamanda "Hadi ama, bu… Bu senin için bir fırsat" dedim. 674 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 {\an8}BURY - HUDDERSFIELD MAÇI 675 00:32:03,505 --> 00:32:06,091 {\an8}Parkinson için bir şans olabilir. Vurdu, kaleci. 676 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Çok yetenekli bir oyuncu olmayabilirim ama çabam, 677 00:32:09,511 --> 00:32:12,388 azmim ve kararlılığımla telafi ettim bence. 678 00:32:12,389 --> 00:32:15,057 {\an8}BLACKPOOL - READING MAÇI 11 AĞUSTOS 2001 679 00:32:15,058 --> 00:32:18,602 Reading'e imza attığımda 24 yaşındaydım ve kariyerimi orada bitirdim. 680 00:32:18,603 --> 00:32:19,854 Reading'de 11 yıl oynadım. 681 00:32:19,855 --> 00:32:22,314 {\an8}Parkinson'a doğru atıyor, Parkinson aşırttı. 682 00:32:22,315 --> 00:32:24,818 {\an8}Cureton! Evet! 683 00:32:26,153 --> 00:32:29,280 {\an8}Ve öndeler. Reading bu sefer üst lige yükseldi. 684 00:32:29,281 --> 00:32:31,448 {\an8}BİRİNCİ LİG'E YÜKSELİŞ 685 00:32:31,449 --> 00:32:33,492 İnsanlar bizden şüpheleniyordu 686 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 ama karakter gösterip 1-0'dan dönmek kesinlikle muhteşemdi. 687 00:32:37,122 --> 00:32:38,414 PHIL PARKINSON JÜBİLE MAÇI 688 00:32:38,415 --> 00:32:40,374 Oradaki zamanımın sonuna doğru kulüp içinde 689 00:32:40,375 --> 00:32:42,794 bazı koçluk sorumlulukları almaya başlamıştım. 690 00:32:43,295 --> 00:32:47,381 Sonra birdenbire Colchester United'la konuşma fırsatı buldum. 691 00:32:47,382 --> 00:32:52,094 Reading'in göz bebeği Phil Parkinson ilk teknik direktörlük işi için 692 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 kramponları asmaya karar verdi. 693 00:32:54,764 --> 00:32:57,266 Oyunculuktan direkt teknik direktörlüğe geçtim. 694 00:32:57,267 --> 00:33:01,271 Teknik direktörlerin oyuncular ile nasıl konuştuğunun farkındaydım. 695 00:33:01,980 --> 00:33:03,856 Olay sakin kalmak, 696 00:33:03,857 --> 00:33:07,401 ulaşmak istediğin yere dair vizyonunu anlamak. 697 00:33:07,402 --> 00:33:08,485 {\an8}6 MAYIS 2006 698 00:33:08,486 --> 00:33:11,947 {\an8}Colchester United, kulüp tarihinde ilk kez 699 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Championship'e yükseldi. 700 00:33:15,410 --> 00:33:17,995 Kulübü büyüttü, orada bir kültür oluşturdu. 701 00:33:17,996 --> 00:33:20,332 Bayıldık! Bayıldık, bayıldık! 702 00:33:23,335 --> 00:33:25,753 {\an8}Oradan ayrıldım ve çok erken ayrıldığım için pişmanım. 703 00:33:25,754 --> 00:33:26,837 {\an8}HULL CITY TEKNİK DİREKTÖRÜ 704 00:33:26,838 --> 00:33:27,922 {\an8}Yanlış işi kabul ettim. 705 00:33:27,923 --> 00:33:32,052 {\an8}Hull City'ye gittim ve oraya gitmem için kötü bir zamandı. 706 00:33:32,761 --> 00:33:35,221 Takıma yeterince detaylı bakmadım. 707 00:33:35,222 --> 00:33:36,890 Son üçteydik. 708 00:33:37,641 --> 00:33:41,268 Eski kulübüm Colchester'a gittik ve 5-1 yenildik, 709 00:33:41,269 --> 00:33:43,771 sonra da kovuldum. 710 00:33:43,772 --> 00:33:45,564 Hull'un Parkinson'dan ayrılmasının üzerinden altı ay bile geçmedi. 711 00:33:45,565 --> 00:33:50,278 O zaman beni çok sarstı. Bu bir sonuç işi ve acımasız olabiliyor. 712 00:33:51,071 --> 00:33:54,114 Ama öğrendiğim bir şey varsa o da geçmişe bakıp 713 00:33:54,115 --> 00:33:57,493 "Bunu yapabilirdim" dememek ve pişman olmamak. 714 00:33:57,494 --> 00:34:00,330 Ders al ama zihnini etkilemesine izin verme. 715 00:34:01,456 --> 00:34:02,748 Güzel, gidelim. 716 00:34:02,749 --> 00:34:04,416 Gel, gel. 717 00:34:04,417 --> 00:34:05,502 Güzel. Harika. 718 00:34:06,670 --> 00:34:11,174 Çocukların gerçekten anı yaşamalarını ve tadını çıkarmalarını istiyorum. 719 00:34:13,426 --> 00:34:15,427 Oyuncu ya da teknik direktör olarak 720 00:34:15,428 --> 00:34:19,432 kariyerimle hep gurur duymuşumdur. Ayaklarım yere basıyor. 721 00:34:23,770 --> 00:34:27,022 Bence daha çok deneyim kazandıkça baskıyla baş etmeyi 722 00:34:27,023 --> 00:34:29,441 ve kulüp dışında bir şeyler yapmayı öğreniyorsun. 723 00:34:29,442 --> 00:34:33,445 Bence bu çok önemli ve o zamana cidden ihtiyacın var. Sen… 724 00:34:33,446 --> 00:34:37,866 Her akşam 18:00'e kadar ofiste oturursan büyük resmi göremezsin. 725 00:34:37,867 --> 00:34:40,287 Kendini çevreden uzaklaştırmalısın. 726 00:34:43,581 --> 00:34:45,374 Bu sezonun başında biri bana 727 00:34:45,375 --> 00:34:48,294 "Bu sezondan ne umuyorsun?" diye sordu. 728 00:34:48,295 --> 00:34:52,631 Ben de "Umarım sezon sonunda takım kulübün gerçek yüzünü 729 00:34:52,632 --> 00:34:56,928 yansıtmaya devam eder" dedim. Zor bir sezon olacağını biliyorduk. 730 00:34:57,804 --> 00:34:59,972 Evet, hâlâ keyif alıyorum. 731 00:34:59,973 --> 00:35:01,933 Ama kazanmanın da faydası oluyor. 732 00:35:06,271 --> 00:35:08,147 BIRMINGHAM FUTBOL KULÜBÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 733 00:35:08,148 --> 00:35:09,565 Bugün baskı onların üstünde 734 00:35:09,566 --> 00:35:11,400 ve bunu kullanmak istiyoruz. 735 00:35:11,401 --> 00:35:13,235 İyi bir performans göstererek 736 00:35:13,236 --> 00:35:15,613 onlara acı bir gün yaşatmak istiyoruz. 737 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 Bunu yapacağız. Hadi gidelim. 738 00:35:18,658 --> 00:35:20,284 BIRMINGHAM CITY - WREXHAM MAÇI 12 NİSAN 2026 739 00:35:20,285 --> 00:35:22,328 Bugünkü rakip Birmingham City. 740 00:35:22,329 --> 00:35:24,788 Wrexham formsuz Birmingham'ı yenerek 741 00:35:24,789 --> 00:35:28,000 Southampton'dan sonra toparlanmak istiyor. 742 00:35:28,001 --> 00:35:29,919 Hadi! İkinci top! 743 00:35:30,629 --> 00:35:33,631 Dünkü sonuçlar bizim için daha iyi olamazdı. 744 00:35:33,632 --> 00:35:35,090 İlk 12'den sadece ikisi kazandı 745 00:35:35,091 --> 00:35:38,302 bu da peşimizdeki takımların aleyhine oldu. 746 00:35:38,303 --> 00:35:41,347 James topu çıkarıyor, Moore’a ara pas deniyor, 747 00:35:41,348 --> 00:35:42,849 Moore yalnız durumda. 748 00:35:44,517 --> 00:35:46,560 YAPIMCI: Playoff şansı var mı? 749 00:35:46,561 --> 00:35:49,064 {\an8}Sanırım kazara oraya ulaşacağız. 750 00:35:49,731 --> 00:35:51,482 Üstümüzdeki biri batıracak. 751 00:35:51,483 --> 00:35:54,193 Bunu en iyi şekilde değerlendirmeli 752 00:35:54,194 --> 00:35:57,196 ve sezonu iyi bitirmeliyiz, değil mi? 753 00:35:57,197 --> 00:35:58,823 Wrexham çok dağınık. 754 00:35:59,616 --> 00:36:01,867 Sol tarafta. Wagner'den erken orta. 755 00:36:01,868 --> 00:36:03,494 Çok yüksek. Ve gol! 756 00:36:03,495 --> 00:36:04,662 {\an8}Müthiş bir kafa. 757 00:36:04,663 --> 00:36:06,246 {\an8}Vicente'yi hedeflememişti 758 00:36:06,247 --> 00:36:08,875 {\an8}ama 14 metreden kafasına indirdi 759 00:36:09,209 --> 00:36:12,586 ve Okonkwo sola uzandı, çıkaramadı, 760 00:36:12,587 --> 00:36:14,839 zaten güçlükle dokunmuştu. 761 00:36:16,091 --> 00:36:17,384 Çok sinir bozucu. 762 00:36:18,218 --> 00:36:20,511 Moore geri oynuyor. 763 00:36:20,512 --> 00:36:21,679 Seri paslar. 764 00:36:21,680 --> 00:36:23,430 Dobson'dan Rathbone'a, topla dönüyor. 765 00:36:23,431 --> 00:36:24,682 Ceza sahası dışında. Vurdu. 766 00:36:24,683 --> 00:36:25,849 Klarer iyi kesti. 767 00:36:25,850 --> 00:36:27,060 Lanet olsun lan! 768 00:36:27,560 --> 00:36:30,020 Üfleyip püflüyoruz ama bir yere varamıyoruz. 769 00:36:30,021 --> 00:36:33,650 Birmingham'ın gol tehdidi çok düşük. 770 00:36:34,484 --> 00:36:36,026 İvmeyi değiştirmeliyiz. 771 00:36:36,027 --> 00:36:37,027 Korner. 772 00:36:37,028 --> 00:36:39,697 Yakın direğe tehlikeli geldi! Durum 2-0. 773 00:36:39,698 --> 00:36:41,615 Kötü yenilen bir gol. 774 00:36:41,616 --> 00:36:45,577 {\an8}Wrexham burada iki kötü gol yedi. 775 00:36:45,578 --> 00:36:48,039 {\an8}Çok bozulmuş olmalılar. 776 00:36:48,748 --> 00:36:49,832 Çok kötüydü. 777 00:36:49,833 --> 00:36:55,045 Berbat bir performans ve olumlu hiçbir şey yok. 778 00:36:55,046 --> 00:36:56,463 Bu golü biz atalım! 779 00:36:56,464 --> 00:36:58,298 Sıradaki golü atalım! Hadi! 780 00:36:58,299 --> 00:37:01,176 Kabore sağdan ilerliyor, Broadhead'i buluyor. 781 00:37:01,177 --> 00:37:04,638 İlk dokunuşu iyi ama ikinci dokunuşu iyi değil. 782 00:37:04,639 --> 00:37:09,561 Bugün kazanmayı istemekten çok kaybetmekten korkan bir takım vardı. 783 00:37:10,270 --> 00:37:13,731 {\an8}Çünkü Wrexham bugün iyi oynamadı. 784 00:37:13,732 --> 00:37:15,441 {\an8}MAÇ SONUCU 785 00:37:15,442 --> 00:37:17,193 İstediğimiz sonuç bu değildi. 786 00:37:18,445 --> 00:37:20,112 - İyi bir gün değildi. - Kötü gündü. 787 00:37:20,113 --> 00:37:22,865 Bu hafta iki kez ezildik ve bunu hak ettik. 788 00:37:22,866 --> 00:37:24,116 Hak ettik. 789 00:37:24,117 --> 00:37:26,453 - Elimizden geleni yaptık. - Evet. 790 00:37:27,120 --> 00:37:31,039 Kesin olan bir şey var, Wrexham ve playofflar pek örtüşmüyor. 791 00:37:31,040 --> 00:37:35,169 Birmingham 2-0'la Wrexham'ın umutlarını çökertti 792 00:37:35,170 --> 00:37:36,336 Wrexham ilk altıda olacak mı? 793 00:37:36,337 --> 00:37:39,214 Kulübü aldığımızdan beri her sezon geri sayım yapıyoruz. 794 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 {\an8}Birmingham kolay kazandı maç kazanma arzusu yok 795 00:37:41,009 --> 00:37:43,343 {\an8}Olumsuz tweet ve görüşler eksik olmuyor. 796 00:37:43,344 --> 00:37:44,428 {\an8}Berbat durumdayız 797 00:37:44,429 --> 00:37:45,721 {\an8}Bugün berbattık. 798 00:37:45,722 --> 00:37:46,805 böyle playoff gelmez 799 00:37:46,806 --> 00:37:49,808 Her şeyin ve herkesin içindeki iyiliği bulmaya çalışıyorum… 800 00:37:49,809 --> 00:37:51,685 Southampton'dan daha kötüydü. utanç vericiydi 801 00:37:51,686 --> 00:37:55,564 …ve kötü şeylerle uğraşmaktan kaçınmaya çalışıyorum. 802 00:37:55,565 --> 00:37:57,399 Parkinson şimdi hangi bahaneyi kullanacak? 803 00:37:57,400 --> 00:37:59,611 Kaldırması zor beyler. Kaldırması zor. 804 00:38:00,862 --> 00:38:03,823 Ama hâlâ dört maçımız var. 805 00:38:05,033 --> 00:38:07,743 Dengeyi sağlayıp gelecek haftaya hazırlanmalıyız 806 00:38:07,744 --> 00:38:09,620 çünkü ne olacağını asla bilemezsiniz. 807 00:38:09,621 --> 00:38:10,663 Futbolda asla bilemezsiniz. 808 00:38:12,040 --> 00:38:15,959 {\an8}Bu sporla ilgili bir şey öğrendiysem o da her an her şeyin olabileceği. 809 00:38:15,960 --> 00:38:17,044 {\an8}EŞ BAŞKAN 810 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 - Wrexham! - 109. dakika. 811 00:38:20,673 --> 00:38:22,966 İnsanların maçlardan erken çıkmasını anlamıyorum. 812 00:38:22,967 --> 00:38:27,805 1982 yılından beri ikinci seviyedeki ilk galibiyet. 813 00:38:27,806 --> 00:38:31,016 Her sporda, her insan çabasında… 814 00:38:31,017 --> 00:38:32,936 Kieffer Moore! 815 00:38:33,520 --> 00:38:40,275 Bazen gerçekliği bile bir kenara bırakıp "biz hâlâ buradayız" demek arzusu. 816 00:38:40,276 --> 00:38:43,028 - "Hâlâ savaşıyoruz." - Wrexham! 817 00:38:43,029 --> 00:38:46,991 Başarıya ulaşmanın etkili bir yolu olduğu kanıtlandı. 818 00:38:47,867 --> 00:38:53,540 Buster Douglas'ın Mike Tyson'ın inanılmaz gücüyle yüzleşmesine bakın. 819 00:38:54,707 --> 00:38:58,126 Sonra sağ aparkatla Douglas düşüyor. 820 00:38:58,127 --> 00:39:02,047 - Birdenbire. - …iki, üç, dört. 821 00:39:02,048 --> 00:39:04,508 Ve asla ama asla pes etme. 822 00:39:04,509 --> 00:39:07,010 Douglas bir sol ve bir sağla geri dönüyor. 823 00:39:07,011 --> 00:39:12,016 Çeneye tek bir darbe yetiyor. 824 00:39:14,686 --> 00:39:16,479 Evet! 825 00:39:17,564 --> 00:39:19,523 Önemli olan hayatta kalmak. 826 00:39:19,524 --> 00:39:25,112 Başarı ihtimalinden vazgeçmek istememek. 827 00:39:25,113 --> 00:39:29,492 Ağır sıklet şampiyonluk dövüşleri tarihinin en büyük hayal kırıklığı. 828 00:39:30,285 --> 00:39:31,286 Asla pes etme. 829 00:39:33,413 --> 00:39:34,955 Haydi takım. 830 00:39:34,956 --> 00:39:37,499 Sürekli önümüze çıkan fırsatları tepmemiz 831 00:39:37,500 --> 00:39:41,086 ve bunun hâlâ mümkün olması inanılmaz, değil mi? 832 00:39:41,087 --> 00:39:42,671 Haydi bastır. 833 00:39:42,672 --> 00:39:45,966 Biri altıncı olacak ve bu biz olabiliriz. 834 00:39:45,967 --> 00:39:47,885 Hadi Wrexham! 835 00:39:47,886 --> 00:39:49,887 - Şampiyon! - Hadi! 836 00:39:49,888 --> 00:39:50,971 {\an8}PLAYOFFLARA 4 PUAN 837 00:39:50,972 --> 00:39:52,931 {\an8}Playofflara çıkmak için savaşmalısın. 838 00:39:52,932 --> 00:39:54,808 O zaman bir şansın olur. 839 00:39:54,809 --> 00:39:56,894 Şansın varsa ve inanıyorsan… 840 00:39:56,895 --> 00:39:57,811 4 MAÇ KALDI 841 00:39:57,812 --> 00:39:59,354 Playofflar, biz geliyoruz! 842 00:39:59,355 --> 00:40:00,981 …o zaman Wrexham yapabilirsin. 843 00:40:00,982 --> 00:40:02,316 Playofflara tekrar çıkarsın. 844 00:40:02,317 --> 00:40:04,067 - Bastır. - Bu sadece bir rüya. 845 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 12 PUAN TOPLANABİLİR 846 00:40:05,153 --> 00:40:07,112 Bu bir rüya. Devam edip göreceğiz. 847 00:40:07,113 --> 00:40:08,780 Bunu yapabiliriz. 848 00:40:08,781 --> 00:40:09,866 Rüya devam ediyor. 849 00:40:16,956 --> 00:40:21,043 Bastırın. Hadi. Millet, hadi. İyi bir başlangıç yapalım. 850 00:40:21,044 --> 00:40:22,127 {\an8}FORVET 851 00:40:22,128 --> 00:40:24,881 {\an8}Bugün toplantımız vardı. Oyuncular toplantı yaptı. 852 00:40:26,466 --> 00:40:27,549 Sadece oyuncular. 853 00:40:27,550 --> 00:40:29,635 5-1 yenildiğinizde de… 854 00:40:29,636 --> 00:40:31,803 Ve Birmingham'da isabetli şutumuz yoktu. 855 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 Her şey kötüyken moralimizi yüksek tutmak gerektiğini konuştuk. 856 00:40:35,475 --> 00:40:36,558 A TAKIM 857 00:40:36,559 --> 00:40:37,852 Tamam beyler. Dört maç kaldı. 858 00:40:39,604 --> 00:40:44,066 Matty James bana "Çocuklarla toplantı yapmalıyız" dedi. 859 00:40:44,067 --> 00:40:46,861 {\an8}Şu an playoff dışındayız ve altıncı sırayı zorluyoruz. 860 00:40:48,321 --> 00:40:50,448 Açıkçası bu yenilgiler bizi çok üzdü. 861 00:40:51,199 --> 00:40:53,659 Sadece oyuncu toplantısı yapmak çok nadirdir 862 00:40:53,660 --> 00:40:55,661 ama Matty ve ben durumu tersine çevirmek için 863 00:40:55,662 --> 00:40:56,871 her şeyi yapmamız gerektiğini düşündük. 864 00:40:57,538 --> 00:40:59,289 Dört maç kaldı. 865 00:40:59,290 --> 00:41:05,462 {\an8}Dört maç kaldı. Bu iki, üç haftada ne olursa olsun bu yarışa geri dönüp 866 00:41:05,463 --> 00:41:06,463 her şeyimizi verdiğimizden 867 00:41:06,464 --> 00:41:07,381 emin olmalıyız. 868 00:41:07,382 --> 00:41:09,341 Moralimizi düşürmemeliyiz 869 00:41:09,342 --> 00:41:11,969 ama inanılmaz olabilecek bu sezon 870 00:41:11,970 --> 00:41:14,513 yine de elimizden kayıp gidebilir. 871 00:41:14,514 --> 00:41:15,889 Dört… 872 00:41:15,890 --> 00:41:18,434 Hâlâ oyunda olduğunuzu bilmek müthiş bir his. 873 00:41:19,602 --> 00:41:23,481 {\an8}Herkesi çok tebrik etmek lazım ama iş henüz bitmedi. 874 00:41:27,026 --> 00:41:29,320 Hepimiz hâlâ playoffa kalabileceğimize inanıyoruz. 875 00:41:30,071 --> 00:41:32,740 Şansımız var ve bunun için savaşmalıyız. 876 00:41:34,033 --> 00:41:36,494 Dört maç kaldı. 877 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu