1 00:00:07,424 --> 00:00:10,093 Recuerdas cuando Myami buscaba una habitación 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,263 y le dijiste: "¿Qué cuarto quieres?". 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,683 Tylynn sintió que actuabas de forma agresiva. 4 00:00:16,766 --> 00:00:18,351 - ¿Con Myami? - Sí. 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,812 A veces te comportas como una diva. 6 00:00:20,895 --> 00:00:21,938 Y es un poco agotador. 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,648 No me tragaré eso. Voy a hablar 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,151 de este tema ya mismo porque ellas, obviamente, no pudieron. 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,194 No todas estaban de acuerdo. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,196 Hola. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 No. Ustedes son raras. Seré sincera. Eso... 12 00:00:34,701 --> 00:00:35,535 ¿Qué? 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,622 Myami, ¿sientes que fui mala contigo cuando te pregunté acerca del cuarto? 14 00:00:39,956 --> 00:00:42,917 Me molestó un poco la situación, 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 pero sentí que al ser la primera noche y al no ser tan grave, 16 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 había que avanzar. 17 00:00:47,046 --> 00:00:49,382 Lo siento si no resultó así. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,217 Si tienen un problema y creen que exagero, 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,678 díganmelo en ese momento. Ustedes son mis mejores amigas. 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 Y nadie me ha dicho nada. 21 00:00:56,389 --> 00:00:58,808 No me doy cuenta y yo... 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,311 - Seré sincera contigo. - Eso dolió. 23 00:01:01,394 --> 00:01:03,605 Creo que intentábamos evitar esto. 24 00:01:03,688 --> 00:01:04,564 Sí. 25 00:01:04,647 --> 00:01:05,774 Esto intentábamos evitar. 26 00:01:05,857 --> 00:01:07,817 ¿Cómo te sentirías si todas hablaran de ti? 27 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 Está bien, pero podemos ser razonables. 28 00:01:09,360 --> 00:01:11,488 A veces, los amigos hacen cosas que no nos gustan 29 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 y hablamos de eso con otras personas 30 00:01:13,239 --> 00:01:16,868 para tratar de entender si uno está loco o equivocado. 31 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 No es ir a tus espaldas diciendo: "Bri es tan molesta". 32 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 Pero es así cómo suena. 33 00:01:20,914 --> 00:01:22,081 No, es lo que tú crees. 34 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Pero nosotras hablamos 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,959 y te decimos que no fue así. 36 00:01:25,043 --> 00:01:27,212 Myami nos ha ofrecido la casa. 37 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Se merecía un cuarto. 38 00:01:28,755 --> 00:01:31,007 Creo que la forma en que te dirigiste a ella fue como decir: 39 00:01:31,090 --> 00:01:32,550 "Myami, ¿qué cuarto quieres? 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 ¿Puedes decidirte? ¿Cuál quieres?". 41 00:01:34,677 --> 00:01:36,721 Ya tuvimos esos problemas con Myami. 42 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 No fue un ataque a Bri. 43 00:01:39,474 --> 00:01:41,309 Intentábamos ser delicadas al respecto. 44 00:01:41,392 --> 00:01:43,895 - Y por ese motivo... - No necesito que sean delicadas. 45 00:01:43,978 --> 00:01:45,271 Es que, diablos, son mis amigas. 46 00:01:45,355 --> 00:01:46,314 Si creen que me comporto mal, 47 00:01:46,397 --> 00:01:48,274 díganmelo: "Te estás portando como una perra". 48 00:01:50,527 --> 00:01:52,278 Siento que no hay lugar para el error. 49 00:01:52,362 --> 00:01:54,113 Si me enojo con alguien, 50 00:01:54,197 --> 00:01:57,408 terminamos teniendo una gran discusión sobre eso. 51 00:01:57,492 --> 00:02:00,370 Puedo enojarme y tener diferencias de opiniones 52 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 y hablar con mis amigos 53 00:02:02,038 --> 00:02:04,999 acerca de cómo me siento sin que todo me explote en la cara. 54 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 No me gusta verte llorar y que me hagas sentir 55 00:02:07,460 --> 00:02:09,796 que debo ir en puntas de pie cuando opino distinto 56 00:02:09,879 --> 00:02:11,131 sobre cosas que han pasado. 57 00:02:11,214 --> 00:02:15,426 Me hace sentir que no puedo ser yo misma en nuestra amistad. 58 00:02:15,510 --> 00:02:19,055 No puedo decirte cosas porque sentirás que tengo secretos. 59 00:02:19,138 --> 00:02:22,016 Y ahora soy una amiga loca que habla a tus espaldas. 60 00:02:22,475 --> 00:02:23,810 Es manipulador y muy bajo. 61 00:02:25,478 --> 00:02:26,771 ¿Qué es manipulador? 62 00:02:26,855 --> 00:02:30,608 - Es manipulación emocional... - Estoy molesta porque no me lo dijeron. 63 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 No hay nada que puedas decirme 64 00:02:32,485 --> 00:02:34,028 que me haga querer dejar de ser tu amiga. 65 00:02:34,112 --> 00:02:36,239 Tan solo dime lo que está mal, ¿sí? 66 00:02:41,494 --> 00:02:44,205 Mañana es Legacy Table, y yo no tengo tiempo para tanto drama. 67 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 Necesito que Bri se concentre 68 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 para que mañana todo pueda salir bien. 69 00:02:48,334 --> 00:02:49,460 Te amamos, Bri. 70 00:02:49,544 --> 00:02:52,505 Si algo sale mal, veremos lágrimas de verdad. 71 00:03:46,601 --> 00:03:47,352 ¿Qué anduviste haciendo? 72 00:03:48,269 --> 00:03:49,437 Trabajando, hermano. 73 00:03:49,520 --> 00:03:51,314 Trato de asegurarme que no seré pobre. 74 00:03:51,856 --> 00:03:55,109 - Me sigo rompiendo el trasero, pero... - Tengo manos. 75 00:03:55,193 --> 00:03:56,861 Al menos, es una pelea casi justa. 76 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Casi justa. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,283 Sé que estás mintiendo. 78 00:04:03,242 --> 00:04:04,285 ¿Qué? 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 Pensé que tenía un millón de dólares. 80 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - Sé que no es el estilo. - Sí. 81 00:04:11,793 --> 00:04:13,795 ¿Honda quién? ¿Honda dónde? 82 00:04:14,504 --> 00:04:15,922 - ¿Qué pasa, chicos? - ¿Qué hay? 83 00:04:16,005 --> 00:04:18,466 - Este hombre... - Maldita sea. Un Chevy. 84 00:04:18,883 --> 00:04:21,135 - Está bien. - Bueno. 85 00:04:21,719 --> 00:04:23,262 Tiene el McLaren en reserva. 86 00:04:23,346 --> 00:04:24,847 El McLaren en Turo durante la semana. 87 00:04:27,350 --> 00:04:29,894 - Danos algo de dinero de Lost Sound. - Ponte a trabajar. 88 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Contrátame para la marca. 89 00:04:30,937 --> 00:04:31,813 Ponte a trabajar. 90 00:04:31,896 --> 00:04:34,190 Te doy un poco de música ahora mismo. 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 O iré a golpear a algún negro ahora mismo. 92 00:04:36,401 --> 00:04:37,360 ¿De acuerdo? 93 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 - ¿Qué necesitas? - Algo simple. 94 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 - ¿Qué anduviste haciendo? - Estuve saliendo con Rob. 95 00:04:41,572 --> 00:04:45,034 Lo estoy ayudando con la comedia. 96 00:04:45,118 --> 00:04:47,203 - Maldita sea. - Tenemos organizado un espectáculo 97 00:04:47,662 --> 00:04:51,249 en el club de comedia HaHa este fin de semana. Vendrán, ¿no? 98 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 - Sí, claro. - Sí. 99 00:04:52,333 --> 00:04:54,210 Traigan a algunas personas. Corran la voz. 100 00:04:54,293 --> 00:04:55,712 Déjame preguntarte esto: ¿Rob es gracioso? 101 00:04:57,922 --> 00:04:58,798 Lo hemos visto. 102 00:04:58,881 --> 00:05:00,842 - Hablamos con él. - En una conversación. 103 00:05:00,925 --> 00:05:03,761 Nunca lo vimos hacer ningún espectáculo. 104 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 - Lo verán este fin de semana. - ¿A quién invitaste? 105 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 - ¿Quiénes irán? - Ustedes son los primeros que invito, 106 00:05:09,475 --> 00:05:11,811 pero Rob dijo que ya invitó a Jaylenn. 107 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 - ¿Cómo te sientes al respecto? - No lo sé. 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 No sé. ¿Qué pasa? 109 00:05:16,566 --> 00:05:19,736 Que Rob invite a Jay al espectáculo antes de hablarme a mí 110 00:05:20,361 --> 00:05:22,447 me molesta un poco, sinceramente. 111 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Es un evento de trabajo. 112 00:05:23,531 --> 00:05:26,409 No trato de generar peleas ni una onda negativa. 113 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 Y no quiero que nada lo arruine. 114 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 Esos negros son un tanto impredecibles. 115 00:05:32,832 --> 00:05:36,961 Soy lo suficientemente grande como para decir que no estamos de acuerdo, 116 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 pero sin que eso nos cause ningún daño. 117 00:05:39,547 --> 00:05:42,467 No me beneficia tener un problema contigo 118 00:05:42,550 --> 00:05:45,428 al punto de tener que preocuparme si estás en algún lugar. 119 00:05:45,511 --> 00:05:46,929 Puede resultar incómodo. 120 00:05:47,013 --> 00:05:49,390 Fuera de eso, el tipo tiene suficientes problemas. 121 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 ¿Entiendes lo que digo? Debo ir a trabajar. 122 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 - ¿Entiendes lo que digo? - Ya tenemos suficientes problemas. 123 00:05:53,978 --> 00:05:56,814 Si Jaylenn quiere admitir lo que pasó, 124 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 consideraré hablar con él. 125 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Estoy con la decisión que tomes. 126 00:06:00,818 --> 00:06:01,819 Esto es así. 127 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 CASA DEL TÍO CHUNKY - WESTCHESTER 128 00:06:16,959 --> 00:06:19,253 - Salud. - Por la parrillada. 129 00:06:19,337 --> 00:06:21,380 Tienes que tomar un trago mientras estás en la parrilla. 130 00:06:21,464 --> 00:06:22,715 Trato de hacerlo bien. 131 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Se siente bien tener a mis hermanos conmigo. 132 00:06:27,053 --> 00:06:27,929 Para crear un buen ambiente... 133 00:06:28,012 --> 00:06:28,846 AMIGO DE JAYLENN 134 00:06:28,930 --> 00:06:30,431 ...sin preocupaciones. 135 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 Me encanta. Lo valoro. 136 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 Tienes que enseñarle. 137 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 PRIMO DE JAYLENN AMIGO DE JAYLENN 138 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 No sabe qué está pasando. 139 00:06:36,562 --> 00:06:37,647 Tienes que sumar todo por cinco. 140 00:06:37,730 --> 00:06:38,564 TÍO CHUNKY - TÍO DE TYLYNN 141 00:06:38,648 --> 00:06:41,442 No puedes mostrar tus fichas porque pueden bloquearte. 142 00:06:42,068 --> 00:06:43,402 Vamos, conocen las reglas. 143 00:06:43,486 --> 00:06:44,946 Oye. ¿Qué pasa, sobrino? 144 00:06:45,029 --> 00:06:46,405 AMIGO DE JAYLENN 145 00:06:50,034 --> 00:06:51,577 TÍO MOSES - TÍO DE MARCUS 146 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Intento enseñarles a jugar dominó. 147 00:06:53,121 --> 00:06:56,124 Por ahí deben andar dos cocodrilos que extrañan sus colas. 148 00:07:03,548 --> 00:07:06,217 El tío Mo es divertidísimo. 149 00:07:06,300 --> 00:07:07,176 Las botas... 150 00:07:07,260 --> 00:07:09,137 Respeto las botas. ¿Entiendes lo que digo? 151 00:07:09,220 --> 00:07:12,014 Es una persona que anima la fiesta. 152 00:07:12,098 --> 00:07:13,182 No hay nada como hacerlo hablar 153 00:07:13,266 --> 00:07:15,143 de los gánsteres y de los viejos tiempos. 154 00:07:15,226 --> 00:07:17,353 Tienen mucho para transmitir a los jóvenes. 155 00:07:17,436 --> 00:07:19,188 - Aquí vamos. - Muy bien. 156 00:07:19,272 --> 00:07:20,189 Aquí vamos. 157 00:07:20,273 --> 00:07:22,650 Se la pasan bromeando sobre cómo usamos las botas. ¿Entiendes? 158 00:07:22,733 --> 00:07:24,986 No es cosa de vaqueros. 159 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Estas de aquí son las botas del Padrino. 160 00:07:27,613 --> 00:07:30,449 Botas de cocodrilo de suela dura y con cuernos. 161 00:07:30,533 --> 00:07:33,202 ¿Acaso dices que son el Santo Grial? 162 00:07:33,619 --> 00:07:35,037 Esto es... En nuestra familia, 163 00:07:35,121 --> 00:07:37,707 algunas personas hacen... Algunos tienes los bar mitzvahs. 164 00:07:37,790 --> 00:07:39,667 - Tú tienes la... - Las quinceañeras. 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,670 Cuando nos convertimos en hombres, a nosotros nos dan botas. 166 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Por ejemplo, cuando él se casó, se compró una casa. 167 00:07:45,381 --> 00:07:49,135 Fue cuando se las ganó. Cuando yo me gradué, 168 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 mis abuelos decidieron que me había ganado las mías. 169 00:07:51,470 --> 00:07:53,264 Creí que fue cuando perdiste la virginidad. 170 00:07:54,098 --> 00:07:56,100 Bueno, no. Cuando lo hizo, tenía las botas puestas. 171 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 Andaba golpeando con las botas. 172 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Tengo una pregunta. 173 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 ¿Las botas vienen con un revólver o un rifle? 174 00:08:08,988 --> 00:08:10,281 Viene con un Jheri Curl. 175 00:08:13,284 --> 00:08:15,953 Le falta el sombrero. Le falta hacer esto. 176 00:08:16,996 --> 00:08:19,290 Me encanta la onda que tienen todos, 177 00:08:19,373 --> 00:08:21,918 pero ¿dónde están las chicas? ¿Es una fiesta de salchichas o qué? 178 00:08:22,710 --> 00:08:24,587 A veces tienen que ser solo chicos sin mujeres. 179 00:08:24,670 --> 00:08:26,297 ¿Entiendes lo que digo? 180 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 Me presentaron a la banda. 181 00:08:27,673 --> 00:08:28,925 Tienen algunas chicas. ¿Entiendes? 182 00:08:29,008 --> 00:08:31,177 - Bien. - Y conocí a un par. 183 00:08:31,260 --> 00:08:32,845 ¿Recuerdan que me invitaron al evento de Bri? 184 00:08:33,512 --> 00:08:34,931 Sí. Ella lucía... 185 00:08:35,014 --> 00:08:36,724 Sí, ella lucía... 186 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Hablando del evento de Bri, esperen. Tú y P'Jae. 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 ¿En qué situación se encuentran? ¿Siguen peleados? 188 00:08:42,730 --> 00:08:46,651 Honestamente, tengo un problema con P'Jae porque, al final de cuentas, 189 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 yo me estaba ocupando de mis asuntos. 190 00:08:48,069 --> 00:08:52,531 Pero P'Jae estaba siempre discutiendo con las mujeres. 191 00:08:52,615 --> 00:08:54,784 Y eso me resulta extraño. Yo no hago eso. 192 00:08:54,867 --> 00:08:57,161 Hablas cuando las mujeres estén involucradas, 193 00:08:57,245 --> 00:09:00,081 pero no hablas cuando tu amigo te está jodiendo. 194 00:09:00,164 --> 00:09:04,001 Al principio, nos acercamos porque vimos a Tylynn y a Rob... 195 00:09:04,085 --> 00:09:05,461 - Discutiendo. - ...discutiendo. 196 00:09:05,544 --> 00:09:07,964 Pero escucho a P'Jae detrás de mí 197 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 diciéndome que vaya por mi chica. ¿Entienden? 198 00:09:09,799 --> 00:09:13,094 No me digas qué hacer, sobre todo si estoy en el medio de algo. 199 00:09:13,177 --> 00:09:14,887 Fue una sensiblería. 200 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 Todos somos diferentes. 201 00:09:17,306 --> 00:09:21,143 Hay una gran diferencia entre el lugar de donde venimos y cómo confrontan. 202 00:09:21,227 --> 00:09:22,562 Lo hacen de manera distinta. 203 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 ¿Entienden lo que digo? 204 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 Hablo de Jerrold, de P'Jae. 205 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 Hablo de ellos. 206 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 - ¿Qué es lo que hacen? - Ellos... 207 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 Son de Ladera, pero se hacen llamar la Madera. 208 00:09:32,572 --> 00:09:33,531 ¿Entienden lo que digo? 209 00:09:33,614 --> 00:09:36,367 Son de Ladera, pero ¿del alto Ladera? 210 00:09:36,867 --> 00:09:38,202 Cuando hablas con un negro 211 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 que viene de Inglewood, de las trincheras, 212 00:09:40,329 --> 00:09:41,372 que no paga hipoteca. 213 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Pagan alquiler. 214 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 Pero, naturalmente, su forma de pensar es diferente. 215 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Entonces, ¿por qué son la Madera? 216 00:09:46,252 --> 00:09:48,462 Esa es toda la mierda. 217 00:09:48,796 --> 00:09:49,755 Esperen. 218 00:09:49,839 --> 00:09:52,591 Déjenme... Chuck y yo 219 00:09:52,675 --> 00:09:54,385 venimos de una época distinta. 220 00:09:54,468 --> 00:09:58,472 Lo que haces es llevar al tipo a un lado 221 00:09:58,556 --> 00:10:00,975 y le hablas a él solo. 222 00:10:01,058 --> 00:10:02,727 - No seas así... No hagas eso. - Sí. 223 00:10:02,810 --> 00:10:03,978 No me gustó cómo reaccioné, 224 00:10:04,061 --> 00:10:05,813 pero a veces, tienes que sacudir a la gente. 225 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 Estoy de acuerdo con lo que dices. Estoy contigo. 226 00:10:08,482 --> 00:10:11,527 Lo que digo es que debes evaluar 227 00:10:11,902 --> 00:10:14,030 lo que vas a hacer y cuándo. 228 00:10:14,113 --> 00:10:16,741 - Piensa antes de actuar. - ¿Has reaccionado alguna vez? 229 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 - Piensa antes de actuar. - Lo hemos hecho antes, 230 00:10:18,993 --> 00:10:20,953 por eso te decimos que no lo hagas. 231 00:10:21,037 --> 00:10:22,121 No lo manejé de la mejor manera. 232 00:10:22,204 --> 00:10:23,748 Sé lo que hicimos, pero no nos quedaremos ahí, 233 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 así somos. 234 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 Al final de cuentas, no jodo con P'Jae. 235 00:10:28,044 --> 00:10:33,632 Aún sigo confundido sobre lo arrepentido que debería estar. 236 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 No quiero problemas con P'Jae. 237 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 Pero si quiere un problema, lo tendremos. 238 00:10:41,474 --> 00:10:42,558 Oye, 15. 239 00:10:42,641 --> 00:10:43,726 Trae la comida. 240 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 Ahí está. 241 00:10:51,859 --> 00:10:52,902 De todas formas, estaba ganando. 242 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 CIUDAD DE NUEVA YORK 243 00:11:14,256 --> 00:11:15,591 Vean los detalles. 244 00:11:15,674 --> 00:11:17,051 Tylynn me ha fastidiado, 245 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 pero, al final de cuentas, es mi mejor amiga 246 00:11:19,136 --> 00:11:21,013 y puso mucho en este evento, 247 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 así que iré como la empresaria Bri. 248 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 No hablaré más del cuarto. 249 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 A menos que hable alguna cosa de dormitorio con mi amiga. 250 00:11:27,937 --> 00:11:29,271 Petiri me acompaña esta noche 251 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 y él me ayudará a dejar todo este drama atrás. 252 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Siento que hace todo mucho mejor. 253 00:11:56,799 --> 00:11:58,676 Bueno. Pasarán muchas cosas 254 00:11:58,759 --> 00:12:01,679 cuando la gente empiece a llegar. 255 00:12:01,762 --> 00:12:04,515 Quiero asegurarme de que todas sepamos lo que debe suceder. 256 00:12:04,598 --> 00:12:05,933 Sé que Bri está en camino. 257 00:12:06,851 --> 00:12:07,726 Bri está en mi equipo. 258 00:12:07,810 --> 00:12:09,645 Está a cargo de los influencers, 259 00:12:09,728 --> 00:12:12,314 se asegurará de que sepan todo acerca de House Party. 260 00:12:12,398 --> 00:12:13,399 Ella es sensible. 261 00:12:13,482 --> 00:12:19,572 Petiri vendrá, así que no sé si podrá comprometerse con su función. 262 00:12:19,655 --> 00:12:22,158 Si hay alguna situación en la que parezca 263 00:12:22,783 --> 00:12:25,244 que la gente quiere hablar de algo de lo que no queremos hablar, 264 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 - a pasarlo por alto. - No. 265 00:12:27,246 --> 00:12:29,623 Sí, asegurémonos de que la onda sea buena 266 00:12:29,707 --> 00:12:32,042 para generar un buen ambiente. 267 00:12:32,418 --> 00:12:33,919 - Así que... - Te entiendo. Ir con anteojeras. 268 00:12:34,003 --> 00:12:35,504 Sí. No habrá conversaciones paralelas. 269 00:12:35,588 --> 00:12:38,883 No permitiré nada de eso. O la pasas bien o te vas a casa. 270 00:12:38,966 --> 00:12:40,050 - Sí. - De verdad. 271 00:12:40,134 --> 00:12:44,472 Me estoy perdiendo el espectáculo de Rob por venir a hacer negocios aquí 272 00:12:44,889 --> 00:12:50,644 y no dejaré que un problema de amigas arruine ese gran evento. 273 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 No sé por qué me empieza a doler el estómago. 274 00:12:54,231 --> 00:12:55,065 ¿Estás nerviosa? 275 00:12:55,441 --> 00:12:58,027 Así estuve ayer y hasta esta mañana. 276 00:12:58,110 --> 00:12:59,737 Son las grandes apuestas. 277 00:12:59,820 --> 00:13:02,907 Este evento significa mucho para nosotras y para Tylynn. 278 00:13:02,990 --> 00:13:04,241 Es otro nivel. 279 00:13:04,325 --> 00:13:06,118 - C. J. viene, ¿no? - Es mi prioridad. 280 00:13:06,202 --> 00:13:07,077 Sí. 281 00:13:07,161 --> 00:13:10,956 Con Legacy Table en Nueva York, nos conectamos con muchos más influencers. 282 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Amanda tuvo la suerte de conectarse con C. J. Wallace, 283 00:13:14,793 --> 00:13:16,921 un influencer que, además, es el hijo de Biggie. 284 00:13:17,796 --> 00:13:20,007 Es muy importante que lo impresionemos esta noche. 285 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Si C. J. nos presenta como a su principal socio experiencial, 286 00:13:23,594 --> 00:13:24,553 sería un paso enorme. 287 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 Hola, señoritas. 288 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 ¡Hola! 289 00:13:30,601 --> 00:13:31,894 ¡Candiss! 290 00:13:32,394 --> 00:13:34,355 Todas se ven fabulosas. 291 00:13:38,526 --> 00:13:41,153 - A la medida. - Hola. 292 00:13:41,237 --> 00:13:43,072 - Des Vignes. - C Nasty. 293 00:13:45,449 --> 00:13:46,909 AMIGO DE BRIANA INVITADO DE REBECCA 294 00:13:46,992 --> 00:13:48,744 Es muy difícil estar a la moda. 295 00:13:48,827 --> 00:13:51,205 Es mucho esfuerzo. Es muy desafiante. 296 00:13:51,580 --> 00:13:54,083 Alguien tiene que hacerlo, y me ofrezco como tributo. 297 00:13:54,166 --> 00:13:54,917 Soy yo. 298 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 Gracias. 299 00:13:57,711 --> 00:13:58,587 Hola. 300 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Esta mierda se rompió en el ascensor. 301 00:14:00,589 --> 00:14:02,132 - Estás mintiendo. - No. 302 00:14:02,800 --> 00:14:04,385 - ¿Cómo estás? - Me alegro de verte. 303 00:14:04,468 --> 00:14:05,678 Dios mío, estás hermosa. 304 00:14:05,761 --> 00:14:06,679 - Gracias. - ¿Qué tal, señoras? 305 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 - Qué bueno verlas. - Hola. 306 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 A la moda y a tiempo. 307 00:14:10,182 --> 00:14:11,141 Literalmente se rompió. 308 00:14:11,725 --> 00:14:14,103 Las puertas del ascensor se abrieron, 309 00:14:14,186 --> 00:14:17,606 y el tirante de atrás del corset, 310 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 se abrió al mismo tiempo. 311 00:14:19,066 --> 00:14:20,943 - Se ven increíbles. - Gracias. 312 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 Pero Tylynn y yo tenemos una discusión de bajo perfil. 313 00:14:23,404 --> 00:14:25,739 Estoy en su evento y yo tengo que estar en la puerta. 314 00:14:25,823 --> 00:14:27,658 Pero tengo que ocuparme de mi atuendo 315 00:14:27,741 --> 00:14:29,868 porque ¿quieres que esté en la puerta con las tetas afuera? 316 00:14:29,952 --> 00:14:30,786 No quieres eso. 317 00:14:41,880 --> 00:14:42,881 ¡Hola! 318 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 EL OTRO INVITADO DE REBECCA 319 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Hola. Bienvenida. 320 00:14:48,721 --> 00:14:49,597 Hola. Muchas gracias... 321 00:14:50,097 --> 00:14:51,640 Hola. Soy Tiara. Encantada de conocerte. 322 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Tenemos invitados muy especiales. 323 00:14:54,893 --> 00:14:55,853 FOTÓGRAFA DE CELEBRIDADES 324 00:14:55,936 --> 00:14:58,397 Me emociona ver cómo todos se mezclan. 325 00:15:00,691 --> 00:15:02,151 HIJO DE NOTORIOUS B. I. G. 326 00:15:02,484 --> 00:15:05,654 - Hola. - Hola. Qué bueno verte. 327 00:15:07,781 --> 00:15:08,616 Un gusto verte. 328 00:15:09,033 --> 00:15:10,367 Hola. Soy Tylynn. 329 00:15:10,451 --> 00:15:11,285 - Willie. - Encantada de... 330 00:15:13,078 --> 00:15:14,204 Tráelos. 331 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 - Sí. Pedí dos tragos. - Tengo uno. 332 00:15:17,625 --> 00:15:19,126 Quiero asegurarme de que estés bien y cómodo. 333 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 ¿Cómo te sientes? 334 00:15:20,919 --> 00:15:22,755 Estoy bien. Un poco cansada. 335 00:15:22,838 --> 00:15:24,798 Lo de ayer fue mucho, pero gracias por venir. 336 00:15:24,882 --> 00:15:27,676 Gracias por invitarme. Estoy compartiendo la noche del viernes contigo. 337 00:15:27,760 --> 00:15:30,304 En la noche de la fiesta en la casa, me estaba relacionando. 338 00:15:30,387 --> 00:15:32,139 Invité a Joel y a Kyle, 339 00:15:32,222 --> 00:15:35,559 pero no esperaba que ambos fueran. 340 00:15:35,643 --> 00:15:37,353 Que gane el hombre con mayores intenciones. 341 00:15:37,978 --> 00:15:40,522 Ya las conocemos un poco a ustedes. 342 00:15:40,606 --> 00:15:42,608 - Así que es un poco más familiar. - Sí. 343 00:15:42,941 --> 00:15:45,402 Muy bien, esto es Legacy Table. 344 00:15:45,486 --> 00:15:49,531 Para los que no lo saben, es un evento que organizamos en L. A. 345 00:15:49,615 --> 00:15:52,576 por lo que fue un gran salto venir a Nueva York. 346 00:15:52,660 --> 00:15:55,287 Este Legacy Table se denominó Mares de Seneca. 347 00:15:55,371 --> 00:15:57,539 Seneca solía estar donde está el Central Park. 348 00:15:57,623 --> 00:15:59,375 Era un barrio, predominantemente negro, 349 00:15:59,458 --> 00:16:01,543 que prosperaba e intentaba abrirse camino, 350 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 y que aunaba a una comunidad 351 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 que era expulsada de otras áreas, 352 00:16:05,172 --> 00:16:06,965 pero sin embargo, construyeron un parque. 353 00:16:07,049 --> 00:16:11,011 Hoy honro a aquellos que forjaron una vida a pesar de perder sus hogares. 354 00:16:11,387 --> 00:16:13,639 Ustedes son la semilla de esa historia. 355 00:16:13,722 --> 00:16:16,975 Y esa historia de Nueva York es tan fuerte y tan rica 356 00:16:17,059 --> 00:16:19,728 así que yo... Estoy muy agradecida por su presencia 357 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 y que la energía siga vibrando alto. 358 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Esperen. C. J. 359 00:16:26,944 --> 00:16:28,112 Esperen. C. J. 360 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Está tratando de escabullirse y de ser humilde, 361 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 pero no es momento de ser humilde. 362 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Todos conocen a C. J. Wallace. 363 00:16:36,954 --> 00:16:40,207 La semilla de Biggie está aquí, haciéndose de un nombre. 364 00:16:40,290 --> 00:16:41,542 Es dueño de Fran White Co 365 00:16:41,625 --> 00:16:43,127 e intenta darles una oportunidad 366 00:16:43,210 --> 00:16:45,546 a la gente de color de la ciudad de Nueva York, 367 00:16:45,629 --> 00:16:48,507 a la vez que continúa con su legado. 368 00:16:48,590 --> 00:16:50,384 Agradezco tu presencia aquí. 369 00:16:50,467 --> 00:16:53,429 Les pido le den un gran aplauso. Se lo merece. 370 00:16:54,054 --> 00:16:55,431 Honrémoslo. 371 00:16:55,931 --> 00:17:00,018 El hecho de que estemos en Nueva York y tengamos esta reunión con C. J. Wallace 372 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 ya es gran cosa. 373 00:17:01,603 --> 00:17:06,108 No solo para House Party, sino para mí. No se trata de elegir a Tylynn 374 00:17:06,191 --> 00:17:08,360 o a House Party por sobre Rob. 375 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 Sino elegirme a mí misma. 376 00:17:10,320 --> 00:17:14,074 Necesito tratar de asegurar mi futuro de la misma manera 377 00:17:14,158 --> 00:17:16,285 en que lo están haciendo Robert y Tylynn. 378 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 - Me gusta. - Sí, el espacio. 379 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Es lindo. Tiene vistas a la ciudad. 380 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 Para algo pequeño. 381 00:17:26,837 --> 00:17:27,588 SOCIO COMERCIAL DE C. J. 382 00:17:27,921 --> 00:17:29,214 Esto es lo que tenemos que hacer. 383 00:17:30,007 --> 00:17:32,676 - Rodearnos de gente genial... - Sí. 384 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 - ...e inspiradora. - Muchos son 385 00:17:34,011 --> 00:17:36,805 - profesionales jóvenes y negros. - Sí. 386 00:17:36,889 --> 00:17:39,975 - Aliados en el lugar. - Cierto. Exacto. 387 00:17:40,058 --> 00:17:42,186 Con las cosas que podemos hacer, 388 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 con las conexiones que tenemos, 389 00:17:44,605 --> 00:17:46,690 nos encantaría planificar eventos a nivel nacional. 390 00:17:47,483 --> 00:17:51,945 Representamos tanto de la cultura por la que su papá y su mamá y nosotros 391 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 luchamos e intentamos que se reconozca. 392 00:17:54,031 --> 00:17:57,034 - Y se construya. - Para nosotros, la base siempre ha sido 393 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 ¿cómo celebramos la creatividad negra? 394 00:17:58,535 --> 00:18:02,206 Tomamos nota. Esas son cosas que se quedan con nosotras. 395 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Cuando nos acerquemos con la presentación 396 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 y la estrategia, habrá una historia que contar 397 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 antes de que les mostremos lo necesario para hacer realidad el evento. 398 00:18:09,963 --> 00:18:12,090 Las observaré. Veremos cómo va. 399 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 - Hablaremos. - Seguiremos hablando. 400 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Hablaremos. Veremos qué pasa. 401 00:18:15,344 --> 00:18:16,553 - Estoy impresionado. - Hablemos. 402 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Estás desbordada de perlas, no me molesta eso. 403 00:18:20,057 --> 00:18:21,099 Mi atuendo... 404 00:18:22,726 --> 00:18:24,937 - Falla. - Falla de atuendo. 405 00:18:25,020 --> 00:18:27,397 Ponte mi suéter o algo así. 406 00:18:27,481 --> 00:18:29,107 Mi pequeña prenda... 407 00:18:31,276 --> 00:18:34,071 Estamos por volver a salvar el día. Vamos a resolverlo. 408 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 - ¿Me das un segundo? - Cinco segundos. 409 00:18:37,741 --> 00:18:39,034 ¿Sabes dónde está Briana? 410 00:18:39,117 --> 00:18:40,953 Sí. Está arreglando su atuendo. 411 00:18:41,286 --> 00:18:44,331 Haré su trabajo hasta que regrese. 412 00:18:44,414 --> 00:18:46,125 - Avísame cuando la veas. - Bueno. 413 00:18:51,088 --> 00:18:52,339 LOS ÁNGELES 414 00:18:57,636 --> 00:18:59,429 LOST SOUND PRESENTA A PORTER, RIKS, LEE Y MÁS 415 00:19:08,856 --> 00:19:12,150 Pienso pasar un buen rato y reírme un poco. 416 00:19:12,234 --> 00:19:16,029 Sé que la Madera está aquí, pero si pasa algo, estoy con mi grupo. 417 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 Bueno, la casa está llena. Muy bien. 418 00:19:26,331 --> 00:19:28,709 - ¿Dónde está mi asiento? - Oye, hermano. 419 00:19:28,792 --> 00:19:31,545 - Lo siento, su alteza. - Qué buena concurrencia. 420 00:19:32,754 --> 00:19:34,131 Será mejor que actúe Rob Lee. 421 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 Necesito encontrarlo. Tengo que darle aliento. 422 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 No, está listo. 423 00:19:38,302 --> 00:19:41,513 POR SUBIR AL ESCENARIO. QUISIERA QUE ESTUVIERAS AQUÍ. 424 00:19:43,765 --> 00:19:45,726 Todos pongan sus teléfonos en vibrador. 425 00:19:45,809 --> 00:19:47,644 - ¿Por qué tan tarde, hermano? - Nos vemos. 426 00:19:51,148 --> 00:19:52,649 Mira a A.Q. 427 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 - ¿Me ven? - ¿Es piel de vaca verdadera? 428 00:19:58,405 --> 00:19:59,156 ¡Mu! 429 00:20:01,199 --> 00:20:02,159 Me escuchas. 430 00:20:02,242 --> 00:20:04,119 Al final de cuentas, ¿qué se supone que debo hacer? 431 00:20:04,202 --> 00:20:05,162 Ya está aquí. 432 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 No se supone que me levante y diga: "Oye, vete". No está bien. 433 00:20:08,457 --> 00:20:12,252 No tengo problemas con que Jay esté ahí, siempre que vaya a apoyar a Rob. 434 00:20:12,336 --> 00:20:16,131 Pero hubiera preferido que viniera a resolver nuestros problemas 435 00:20:16,214 --> 00:20:18,133 antes de aparecerse en el evento que organizo. 436 00:20:18,216 --> 00:20:19,676 Sabes que está aquí, ¿no? 437 00:20:19,760 --> 00:20:22,221 - Sí, está aquí. - ¿Qué pasa? 438 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 - ¿Ya hablaste con él? - No. 439 00:20:25,223 --> 00:20:26,808 Tienes que decir algo. No diremos nada... 440 00:20:26,892 --> 00:20:28,060 Pero, como hombre, te digo 441 00:20:28,143 --> 00:20:29,603 que tienes que ir y decirle algo. 442 00:20:29,686 --> 00:20:32,981 Lo haré. Estoy en la misma página. 443 00:20:33,065 --> 00:20:34,149 No sé cómo te sientes al respecto. 444 00:20:34,232 --> 00:20:36,109 Estoy en la misma página. Es una gran oportunidad. 445 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Iré a ver a Rob un rato. 446 00:20:40,155 --> 00:20:41,198 - ¿Qué pasa? - ¿Estás listo? 447 00:20:41,281 --> 00:20:42,532 Primera vez. ¿Estás nervioso? 448 00:20:43,075 --> 00:20:44,117 Algunas mariposas. 449 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Tengo las manos sudorosas. 450 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Un poco nervioso. 451 00:20:46,787 --> 00:20:48,914 Un poco tenso. 452 00:20:48,997 --> 00:20:53,377 Quisiera que estuviera Amanda. Quisiera que mi compañera me sostenga. 453 00:20:53,460 --> 00:20:56,713 - Eso no va a distraerte, ¿no? - No voy a quejarme por eso. 454 00:20:56,797 --> 00:20:59,007 ¿Tienes algunas bromas sobre eso? 455 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 - Quizás. - Tal vez, bueno. 456 00:21:01,051 --> 00:21:02,636 Si estuviera en los zapatos de Rob 457 00:21:02,719 --> 00:21:05,681 y mi chica no viniera a mi primer gran espectáculo, 458 00:21:05,764 --> 00:21:07,140 estaría molesto. 459 00:21:07,224 --> 00:21:08,934 - Te lo agradezco. - Ya sabes, mi amigo. 460 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 Asegúrate de subir al escenario y romperla. 461 00:21:11,186 --> 00:21:12,479 Asegúrate de ser gracioso. 462 00:21:12,562 --> 00:21:14,982 Espero que Rob pueda despejar su mente 463 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 y concentrarse 464 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 porque no está solo su nombre en juego, 465 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 sino también el mío. 466 00:21:19,361 --> 00:21:20,320 - Hagámoslo. - Hagámoslo. 467 00:21:20,404 --> 00:21:21,571 - Hagámoslo. - Hagámoslo. 468 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Probando uno, dos. ¿Qué onda? Oigan, vamos. 469 00:21:25,909 --> 00:21:29,496 Bienvenidos al club de la comedia HaHa. 470 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Soy Sean Porter, su anfitrión. Estaré con ustedes hoy. 471 00:21:32,124 --> 00:21:32,916 ANFITRIÓN 472 00:21:33,291 --> 00:21:35,544 Soy como la hierba híbrida. Negro, pero de rasgos asiáticos. 473 00:21:35,627 --> 00:21:36,461 ¿Entienden? 474 00:21:37,337 --> 00:21:40,799 De incógnegro. Así de negro encubierto soy. 475 00:21:42,467 --> 00:21:43,760 ¿Están listos para un gran espectáculo? 476 00:21:44,970 --> 00:21:46,304 Vamos a empezar con esto. 477 00:21:49,558 --> 00:21:52,269 Este es el día que estuve esperando. 478 00:21:52,352 --> 00:21:56,023 Hice pequeñas presentaciones de tres o cinco minutos... 479 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 Con solo cinco personas en la audiencia. 480 00:21:57,566 --> 00:21:58,859 Pero esto es grande. 481 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Voy caminando por Skid Row, mi primera vez aquí. 482 00:22:01,278 --> 00:22:04,114 Veo un negro con una carpa de tres pisos. "Sí, maldita sea". 483 00:22:06,783 --> 00:22:10,912 Cuando rechazas a un tipo, te llaman perra y esas cosas. 484 00:22:10,996 --> 00:22:14,916 Odio eso, así que pongo mi voz de hombre. "No... está bien". 485 00:22:16,585 --> 00:22:18,462 Quería hacer esto. Dije que quería hacerlo. 486 00:22:18,545 --> 00:22:21,131 En este momento, estoy entre nervioso y ansioso. 487 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 Estoy listo. 488 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Listo para salir y hacer lo mío. 489 00:22:25,135 --> 00:22:26,178 ¿Listos para el próximo cómico? 490 00:22:27,721 --> 00:22:31,016 Muy bien. Es un maestro de noveno grado. 491 00:22:31,558 --> 00:22:32,976 Está incursionando en la comedia. 492 00:22:33,393 --> 00:22:34,978 Esta es su gran noche. 493 00:22:35,062 --> 00:22:37,064 Un gran aplauso para Rob Lee. 494 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 Sí, ya saben por qué estamos aquí. 495 00:22:49,993 --> 00:22:51,787 Entendieron la consigna. 496 00:22:52,913 --> 00:22:55,248 Me encantan las mujeres hermosas. 497 00:22:55,332 --> 00:22:58,168 La gracia que tienen las mujeres hermosas y todo eso. 498 00:22:58,251 --> 00:23:01,046 Déjenme decirles algo, amigos. ¿Alguna vez tuvieron tan buen sexo 499 00:23:01,838 --> 00:23:03,632 que querían llegar a casa a contárselo a su chica? 500 00:23:06,343 --> 00:23:08,386 Ella les preguntará cómo estuvo su día, 501 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 así que déjenme ir directo al grano. 502 00:23:10,055 --> 00:23:12,182 Amo a mi chica. Si alguien aquí tiene novia, aplauda. 503 00:23:12,724 --> 00:23:13,850 Bueno. Sí. 504 00:23:13,934 --> 00:23:16,686 Cuando las chicas están estresadas, es un nivel de estrés distinto. 505 00:23:16,770 --> 00:23:19,981 Tienes que preocuparte de cosas que jamás te han importado. 506 00:23:20,065 --> 00:23:22,442 ¿Alguna vez les pasó que su chica llega y les cuenta algo, 507 00:23:22,526 --> 00:23:25,779 ustedes la escuchan y piensan: "Mi amor podría estar equivocada"? 508 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Mi amor podría estar totalmente equivocada. 509 00:23:28,740 --> 00:23:31,618 Mi chica llegó a casa: "Me jodieron en el trabajo". 510 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Le pregunto qué pasó. 511 00:23:32,994 --> 00:23:35,247 Me dice: "Estuve llegando tarde al trabajo todos los días. 512 00:23:36,957 --> 00:23:40,293 Y cuando llego, no me dan la energía que necesito. 513 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 No me gusta la onda". 514 00:23:41,670 --> 00:23:42,712 Le digo: "¿Qué?". 515 00:23:43,463 --> 00:23:45,215 Deben fijarse cómo le hablan 516 00:23:45,298 --> 00:23:47,008 a la gente que llega tarde porque así no es. 517 00:23:47,801 --> 00:23:48,969 Claro. 518 00:23:50,137 --> 00:23:51,471 Rob la está rompiendo. 519 00:23:51,555 --> 00:23:53,056 ¿Entienden? Anda bien, fluye. 520 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Creo que está llevando su oficio a otro nivel. 521 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 Tengo un alumno negro. 522 00:23:57,018 --> 00:23:58,728 Un alumno negro. Seis compañeros, uno negro. 523 00:23:58,812 --> 00:24:01,148 Dijo: "¡Ah!". Debe haber sido el único alumno negro. 524 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 Bueno, tengo un alumno negro. 525 00:24:02,649 --> 00:24:04,860 Me cuenta todas las cosas que le pasan en la escuela. 526 00:24:04,943 --> 00:24:06,444 Tiene un amigo con el que se sienta siempre. 527 00:24:06,945 --> 00:24:08,280 Un niño blanco que no hace las tareas. 528 00:24:08,363 --> 00:24:11,324 Va todos los días a clase con un olor hediondo y muy llamativo. 529 00:24:11,408 --> 00:24:13,451 Un día estaba furioso. Y le dije: "No lo soporto más. 530 00:24:13,535 --> 00:24:14,995 Ven aquí y hablemos". 531 00:24:15,078 --> 00:24:16,246 Hablo con el niño blanco. 532 00:24:16,329 --> 00:24:18,540 Le digo: "Vamos. Sabes que soy yo, ¿no? 533 00:24:18,623 --> 00:24:22,127 Soy el señor Lee. ¿Dónde compras estas cosas? 534 00:24:22,961 --> 00:24:26,298 Porque es muy chillón. Tengo que saberlo. Es muy llamativo". 535 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Tengo que averiguarlo. 536 00:24:28,884 --> 00:24:29,926 Estoy en el pasillo. 537 00:24:30,010 --> 00:24:30,927 Se supone que todo está bien. 538 00:24:31,011 --> 00:24:32,721 Es lunes en la mañana. Un chico dice: 539 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 "¡Señor Lee, mi negro!". 540 00:24:35,849 --> 00:24:37,642 Me volteo y pregunto: "¿Qué pasa? 541 00:24:37,726 --> 00:24:39,019 Vamos. No debería oírte decir eso". 542 00:24:39,102 --> 00:24:40,103 El maestro que hay en mí. 543 00:24:40,187 --> 00:24:42,606 Y el negro en mí se pregunta: "¿Este es un nuevo negro?". 544 00:24:44,149 --> 00:24:45,442 Soy Rob Lee. Me voy de aquí. 545 00:24:50,113 --> 00:24:52,199 Un aplauso al anfitrión Sean, una vez más. 546 00:24:54,034 --> 00:24:55,994 AQUÍ NACIERON ESTRELLAS DE LA COMEDIA 547 00:25:04,669 --> 00:25:05,670 Cuando los invité, 548 00:25:05,754 --> 00:25:07,589 no sabía que vendrían. 549 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 - Me alegra que hayan venido. - Bueno. 550 00:25:09,424 --> 00:25:11,801 ¿Han visto a Becky por ahí? 551 00:25:12,219 --> 00:25:13,595 Hablando con sus hombres. 552 00:25:13,678 --> 00:25:14,804 No te voy a mentir. 553 00:25:14,888 --> 00:25:16,890 Cuando los chicos estaban en la casa, 554 00:25:16,973 --> 00:25:19,976 le dije a Becky: "Quiero el que tú no quieras". 555 00:25:20,060 --> 00:25:23,146 ¿Becky, dos chicos, una fiesta? Yo haría lo mismo. 556 00:25:23,230 --> 00:25:24,314 Manténlos cerca 557 00:25:24,397 --> 00:25:27,901 porque quizás explore eso, puedo hacerlo. 558 00:25:28,318 --> 00:25:33,281 Estoy centrándome en quién soy. Me siento invencible. 559 00:25:33,365 --> 00:25:36,534 ¿Escuchaste alguna vez la frase: "sacude lo firme"? Así me siento... 560 00:25:36,618 --> 00:25:39,204 El de los hoyuelos es mi tipo. 561 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Joel tiene hoyuelos. 562 00:25:40,997 --> 00:25:42,165 Es alto. 563 00:25:42,249 --> 00:25:43,625 Pero ¿y si ella lo elige a él? 564 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 No quiero "peros". Dime. 565 00:25:47,379 --> 00:25:48,213 Quiero crecer. 566 00:25:48,296 --> 00:25:52,092 Quiero convertirme en la mujer que creo ser. Estoy casi ahí, 567 00:25:52,175 --> 00:25:53,635 pero el crecimiento es doloroso. 568 00:25:53,718 --> 00:25:55,720 Estoy transitando una época distinta de mi vida. 569 00:25:55,804 --> 00:25:59,432 Mi vida ha sido, en gran parte, fútbol y deportes cuando era joven, 570 00:25:59,516 --> 00:26:02,811 ahora quiero que se centre más en familia y niños. 571 00:26:04,271 --> 00:26:07,274 No sé si eso me excita 572 00:26:07,357 --> 00:26:10,819 o si es demasiado rápido. 573 00:26:10,902 --> 00:26:12,112 ¿Cómo es tu vida amorosa? 574 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 Me estuve enfocando en mí. 575 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Forjando, trabajando, 576 00:26:16,199 --> 00:26:18,702 creo que es importante estar en el momento presente 577 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 para forjar 578 00:26:20,287 --> 00:26:22,247 - la mejor versión de uno mismo. - Sí. 579 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 - Tengo una pregunta. - ¿Cuál? 580 00:26:24,165 --> 00:26:27,294 Siento que nos tienes a mí y a mi amigo pensando: 581 00:26:27,377 --> 00:26:29,379 - "¿Quién tendrá el empleo?" - Nos trajiste a ambos. 582 00:26:29,462 --> 00:26:32,716 Ustedes también me hicieron preguntas a mí. 583 00:26:32,799 --> 00:26:35,552 El de los hoyuelos es el típico chico que yo buscaría. 584 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Guapo, obviamente, buena onda, buen jugador. 585 00:26:39,806 --> 00:26:44,185 Pero Kyle parece un hombre intencionado, 586 00:26:44,269 --> 00:26:46,604 y creo que es momento de hacer un cambio. 587 00:26:47,147 --> 00:26:49,399 Sinceramente, creo que elige el que no es bueno para ella. 588 00:26:49,774 --> 00:26:50,859 Ya hemos visto eso antes. 589 00:26:50,942 --> 00:26:53,403 De esto se trata... Lo llamo "crecimiento". 590 00:26:53,820 --> 00:26:54,612 Soy del equipo Kyle. 591 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Soy del equipo hoyuelos. 592 00:26:56,489 --> 00:26:58,116 El encuentro de House Party Creative. 593 00:27:02,495 --> 00:27:05,332 - Esto es muy lindo, pero... - Lo sé. Está ventoso. 594 00:27:06,791 --> 00:27:08,084 Pero es muy bonito. 595 00:27:08,168 --> 00:27:10,378 Lo sé. Esta es... Mira, esta es mi ciudad, cariño. 596 00:27:12,464 --> 00:27:14,132 ¿Qué pasó? Te estaba buscando. 597 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 No, mi atuendo se salió. 598 00:27:16,551 --> 00:27:19,429 - ¿Se salió? - Sí, traté de ponerlo apretado 599 00:27:19,512 --> 00:27:20,930 porque es metal. 600 00:27:21,681 --> 00:27:22,891 Y la tira se salió. 601 00:27:22,974 --> 00:27:24,768 Tuve que ir al baño y buscar cinta. 602 00:27:25,226 --> 00:27:26,728 Tengo cinta sobre mi cuerpo. 603 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 Igual es lindo, ¿no? 604 00:27:29,022 --> 00:27:30,565 Eres un fuego. 605 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 - ¿Ahora estás bien? - Sí. 606 00:27:32,567 --> 00:27:35,320 Me sentí mal porque se suponía que debía estar a cargo de la lista. 607 00:27:35,403 --> 00:27:37,113 Te entiendo. Tenías un trabajo que hacer. 608 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Pero es tu última noche aquí. 609 00:27:39,032 --> 00:27:41,576 Así que quería aprovecharla. 610 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 - Sí. Yo también. - Sí. 611 00:27:43,203 --> 00:27:45,580 - Divirtámonos. - Claro que podemos divertirnos. 612 00:27:45,955 --> 00:27:48,166 - Te estaba buscando. - Yo me fijé y no estabas buscándome. 613 00:27:48,249 --> 00:27:49,751 Lo juro por Dios. ¿Cómo iba a encontrarte? 614 00:27:49,834 --> 00:27:51,461 - No lo sé. - ¿Estás bien? Está un poco ventoso. 615 00:27:52,629 --> 00:27:53,546 Ven. 616 00:27:55,632 --> 00:27:56,508 Respira. 617 00:28:01,096 --> 00:28:04,766 Petiri es tan tranquilizador, seguro, reconfortante. 618 00:28:04,849 --> 00:28:07,894 Realmente me hace sentir segura y tenida en cuenta. 619 00:28:07,977 --> 00:28:10,105 Quizás podamos hacer que funcione. 620 00:28:14,567 --> 00:28:15,652 - ¿Cómo estás? - Felicitaciones. 621 00:28:15,735 --> 00:28:16,611 Gracias. 622 00:28:16,694 --> 00:28:18,405 - Gracias. Salud. - Salud. 623 00:28:18,488 --> 00:28:20,740 Por una gran noche. Me alegra que se estén divirtiendo. 624 00:28:20,824 --> 00:28:22,867 - Gracias por recibirnos. - Bebiendo tragos. 625 00:28:22,951 --> 00:28:24,119 - Es hermoso. - Bien. 626 00:28:24,202 --> 00:28:26,996 Con vino, fiestas, eventos y todo el negocio, 627 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 esto será difícil. 628 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 - Igual lo disfrutaremos. - Exactamente. 629 00:28:30,125 --> 00:28:32,210 Es todo lo que necesitábamos encontrar. 630 00:28:32,293 --> 00:28:36,131 Para nosotros, es muy importante tener gente con pensamiento creativo 631 00:28:36,214 --> 00:28:37,340 que podamos traer... 632 00:28:37,841 --> 00:28:41,052 ¿Quién es el mejor músico? ¿Quién es el mejor en cultura? ¿Qué es el diseño? 633 00:28:41,136 --> 00:28:43,847 ¿Cómo intentamos incorporar todas las cosas 634 00:28:43,930 --> 00:28:47,100 que forman nuestra cultura y nuestra gente y cómo lo celebramos? 635 00:28:47,183 --> 00:28:49,227 - Es importante para nosotros. - Al ser una mujer negra, 636 00:28:49,310 --> 00:28:51,729 no encontrarás a nadie más que lo ejecute a ese nivel. 637 00:28:52,105 --> 00:28:54,482 Díganos su opinión sincera. Quiero saber su opinión. 638 00:28:54,566 --> 00:28:56,985 Es bueno ver lo que pueden hacer. 639 00:28:57,986 --> 00:29:00,196 Los neoyorquinos recibimos muchas porquerías. 640 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 Así que es bueno estar "bien". Tenemos algunos... 641 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 Pronto será el cumpleaños de su papá. Es importante. 642 00:29:07,078 --> 00:29:08,329 - Estamos impresionados. - Para nosotros... 643 00:29:08,413 --> 00:29:10,206 - Sí, estamos impresionados. - Eso nos alegra. 644 00:29:10,290 --> 00:29:11,082 Impresionante. 645 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 - Un poco de celebración. - Sí. 646 00:29:15,044 --> 00:29:17,630 - Salud. - Salud por la familia unida. 647 00:29:18,256 --> 00:29:20,758 - Sí. - Maldita sea. 648 00:29:20,842 --> 00:29:21,676 Sí. 649 00:29:23,511 --> 00:29:25,847 Creo que deberíamos continuar la conversación. 650 00:29:25,930 --> 00:29:27,265 Por nuevos comienzos. 651 00:29:27,682 --> 00:29:30,852 - Sigamos hablando. - Tengo que servirme otra vez. 652 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 Hoy es un día muy importante para mí. 653 00:29:34,898 --> 00:29:37,775 Tanta gente vino y demostró su amor. 654 00:29:39,319 --> 00:29:40,778 Se estaban divirtiendo. 655 00:29:40,862 --> 00:29:42,363 Estaban hablando con gente nueva. 656 00:29:42,864 --> 00:29:44,407 Me siento muy orgullosa. 657 00:29:44,491 --> 00:29:46,743 Vinimos aquí para escalar, y eso hicimos. 658 00:30:07,388 --> 00:30:09,224 ¿Te gustó el espectáculo? 659 00:30:09,307 --> 00:30:10,683 Me encantó el espectáculo. 660 00:30:10,767 --> 00:30:12,852 Es el rompehielos que necesitaba 661 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 porque hablaré con P'Jae... 662 00:30:15,230 --> 00:30:18,566 Me alegro que las risas hayan aligerado el ambiente. 663 00:30:18,650 --> 00:30:19,692 ¿Sabes a qué me refiero? 664 00:30:19,776 --> 00:30:20,568 ¿Qué tal, Jay? 665 00:30:23,821 --> 00:30:24,822 Qué bueno verte. 666 00:30:24,906 --> 00:30:26,533 ¿Qué pasa? 667 00:30:27,742 --> 00:30:29,035 No sabía que eran conocidos. 668 00:30:29,410 --> 00:30:31,120 Sí, desde la época del básquet. 669 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Del básquet. 670 00:30:32,455 --> 00:30:35,416 Es el hombre del momento. 671 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 Es el hombre del momento. 672 00:30:41,631 --> 00:30:44,092 Respeto lo que has hecho. Fue gracioso. 673 00:30:44,175 --> 00:30:45,677 Muchas gracias. 674 00:30:45,760 --> 00:30:47,345 Después de estar allí, renunciaré a mi trabajo. 675 00:30:49,556 --> 00:30:53,685 Al diablo con los chicos. 676 00:30:53,768 --> 00:30:56,437 Tu chica no está en la ciudad. ¿Cómo te sientes? 677 00:30:56,771 --> 00:30:58,356 Fue difícil. Es mi compañera. 678 00:30:58,439 --> 00:31:01,776 Tengo que mostrarle lo que puedo hacer, ya sea que esté en la ciudad o no. 679 00:31:01,859 --> 00:31:04,070 Tengo que roquear y hacer lo mío. 680 00:31:04,153 --> 00:31:06,739 Este fue mi primer espectáculo oficial, gracias a P'Jae. 681 00:31:06,823 --> 00:31:09,867 Te lo agradezco, P'Jae. Muchas gracias. 682 00:31:09,951 --> 00:31:12,453 Mi negro también hizo lo suyo. Vamos. 683 00:31:12,537 --> 00:31:14,414 No quiero que haya mala onda. 684 00:31:14,497 --> 00:31:17,041 Estaría mintiendo si digo que mi misión esta noche 685 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 no fue juntarlos para que conversen. 686 00:31:19,043 --> 00:31:20,003 Hablen, hermano. 687 00:31:20,461 --> 00:31:21,796 - Tienen que hablar. - A solas. 688 00:31:21,879 --> 00:31:23,965 - No en el grupo. - A solas. No en el grupo. 689 00:31:31,180 --> 00:31:34,017 Entiendo a Rob y le agradezco que quiera terminar con esto, 690 00:31:34,100 --> 00:31:37,395 Pero en este momento, no lo siento. 691 00:31:37,478 --> 00:31:38,980 Trato de proteger mi energía 692 00:31:39,063 --> 00:31:41,399 y no creo que la conversación vaya a ser productiva. 693 00:31:41,482 --> 00:31:44,027 No estoy tratando de hacer todo ahora. 694 00:31:44,485 --> 00:31:45,653 Hubo momentos 695 00:31:45,737 --> 00:31:48,364 en los que discutías con las mujeres, y yo tuve que decir algo. 696 00:31:48,865 --> 00:31:51,284 - ¿Entiendes? - ¿Discutir con mujeres? 697 00:31:51,367 --> 00:31:53,119 Nunca discutí con las mujeres. 698 00:31:53,536 --> 00:31:54,704 La cosa se salió de control. 699 00:31:55,413 --> 00:31:59,626 Creo que no tienes el derecho de hablar 700 00:31:59,709 --> 00:32:03,546 porque no nos viste interactuar. Ty y yo somos amigos. 701 00:32:03,630 --> 00:32:04,797 Y se lo mencioné a Ty. 702 00:32:04,881 --> 00:32:05,840 Nunca hemos sido cercanos. 703 00:32:06,466 --> 00:32:08,134 Espero que la gente no crea que es personal. 704 00:32:08,217 --> 00:32:10,720 Me dejas de seguir en Instagram, es personal. 705 00:32:12,055 --> 00:32:13,181 No creo que sea personal. 706 00:32:13,264 --> 00:32:15,183 Lo que pasó entre nosotros le puede pasar a cualquiera 707 00:32:15,266 --> 00:32:18,728 que estuviese en una situación como aquella en la que te pusiste. 708 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 - ¿Entiendes? - ¿Que yo me puse? 709 00:32:20,480 --> 00:32:21,272 Seguro que sí. 710 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 Maldita sea. Sinceramente, está dando rodeos 711 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 y empeora las cosas. 712 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 ¿Por qué estamos hablando? 713 00:32:28,655 --> 00:32:30,531 Entiendo que protejas a tu chica, pero en ese caso, 714 00:32:30,615 --> 00:32:33,493 no tienes que proteger a nadie porque nadie ataca a nadie. 715 00:32:33,576 --> 00:32:35,828 Ni siquiera creo que fuera por proteger a Ty. 716 00:32:35,912 --> 00:32:36,788 - Fue... - ¿Por qué fue? 717 00:32:36,871 --> 00:32:38,498 - Por respeto. - ¿De quién? 718 00:32:38,915 --> 00:32:41,668 Estabas combativo 719 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 y yo trataba de calmar la situación. 720 00:32:43,753 --> 00:32:44,587 ¿Yo estaba combativo? 721 00:32:45,088 --> 00:32:46,422 - Sí. - ¿En qué situación? 722 00:32:46,756 --> 00:32:48,299 En la que llevó al altercado. 723 00:32:48,383 --> 00:32:49,801 Ty se había ido por las nubes. 724 00:32:50,510 --> 00:32:51,928 - Y Rob también. - Sí. 725 00:32:52,553 --> 00:32:54,138 Es un error. 726 00:32:54,222 --> 00:32:55,139 ¿Es un tema personal? 727 00:32:55,223 --> 00:32:56,974 No es como... 728 00:32:57,392 --> 00:33:00,228 Deja de interrumpirme. No estaba alterado. 729 00:33:00,728 --> 00:33:02,563 No me has visto alterado. 730 00:33:02,647 --> 00:33:05,358 - Es que... - Hayas estado enojado o no... 731 00:33:05,441 --> 00:33:07,151 Explica tus acciones. 732 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 - Lo hacía y me interrumpiste. - Adelante. 733 00:33:09,362 --> 00:33:11,280 Digo que lo agrandaste. 734 00:33:11,364 --> 00:33:14,659 - Y fue como que me irritaste. - Para que tu lo digas, 735 00:33:14,742 --> 00:33:16,619 no fue una cuestión personal. 736 00:33:17,537 --> 00:33:19,330 No te conozco y no me importa. 737 00:33:19,706 --> 00:33:23,334 Creo que es el límite. Para que tu energía estuviese donde estaba, estabas enojado. 738 00:33:23,793 --> 00:33:26,003 - No estaba enojado. - Así terminaste. 739 00:33:26,337 --> 00:33:27,672 No me agradas. 740 00:33:29,382 --> 00:33:30,258 Debiste hacerte tratar. 741 00:33:32,969 --> 00:33:34,846 - No me tengo que hacer tratar. - Lo hiciste. 742 00:33:34,929 --> 00:33:36,097 Eso es muy fuerte. 743 00:33:36,180 --> 00:33:38,182 ¿Quieres que use una palabra distinta? 744 00:33:38,266 --> 00:33:39,892 - O... - ¿No recuerdas esta mierda? 745 00:33:41,811 --> 00:33:42,645 El tema es este. 746 00:33:43,146 --> 00:33:45,898 Tu relación es nueva. Mientras que Rob y yo... 747 00:33:45,982 --> 00:33:49,527 Estuvimos mucho juntos. Incluso cuando dije 748 00:33:49,610 --> 00:33:50,820 que hablé mal de ti, 749 00:33:51,404 --> 00:33:52,739 Rob ha estado al lado mío. 750 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 Cuando se dio la situación en lo de Bri, 751 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 le dije: "¿Qué diablos? Defiendes a un negro 752 00:33:58,911 --> 00:34:00,997 que no nos agrada... Del que hablas mal". 753 00:34:01,998 --> 00:34:03,332 ¿Rob estuvo hablando mal de mí? 754 00:34:05,001 --> 00:34:06,252 En cierto sentido. 755 00:34:07,628 --> 00:34:08,629 Oye, Rob. 756 00:34:12,300 --> 00:34:13,301 ¿Por qué me llamaron? 757 00:34:13,384 --> 00:34:14,969 Parece que lo estuvieran resolviendo. 758 00:34:15,052 --> 00:34:19,348 Decía que antes de todo esto, todos solían hablar 759 00:34:19,432 --> 00:34:21,893 y sentían de cierta forma sobre mí 760 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 y hablaban mal de mí a mis espaldas. 761 00:34:49,587 --> 00:34:50,713 ¡Estamos subiendo! 762 00:34:51,631 --> 00:34:53,341 ¡Sí! ¡Sacamos esa mierda! 763 00:35:00,890 --> 00:35:03,559 Te ves genial, chica. 764 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 Amanda y yo estábamos rodando esa mierda. 765 00:35:07,688 --> 00:35:09,816 Buen trabajo. Como deberías, como siempre lo harás. 766 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Grábalo. 767 00:35:23,996 --> 00:35:27,250 - Legacy Table. - Legacy Table. 768 00:35:31,546 --> 00:35:33,464 Subtítulos: Gabriela Gebl