1
00:00:07,424 --> 00:00:10,093
Recuerdas cuando Myami
buscaba una habitación
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,263
y le dijiste: "¿Qué cuarto quieres?".
3
00:00:13,596 --> 00:00:16,683
Tylynn sintió que actuabas
de forma agresiva.
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,351
- ¿Con Myami?
- Sí.
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,812
A veces te comportas como una diva.
6
00:00:20,895 --> 00:00:21,938
Y es un poco agotador.
7
00:00:22,021 --> 00:00:23,648
No me tragaré eso. Voy a hablar
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,151
de este tema ya mismo
porque ellas, obviamente, no pudieron.
9
00:00:26,609 --> 00:00:28,194
No todas estaban de acuerdo.
10
00:00:29,070 --> 00:00:30,196
Hola.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
No. Ustedes son raras.
Seré sincera. Eso...
12
00:00:34,701 --> 00:00:35,535
¿Qué?
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,622
Myami, ¿sientes que fui mala contigo
cuando te pregunté acerca del cuarto?
14
00:00:39,956 --> 00:00:42,917
Me molestó un poco la situación,
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,920
pero sentí que al ser la primera noche
y al no ser tan grave,
16
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
había que avanzar.
17
00:00:47,046 --> 00:00:49,382
Lo siento si no resultó así.
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,217
Si tienen un problema y creen que exagero,
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,678
díganmelo en ese momento.
Ustedes son mis mejores amigas.
20
00:00:54,387 --> 00:00:56,306
Y nadie me ha dicho nada.
21
00:00:56,389 --> 00:00:58,808
No me doy cuenta y yo...
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,311
- Seré sincera contigo.
- Eso dolió.
23
00:01:01,394 --> 00:01:03,605
Creo que intentábamos evitar esto.
24
00:01:03,688 --> 00:01:04,564
Sí.
25
00:01:04,647 --> 00:01:05,774
Esto intentábamos evitar.
26
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
¿Cómo te sentirías
si todas hablaran de ti?
27
00:01:07,901 --> 00:01:09,277
Está bien, pero podemos ser razonables.
28
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
A veces, los amigos hacen cosas
que no nos gustan
29
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
y hablamos de eso con otras personas
30
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
para tratar de entender
si uno está loco o equivocado.
31
00:01:16,951 --> 00:01:19,454
No es ir a tus espaldas diciendo:
"Bri es tan molesta".
32
00:01:19,537 --> 00:01:20,830
Pero es así cómo suena.
33
00:01:20,914 --> 00:01:22,081
No, es lo que tú crees.
34
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Pero nosotras hablamos
35
00:01:23,500 --> 00:01:24,959
y te decimos que no fue así.
36
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
Myami nos ha ofrecido la casa.
37
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
Se merecía un cuarto.
38
00:01:28,755 --> 00:01:31,007
Creo que la forma
en que te dirigiste a ella fue como decir:
39
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
"Myami, ¿qué cuarto quieres?
40
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
¿Puedes decidirte? ¿Cuál quieres?".
41
00:01:34,677 --> 00:01:36,721
Ya tuvimos esos problemas con Myami.
42
00:01:37,138 --> 00:01:39,390
No fue un ataque a Bri.
43
00:01:39,474 --> 00:01:41,309
Intentábamos ser delicadas al respecto.
44
00:01:41,392 --> 00:01:43,895
- Y por ese motivo...
- No necesito que sean delicadas.
45
00:01:43,978 --> 00:01:45,271
Es que, diablos, son mis amigas.
46
00:01:45,355 --> 00:01:46,314
Si creen que me comporto mal,
47
00:01:46,397 --> 00:01:48,274
díganmelo: "Te estás portando
como una perra".
48
00:01:50,527 --> 00:01:52,278
Siento que no hay lugar para el error.
49
00:01:52,362 --> 00:01:54,113
Si me enojo con alguien,
50
00:01:54,197 --> 00:01:57,408
terminamos teniendo
una gran discusión sobre eso.
51
00:01:57,492 --> 00:02:00,370
Puedo enojarme
y tener diferencias de opiniones
52
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
y hablar con mis amigos
53
00:02:02,038 --> 00:02:04,999
acerca de cómo me siento
sin que todo me explote en la cara.
54
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
No me gusta verte llorar
y que me hagas sentir
55
00:02:07,460 --> 00:02:09,796
que debo ir en puntas de pie
cuando opino distinto
56
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
sobre cosas que han pasado.
57
00:02:11,214 --> 00:02:15,426
Me hace sentir que no puedo ser yo misma
en nuestra amistad.
58
00:02:15,510 --> 00:02:19,055
No puedo decirte cosas
porque sentirás que tengo secretos.
59
00:02:19,138 --> 00:02:22,016
Y ahora soy una amiga loca
que habla a tus espaldas.
60
00:02:22,475 --> 00:02:23,810
Es manipulador y muy bajo.
61
00:02:25,478 --> 00:02:26,771
¿Qué es manipulador?
62
00:02:26,855 --> 00:02:30,608
- Es manipulación emocional...
- Estoy molesta porque no me lo dijeron.
63
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
No hay nada que puedas decirme
64
00:02:32,485 --> 00:02:34,028
que me haga querer dejar de ser tu amiga.
65
00:02:34,112 --> 00:02:36,239
Tan solo dime lo que está mal, ¿sí?
66
00:02:41,494 --> 00:02:44,205
Mañana es Legacy Table,
y yo no tengo tiempo para tanto drama.
67
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
Necesito que Bri se concentre
68
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
para que mañana todo pueda salir bien.
69
00:02:48,334 --> 00:02:49,460
Te amamos, Bri.
70
00:02:49,544 --> 00:02:52,505
Si algo sale mal,
veremos lágrimas de verdad.
71
00:03:46,601 --> 00:03:47,352
¿Qué anduviste haciendo?
72
00:03:48,269 --> 00:03:49,437
Trabajando, hermano.
73
00:03:49,520 --> 00:03:51,314
Trato de asegurarme que no seré pobre.
74
00:03:51,856 --> 00:03:55,109
- Me sigo rompiendo el trasero, pero...
- Tengo manos.
75
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
Al menos, es una pelea casi justa.
76
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Casi justa.
77
00:04:00,490 --> 00:04:02,283
Sé que estás mintiendo.
78
00:04:03,242 --> 00:04:04,285
¿Qué?
79
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
Pensé que tenía un millón de dólares.
80
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
- Sé que no es el estilo.
- Sí.
81
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
¿Honda quién? ¿Honda dónde?
82
00:04:14,504 --> 00:04:15,922
- ¿Qué pasa, chicos?
- ¿Qué hay?
83
00:04:16,005 --> 00:04:18,466
- Este hombre...
- Maldita sea. Un Chevy.
84
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
- Está bien.
- Bueno.
85
00:04:21,719 --> 00:04:23,262
Tiene el McLaren en reserva.
86
00:04:23,346 --> 00:04:24,847
El McLaren en Turo durante la semana.
87
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
- Danos algo de dinero de Lost Sound.
- Ponte a trabajar.
88
00:04:29,978 --> 00:04:30,853
Contrátame para la marca.
89
00:04:30,937 --> 00:04:31,813
Ponte a trabajar.
90
00:04:31,896 --> 00:04:34,190
Te doy un poco de música ahora mismo.
91
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
O iré a golpear a algún negro ahora mismo.
92
00:04:36,401 --> 00:04:37,360
¿De acuerdo?
93
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- ¿Qué necesitas?
- Algo simple.
94
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
- ¿Qué anduviste haciendo?
- Estuve saliendo con Rob.
95
00:04:41,572 --> 00:04:45,034
Lo estoy ayudando con la comedia.
96
00:04:45,118 --> 00:04:47,203
- Maldita sea.
- Tenemos organizado un espectáculo
97
00:04:47,662 --> 00:04:51,249
en el club de comedia HaHa
este fin de semana. Vendrán, ¿no?
98
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
- Sí, claro.
- Sí.
99
00:04:52,333 --> 00:04:54,210
Traigan a algunas personas. Corran la voz.
100
00:04:54,293 --> 00:04:55,712
Déjame preguntarte esto: ¿Rob es gracioso?
101
00:04:57,922 --> 00:04:58,798
Lo hemos visto.
102
00:04:58,881 --> 00:05:00,842
- Hablamos con él.
- En una conversación.
103
00:05:00,925 --> 00:05:03,761
Nunca lo vimos hacer ningún espectáculo.
104
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
- Lo verán este fin de semana.
- ¿A quién invitaste?
105
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
- ¿Quiénes irán?
- Ustedes son los primeros que invito,
106
00:05:09,475 --> 00:05:11,811
pero Rob dijo que ya invitó a Jaylenn.
107
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
- ¿Cómo te sientes al respecto?
- No lo sé.
108
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
No sé. ¿Qué pasa?
109
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
Que Rob invite a Jay al espectáculo
antes de hablarme a mí
110
00:05:20,361 --> 00:05:22,447
me molesta un poco, sinceramente.
111
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Es un evento de trabajo.
112
00:05:23,531 --> 00:05:26,409
No trato de generar peleas
ni una onda negativa.
113
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
Y no quiero que nada lo arruine.
114
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
Esos negros son un tanto impredecibles.
115
00:05:32,832 --> 00:05:36,961
Soy lo suficientemente grande
como para decir que no estamos de acuerdo,
116
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
pero sin que eso nos cause ningún daño.
117
00:05:39,547 --> 00:05:42,467
No me beneficia tener un problema contigo
118
00:05:42,550 --> 00:05:45,428
al punto de tener que preocuparme
si estás en algún lugar.
119
00:05:45,511 --> 00:05:46,929
Puede resultar incómodo.
120
00:05:47,013 --> 00:05:49,390
Fuera de eso,
el tipo tiene suficientes problemas.
121
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
¿Entiendes lo que digo?
Debo ir a trabajar.
122
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
- ¿Entiendes lo que digo?
- Ya tenemos suficientes problemas.
123
00:05:53,978 --> 00:05:56,814
Si Jaylenn quiere admitir lo que pasó,
124
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
consideraré hablar con él.
125
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Estoy con la decisión que tomes.
126
00:06:00,818 --> 00:06:01,819
Esto es así.
127
00:06:15,124 --> 00:06:16,876
CASA DEL TÍO CHUNKY - WESTCHESTER
128
00:06:16,959 --> 00:06:19,253
- Salud.
- Por la parrillada.
129
00:06:19,337 --> 00:06:21,380
Tienes que tomar un trago
mientras estás en la parrilla.
130
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
Trato de hacerlo bien.
131
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
Se siente bien
tener a mis hermanos conmigo.
132
00:06:27,053 --> 00:06:27,929
Para crear un buen ambiente...
133
00:06:28,012 --> 00:06:28,846
AMIGO DE JAYLENN
134
00:06:28,930 --> 00:06:30,431
...sin preocupaciones.
135
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
Me encanta. Lo valoro.
136
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
Tienes que enseñarle.
137
00:06:33,601 --> 00:06:34,602
PRIMO DE JAYLENN
AMIGO DE JAYLENN
138
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
No sabe qué está pasando.
139
00:06:36,562 --> 00:06:37,647
Tienes que sumar todo por cinco.
140
00:06:37,730 --> 00:06:38,564
TÍO CHUNKY - TÍO DE TYLYNN
141
00:06:38,648 --> 00:06:41,442
No puedes mostrar tus fichas
porque pueden bloquearte.
142
00:06:42,068 --> 00:06:43,402
Vamos, conocen las reglas.
143
00:06:43,486 --> 00:06:44,946
Oye. ¿Qué pasa, sobrino?
144
00:06:45,029 --> 00:06:46,405
AMIGO DE JAYLENN
145
00:06:50,034 --> 00:06:51,577
TÍO MOSES - TÍO DE MARCUS
146
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Intento enseñarles a jugar dominó.
147
00:06:53,121 --> 00:06:56,124
Por ahí deben andar dos cocodrilos
que extrañan sus colas.
148
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
El tío Mo es divertidísimo.
149
00:07:06,300 --> 00:07:07,176
Las botas...
150
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
Respeto las botas. ¿Entiendes lo que digo?
151
00:07:09,220 --> 00:07:12,014
Es una persona que anima la fiesta.
152
00:07:12,098 --> 00:07:13,182
No hay nada como hacerlo hablar
153
00:07:13,266 --> 00:07:15,143
de los gánsteres y de los viejos tiempos.
154
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
Tienen mucho
para transmitir a los jóvenes.
155
00:07:17,436 --> 00:07:19,188
- Aquí vamos.
- Muy bien.
156
00:07:19,272 --> 00:07:20,189
Aquí vamos.
157
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
Se la pasan bromeando
sobre cómo usamos las botas. ¿Entiendes?
158
00:07:22,733 --> 00:07:24,986
No es cosa de vaqueros.
159
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Estas de aquí son las botas del Padrino.
160
00:07:27,613 --> 00:07:30,449
Botas de cocodrilo
de suela dura y con cuernos.
161
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
¿Acaso dices que son el Santo Grial?
162
00:07:33,619 --> 00:07:35,037
Esto es... En nuestra familia,
163
00:07:35,121 --> 00:07:37,707
algunas personas hacen...
Algunos tienes los bar mitzvahs.
164
00:07:37,790 --> 00:07:39,667
- Tú tienes la...
- Las quinceañeras.
165
00:07:39,750 --> 00:07:42,670
Cuando nos convertimos en hombres,
a nosotros nos dan botas.
166
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Por ejemplo, cuando él se casó,
se compró una casa.
167
00:07:45,381 --> 00:07:49,135
Fue cuando se las ganó.
Cuando yo me gradué,
168
00:07:49,218 --> 00:07:51,387
mis abuelos decidieron
que me había ganado las mías.
169
00:07:51,470 --> 00:07:53,264
Creí que fue
cuando perdiste la virginidad.
170
00:07:54,098 --> 00:07:56,100
Bueno, no. Cuando lo hizo,
tenía las botas puestas.
171
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
Andaba golpeando con las botas.
172
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Tengo una pregunta.
173
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
¿Las botas vienen
con un revólver o un rifle?
174
00:08:08,988 --> 00:08:10,281
Viene con un Jheri Curl.
175
00:08:13,284 --> 00:08:15,953
Le falta el sombrero. Le falta hacer esto.
176
00:08:16,996 --> 00:08:19,290
Me encanta la onda que tienen todos,
177
00:08:19,373 --> 00:08:21,918
pero ¿dónde están las chicas?
¿Es una fiesta de salchichas o qué?
178
00:08:22,710 --> 00:08:24,587
A veces tienen que ser solo chicos
sin mujeres.
179
00:08:24,670 --> 00:08:26,297
¿Entiendes lo que digo?
180
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
Me presentaron a la banda.
181
00:08:27,673 --> 00:08:28,925
Tienen algunas chicas. ¿Entiendes?
182
00:08:29,008 --> 00:08:31,177
- Bien.
- Y conocí a un par.
183
00:08:31,260 --> 00:08:32,845
¿Recuerdan que me invitaron
al evento de Bri?
184
00:08:33,512 --> 00:08:34,931
Sí. Ella lucía...
185
00:08:35,014 --> 00:08:36,724
Sí, ella lucía...
186
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
Hablando del evento de Bri, esperen.
Tú y P'Jae.
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
¿En qué situación se encuentran?
¿Siguen peleados?
188
00:08:42,730 --> 00:08:46,651
Honestamente, tengo un problema con P'Jae
porque, al final de cuentas,
189
00:08:46,734 --> 00:08:47,985
yo me estaba ocupando de mis asuntos.
190
00:08:48,069 --> 00:08:52,531
Pero P'Jae estaba siempre
discutiendo con las mujeres.
191
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
Y eso me resulta extraño. Yo no hago eso.
192
00:08:54,867 --> 00:08:57,161
Hablas cuando las mujeres
estén involucradas,
193
00:08:57,245 --> 00:09:00,081
pero no hablas
cuando tu amigo te está jodiendo.
194
00:09:00,164 --> 00:09:04,001
Al principio, nos acercamos
porque vimos a Tylynn y a Rob...
195
00:09:04,085 --> 00:09:05,461
- Discutiendo.
- ...discutiendo.
196
00:09:05,544 --> 00:09:07,964
Pero escucho a P'Jae detrás de mí
197
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
diciéndome que vaya por mi chica.
¿Entienden?
198
00:09:09,799 --> 00:09:13,094
No me digas qué hacer,
sobre todo si estoy en el medio de algo.
199
00:09:13,177 --> 00:09:14,887
Fue una sensiblería.
200
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
Todos somos diferentes.
201
00:09:17,306 --> 00:09:21,143
Hay una gran diferencia entre el lugar
de donde venimos y cómo confrontan.
202
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
Lo hacen de manera distinta.
203
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
¿Entienden lo que digo?
204
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
Hablo de Jerrold, de P'Jae.
205
00:09:26,732 --> 00:09:28,192
Hablo de ellos.
206
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
- ¿Qué es lo que hacen?
- Ellos...
207
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
Son de Ladera,
pero se hacen llamar la Madera.
208
00:09:32,572 --> 00:09:33,531
¿Entienden lo que digo?
209
00:09:33,614 --> 00:09:36,367
Son de Ladera, pero ¿del alto Ladera?
210
00:09:36,867 --> 00:09:38,202
Cuando hablas con un negro
211
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
que viene de Inglewood, de las trincheras,
212
00:09:40,329 --> 00:09:41,372
que no paga hipoteca.
213
00:09:41,455 --> 00:09:42,456
Pagan alquiler.
214
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
Pero, naturalmente,
su forma de pensar es diferente.
215
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
Entonces, ¿por qué son la Madera?
216
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Esa es toda la mierda.
217
00:09:48,796 --> 00:09:49,755
Esperen.
218
00:09:49,839 --> 00:09:52,591
Déjenme... Chuck y yo
219
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
venimos de una época distinta.
220
00:09:54,468 --> 00:09:58,472
Lo que haces es llevar al tipo a un lado
221
00:09:58,556 --> 00:10:00,975
y le hablas a él solo.
222
00:10:01,058 --> 00:10:02,727
- No seas así... No hagas eso.
- Sí.
223
00:10:02,810 --> 00:10:03,978
No me gustó cómo reaccioné,
224
00:10:04,061 --> 00:10:05,813
pero a veces,
tienes que sacudir a la gente.
225
00:10:05,896 --> 00:10:08,107
Estoy de acuerdo con lo que dices.
Estoy contigo.
226
00:10:08,482 --> 00:10:11,527
Lo que digo es que debes evaluar
227
00:10:11,902 --> 00:10:14,030
lo que vas a hacer y cuándo.
228
00:10:14,113 --> 00:10:16,741
- Piensa antes de actuar.
- ¿Has reaccionado alguna vez?
229
00:10:16,824 --> 00:10:18,909
- Piensa antes de actuar.
- Lo hemos hecho antes,
230
00:10:18,993 --> 00:10:20,953
por eso te decimos que no lo hagas.
231
00:10:21,037 --> 00:10:22,121
No lo manejé de la mejor manera.
232
00:10:22,204 --> 00:10:23,748
Sé lo que hicimos,
pero no nos quedaremos ahí,
233
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
así somos.
234
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
Al final de cuentas, no jodo con P'Jae.
235
00:10:28,044 --> 00:10:33,632
Aún sigo confundido
sobre lo arrepentido que debería estar.
236
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
No quiero problemas con P'Jae.
237
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
Pero si quiere un problema, lo tendremos.
238
00:10:41,474 --> 00:10:42,558
Oye, 15.
239
00:10:42,641 --> 00:10:43,726
Trae la comida.
240
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
Ahí está.
241
00:10:51,859 --> 00:10:52,902
De todas formas, estaba ganando.
242
00:10:58,449 --> 00:10:59,950
CIUDAD DE NUEVA YORK
243
00:11:14,256 --> 00:11:15,591
Vean los detalles.
244
00:11:15,674 --> 00:11:17,051
Tylynn me ha fastidiado,
245
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
pero, al final de cuentas,
es mi mejor amiga
246
00:11:19,136 --> 00:11:21,013
y puso mucho en este evento,
247
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
así que iré como la empresaria Bri.
248
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
No hablaré más del cuarto.
249
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
A menos que hable alguna cosa
de dormitorio con mi amiga.
250
00:11:27,937 --> 00:11:29,271
Petiri me acompaña esta noche
251
00:11:29,355 --> 00:11:32,441
y él me ayudará
a dejar todo este drama atrás.
252
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Siento que hace todo mucho mejor.
253
00:11:56,799 --> 00:11:58,676
Bueno. Pasarán muchas cosas
254
00:11:58,759 --> 00:12:01,679
cuando la gente empiece a llegar.
255
00:12:01,762 --> 00:12:04,515
Quiero asegurarme
de que todas sepamos lo que debe suceder.
256
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
Sé que Bri está en camino.
257
00:12:06,851 --> 00:12:07,726
Bri está en mi equipo.
258
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
Está a cargo de los influencers,
259
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
se asegurará de que sepan todo
acerca de House Party.
260
00:12:12,398 --> 00:12:13,399
Ella es sensible.
261
00:12:13,482 --> 00:12:19,572
Petiri vendrá, así que no sé
si podrá comprometerse con su función.
262
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
Si hay alguna situación en la que parezca
263
00:12:22,783 --> 00:12:25,244
que la gente quiere hablar de algo
de lo que no queremos hablar,
264
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
- a pasarlo por alto.
- No.
265
00:12:27,246 --> 00:12:29,623
Sí, asegurémonos de que la onda sea buena
266
00:12:29,707 --> 00:12:32,042
para generar un buen ambiente.
267
00:12:32,418 --> 00:12:33,919
- Así que...
- Te entiendo. Ir con anteojeras.
268
00:12:34,003 --> 00:12:35,504
Sí. No habrá conversaciones paralelas.
269
00:12:35,588 --> 00:12:38,883
No permitiré nada de eso.
O la pasas bien o te vas a casa.
270
00:12:38,966 --> 00:12:40,050
- Sí.
- De verdad.
271
00:12:40,134 --> 00:12:44,472
Me estoy perdiendo el espectáculo de Rob
por venir a hacer negocios aquí
272
00:12:44,889 --> 00:12:50,644
y no dejaré que un problema de amigas
arruine ese gran evento.
273
00:12:52,146 --> 00:12:54,148
No sé por qué me empieza
a doler el estómago.
274
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
¿Estás nerviosa?
275
00:12:55,441 --> 00:12:58,027
Así estuve ayer y hasta esta mañana.
276
00:12:58,110 --> 00:12:59,737
Son las grandes apuestas.
277
00:12:59,820 --> 00:13:02,907
Este evento significa mucho
para nosotras y para Tylynn.
278
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
Es otro nivel.
279
00:13:04,325 --> 00:13:06,118
- C. J. viene, ¿no?
- Es mi prioridad.
280
00:13:06,202 --> 00:13:07,077
Sí.
281
00:13:07,161 --> 00:13:10,956
Con Legacy Table en Nueva York,
nos conectamos con muchos más influencers.
282
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
Amanda tuvo la suerte
de conectarse con C. J. Wallace,
283
00:13:14,793 --> 00:13:16,921
un influencer que, además,
es el hijo de Biggie.
284
00:13:17,796 --> 00:13:20,007
Es muy importante
que lo impresionemos esta noche.
285
00:13:20,090 --> 00:13:23,511
Si C. J. nos presenta
como a su principal socio experiencial,
286
00:13:23,594 --> 00:13:24,553
sería un paso enorme.
287
00:13:27,014 --> 00:13:28,265
Hola, señoritas.
288
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
¡Hola!
289
00:13:30,601 --> 00:13:31,894
¡Candiss!
290
00:13:32,394 --> 00:13:34,355
Todas se ven fabulosas.
291
00:13:38,526 --> 00:13:41,153
- A la medida.
- Hola.
292
00:13:41,237 --> 00:13:43,072
- Des Vignes.
- C Nasty.
293
00:13:45,449 --> 00:13:46,909
AMIGO DE BRIANA
INVITADO DE REBECCA
294
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
Es muy difícil estar a la moda.
295
00:13:48,827 --> 00:13:51,205
Es mucho esfuerzo. Es muy desafiante.
296
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Alguien tiene que hacerlo,
y me ofrezco como tributo.
297
00:13:54,166 --> 00:13:54,917
Soy yo.
298
00:13:55,793 --> 00:13:56,710
Gracias.
299
00:13:57,711 --> 00:13:58,587
Hola.
300
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Esta mierda se rompió en el ascensor.
301
00:14:00,589 --> 00:14:02,132
- Estás mintiendo.
- No.
302
00:14:02,800 --> 00:14:04,385
- ¿Cómo estás?
- Me alegro de verte.
303
00:14:04,468 --> 00:14:05,678
Dios mío, estás hermosa.
304
00:14:05,761 --> 00:14:06,679
- Gracias.
- ¿Qué tal, señoras?
305
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
- Qué bueno verlas.
- Hola.
306
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
A la moda y a tiempo.
307
00:14:10,182 --> 00:14:11,141
Literalmente se rompió.
308
00:14:11,725 --> 00:14:14,103
Las puertas del ascensor se abrieron,
309
00:14:14,186 --> 00:14:17,606
y el tirante de atrás del corset,
310
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
se abrió al mismo tiempo.
311
00:14:19,066 --> 00:14:20,943
- Se ven increíbles.
- Gracias.
312
00:14:21,026 --> 00:14:23,320
Pero Tylynn y yo tenemos
una discusión de bajo perfil.
313
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
Estoy en su evento
y yo tengo que estar en la puerta.
314
00:14:25,823 --> 00:14:27,658
Pero tengo que ocuparme de mi atuendo
315
00:14:27,741 --> 00:14:29,868
porque ¿quieres que esté en la puerta
con las tetas afuera?
316
00:14:29,952 --> 00:14:30,786
No quieres eso.
317
00:14:41,880 --> 00:14:42,881
¡Hola!
318
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
EL OTRO INVITADO DE REBECCA
319
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Hola. Bienvenida.
320
00:14:48,721 --> 00:14:49,597
Hola. Muchas gracias...
321
00:14:50,097 --> 00:14:51,640
Hola. Soy Tiara. Encantada de conocerte.
322
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Tenemos invitados muy especiales.
323
00:14:54,893 --> 00:14:55,853
FOTÓGRAFA DE CELEBRIDADES
324
00:14:55,936 --> 00:14:58,397
Me emociona ver cómo todos se mezclan.
325
00:15:00,691 --> 00:15:02,151
HIJO DE NOTORIOUS B. I. G.
326
00:15:02,484 --> 00:15:05,654
- Hola.
- Hola. Qué bueno verte.
327
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
Un gusto verte.
328
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
Hola. Soy Tylynn.
329
00:15:10,451 --> 00:15:11,285
- Willie.
- Encantada de...
330
00:15:13,078 --> 00:15:14,204
Tráelos.
331
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
- Sí. Pedí dos tragos.
- Tengo uno.
332
00:15:17,625 --> 00:15:19,126
Quiero asegurarme
de que estés bien y cómodo.
333
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
¿Cómo te sientes?
334
00:15:20,919 --> 00:15:22,755
Estoy bien. Un poco cansada.
335
00:15:22,838 --> 00:15:24,798
Lo de ayer fue mucho,
pero gracias por venir.
336
00:15:24,882 --> 00:15:27,676
Gracias por invitarme. Estoy compartiendo
la noche del viernes contigo.
337
00:15:27,760 --> 00:15:30,304
En la noche de la fiesta en la casa,
me estaba relacionando.
338
00:15:30,387 --> 00:15:32,139
Invité a Joel y a Kyle,
339
00:15:32,222 --> 00:15:35,559
pero no esperaba que ambos fueran.
340
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
Que gane el hombre
con mayores intenciones.
341
00:15:37,978 --> 00:15:40,522
Ya las conocemos un poco a ustedes.
342
00:15:40,606 --> 00:15:42,608
- Así que es un poco más familiar.
- Sí.
343
00:15:42,941 --> 00:15:45,402
Muy bien, esto es Legacy Table.
344
00:15:45,486 --> 00:15:49,531
Para los que no lo saben,
es un evento que organizamos en L. A.
345
00:15:49,615 --> 00:15:52,576
por lo que fue un gran salto
venir a Nueva York.
346
00:15:52,660 --> 00:15:55,287
Este Legacy Table
se denominó Mares de Seneca.
347
00:15:55,371 --> 00:15:57,539
Seneca solía estar
donde está el Central Park.
348
00:15:57,623 --> 00:15:59,375
Era un barrio, predominantemente negro,
349
00:15:59,458 --> 00:16:01,543
que prosperaba e intentaba abrirse camino,
350
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
y que aunaba a una comunidad
351
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
que era expulsada de otras áreas,
352
00:16:05,172 --> 00:16:06,965
pero sin embargo, construyeron un parque.
353
00:16:07,049 --> 00:16:11,011
Hoy honro a aquellos que forjaron una vida
a pesar de perder sus hogares.
354
00:16:11,387 --> 00:16:13,639
Ustedes son la semilla de esa historia.
355
00:16:13,722 --> 00:16:16,975
Y esa historia de Nueva York es
tan fuerte y tan rica
356
00:16:17,059 --> 00:16:19,728
así que yo...
Estoy muy agradecida por su presencia
357
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
y que la energía siga vibrando alto.
358
00:16:25,526 --> 00:16:26,860
Esperen. C. J.
359
00:16:26,944 --> 00:16:28,112
Esperen. C. J.
360
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
Está tratando de escabullirse
y de ser humilde,
361
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
pero no es momento de ser humilde.
362
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
Todos conocen a C. J. Wallace.
363
00:16:36,954 --> 00:16:40,207
La semilla de Biggie está aquí,
haciéndose de un nombre.
364
00:16:40,290 --> 00:16:41,542
Es dueño de Fran White Co
365
00:16:41,625 --> 00:16:43,127
e intenta darles una oportunidad
366
00:16:43,210 --> 00:16:45,546
a la gente de color
de la ciudad de Nueva York,
367
00:16:45,629 --> 00:16:48,507
a la vez que continúa con su legado.
368
00:16:48,590 --> 00:16:50,384
Agradezco tu presencia aquí.
369
00:16:50,467 --> 00:16:53,429
Les pido le den un gran aplauso.
Se lo merece.
370
00:16:54,054 --> 00:16:55,431
Honrémoslo.
371
00:16:55,931 --> 00:17:00,018
El hecho de que estemos en Nueva York
y tengamos esta reunión con C. J. Wallace
372
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
ya es gran cosa.
373
00:17:01,603 --> 00:17:06,108
No solo para House Party, sino para mí.
No se trata de elegir a Tylynn
374
00:17:06,191 --> 00:17:08,360
o a House Party por sobre Rob.
375
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
Sino elegirme a mí misma.
376
00:17:10,320 --> 00:17:14,074
Necesito tratar de asegurar mi futuro
de la misma manera
377
00:17:14,158 --> 00:17:16,285
en que lo están haciendo Robert y Tylynn.
378
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
- Me gusta.
- Sí, el espacio.
379
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Es lindo. Tiene vistas a la ciudad.
380
00:17:25,753 --> 00:17:26,754
Para algo pequeño.
381
00:17:26,837 --> 00:17:27,588
SOCIO COMERCIAL DE C. J.
382
00:17:27,921 --> 00:17:29,214
Esto es lo que tenemos que hacer.
383
00:17:30,007 --> 00:17:32,676
- Rodearnos de gente genial...
- Sí.
384
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
- ...e inspiradora.
- Muchos son
385
00:17:34,011 --> 00:17:36,805
- profesionales jóvenes y negros.
- Sí.
386
00:17:36,889 --> 00:17:39,975
- Aliados en el lugar.
- Cierto. Exacto.
387
00:17:40,058 --> 00:17:42,186
Con las cosas que podemos hacer,
388
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
con las conexiones que tenemos,
389
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
nos encantaría planificar
eventos a nivel nacional.
390
00:17:47,483 --> 00:17:51,945
Representamos tanto de la cultura
por la que su papá y su mamá y nosotros
391
00:17:52,029 --> 00:17:53,947
luchamos e intentamos que se reconozca.
392
00:17:54,031 --> 00:17:57,034
- Y se construya.
- Para nosotros, la base siempre ha sido
393
00:17:57,117 --> 00:17:58,452
¿cómo celebramos la creatividad negra?
394
00:17:58,535 --> 00:18:02,206
Tomamos nota.
Esas son cosas que se quedan con nosotras.
395
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Cuando nos acerquemos con la presentación
396
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
y la estrategia,
habrá una historia que contar
397
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
antes de que les mostremos lo necesario
para hacer realidad el evento.
398
00:18:09,963 --> 00:18:12,090
Las observaré. Veremos cómo va.
399
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
- Hablaremos.
- Seguiremos hablando.
400
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
Hablaremos. Veremos qué pasa.
401
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
- Estoy impresionado.
- Hablemos.
402
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Estás desbordada de perlas,
no me molesta eso.
403
00:18:20,057 --> 00:18:21,099
Mi atuendo...
404
00:18:22,726 --> 00:18:24,937
- Falla.
- Falla de atuendo.
405
00:18:25,020 --> 00:18:27,397
Ponte mi suéter o algo así.
406
00:18:27,481 --> 00:18:29,107
Mi pequeña prenda...
407
00:18:31,276 --> 00:18:34,071
Estamos por volver a salvar el día.
Vamos a resolverlo.
408
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
- ¿Me das un segundo?
- Cinco segundos.
409
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
¿Sabes dónde está Briana?
410
00:18:39,117 --> 00:18:40,953
Sí. Está arreglando su atuendo.
411
00:18:41,286 --> 00:18:44,331
Haré su trabajo hasta que regrese.
412
00:18:44,414 --> 00:18:46,125
- Avísame cuando la veas.
- Bueno.
413
00:18:51,088 --> 00:18:52,339
LOS ÁNGELES
414
00:18:57,636 --> 00:18:59,429
LOST SOUND PRESENTA
A PORTER, RIKS, LEE Y MÁS
415
00:19:08,856 --> 00:19:12,150
Pienso pasar un buen rato
y reírme un poco.
416
00:19:12,234 --> 00:19:16,029
Sé que la Madera está aquí,
pero si pasa algo, estoy con mi grupo.
417
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
Bueno, la casa está llena. Muy bien.
418
00:19:26,331 --> 00:19:28,709
- ¿Dónde está mi asiento?
- Oye, hermano.
419
00:19:28,792 --> 00:19:31,545
- Lo siento, su alteza.
- Qué buena concurrencia.
420
00:19:32,754 --> 00:19:34,131
Será mejor que actúe Rob Lee.
421
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
Necesito encontrarlo.
Tengo que darle aliento.
422
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
No, está listo.
423
00:19:38,302 --> 00:19:41,513
POR SUBIR AL ESCENARIO.
QUISIERA QUE ESTUVIERAS AQUÍ.
424
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
Todos pongan sus teléfonos en vibrador.
425
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
- ¿Por qué tan tarde, hermano?
- Nos vemos.
426
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
Mira a A.Q.
427
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
- ¿Me ven?
- ¿Es piel de vaca verdadera?
428
00:19:58,405 --> 00:19:59,156
¡Mu!
429
00:20:01,199 --> 00:20:02,159
Me escuchas.
430
00:20:02,242 --> 00:20:04,119
Al final de cuentas,
¿qué se supone que debo hacer?
431
00:20:04,202 --> 00:20:05,162
Ya está aquí.
432
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
No se supone que me levante
y diga: "Oye, vete". No está bien.
433
00:20:08,457 --> 00:20:12,252
No tengo problemas con que Jay esté ahí,
siempre que vaya a apoyar a Rob.
434
00:20:12,336 --> 00:20:16,131
Pero hubiera preferido que viniera
a resolver nuestros problemas
435
00:20:16,214 --> 00:20:18,133
antes de aparecerse
en el evento que organizo.
436
00:20:18,216 --> 00:20:19,676
Sabes que está aquí, ¿no?
437
00:20:19,760 --> 00:20:22,221
- Sí, está aquí.
- ¿Qué pasa?
438
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
- ¿Ya hablaste con él?
- No.
439
00:20:25,223 --> 00:20:26,808
Tienes que decir algo. No diremos nada...
440
00:20:26,892 --> 00:20:28,060
Pero, como hombre, te digo
441
00:20:28,143 --> 00:20:29,603
que tienes que ir y decirle algo.
442
00:20:29,686 --> 00:20:32,981
Lo haré. Estoy en la misma página.
443
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
No sé cómo te sientes al respecto.
444
00:20:34,232 --> 00:20:36,109
Estoy en la misma página.
Es una gran oportunidad.
445
00:20:36,193 --> 00:20:37,694
Iré a ver a Rob un rato.
446
00:20:40,155 --> 00:20:41,198
- ¿Qué pasa?
- ¿Estás listo?
447
00:20:41,281 --> 00:20:42,532
Primera vez. ¿Estás nervioso?
448
00:20:43,075 --> 00:20:44,117
Algunas mariposas.
449
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
Tengo las manos sudorosas.
450
00:20:45,577 --> 00:20:46,411
Un poco nervioso.
451
00:20:46,787 --> 00:20:48,914
Un poco tenso.
452
00:20:48,997 --> 00:20:53,377
Quisiera que estuviera Amanda.
Quisiera que mi compañera me sostenga.
453
00:20:53,460 --> 00:20:56,713
- Eso no va a distraerte, ¿no?
- No voy a quejarme por eso.
454
00:20:56,797 --> 00:20:59,007
¿Tienes algunas bromas sobre eso?
455
00:20:59,341 --> 00:21:00,968
- Quizás.
- Tal vez, bueno.
456
00:21:01,051 --> 00:21:02,636
Si estuviera en los zapatos de Rob
457
00:21:02,719 --> 00:21:05,681
y mi chica no viniera
a mi primer gran espectáculo,
458
00:21:05,764 --> 00:21:07,140
estaría molesto.
459
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
- Te lo agradezco.
- Ya sabes, mi amigo.
460
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
Asegúrate de subir al escenario
y romperla.
461
00:21:11,186 --> 00:21:12,479
Asegúrate de ser gracioso.
462
00:21:12,562 --> 00:21:14,982
Espero que Rob pueda despejar su mente
463
00:21:15,065 --> 00:21:16,233
y concentrarse
464
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
porque no está solo su nombre en juego,
465
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
sino también el mío.
466
00:21:19,361 --> 00:21:20,320
- Hagámoslo.
- Hagámoslo.
467
00:21:20,404 --> 00:21:21,571
- Hagámoslo.
- Hagámoslo.
468
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
Probando uno, dos.
¿Qué onda? Oigan, vamos.
469
00:21:25,909 --> 00:21:29,496
Bienvenidos al club de la comedia HaHa.
470
00:21:30,163 --> 00:21:32,040
Soy Sean Porter, su anfitrión.
Estaré con ustedes hoy.
471
00:21:32,124 --> 00:21:32,916
ANFITRIÓN
472
00:21:33,291 --> 00:21:35,544
Soy como la hierba híbrida.
Negro, pero de rasgos asiáticos.
473
00:21:35,627 --> 00:21:36,461
¿Entienden?
474
00:21:37,337 --> 00:21:40,799
De incógnegro.
Así de negro encubierto soy.
475
00:21:42,467 --> 00:21:43,760
¿Están listos para un gran espectáculo?
476
00:21:44,970 --> 00:21:46,304
Vamos a empezar con esto.
477
00:21:49,558 --> 00:21:52,269
Este es el día que estuve esperando.
478
00:21:52,352 --> 00:21:56,023
Hice pequeñas presentaciones
de tres o cinco minutos...
479
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Con solo cinco personas en la audiencia.
480
00:21:57,566 --> 00:21:58,859
Pero esto es grande.
481
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Voy caminando por Skid Row,
mi primera vez aquí.
482
00:22:01,278 --> 00:22:04,114
Veo un negro con una carpa de tres pisos.
"Sí, maldita sea".
483
00:22:06,783 --> 00:22:10,912
Cuando rechazas a un tipo,
te llaman perra y esas cosas.
484
00:22:10,996 --> 00:22:14,916
Odio eso, así que pongo mi voz de hombre.
"No... está bien".
485
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Quería hacer esto.
Dije que quería hacerlo.
486
00:22:18,545 --> 00:22:21,131
En este momento,
estoy entre nervioso y ansioso.
487
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
Estoy listo.
488
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Listo para salir y hacer lo mío.
489
00:22:25,135 --> 00:22:26,178
¿Listos para el próximo cómico?
490
00:22:27,721 --> 00:22:31,016
Muy bien. Es un maestro de noveno grado.
491
00:22:31,558 --> 00:22:32,976
Está incursionando en la comedia.
492
00:22:33,393 --> 00:22:34,978
Esta es su gran noche.
493
00:22:35,062 --> 00:22:37,064
Un gran aplauso para Rob Lee.
494
00:22:46,365 --> 00:22:48,867
Sí, ya saben por qué estamos aquí.
495
00:22:49,993 --> 00:22:51,787
Entendieron la consigna.
496
00:22:52,913 --> 00:22:55,248
Me encantan las mujeres hermosas.
497
00:22:55,332 --> 00:22:58,168
La gracia que tienen
las mujeres hermosas y todo eso.
498
00:22:58,251 --> 00:23:01,046
Déjenme decirles algo, amigos.
¿Alguna vez tuvieron tan buen sexo
499
00:23:01,838 --> 00:23:03,632
que querían llegar a casa
a contárselo a su chica?
500
00:23:06,343 --> 00:23:08,386
Ella les preguntará cómo estuvo su día,
501
00:23:08,470 --> 00:23:09,971
así que déjenme ir directo al grano.
502
00:23:10,055 --> 00:23:12,182
Amo a mi chica.
Si alguien aquí tiene novia, aplauda.
503
00:23:12,724 --> 00:23:13,850
Bueno. Sí.
504
00:23:13,934 --> 00:23:16,686
Cuando las chicas están estresadas,
es un nivel de estrés distinto.
505
00:23:16,770 --> 00:23:19,981
Tienes que preocuparte de cosas
que jamás te han importado.
506
00:23:20,065 --> 00:23:22,442
¿Alguna vez les pasó que su chica
llega y les cuenta algo,
507
00:23:22,526 --> 00:23:25,779
ustedes la escuchan y piensan:
"Mi amor podría estar equivocada"?
508
00:23:26,947 --> 00:23:28,657
Mi amor podría estar
totalmente equivocada.
509
00:23:28,740 --> 00:23:31,618
Mi chica llegó a casa:
"Me jodieron en el trabajo".
510
00:23:31,701 --> 00:23:32,911
Le pregunto qué pasó.
511
00:23:32,994 --> 00:23:35,247
Me dice: "Estuve llegando tarde
al trabajo todos los días.
512
00:23:36,957 --> 00:23:40,293
Y cuando llego,
no me dan la energía que necesito.
513
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
No me gusta la onda".
514
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
Le digo: "¿Qué?".
515
00:23:43,463 --> 00:23:45,215
Deben fijarse cómo le hablan
516
00:23:45,298 --> 00:23:47,008
a la gente que llega tarde
porque así no es.
517
00:23:47,801 --> 00:23:48,969
Claro.
518
00:23:50,137 --> 00:23:51,471
Rob la está rompiendo.
519
00:23:51,555 --> 00:23:53,056
¿Entienden? Anda bien, fluye.
520
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Creo que está llevando su oficio
a otro nivel.
521
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
Tengo un alumno negro.
522
00:23:57,018 --> 00:23:58,728
Un alumno negro.
Seis compañeros, uno negro.
523
00:23:58,812 --> 00:24:01,148
Dijo: "¡Ah!".
Debe haber sido el único alumno negro.
524
00:24:01,231 --> 00:24:02,566
Bueno, tengo un alumno negro.
525
00:24:02,649 --> 00:24:04,860
Me cuenta todas las cosas
que le pasan en la escuela.
526
00:24:04,943 --> 00:24:06,444
Tiene un amigo
con el que se sienta siempre.
527
00:24:06,945 --> 00:24:08,280
Un niño blanco que no hace las tareas.
528
00:24:08,363 --> 00:24:11,324
Va todos los días a clase
con un olor hediondo y muy llamativo.
529
00:24:11,408 --> 00:24:13,451
Un día estaba furioso.
Y le dije: "No lo soporto más.
530
00:24:13,535 --> 00:24:14,995
Ven aquí y hablemos".
531
00:24:15,078 --> 00:24:16,246
Hablo con el niño blanco.
532
00:24:16,329 --> 00:24:18,540
Le digo: "Vamos. Sabes que soy yo, ¿no?
533
00:24:18,623 --> 00:24:22,127
Soy el señor Lee.
¿Dónde compras estas cosas?
534
00:24:22,961 --> 00:24:26,298
Porque es muy chillón. Tengo que saberlo.
Es muy llamativo".
535
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Tengo que averiguarlo.
536
00:24:28,884 --> 00:24:29,926
Estoy en el pasillo.
537
00:24:30,010 --> 00:24:30,927
Se supone que todo está bien.
538
00:24:31,011 --> 00:24:32,721
Es lunes en la mañana. Un chico dice:
539
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
"¡Señor Lee, mi negro!".
540
00:24:35,849 --> 00:24:37,642
Me volteo y pregunto: "¿Qué pasa?
541
00:24:37,726 --> 00:24:39,019
Vamos. No debería oírte decir eso".
542
00:24:39,102 --> 00:24:40,103
El maestro que hay en mí.
543
00:24:40,187 --> 00:24:42,606
Y el negro en mí se pregunta:
"¿Este es un nuevo negro?".
544
00:24:44,149 --> 00:24:45,442
Soy Rob Lee. Me voy de aquí.
545
00:24:50,113 --> 00:24:52,199
Un aplauso al anfitrión Sean, una vez más.
546
00:24:54,034 --> 00:24:55,994
AQUÍ NACIERON ESTRELLAS DE LA COMEDIA
547
00:25:04,669 --> 00:25:05,670
Cuando los invité,
548
00:25:05,754 --> 00:25:07,589
no sabía que vendrían.
549
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
- Me alegra que hayan venido.
- Bueno.
550
00:25:09,424 --> 00:25:11,801
¿Han visto a Becky por ahí?
551
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
Hablando con sus hombres.
552
00:25:13,678 --> 00:25:14,804
No te voy a mentir.
553
00:25:14,888 --> 00:25:16,890
Cuando los chicos estaban en la casa,
554
00:25:16,973 --> 00:25:19,976
le dije a Becky:
"Quiero el que tú no quieras".
555
00:25:20,060 --> 00:25:23,146
¿Becky, dos chicos, una fiesta?
Yo haría lo mismo.
556
00:25:23,230 --> 00:25:24,314
Manténlos cerca
557
00:25:24,397 --> 00:25:27,901
porque quizás explore eso, puedo hacerlo.
558
00:25:28,318 --> 00:25:33,281
Estoy centrándome en quién soy.
Me siento invencible.
559
00:25:33,365 --> 00:25:36,534
¿Escuchaste alguna vez la frase:
"sacude lo firme"? Así me siento...
560
00:25:36,618 --> 00:25:39,204
El de los hoyuelos es mi tipo.
561
00:25:39,287 --> 00:25:40,914
Joel tiene hoyuelos.
562
00:25:40,997 --> 00:25:42,165
Es alto.
563
00:25:42,249 --> 00:25:43,625
Pero ¿y si ella lo elige a él?
564
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
No quiero "peros". Dime.
565
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
Quiero crecer.
566
00:25:48,296 --> 00:25:52,092
Quiero convertirme en la mujer
que creo ser. Estoy casi ahí,
567
00:25:52,175 --> 00:25:53,635
pero el crecimiento es doloroso.
568
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
Estoy transitando una época distinta
de mi vida.
569
00:25:55,804 --> 00:25:59,432
Mi vida ha sido, en gran parte,
fútbol y deportes cuando era joven,
570
00:25:59,516 --> 00:26:02,811
ahora quiero que se centre más
en familia y niños.
571
00:26:04,271 --> 00:26:07,274
No sé si eso me excita
572
00:26:07,357 --> 00:26:10,819
o si es demasiado rápido.
573
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
¿Cómo es tu vida amorosa?
574
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Me estuve enfocando en mí.
575
00:26:14,364 --> 00:26:16,116
Forjando, trabajando,
576
00:26:16,199 --> 00:26:18,702
creo que es importante
estar en el momento presente
577
00:26:18,785 --> 00:26:20,203
para forjar
578
00:26:20,287 --> 00:26:22,247
- la mejor versión de uno mismo.
- Sí.
579
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
- Tengo una pregunta.
- ¿Cuál?
580
00:26:24,165 --> 00:26:27,294
Siento que nos tienes
a mí y a mi amigo pensando:
581
00:26:27,377 --> 00:26:29,379
- "¿Quién tendrá el empleo?"
- Nos trajiste a ambos.
582
00:26:29,462 --> 00:26:32,716
Ustedes también
me hicieron preguntas a mí.
583
00:26:32,799 --> 00:26:35,552
El de los hoyuelos es
el típico chico que yo buscaría.
584
00:26:36,011 --> 00:26:39,264
Guapo, obviamente,
buena onda, buen jugador.
585
00:26:39,806 --> 00:26:44,185
Pero Kyle parece un hombre intencionado,
586
00:26:44,269 --> 00:26:46,604
y creo que es momento de hacer un cambio.
587
00:26:47,147 --> 00:26:49,399
Sinceramente, creo que elige
el que no es bueno para ella.
588
00:26:49,774 --> 00:26:50,859
Ya hemos visto eso antes.
589
00:26:50,942 --> 00:26:53,403
De esto se trata...
Lo llamo "crecimiento".
590
00:26:53,820 --> 00:26:54,612
Soy del equipo Kyle.
591
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Soy del equipo hoyuelos.
592
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
El encuentro de House Party Creative.
593
00:27:02,495 --> 00:27:05,332
- Esto es muy lindo, pero...
- Lo sé. Está ventoso.
594
00:27:06,791 --> 00:27:08,084
Pero es muy bonito.
595
00:27:08,168 --> 00:27:10,378
Lo sé. Esta es...
Mira, esta es mi ciudad, cariño.
596
00:27:12,464 --> 00:27:14,132
¿Qué pasó? Te estaba buscando.
597
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
No, mi atuendo se salió.
598
00:27:16,551 --> 00:27:19,429
- ¿Se salió?
- Sí, traté de ponerlo apretado
599
00:27:19,512 --> 00:27:20,930
porque es metal.
600
00:27:21,681 --> 00:27:22,891
Y la tira se salió.
601
00:27:22,974 --> 00:27:24,768
Tuve que ir al baño y buscar cinta.
602
00:27:25,226 --> 00:27:26,728
Tengo cinta sobre mi cuerpo.
603
00:27:27,270 --> 00:27:28,938
Igual es lindo, ¿no?
604
00:27:29,022 --> 00:27:30,565
Eres un fuego.
605
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
- ¿Ahora estás bien?
- Sí.
606
00:27:32,567 --> 00:27:35,320
Me sentí mal porque se suponía
que debía estar a cargo de la lista.
607
00:27:35,403 --> 00:27:37,113
Te entiendo. Tenías un trabajo que hacer.
608
00:27:37,197 --> 00:27:38,948
Pero es tu última noche aquí.
609
00:27:39,032 --> 00:27:41,576
Así que quería aprovecharla.
610
00:27:41,659 --> 00:27:43,119
- Sí. Yo también.
- Sí.
611
00:27:43,203 --> 00:27:45,580
- Divirtámonos.
- Claro que podemos divertirnos.
612
00:27:45,955 --> 00:27:48,166
- Te estaba buscando.
- Yo me fijé y no estabas buscándome.
613
00:27:48,249 --> 00:27:49,751
Lo juro por Dios. ¿Cómo iba a encontrarte?
614
00:27:49,834 --> 00:27:51,461
- No lo sé.
- ¿Estás bien? Está un poco ventoso.
615
00:27:52,629 --> 00:27:53,546
Ven.
616
00:27:55,632 --> 00:27:56,508
Respira.
617
00:28:01,096 --> 00:28:04,766
Petiri es tan tranquilizador,
seguro, reconfortante.
618
00:28:04,849 --> 00:28:07,894
Realmente me hace sentir segura
y tenida en cuenta.
619
00:28:07,977 --> 00:28:10,105
Quizás podamos hacer que funcione.
620
00:28:14,567 --> 00:28:15,652
- ¿Cómo estás?
- Felicitaciones.
621
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
Gracias.
622
00:28:16,694 --> 00:28:18,405
- Gracias. Salud.
- Salud.
623
00:28:18,488 --> 00:28:20,740
Por una gran noche.
Me alegra que se estén divirtiendo.
624
00:28:20,824 --> 00:28:22,867
- Gracias por recibirnos.
- Bebiendo tragos.
625
00:28:22,951 --> 00:28:24,119
- Es hermoso.
- Bien.
626
00:28:24,202 --> 00:28:26,996
Con vino, fiestas, eventos
y todo el negocio,
627
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
esto será difícil.
628
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
- Igual lo disfrutaremos.
- Exactamente.
629
00:28:30,125 --> 00:28:32,210
Es todo lo que necesitábamos encontrar.
630
00:28:32,293 --> 00:28:36,131
Para nosotros, es muy importante
tener gente con pensamiento creativo
631
00:28:36,214 --> 00:28:37,340
que podamos traer...
632
00:28:37,841 --> 00:28:41,052
¿Quién es el mejor músico? ¿Quién es
el mejor en cultura? ¿Qué es el diseño?
633
00:28:41,136 --> 00:28:43,847
¿Cómo intentamos incorporar
todas las cosas
634
00:28:43,930 --> 00:28:47,100
que forman nuestra cultura y nuestra gente
y cómo lo celebramos?
635
00:28:47,183 --> 00:28:49,227
- Es importante para nosotros.
- Al ser una mujer negra,
636
00:28:49,310 --> 00:28:51,729
no encontrarás a nadie más
que lo ejecute a ese nivel.
637
00:28:52,105 --> 00:28:54,482
Díganos su opinión sincera.
Quiero saber su opinión.
638
00:28:54,566 --> 00:28:56,985
Es bueno ver lo que pueden hacer.
639
00:28:57,986 --> 00:29:00,196
Los neoyorquinos recibimos
muchas porquerías.
640
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
Así que es bueno estar "bien".
Tenemos algunos...
641
00:29:03,658 --> 00:29:05,410
Pronto será el cumpleaños de su papá.
Es importante.
642
00:29:07,078 --> 00:29:08,329
- Estamos impresionados.
- Para nosotros...
643
00:29:08,413 --> 00:29:10,206
- Sí, estamos impresionados.
- Eso nos alegra.
644
00:29:10,290 --> 00:29:11,082
Impresionante.
645
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
- Un poco de celebración.
- Sí.
646
00:29:15,044 --> 00:29:17,630
- Salud.
- Salud por la familia unida.
647
00:29:18,256 --> 00:29:20,758
- Sí.
- Maldita sea.
648
00:29:20,842 --> 00:29:21,676
Sí.
649
00:29:23,511 --> 00:29:25,847
Creo que deberíamos continuar
la conversación.
650
00:29:25,930 --> 00:29:27,265
Por nuevos comienzos.
651
00:29:27,682 --> 00:29:30,852
- Sigamos hablando.
- Tengo que servirme otra vez.
652
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
Hoy es un día muy importante para mí.
653
00:29:34,898 --> 00:29:37,775
Tanta gente vino y demostró su amor.
654
00:29:39,319 --> 00:29:40,778
Se estaban divirtiendo.
655
00:29:40,862 --> 00:29:42,363
Estaban hablando con gente nueva.
656
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Me siento muy orgullosa.
657
00:29:44,491 --> 00:29:46,743
Vinimos aquí para escalar, y eso hicimos.
658
00:30:07,388 --> 00:30:09,224
¿Te gustó el espectáculo?
659
00:30:09,307 --> 00:30:10,683
Me encantó el espectáculo.
660
00:30:10,767 --> 00:30:12,852
Es el rompehielos que necesitaba
661
00:30:12,936 --> 00:30:15,146
porque hablaré con P'Jae...
662
00:30:15,230 --> 00:30:18,566
Me alegro que las risas
hayan aligerado el ambiente.
663
00:30:18,650 --> 00:30:19,692
¿Sabes a qué me refiero?
664
00:30:19,776 --> 00:30:20,568
¿Qué tal, Jay?
665
00:30:23,821 --> 00:30:24,822
Qué bueno verte.
666
00:30:24,906 --> 00:30:26,533
¿Qué pasa?
667
00:30:27,742 --> 00:30:29,035
No sabía que eran conocidos.
668
00:30:29,410 --> 00:30:31,120
Sí, desde la época del básquet.
669
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Del básquet.
670
00:30:32,455 --> 00:30:35,416
Es el hombre del momento.
671
00:30:37,293 --> 00:30:38,711
Es el hombre del momento.
672
00:30:41,631 --> 00:30:44,092
Respeto lo que has hecho. Fue gracioso.
673
00:30:44,175 --> 00:30:45,677
Muchas gracias.
674
00:30:45,760 --> 00:30:47,345
Después de estar allí,
renunciaré a mi trabajo.
675
00:30:49,556 --> 00:30:53,685
Al diablo con los chicos.
676
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
Tu chica no está en la ciudad.
¿Cómo te sientes?
677
00:30:56,771 --> 00:30:58,356
Fue difícil. Es mi compañera.
678
00:30:58,439 --> 00:31:01,776
Tengo que mostrarle lo que puedo hacer,
ya sea que esté en la ciudad o no.
679
00:31:01,859 --> 00:31:04,070
Tengo que roquear y hacer lo mío.
680
00:31:04,153 --> 00:31:06,739
Este fue mi primer espectáculo oficial,
gracias a P'Jae.
681
00:31:06,823 --> 00:31:09,867
Te lo agradezco, P'Jae. Muchas gracias.
682
00:31:09,951 --> 00:31:12,453
Mi negro también hizo lo suyo. Vamos.
683
00:31:12,537 --> 00:31:14,414
No quiero que haya mala onda.
684
00:31:14,497 --> 00:31:17,041
Estaría mintiendo si digo
que mi misión esta noche
685
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
no fue juntarlos para que conversen.
686
00:31:19,043 --> 00:31:20,003
Hablen, hermano.
687
00:31:20,461 --> 00:31:21,796
- Tienen que hablar.
- A solas.
688
00:31:21,879 --> 00:31:23,965
- No en el grupo.
- A solas. No en el grupo.
689
00:31:31,180 --> 00:31:34,017
Entiendo a Rob y le agradezco
que quiera terminar con esto,
690
00:31:34,100 --> 00:31:37,395
Pero en este momento, no lo siento.
691
00:31:37,478 --> 00:31:38,980
Trato de proteger mi energía
692
00:31:39,063 --> 00:31:41,399
y no creo que la conversación
vaya a ser productiva.
693
00:31:41,482 --> 00:31:44,027
No estoy tratando de hacer todo ahora.
694
00:31:44,485 --> 00:31:45,653
Hubo momentos
695
00:31:45,737 --> 00:31:48,364
en los que discutías con las mujeres,
y yo tuve que decir algo.
696
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
- ¿Entiendes?
- ¿Discutir con mujeres?
697
00:31:51,367 --> 00:31:53,119
Nunca discutí con las mujeres.
698
00:31:53,536 --> 00:31:54,704
La cosa se salió de control.
699
00:31:55,413 --> 00:31:59,626
Creo que no tienes el derecho de hablar
700
00:31:59,709 --> 00:32:03,546
porque no nos viste interactuar.
Ty y yo somos amigos.
701
00:32:03,630 --> 00:32:04,797
Y se lo mencioné a Ty.
702
00:32:04,881 --> 00:32:05,840
Nunca hemos sido cercanos.
703
00:32:06,466 --> 00:32:08,134
Espero que la gente no crea
que es personal.
704
00:32:08,217 --> 00:32:10,720
Me dejas de seguir en Instagram,
es personal.
705
00:32:12,055 --> 00:32:13,181
No creo que sea personal.
706
00:32:13,264 --> 00:32:15,183
Lo que pasó entre nosotros
le puede pasar a cualquiera
707
00:32:15,266 --> 00:32:18,728
que estuviese en una situación
como aquella en la que te pusiste.
708
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
- ¿Entiendes?
- ¿Que yo me puse?
709
00:32:20,480 --> 00:32:21,272
Seguro que sí.
710
00:32:21,856 --> 00:32:24,192
Maldita sea.
Sinceramente, está dando rodeos
711
00:32:24,275 --> 00:32:25,693
y empeora las cosas.
712
00:32:26,194 --> 00:32:27,362
¿Por qué estamos hablando?
713
00:32:28,655 --> 00:32:30,531
Entiendo que protejas a tu chica,
pero en ese caso,
714
00:32:30,615 --> 00:32:33,493
no tienes que proteger a nadie
porque nadie ataca a nadie.
715
00:32:33,576 --> 00:32:35,828
Ni siquiera creo
que fuera por proteger a Ty.
716
00:32:35,912 --> 00:32:36,788
- Fue...
- ¿Por qué fue?
717
00:32:36,871 --> 00:32:38,498
- Por respeto.
- ¿De quién?
718
00:32:38,915 --> 00:32:41,668
Estabas combativo
719
00:32:41,751 --> 00:32:43,670
y yo trataba de calmar la situación.
720
00:32:43,753 --> 00:32:44,587
¿Yo estaba combativo?
721
00:32:45,088 --> 00:32:46,422
- Sí.
- ¿En qué situación?
722
00:32:46,756 --> 00:32:48,299
En la que llevó al altercado.
723
00:32:48,383 --> 00:32:49,801
Ty se había ido por las nubes.
724
00:32:50,510 --> 00:32:51,928
- Y Rob también.
- Sí.
725
00:32:52,553 --> 00:32:54,138
Es un error.
726
00:32:54,222 --> 00:32:55,139
¿Es un tema personal?
727
00:32:55,223 --> 00:32:56,974
No es como...
728
00:32:57,392 --> 00:33:00,228
Deja de interrumpirme. No estaba alterado.
729
00:33:00,728 --> 00:33:02,563
No me has visto alterado.
730
00:33:02,647 --> 00:33:05,358
- Es que...
- Hayas estado enojado o no...
731
00:33:05,441 --> 00:33:07,151
Explica tus acciones.
732
00:33:07,527 --> 00:33:09,278
- Lo hacía y me interrumpiste.
- Adelante.
733
00:33:09,362 --> 00:33:11,280
Digo que lo agrandaste.
734
00:33:11,364 --> 00:33:14,659
- Y fue como que me irritaste.
- Para que tu lo digas,
735
00:33:14,742 --> 00:33:16,619
no fue una cuestión personal.
736
00:33:17,537 --> 00:33:19,330
No te conozco y no me importa.
737
00:33:19,706 --> 00:33:23,334
Creo que es el límite. Para que tu energía
estuviese donde estaba, estabas enojado.
738
00:33:23,793 --> 00:33:26,003
- No estaba enojado.
- Así terminaste.
739
00:33:26,337 --> 00:33:27,672
No me agradas.
740
00:33:29,382 --> 00:33:30,258
Debiste hacerte tratar.
741
00:33:32,969 --> 00:33:34,846
- No me tengo que hacer tratar.
- Lo hiciste.
742
00:33:34,929 --> 00:33:36,097
Eso es muy fuerte.
743
00:33:36,180 --> 00:33:38,182
¿Quieres que use una palabra distinta?
744
00:33:38,266 --> 00:33:39,892
- O...
- ¿No recuerdas esta mierda?
745
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
El tema es este.
746
00:33:43,146 --> 00:33:45,898
Tu relación es nueva.
Mientras que Rob y yo...
747
00:33:45,982 --> 00:33:49,527
Estuvimos mucho juntos.
Incluso cuando dije
748
00:33:49,610 --> 00:33:50,820
que hablé mal de ti,
749
00:33:51,404 --> 00:33:52,739
Rob ha estado al lado mío.
750
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
Cuando se dio la situación en lo de Bri,
751
00:33:56,576 --> 00:33:58,536
le dije: "¿Qué diablos?
Defiendes a un negro
752
00:33:58,911 --> 00:34:00,997
que no nos agrada... Del que hablas mal".
753
00:34:01,998 --> 00:34:03,332
¿Rob estuvo hablando mal de mí?
754
00:34:05,001 --> 00:34:06,252
En cierto sentido.
755
00:34:07,628 --> 00:34:08,629
Oye, Rob.
756
00:34:12,300 --> 00:34:13,301
¿Por qué me llamaron?
757
00:34:13,384 --> 00:34:14,969
Parece que lo estuvieran resolviendo.
758
00:34:15,052 --> 00:34:19,348
Decía que antes de todo esto,
todos solían hablar
759
00:34:19,432 --> 00:34:21,893
y sentían de cierta forma sobre mí
760
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
y hablaban mal de mí a mis espaldas.
761
00:34:49,587 --> 00:34:50,713
¡Estamos subiendo!
762
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
¡Sí! ¡Sacamos esa mierda!
763
00:35:00,890 --> 00:35:03,559
Te ves genial, chica.
764
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
Amanda y yo estábamos rodando esa mierda.
765
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
Buen trabajo. Como deberías,
como siempre lo harás.
766
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Grábalo.
767
00:35:23,996 --> 00:35:27,250
- Legacy Table.
- Legacy Table.
768
00:35:31,546 --> 00:35:33,464
Subtítulos: Gabriela Gebl