1 00:00:05,755 --> 00:00:08,174 Para mis amigos y para mí, la vida es increíble. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 ¿Es un McLaren? Esperen. 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,558 Este es nuestro momento de crecer... 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,561 Me siento muy motivada por tener mi primer sesión de fotos 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,104 para mi página de Buttrd by Bri. 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,313 ...y brillar. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Quiero quedarme fuera del grupo de amigos. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,401 - Sí, exactamente. - Y negros de otro continente. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,028 Las relaciones se tornaron raras. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,156 - Pero ¿te gusta P'Jae? - Me gusta. 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,615 ¿Esa es Myami? 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,034 - ¿Quién es esta chica? ¿La conocen? - No, no la conozco. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,203 ¿Por qué traes a una chica aquí? Qué raro. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 ¿De qué hablas? 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,915 No quiero entrar nunca con la energía con la que entraste tú. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 - No quiero... - Solo vine a saludar. 17 00:00:43,168 --> 00:00:46,713 Quizás no deberíamos llevarlo al siguiente nivel. 18 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Las amistades se pusieron a prueba. 19 00:00:48,631 --> 00:00:51,217 Mi problema con Jerrold es que no tenía el apoyo de Jaylenn 20 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 después de la situación del podcast. 21 00:00:53,261 --> 00:00:56,723 Es un sociópata, y estoy realmente preocupada. 22 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 Tal vez nunca te arrepientas. 23 00:00:58,099 --> 00:00:59,809 No voy a disculparme con Ty y Jay 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 porque no tengo nada de qué disculparme. 25 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 Me tiene hecha mierda. 26 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 Yo no hago teatro. 27 00:01:05,064 --> 00:01:06,274 Dios, sácame de aquí. 28 00:01:06,357 --> 00:01:09,444 Y ese chat grupal definitivamente arruinó a mucha gente. 29 00:01:09,527 --> 00:01:11,988 No dijiste que allí estaría una mujer en la que tienes interés. 30 00:01:12,071 --> 00:01:13,448 Le debes una disculpa a Myami. 31 00:01:13,531 --> 00:01:15,533 - Estoy tratando, pero... - No lo acepto. 32 00:01:15,617 --> 00:01:18,244 - Te acercaste de manera rara. - Perra, tú lo hiciste. 33 00:01:18,787 --> 00:01:21,664 Con todo esto, ¿le faltas el respeto a tus amigos? 34 00:01:21,748 --> 00:01:23,082 Lo que sea. Ellos me aman. 35 00:01:25,251 --> 00:01:27,086 Lo que me importa es, literalmente, 36 00:01:27,170 --> 00:01:29,214 tu actitud y energía hacia Jerrold. 37 00:01:29,839 --> 00:01:32,008 Aún te tengo en mi más alta estima. 38 00:01:32,091 --> 00:01:35,345 - Entonces... - Lo siento. 39 00:01:35,428 --> 00:01:36,596 Lo siento. 40 00:01:37,931 --> 00:01:42,435 Y mientras resolvemos las cosas entre nosotros, seguimos en la rutina. 41 00:01:42,519 --> 00:01:44,896 Todos siguen trabajando para subir de nivel. 42 00:01:45,355 --> 00:01:47,857 Y hablando de la mezcla, tenemos nuevos amigos, 43 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 nuevas energías y, por supuesto, nuevos problemas. 44 00:01:51,319 --> 00:01:55,156 En este grupo de amigos, acertar es obligatorio. 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 - Qué lindo. - Temporada de delgadez. 46 00:02:59,721 --> 00:03:01,264 Tú también te ves delgada. 47 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 Hice yoga caliente. Quema muchas calorías. 48 00:03:04,475 --> 00:03:07,145 - ¿Por qué tiene que ser caliente? - Elimina toxinas 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 y te centra en tu propio cuerpo. 50 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Estoy brillando. 51 00:03:11,274 --> 00:03:14,527 Al principio, iba a yoga con Becky y respiraba tranquila, 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 pero escuchaba a Rebecca... 53 00:03:16,821 --> 00:03:18,239 Si hubiera sido yo, habría hecho... 54 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 Habría mirado alrededor: 55 00:03:21,117 --> 00:03:22,994 "¿Todos lo hacen? Muy bien". 56 00:03:23,077 --> 00:03:24,621 ¿No dijiste que te dormiste una vez? 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,123 Me quedé tan dormida. 58 00:03:27,206 --> 00:03:29,459 Me emociona vincularme con mis chicas. 59 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Este verano, estuvimos intentando mejorar en nuestros negocios, 60 00:03:32,545 --> 00:03:34,047 hacernos de un nombre, 61 00:03:34,130 --> 00:03:35,924 así que no pudimos juntarnos. 62 00:03:36,007 --> 00:03:38,718 A Amanda le va bien con su trabajo de relaciones públicas. 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,845 Becky está lanzando una línea de suplementos. 64 00:03:40,929 --> 00:03:43,473 A Bri le ha ido muy bien con Buttrd by Bri. 65 00:03:43,556 --> 00:03:45,934 Y está buscando expandirse con más productos. 66 00:03:46,017 --> 00:03:47,518 Yo sigo dirigiendo House Party Creative, 67 00:03:47,602 --> 00:03:50,021 y nuestros eventos son cada vez más grandes y mejores. 68 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 Y ha sido realmente hermoso 69 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 ver a todos mis amigos florecer en sus propios emprendimientos. 70 00:03:56,527 --> 00:03:58,571 - Tragos. - Miren eso. 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,323 Creo que debemos tomar un trago... 72 00:04:00,406 --> 00:04:05,244 - Sí. - ...por el relanzamiento de Bri. 73 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 Buttrd by Bri a la fiesta. 74 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 Qué emoción. 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 - Por BBB. - Por BBB. 76 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 - Salud. - Salud. 77 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 Buttrd by Bri está en auge. 78 00:04:16,130 --> 00:04:17,674 Comenzó como un segundo empleo. 79 00:04:17,757 --> 00:04:19,759 Estaba mezclando cosas en el patio delantero de Tylynn. 80 00:04:19,842 --> 00:04:22,220 ¿Cómo sabes cuál es la fórmula? 81 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 - Estuve viendo videos de YouTube. - ¿YouTube? 82 00:04:24,597 --> 00:04:25,848 ¿Cuál es tu plan de mercadotecnia? 83 00:04:25,932 --> 00:04:29,310 ¿Cuál es el plan para contactar a un diseñador para obtener un logo? 84 00:04:29,394 --> 00:04:32,438 ¿Quieres una tienda o será todo en línea? 85 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 Es esta bolsa. 86 00:04:34,190 --> 00:04:35,608 No lo veo en marcha. 87 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Bueno. No me gusta Chanel. 88 00:04:37,694 --> 00:04:40,571 El año pasado, me sentía insegura 89 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 y ahora es como un negocio certificado. 90 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Esto se vendería en dos horas. 91 00:04:45,660 --> 00:04:48,371 Me encargaré de ver los correos, los pedidos que llegan. 92 00:04:48,454 --> 00:04:50,248 Y ahora estoy ganando dinero con esto, 93 00:04:50,331 --> 00:04:53,418 así que esa es mi parte favorita. 94 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 Voy a hacer una fiesta de lanzamiento. 95 00:04:56,295 --> 00:04:58,673 - Con lencería sexi. - Estoy ansiosa. 96 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Definitivamente, House Party Creative lo está logrando. 97 00:05:01,634 --> 00:05:03,594 - Sí. - Sí. Quiero a todas allí, 98 00:05:03,678 --> 00:05:05,179 incluida... ¿Dónde diablos está Cheryl? 99 00:05:06,848 --> 00:05:08,224 ¿Por qué todos miran a Ty? 100 00:05:08,307 --> 00:05:09,642 Porque la invité la última vez. 101 00:05:09,726 --> 00:05:13,521 No la invité hoy porque, sinceramente, no pensé 102 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 que ella vendría. 103 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 Estoy un poco insegura... 104 00:05:16,190 --> 00:05:18,234 - No estoy del todo allí. - Sí. 105 00:05:18,317 --> 00:05:22,196 No puedo fingir e invitarte solo por sus mierdas y actuaciones. 106 00:05:22,280 --> 00:05:24,198 Después del último chat grupal de la temporada, 107 00:05:24,282 --> 00:05:26,409 Cheryl y yo llegamos a un acuerdo. 108 00:05:26,993 --> 00:05:30,621 No estoy segura si Jerrold tiene malos sentimientos hacia mí, 109 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 pero siento que Cheryl podría titubear en crecer 110 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 en esa relación conmigo por su culpa, 111 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 lo cual entiendo, pero al final del día, 112 00:05:38,671 --> 00:05:40,715 tenemos que trabajar en uno y otro 113 00:05:40,798 --> 00:05:42,341 y olvidar lo que el negro tenga que decir. 114 00:05:42,425 --> 00:05:44,343 Me encantaría invitar a Cheryl, 115 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 pero todos se dijeron cosas feas, 116 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 - y fue realmente... - Siempre es... 117 00:05:47,972 --> 00:05:49,891 Siento que dijimos lo que queríamos decir. 118 00:05:49,974 --> 00:05:52,518 - Lo dijiste en serio. - Mientras podamos reconocer eso 119 00:05:52,602 --> 00:05:53,519 y avanzar. 120 00:05:53,603 --> 00:05:55,146 Puede que nunca perdonemos, 121 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 pero creo que con el tiempo, podremos olvidar un poco. 122 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 - Perdonar, pero no olvidar. - Sí. 123 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 - Sí. - No, quise decir lo que dije. 124 00:06:00,276 --> 00:06:01,527 Sí. 125 00:06:01,611 --> 00:06:05,281 Rob me acaba de decir 126 00:06:05,364 --> 00:06:09,327 que P'Jae está haciendo una entrevista en Power 106. 127 00:06:09,410 --> 00:06:11,037 ¿Entrevista para qué? 128 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 No sé. Son él y Griff Tyler. 129 00:06:13,414 --> 00:06:15,833 Es el número uno de hip hop de Power 106, 130 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Mediodías con Bryhana. 131 00:06:17,543 --> 00:06:18,503 Ustedes saben que están 132 00:06:18,586 --> 00:06:20,505 en los Mediodías de Bryhana, 133 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 así que no te irás sin estar en el banquillo, P'Jae Compton. 134 00:06:23,341 --> 00:06:24,258 CLIENTE DE P'JAE 135 00:06:24,342 --> 00:06:25,760 - ¿Yo? - Sí, tú. 136 00:06:25,843 --> 00:06:27,261 Sweet Life, este programa es... 137 00:06:27,345 --> 00:06:29,263 Siempre hablo con mis oyentes al respecto. 138 00:06:29,347 --> 00:06:30,723 - Te lo agradezco. - Háblame. 139 00:06:30,807 --> 00:06:33,434 Siento que después del chat grupal... 140 00:06:33,518 --> 00:06:35,311 No sé qué está pasando. 141 00:06:35,394 --> 00:06:37,480 ¿Eres amigo de las chicas? ¿Cuál es la escena? 142 00:06:37,563 --> 00:06:38,564 Los oyentes quieren saber. 143 00:06:38,648 --> 00:06:40,191 Me preguntaste sobre el chat grupal, 144 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 siento que todo el mundo estaba en BS, ¿me entiendes? 145 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 - Estaba en BS. - Va para todos 146 00:06:44,612 --> 00:06:46,280 - los que están a la mesa. - P'Jae está enojado. 147 00:06:46,364 --> 00:06:50,243 Las reacciones de las chicas fueron un poco exageradas. 148 00:06:50,326 --> 00:06:52,286 - No sé de dónde salieron. - Porque tuviste... 149 00:06:52,370 --> 00:06:54,247 - Jodiste a varias personas. - Salió de la nada, 150 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 ¿entiendes lo que digo? Me tomó por sorpresa. 151 00:06:56,290 --> 00:06:58,000 Honestamente, no sé dónde estoy parado 152 00:06:58,084 --> 00:07:00,128 con la mayoría de los que están sentados a la mesa, 153 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 ¿me entiendes? 154 00:07:01,295 --> 00:07:05,258 Por ejemplo, Ty y Jay. Estábamos bien. 155 00:07:05,341 --> 00:07:06,425 - Cansada. - De repente, 156 00:07:06,509 --> 00:07:10,221 aparece el chat grupal, y la energía cambia. 157 00:07:12,056 --> 00:07:13,850 Nos llamó a Jaylenn y a mí. 158 00:07:13,933 --> 00:07:15,852 ¿Dijo esto en Internet? 159 00:07:16,894 --> 00:07:18,896 En Internet no, en la radio. 160 00:07:18,980 --> 00:07:21,649 - En la radio. - No me quita el sueño. 161 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Parece que mientes. 162 00:07:23,651 --> 00:07:25,903 Hermano, hablemos. Es suficiente para mí. 163 00:07:25,987 --> 00:07:29,740 La cuestión es esta: P'Jae provocó el 90 % del problema 164 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 que tuvimos el año pasado. 165 00:07:31,200 --> 00:07:33,619 Y ahora está en la radio hablando mierda de todo el mundo. 166 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 "Ve al grano. 167 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 Estás allí para promocionar al artista. Haz eso 168 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 y quita nuestros nombres de tu boca". 169 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 - Aguarda. - Creo que necesito... 170 00:07:40,751 --> 00:07:43,004 Creo que es lo que nos perdimos en la reunión. 171 00:07:43,087 --> 00:07:44,881 No es para disculparse. 172 00:07:44,964 --> 00:07:46,215 - No es nada. - No es nada. 173 00:07:46,299 --> 00:07:48,801 El caso es que estaba solo en una isla. 174 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 Fue mucho calor y presión. 175 00:07:50,428 --> 00:07:51,721 Solo porque no pudiste soportarlo 176 00:07:51,804 --> 00:07:53,723 no significa que sea una persona horrible y jodida. 177 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 - Sí. - Al menos tengo 178 00:07:55,349 --> 00:07:57,727 la cortesía de preocuparme por ti y de decírtelo en la cara. 179 00:07:57,810 --> 00:07:59,478 - Esta mierda es rancia y vieja. - Sí. 180 00:07:59,562 --> 00:08:00,771 No me molesta un festival de prensa. 181 00:08:00,855 --> 00:08:02,607 Lo veré en tu evento. Todo te irá bien. 182 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 El festival de prensa. 183 00:08:19,874 --> 00:08:21,375 ¿Comprarás plantas reales esta vez? 184 00:08:21,459 --> 00:08:23,211 ¿Ya no pondrás las artificiales? 185 00:08:24,462 --> 00:08:25,630 - Veremos. - No quiero saber 186 00:08:25,713 --> 00:08:27,465 si hay un bicho arrastrándose en la planta. 187 00:08:28,132 --> 00:08:29,592 Por eso estás aquí. 188 00:08:30,051 --> 00:08:33,304 - ¿Cómo estuvo anoche? - Bien. 189 00:08:33,387 --> 00:08:34,847 Kofi y yo salimos con Jordan. 190 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 Era la primera vez que lo veíamos en mucho tiempo. 191 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 Con todo lo que ha sucedido, estuve ocupado. 192 00:08:39,685 --> 00:08:40,561 Sí. 193 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Es un buen problema para tener. 194 00:08:42,980 --> 00:08:45,775 ¿Qué me dices de las cosas colgantes? 195 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Quiero una planta más grande. 196 00:08:47,944 --> 00:08:49,362 No tienes espacio para una más grande. 197 00:08:49,445 --> 00:08:51,656 - No importa. - ¿Escuchaste la entrevista de P'Jae? 198 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 Ni sabía que tenía una entrevista. 199 00:08:54,700 --> 00:08:56,702 Pasaron buena parte del tiempo 200 00:08:56,786 --> 00:08:58,871 hablando de lo que pasó en el Peppermint Club. 201 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 No recuerdo nada de eso. 202 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 El Peppermint Club fue todo un rollo. Cheryl, Kofi, Jordan, P'Jae y yo 203 00:09:04,126 --> 00:09:06,212 organizamos una fiesta para todo el elenco 204 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 a modo de celebración. 205 00:09:07,588 --> 00:09:08,965 FIESTA DE FINAL DE TEMPORADA ORGANIZADA POR EL REPARTO DE SWEET LIFE 206 00:09:09,048 --> 00:09:11,884 Había toda una fila en la cuadra, había botellas en el escenario, 207 00:09:11,968 --> 00:09:13,261 Cheryl y yo estábamos en onda, 208 00:09:13,344 --> 00:09:15,972 hasta que algo extraño sucedió. 209 00:09:16,472 --> 00:09:18,849 Estaba en el escenario hablando a la multitud. 210 00:09:18,933 --> 00:09:22,812 Yo, Jerrold Smith, Jordan Bentley, P'Jae Compton. 211 00:09:22,895 --> 00:09:25,648 Cuando vi a Keilan, el primo de Jaylenn, detenerse. 212 00:09:25,731 --> 00:09:28,109 La última vez que lo vimos fue en Cabo, 213 00:09:28,192 --> 00:09:31,237 estaba todo desorganizado y las cosas no iban tan bien. 214 00:09:31,320 --> 00:09:34,740 - No me detendré por Ty. - ¡Detente por Ty! 215 00:09:34,824 --> 00:09:36,659 Keilan intenta agarrar el micrófono, 216 00:09:36,742 --> 00:09:40,079 y esa interrupción hizo que la fiesta se pusiera un tanto incómoda. 217 00:09:40,162 --> 00:09:42,081 Le dijimos a seguridad que lo sacaran del escenario. 218 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 A la mañana siguiente, entro en Twitter, 219 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 y veo que Keilan tenía mucho que decir 220 00:09:47,878 --> 00:09:50,506 sobre cómo mis chicos y yo lo echamos del club. 221 00:09:50,589 --> 00:09:53,092 Y ahí recibo una llamada en la que me grita al teléfono... 222 00:09:53,175 --> 00:09:54,051 Necesito respuestas al 1000 % 223 00:09:54,135 --> 00:09:55,303 ...y me acusa de haberlo echado. 224 00:09:55,386 --> 00:09:56,971 ¿Cómo terminó afuera? 225 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 No lo sé. Ahí hubo alcohol. Y seguro alguna discusión con seguridad. 226 00:10:00,516 --> 00:10:01,976 No tuvo nada que ver conmigo. 227 00:10:02,059 --> 00:10:04,645 El hecho de que aún hablemos de esto es una estupidez. 228 00:10:04,729 --> 00:10:06,397 Siento que vale la pena 229 00:10:06,480 --> 00:10:08,733 llegar al punto en el que ninguno de ustedes 230 00:10:08,816 --> 00:10:10,943 sienta que deba ir con pies de plomo. 231 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 Yo no voy con pies de plomo. 232 00:10:14,405 --> 00:10:16,407 No lo malinterpretes. No estoy así. 233 00:10:16,490 --> 00:10:19,744 Estaremos en el grupo y todo estará bien. 234 00:10:19,827 --> 00:10:21,746 No haré que el grupo se sienta incómodo. 235 00:10:21,829 --> 00:10:25,916 No tengo tiempo para eso. No tengo tiempo. 236 00:10:26,625 --> 00:10:28,002 Sí. 237 00:10:55,112 --> 00:10:57,156 - ¿Hablaste con tus padres? - ¿Sobre qué? 238 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Sobre mudarnos juntos. 239 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 Hablé con mis padres. ¿Tú hablaste con los tuyos? 240 00:11:03,287 --> 00:11:04,205 ¿Qué significa eso? 241 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 No les dije. 242 00:11:08,000 --> 00:11:09,835 Vamos. 243 00:11:09,919 --> 00:11:13,839 Siento que no estás convencida de mí 244 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 o que ellos no están convencidos. 245 00:11:15,591 --> 00:11:17,051 Yo estoy convencida. 246 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 A mi papá le agradas. Y mi mamá... 247 00:11:20,388 --> 00:11:22,473 A ella le empiezas a gustar. 248 00:11:22,556 --> 00:11:24,308 No tiene nada que ver contigo. 249 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Mi mamá empezará a decir: "Deberías estar casada 250 00:11:26,685 --> 00:11:27,686 para mudarte". 251 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 ¿Cuándo les vas a decir? ¿El día antes de mudarnos? 252 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 - Eso suena bastante bien. - No. 253 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 Cada vez que pueda, mi mamá me dirá: 254 00:11:36,612 --> 00:11:39,031 "Mira lo que pasa cuando convives". 255 00:11:40,366 --> 00:11:42,368 ¿Así es como le dicen los viejos? "Convivir". 256 00:11:42,451 --> 00:11:43,953 - Definitivamente. - Vaya. 257 00:11:44,036 --> 00:11:49,041 Las chicas están enojadas por la entrevista de P'Jae en Power 106. 258 00:11:49,125 --> 00:11:50,334 ¿La escuchaste toda? 259 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 Solo fragmentos. 260 00:11:52,211 --> 00:11:56,215 P'Jae habló mal de casi todos en la radio. 261 00:11:56,298 --> 00:11:57,383 Para ti hablaba mal, 262 00:11:57,466 --> 00:11:59,301 pero yo sentí que decía su verdad. 263 00:11:59,385 --> 00:12:01,595 - Decía cómo se sentía. - Mostraba más energía 264 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 en la entrevista que la que ha tenido en su vida. 265 00:12:04,181 --> 00:12:07,935 Siento que Rob se ha volcado al equipo de P'Jae. 266 00:12:08,018 --> 00:12:10,479 Sé que P'Jae es un agente de talentos, 267 00:12:10,563 --> 00:12:13,732 y que han trabajado juntos en comedia, 268 00:12:13,816 --> 00:12:17,528 pero P'Jae siempre ha jodido a mis amigos. 269 00:12:17,611 --> 00:12:22,741 Es una mierda que Rob y P'Jae se hayan vuelto tan cercanos. 270 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Desde afuera, ustedes estarán atacando... 271 00:12:25,870 --> 00:12:27,496 - Sería mucho para él... - ¿Quiénes lo atacan? 272 00:12:27,580 --> 00:12:28,873 - Sé específico. - Las chicas. 273 00:12:28,956 --> 00:12:33,294 No puede enojarse porque Bri, Becky, Tylynn y yo 274 00:12:33,919 --> 00:12:35,337 le llamemos la atención por esta mierda. 275 00:12:35,421 --> 00:12:36,464 ¿Son solo los chicos? 276 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 ¿O es que los chicos reprenden a las chicas por eso? 277 00:12:38,966 --> 00:12:42,094 - ¿Cómo va lo de Tylynn? - Las hago responsable a mis amigas. 278 00:12:42,178 --> 00:12:43,012 No sé. 279 00:12:43,429 --> 00:12:46,932 Soy el más nuevo en el grupo de amigos y, por lo que veo, 280 00:12:47,016 --> 00:12:50,519 no hay lugar para nadie que no esté de acuerdo con Tylynn. 281 00:12:50,603 --> 00:12:54,398 Cuando hay un desacuerdo, ella dice: "Estás en mi contra". 282 00:12:54,482 --> 00:12:56,901 Ve que sus amigas la apoyan. 283 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Háganla responsable. Hablen. 284 00:12:59,069 --> 00:13:02,448 Como P'Jae te ayuda con la comedia, ¿no puede hacer nada malo? 285 00:13:02,531 --> 00:13:06,368 P'Jae se convirtió en mi amigo porque me puso en un programa de comedia. 286 00:13:06,452 --> 00:13:07,536 Estoy con él por eso. 287 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 Claro que es lo que quiero hacer. 288 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 - La comedia es mi sueño. - Quiero decir... 289 00:13:11,749 --> 00:13:13,584 Creo que quiero dar ese salto. 290 00:13:13,667 --> 00:13:15,211 - Claro. - Voy a renunciar a mi trabajo. 291 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 - Voy a renunciar. - Vaya. 292 00:13:17,087 --> 00:13:20,174 Creo que es mi último semestre. 293 00:13:20,799 --> 00:13:23,010 ¿Qué vas a hacer? 294 00:13:23,093 --> 00:13:27,890 Nos estamos metiendo en la comedia, en el entretenimiento, todo eso. 295 00:13:27,973 --> 00:13:31,143 Pero ¿esos trabajos serán seguros? 296 00:13:31,227 --> 00:13:32,811 Es lo que quiero hacer. Me gusta. 297 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 - Entonces es... - Es genial. 298 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 ¿Cuál es el problema de trabajar medio tiempo? 299 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 Los chicos son muy estresantes. Realmente me estresan. 300 00:13:38,859 --> 00:13:41,654 Y en este punto, me digo: "Al diablo con ellos". 301 00:13:43,113 --> 00:13:44,198 No es para mí. 302 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 No quiero sentir que renuncio a ellos, pero solo tengo 26 años. 303 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 Es difícil inculcarles algo 304 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 cuando aún trato de averiguar quién soy. 305 00:13:50,955 --> 00:13:54,083 Estoy tratando se salir de mi miseria. Ayúdame, cariño. 306 00:13:54,166 --> 00:13:55,876 Quisiera hacer eso por mí. 307 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 - Puedes hacerlo. - No puedo. 308 00:13:58,128 --> 00:13:59,755 No podemos estar desempleados los dos. 309 00:14:00,464 --> 00:14:02,091 - Aquí vamos. - Muy lindo. 310 00:14:02,174 --> 00:14:07,388 Mi preocupación principal es comenzar una vida juntos. 311 00:14:07,471 --> 00:14:09,557 Es muy caro vivir en Los Ángeles. 312 00:14:09,640 --> 00:14:11,475 ¿Cómo vamos a alquilar 313 00:14:11,559 --> 00:14:14,770 si quizás ninguno tenga empleo? 314 00:14:14,853 --> 00:14:17,273 Sabes que mi dinero está atado 315 00:14:17,356 --> 00:14:18,566 - a los bienes raíces. - Lo entiendo. 316 00:14:18,649 --> 00:14:20,025 Necesito que creas en mí. 317 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Es lo que hago. Lo estoy haciendo. 318 00:14:23,362 --> 00:14:27,741 Pero quiero que tengas dinero. 319 00:14:27,825 --> 00:14:30,911 No te veo ganando dinero si estás a tiempo completo en comedia. 320 00:14:40,796 --> 00:14:42,756 CASA DEL TÍO CHUNKY - WESTCHESTER 321 00:14:43,799 --> 00:14:44,967 Hola. 322 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 TASHA - MAMÁ DE JAYLENN 323 00:14:47,761 --> 00:14:49,305 ¿Qué hay de nuevo? 324 00:14:50,180 --> 00:14:51,348 Deberíamos coordinar. 325 00:14:52,766 --> 00:14:53,642 STACEY - MAMÁ DE TYLYNN 326 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Jay y yo organizamos una parrillada con ayuda del tío Chunky. 327 00:14:55,894 --> 00:14:56,854 CHUNKY - TÍO DE TYLYNN 328 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Invitamos a nuestros amigos, 329 00:14:58,856 --> 00:15:00,899 así como a mi mamá y a la mamá de Jaylenn. 330 00:15:00,983 --> 00:15:04,528 Keilan, el primo de Jaylenn, viene con Candiss, mi mejor amiga. 331 00:15:05,321 --> 00:15:08,866 Después del gran estallido en México, lo solucionamos. 332 00:15:08,949 --> 00:15:11,493 Candiss, tienes que relajarte. 333 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 - Escucha... - Tienes que salir. 334 00:15:13,078 --> 00:15:14,913 Jaylenn y yo decidimos que no habría 335 00:15:14,997 --> 00:15:17,333 ninguna pelea en la fiesta. 336 00:15:17,708 --> 00:15:19,126 - Rob está aquí. - Claro. 337 00:15:19,209 --> 00:15:21,795 - Tenemos a los hombres aquí. - Lo sé. 338 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 - Es mi espacio seguro. - Un montón de... 339 00:15:23,297 --> 00:15:24,673 Hace rato que no te veo. 340 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 - Apareció con... - ¿Qué quieres decir? 341 00:15:26,592 --> 00:15:27,593 Con P'Jae. 342 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 ¿Que aparecí? 343 00:15:29,970 --> 00:15:31,639 No lo había visto y apareció. 344 00:15:31,722 --> 00:15:32,973 Apareció con el amigo. Estoy... 345 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 - Apareció así. Keilan. - Está bromeando. 346 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Y apareció así. 347 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 - Vamos, hombre. - Está bromeando. 348 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 - Eres mi chico. - Sí, claro. 349 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Quiero saber qué está pasando. 350 00:15:43,984 --> 00:15:48,656 Siento que es un tipo sencillo que no me jode. 351 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 Y ahora estará solo también. ¿Sabes a qué me refiero? 352 00:15:50,741 --> 00:15:53,577 Si hay un elefante en la sala, yo quiero... 353 00:15:53,661 --> 00:15:56,205 - Tenerlo a la vista. - Tenerlo a la vista. 354 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 - Siento... - Me gusta estar alerta. 355 00:15:57,456 --> 00:15:59,625 Creo que tienen que hablar más. 356 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 - Deberíamos. - Deberían hablar. 357 00:16:00,876 --> 00:16:01,669 Yo siempre estoy dispuesto. 358 00:16:06,006 --> 00:16:07,383 MARCUS Y DAVID - AMIGOS DE JAYLENN 359 00:16:07,466 --> 00:16:10,094 - Mira a... - Parece que Marcus perdió peso. 360 00:16:10,177 --> 00:16:12,304 Sí, tenemos a los amigos aquí. Míralos. 361 00:16:12,388 --> 00:16:13,472 - ¡Sí! - Muy bien. 362 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 Marcus y David son amigos míos y de Keilan. 363 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Íbamos a la secundaria juntos. 364 00:16:17,893 --> 00:16:21,647 Cada vez que nos juntamos, parece que la onda vuelve a surgir. 365 00:16:21,730 --> 00:16:23,023 Siempre es divertido. 366 00:16:23,107 --> 00:16:26,276 Mantienen viva la energía y esa onda de diversión. 367 00:16:26,360 --> 00:16:27,611 ¿Qué pasa, hermanos? 368 00:16:27,695 --> 00:16:30,739 - ¿Qué pasa? - ¡La fiesta! 369 00:16:33,117 --> 00:16:36,620 ¿Qué pasa? 370 00:16:36,995 --> 00:16:38,580 ¿Cuál es la mamá y cuál es la hija? 371 00:16:38,664 --> 00:16:41,250 Esa es la madre, yo soy la hija. 372 00:16:41,333 --> 00:16:43,127 Me confundieron. 373 00:16:44,712 --> 00:16:46,880 Es la primera vez que permito que Jaylenn 374 00:16:46,964 --> 00:16:49,133 traiga a Marcus y a David con mis chicas. 375 00:16:49,216 --> 00:16:52,928 Sabía que debía advertir a las damas, pero no a todas ellas. 376 00:16:53,011 --> 00:16:57,891 Eso es lo que pasa con Marcus, le interesan todas las mujeres. 377 00:16:57,975 --> 00:16:59,101 Ella es mi madre. 378 00:16:59,184 --> 00:17:01,770 ¿Madre? ¡Dios, no! 379 00:17:02,980 --> 00:17:04,690 - No puede ser tu mamá. - Sí, es mi mamá. 380 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 - Es un cumplido. Vaya. - Lo es. Gracias. 381 00:17:08,318 --> 00:17:10,779 - Es como si fuera mi hermana menor. - Mamá. 382 00:17:10,863 --> 00:17:12,364 Marcus. Un placer conocerte. 383 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 - ¿Crees que esos chicos son lindos? - No. 384 00:17:14,950 --> 00:17:16,368 Oye. ¿Qué estás haciendo? 385 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 - ¿Tomamos tragos? ¿Qué hacemos? - Te tengo. 386 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Para nada. 387 00:17:20,122 --> 00:17:23,417 Es un cierto no sé qué. 388 00:17:23,500 --> 00:17:24,626 ¿Sabes a qué me refiero? 389 00:17:26,962 --> 00:17:27,880 Me gusta eso. 390 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Jerrold, P'Jae y Kofi son así. 391 00:17:29,882 --> 00:17:33,385 Si tuviera que comparar, diría que tenemos menos filtro, 392 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 que somos más puros, más crudos, 393 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 y que podría ponerse salvaje. ¿Entiendes lo que digo? 394 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Mira. 395 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 - Con el lobo. - Hombre. 396 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 Mis amigos y yo nos hacemos llamar los Lobos, 397 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 simplemente porque tenemos mentalidad de lobo. 398 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 El lobo es el único animal que no está en el circo. 399 00:17:48,734 --> 00:17:50,068 Es salvaje. 400 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 ¿Qué pasa con el Peppermint Club? 401 00:17:51,862 --> 00:17:53,781 Tú estabas ahí. 402 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 - Tú también. - Yo estaba. 403 00:17:55,699 --> 00:17:59,411 Y la madera, o como la llamen, tenía cierto brillo, 404 00:17:59,495 --> 00:18:01,205 y eso no les gustaba, así que la sacaron. 405 00:18:01,288 --> 00:18:02,331 Desde donde yo estaba parado, 406 00:18:02,414 --> 00:18:03,999 parecía pura mierda de resentidos. 407 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Lo recuerdas. 408 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 - ¿Lo recuerdas? - Hablemos de verdad. 409 00:18:08,003 --> 00:18:11,882 La noche en el Peppermint Club, vi a los amigos en el escenario. 410 00:18:11,965 --> 00:18:15,511 El DJ me ve caminando hacia el escenario. Se muestra contento. 411 00:18:15,594 --> 00:18:17,763 Como si dijera: "Keilan. Tenemos a K-10 en el edificio". 412 00:18:17,846 --> 00:18:20,057 Parece que fue al mismo tiempo 413 00:18:20,140 --> 00:18:21,517 en que Jerrold estaba dando un discurso. 414 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Y de repente, tengo a seguridad detrás de mí, 415 00:18:24,686 --> 00:18:27,105 y me dicen que deben escoltarme afuera. 416 00:18:27,189 --> 00:18:31,193 Los miro como diciendo: "Esperen. ¿Quién les dijo eso?". 417 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Y señalan a Jerrold. 418 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 ¿Por qué diablos me echan? 419 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 No tiene sentido. 420 00:18:36,240 --> 00:18:39,034 El tema es si pensaste que intentaba "robarte el momento" 421 00:18:39,117 --> 00:18:41,870 o algo así, hermano, para que te dirigieras a mí de esa forma. 422 00:18:42,371 --> 00:18:44,373 Estoy un poco enojado por eso. No miento. ¿Lo sientes? 423 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 Tengo que acercarme a ese hombre. 424 00:18:46,166 --> 00:18:48,961 Tengo que tener esa charla con Jerrold 425 00:18:49,044 --> 00:18:51,338 porque tiene algunas cosas que explicarme. 426 00:18:54,716 --> 00:18:56,635 Esto es lo que me voy a poner. 427 00:18:58,262 --> 00:19:00,556 - Bri, detente. - ¿Te gusta? 428 00:19:00,639 --> 00:19:02,432 ¿Qué? 429 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 ¿Cómo es la espalda? 430 00:19:04,101 --> 00:19:06,061 - Sí, se me va a ver el trasero. - Lindo. 431 00:19:06,144 --> 00:19:07,604 Gracias. Pero... 432 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 Estoy tan asustada. 433 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 - ¿Qué? - Está bien. 434 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Salí con Cheryl el otro día, 435 00:19:13,777 --> 00:19:18,991 y ella quiere que Myami venga a la fiesta. 436 00:19:20,075 --> 00:19:23,203 Quiere tener a una chica ahí con ella. 437 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Cheryl y Myami han sido amigas desde la secundaria. 438 00:19:26,540 --> 00:19:29,668 No se siente incluida con nosotros, especialmente después de lo de Ty. 439 00:19:29,751 --> 00:19:35,257 Es raro, pero según lo que vi, es un tanto sospechosa... 440 00:19:35,340 --> 00:19:38,677 No entiendo por qué Myami tiene que ir al evento de Buttrd by Bri. 441 00:19:39,553 --> 00:19:40,804 Después de la primera temporada, 442 00:19:40,888 --> 00:19:43,724 muchos espectadores me buscaron a causa de la pelea 443 00:19:43,807 --> 00:19:45,642 que tuvimos Myami y yo. 444 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 Trata de entender lo que se siente 445 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 tener a cientos de personas en las redes sociales 446 00:19:51,106 --> 00:19:53,692 hablando de que vendrán a tu casa a atacarte, 447 00:19:53,775 --> 00:19:56,528 de que quieren cortarte las venas. 448 00:19:56,612 --> 00:20:01,700 Si Briana decide invitar a Myami, espero que todo salga bien. 449 00:20:01,783 --> 00:20:04,912 Pero si no es así, yo ya le advertí. 450 00:20:04,995 --> 00:20:07,873 Claro que no quiero problemas en mi evento, pero es como... 451 00:20:07,956 --> 00:20:09,917 ¿Qué pasa si digo que no quiero que ella venga? 452 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Es lo que es. 453 00:20:12,878 --> 00:20:14,630 - No lo sé. - Claro. 454 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Rebecca quedó atrapada en los problemas del año pasado, 455 00:20:19,426 --> 00:20:22,054 y la energía ha sido agotadora. 456 00:20:22,429 --> 00:20:24,431 Becky está tan molesta con Myami. 457 00:20:24,514 --> 00:20:27,267 En este punto, ya no tiene sentido. 458 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Es demasiado tener que chequear dos veces 459 00:20:31,021 --> 00:20:33,023 qué digo, por qué me alegro, 460 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 porque cualquier cosa puede ser un disparador para ella. 461 00:20:35,609 --> 00:20:37,778 Parece como si tuviera que ir con pies de plomo. 462 00:20:37,861 --> 00:20:41,865 Es mi mejor amiga, pero es demasiado. 463 00:20:41,949 --> 00:20:43,784 No quiero ser mala persona. 464 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Todas las personas que conocemos estarán allí. 465 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Quiero asegurarme de que estarás bien con eso. 466 00:20:49,081 --> 00:20:52,459 Nada va a cambiar si digo que no la quiero allí, así que... 467 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Pero quiero que vengas. 468 00:20:56,838 --> 00:20:57,965 Vas a venir, ¿no? 469 00:20:59,216 --> 00:21:01,718 Sí. ¿Por qué me perdería tu lanzamiento? 470 00:21:01,802 --> 00:21:04,680 - Dame un abrazo porque... - Oye. 471 00:21:04,763 --> 00:21:07,265 Oigan, tengo un discurso. 472 00:21:07,975 --> 00:21:11,687 Discurso. 473 00:21:11,770 --> 00:21:14,398 No, de verdad, quería agradecer a mis seres queridos. 474 00:21:14,481 --> 00:21:16,942 Ty y yo queríamos crear un espacio 475 00:21:17,025 --> 00:21:18,902 que fuera relajado, sin incomodidades. 476 00:21:18,986 --> 00:21:20,821 Tengo aquí a todos los que amo. 477 00:21:20,904 --> 00:21:22,781 Los quiero mucho a todos. 478 00:21:24,408 --> 00:21:25,617 - Salud. - Salud. 479 00:21:26,660 --> 00:21:28,996 Tengo una cosa que decir. Lo siento. 480 00:21:29,621 --> 00:21:31,456 Quiero algunos nietos. 481 00:21:31,540 --> 00:21:32,541 ¡Qué declaración! 482 00:21:35,544 --> 00:21:37,045 ¡Sí! 483 00:21:37,129 --> 00:21:39,756 - Tenemos chicas sexis. - Nadie tiene proyecto de nietos. 484 00:21:40,882 --> 00:21:45,804 Quiero que esconda las anticonceptivas y que no acabe afuera. 485 00:21:46,888 --> 00:21:49,391 Tienes permiso. Por favor, acaba afuera. 486 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 BIENVENIDOS A INGLEWOOD 487 00:22:26,970 --> 00:22:28,847 Pongamos esta mierda sobre la mesa. 488 00:22:28,930 --> 00:22:31,933 Será mejor que mi chico venga bien 489 00:22:32,017 --> 00:22:33,518 porque, de lo contrario, no andaré con él. 490 00:22:41,902 --> 00:22:42,819 Hola. 491 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 Hola. ¿Cómo estás? 492 00:22:44,488 --> 00:22:46,990 - ¿Puedes servirme un tequila, por favor? - ¿Qué tipo de tequila? 493 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Reposado. 494 00:22:48,241 --> 00:22:50,243 Muchas gracias. 495 00:22:58,085 --> 00:22:59,169 Oye. 496 00:23:00,087 --> 00:23:01,129 ¿Cómo estás? 497 00:23:01,880 --> 00:23:05,967 Te agradezco que vinieras para tener una conversación de frente. 498 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 Escuché que todos piensan que yo te eché del club. 499 00:23:08,762 --> 00:23:11,264 - Quiero escuchar lo que tienes que decir. - Explícame 500 00:23:11,348 --> 00:23:14,184 por qué seguridad se acercó a mí en primer lugar. 501 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 De toda la gente en el escenario, de las cientos de personas, 502 00:23:16,561 --> 00:23:18,563 ¿por qué vinieron específicamente a mí? 503 00:23:18,647 --> 00:23:20,649 No viniste con nosotros. ¿Por qué estabas en el escenario? 504 00:23:20,732 --> 00:23:22,359 Porque mi chico, el DJ, 505 00:23:22,442 --> 00:23:24,903 - el DJ que tú contrataste... - Sí. 506 00:23:24,986 --> 00:23:26,404 - Me invitó al escenario. - Está bien. 507 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 ¿Qué tiene de malo que esté en el escenario si me invita 508 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 - el DJ? - Estaba hablándole a la multitud 509 00:23:31,576 --> 00:23:34,162 y de repente escucho algo sobre K-10. 510 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 - ¿Qué pasa con Keilan? - Lo entiendo. 511 00:23:35,956 --> 00:23:37,624 Eso interrumpió la fiesta. 512 00:23:37,707 --> 00:23:39,918 Te entiendo. Pero si el DJ hizo eso, 513 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 - ¿por qué yo tengo que estar...? - ¿Por qué el DJ hizo eso? 514 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Porque me quiere. 515 00:23:44,881 --> 00:23:47,092 ¿Por qué Rick tuitea eso? 516 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 No es mentira, K10 se acercó y quiso agarrar el micrófono. 517 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 No podía permitirlo. 518 00:23:50,679 --> 00:23:52,013 Él no haría eso 519 00:23:52,097 --> 00:23:53,682 si no hubieras intentado agarrar el micrófono. 520 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 No, estoy ebrio. Estoy hablando. Él está ebrio. 521 00:23:55,851 --> 00:23:57,978 Nadie dijo nada sobre el micrófono, excepto el DJ. 522 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 - Está bien. - ¿Por qué yo...? 523 00:23:59,146 --> 00:24:00,814 ¿Por qué me echan del club? 524 00:24:00,897 --> 00:24:04,276 Tuiteó que estabas intentando agarrar el micrófono. 525 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Pero no fue así. ¿Por qué me echaron? 526 00:24:07,696 --> 00:24:09,823 - No soy tan... - ¿Vamos a echar al DJ? 527 00:24:09,906 --> 00:24:11,658 Le estamos pagando para que esté ahí. 528 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Pero él causó todo el lío. 529 00:24:12,909 --> 00:24:15,704 Tengo un video que muestra cómo sucedió todo. 530 00:24:16,496 --> 00:24:19,082 Tenemos imágenes de la noche y de lo incómodo que fue ese momento. 531 00:24:19,166 --> 00:24:20,876 ¿Puedes mostrarme el video del que hablas? 532 00:24:20,959 --> 00:24:22,085 Sí, podemos ver el video. 533 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 Mucha tensión, los negros están ebrios. 534 00:24:25,839 --> 00:24:26,923 Estoy en el micrófono. 535 00:24:27,007 --> 00:24:29,718 Todos los que saben de dónde diablos somos. 536 00:24:29,801 --> 00:24:31,428 ¡Espera! 537 00:24:31,511 --> 00:24:33,513 K-10 está atrás. 538 00:24:33,597 --> 00:24:37,809 K-10 fue la mayor cagada después de P'Jae. 539 00:24:37,893 --> 00:24:39,686 - Le grito al elenco. - ¿Qué dijo? 540 00:24:39,769 --> 00:24:42,272 Que K-10 era la mayor cagada después de P'Jae. 541 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 ¿Qué tiene que ver conmigo? ¿Por qué me echan? 542 00:24:44,900 --> 00:24:48,653 Acabemos con esto de que te echamos. 543 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 ¿Cuál es el sentido de que pague y tenga seguridad 544 00:24:50,906 --> 00:24:53,033 si no los puedo llamar cuando tengo un problema? 545 00:24:53,116 --> 00:24:55,202 Le dije a seguridad que saquen a Keilan del escenario. 546 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Y seguridad terminó expulsándolo. 547 00:24:57,621 --> 00:24:58,955 Pero no tiene nada que ver conmigo. 548 00:24:59,039 --> 00:25:01,082 Parece la actitud de un resentido. 549 00:25:01,166 --> 00:25:05,337 Como un verdadero negro, no llamas a seguridad. Vamos, somos negros. 550 00:25:05,420 --> 00:25:07,589 Ya sabes a qué puede llegar eso. 551 00:25:07,672 --> 00:25:09,758 ¿Por qué te molesta que alguien reciba el cariño 552 00:25:09,841 --> 00:25:11,092 - del DJ? - Lo último 553 00:25:11,176 --> 00:25:12,510 que soy es un resentido. 554 00:25:12,594 --> 00:25:14,846 Y tú lo sabes. 555 00:25:14,930 --> 00:25:16,181 Pero es lo que pareces. 556 00:25:16,681 --> 00:25:20,143 Era nuestra fiesta, no te queríamos en el escenario 557 00:25:20,227 --> 00:25:21,269 después de que eso sucediera. 558 00:25:21,353 --> 00:25:23,980 La energía de Jerrold siempre me ha molestado un poco. 559 00:25:24,064 --> 00:25:26,566 Quizás sea por nuestra historia pasada, 560 00:25:26,650 --> 00:25:29,527 cuando todo se reducía al básquet y yo solía 561 00:25:29,611 --> 00:25:32,030 hacerle alguna crítica en la escuela, pero también puede ser 562 00:25:32,113 --> 00:25:33,990 que Cheryl y yo tenemos cierta historia. 563 00:25:34,074 --> 00:25:36,952 Solíamos salir un poco, teníamos onda, hablábamos. 564 00:25:37,035 --> 00:25:39,537 Me llevó a su baile de invierno en la secundaria. 565 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 Entiendo por qué tiene 566 00:25:42,707 --> 00:25:45,252 cierta energía conmigo o algo así. 567 00:25:45,335 --> 00:25:47,504 Sé que no hemos sido los mejores amigos. 568 00:25:47,587 --> 00:25:51,091 No lo hemos sido. Tú eres amigo de Candiss. 569 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 Yo tengo cierta historia con Cheryl. 570 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 ¿Por qué se siente 571 00:25:54,261 --> 00:25:55,929 que esa energía está resurgiendo? 572 00:25:56,012 --> 00:25:58,723 Espero que no sea la razón por la cual estás filmando... 573 00:25:58,807 --> 00:26:00,725 Tranquilo. Es una reunión de exalumnos. ¿Qué me importa? 574 00:26:00,809 --> 00:26:02,060 Pero me haces ver raro. 575 00:26:02,143 --> 00:26:03,561 Les dijimos que te sacaran del escenario. 576 00:26:03,645 --> 00:26:05,981 Y como eso te haga ver 577 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 no tiene nada que ver conmigo. 578 00:26:08,066 --> 00:26:10,485 - Eso no es suficiente. - Sea suficiente o no, 579 00:26:10,568 --> 00:26:12,529 no vamos a ser los mejores amigos después de esto. 580 00:26:12,612 --> 00:26:14,197 Nunca congeniamos en primer lugar. 581 00:26:14,281 --> 00:26:16,032 Sí. Venimos de dos mundos diferentes. 582 00:26:16,116 --> 00:26:18,743 - Está bien. - Yo vengo de este lado de Inglewood. 583 00:26:18,827 --> 00:26:20,537 - Está bien. - Y ustedes son "la madera". 584 00:26:20,620 --> 00:26:22,580 Si es de ahí de donde vengo, está bien. 585 00:26:22,664 --> 00:26:25,250 - Es quien soy. - Eres una diva. 586 00:26:25,333 --> 00:26:27,502 Está bien. Acordemos no estar de acuerdo y eso será todo. 587 00:26:27,585 --> 00:26:30,338 - Llámalo como quieras. - Bien. Es como es. 588 00:26:30,422 --> 00:26:31,339 Muy bien. 589 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ¿Estás listo para mí? 590 00:26:43,518 --> 00:26:45,020 Estoy seguro de que me volveré a golpear. 591 00:26:45,103 --> 00:26:47,856 - Siempre golpeo... - Me arreglaré el cabello y la barba. 592 00:26:47,939 --> 00:26:50,317 - Me arreglaré el cabello y la barba. - ¿Qué? 593 00:26:50,400 --> 00:26:53,570 Decidiré qué zapatos usar. Siento que debo volver a rizarlo. 594 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Pero estoy lista. Nos vemos pronto. 595 00:26:56,489 --> 00:26:57,615 FIESTA DE LANZAMIENTO DE BRI 596 00:27:06,291 --> 00:27:07,292 MIEMBROS 597 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 ¡Hola! 598 00:27:10,754 --> 00:27:12,130 Mírense. 599 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 Gracias. 600 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 House Party Creative pudo haber ayudado a Bri a organizarlo, 601 00:27:18,053 --> 00:27:19,429 pero era su visión. 602 00:27:19,512 --> 00:27:22,265 Pienso en dónde estaba hace un año atrás. 603 00:27:22,349 --> 00:27:23,641 Estoy muy orgullosa de ella. 604 00:27:23,725 --> 00:27:26,227 Es hermoso ver la gente que ha venido por Bri. 605 00:27:26,311 --> 00:27:29,272 Desde sus amigos a influencers. 606 00:27:29,356 --> 00:27:31,691 A pesar de que el drama sigue en pie, 607 00:27:32,233 --> 00:27:35,278 es bueno tener a todos en la sala, pero al mismo tiempo, 608 00:27:35,862 --> 00:27:37,280 me molesta un poco. 609 00:27:44,287 --> 00:27:46,790 Lo escucho. Gracias. 610 00:27:47,916 --> 00:27:49,542 - ¿Están bien? - Sí. 611 00:27:49,626 --> 00:27:50,627 Hiciste un buen trabajo. 612 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 Sí. 613 00:27:59,469 --> 00:28:02,764 AMIGA DE CHERYL Y TYLYNN 614 00:28:07,394 --> 00:28:08,228 Oye. 615 00:28:08,770 --> 00:28:10,063 Qué asqueroso. 616 00:28:10,146 --> 00:28:11,481 - Iré a encontrarme con Myami. - Claro. 617 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 Bueno. Es una fiesta. 618 00:28:13,441 --> 00:28:16,778 - Estoy lista para beber. - Necesito un spray de fragancia. 619 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 - Salud. - Salud. 620 00:28:19,781 --> 00:28:21,199 Myami ha llegado. 621 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Ya se ha puesto un poco incómodo. 622 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 Y P'Jae aún no ha llegado. 623 00:28:25,370 --> 00:28:28,915 Nadie vio a P'Jae desde su entrevista con Power 106. 624 00:28:28,998 --> 00:28:31,418 No lo culparía si decide no venir. 625 00:28:32,877 --> 00:28:34,129 Sus tetas están firmes. 626 00:28:36,047 --> 00:28:41,219 - ¡Lo están consumando! ¡Salud! - La energía sexual es fuerte. 627 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 ¡Vaya, violeta! 628 00:28:42,554 --> 00:28:45,598 Seré sincero contigo. Me dijiste que te llamabas Cheryl. 629 00:28:45,682 --> 00:28:46,516 Sí. 630 00:28:46,599 --> 00:28:48,059 Te pondré un apodo. 631 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ¿Cuál es? 632 00:28:49,519 --> 00:28:51,104 Traté de coquetear con Cheryl. 633 00:28:51,187 --> 00:28:53,314 Trató de coquetear con tu mamá en la parrillada. 634 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 Por el color de tu piel, te llamaré caoba. 635 00:28:55,442 --> 00:28:56,818 Pero con respeto. 636 00:28:56,901 --> 00:28:59,946 Disculpa, hermano. No lo haremos. 637 00:29:01,114 --> 00:29:03,741 No lo haremos. No va a suceder. 638 00:29:04,367 --> 00:29:06,369 - No lo vamos a hacer. - Dijo: "Disculpa, mami". 639 00:29:20,383 --> 00:29:22,719 Ahí tienes. Se ve el amor aquí. 640 00:29:27,807 --> 00:29:28,975 ¿Qué está pasando? 641 00:29:29,058 --> 00:29:30,643 - ¿Qué hay? - ¿Qué hay? 642 00:29:30,727 --> 00:29:32,520 - ¡P'Jae! - ¿Cómo estás, Cheryl? 643 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 - Estoy bien. - ¿Estás bien? 644 00:29:33,938 --> 00:29:35,148 Estoy genial. 645 00:29:35,231 --> 00:29:38,318 - ¿Qué pasa? Me alegro de verte. - Me alegro de verte también. 646 00:29:38,401 --> 00:29:39,819 Myami. 647 00:29:39,903 --> 00:29:41,654 - ¿Cómo estás? ¿Bien? - Bien. Sí. 648 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 - ¿Todo estará bien? - Sí, te tengo. 649 00:29:43,823 --> 00:29:45,033 ¿Cómo estás? 650 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 Esto es incómodo. 651 00:29:48,828 --> 00:29:51,206 - Vamos a dispersarnos. - Es una sorpresa... 652 00:29:51,289 --> 00:29:54,042 Vamos por un trago porque esto es incómodo. 653 00:29:54,542 --> 00:29:56,544 Creo que necesito un par. 654 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 - Hola, P'Jae. Bienvenido. - ¿Cómo estás? 655 00:29:58,838 --> 00:30:00,173 ¿Qué hay, Amanda? 656 00:30:02,091 --> 00:30:03,510 Vi a Myami. 657 00:30:03,593 --> 00:30:06,846 Siempre digo que hay que dar una segunda oportunidad. 658 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 - Ya sabes, si te engañan una vez... - Es culpa del otro. 659 00:30:09,641 --> 00:30:11,976 - Si te engañan dos veces es culpa tuya. - Culpa tuya. 660 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 Quizás necesite oírlo. 661 00:30:14,145 --> 00:30:16,773 - ¿Qué debo oír? - Adelante. 662 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Las segundas oportunidades para Myami. Es lo que Ty dijo. 663 00:30:19,317 --> 00:30:20,902 Dios mío. 664 00:30:20,985 --> 00:30:23,154 - ¿Eso discutían? - Sí. 665 00:30:23,905 --> 00:30:26,199 - ¿Hablaste con Myami esta noche? - No. 666 00:30:26,282 --> 00:30:29,035 Si no me va a hablar bien, que no me hable. 667 00:30:29,118 --> 00:30:32,539 Quiero averiguar cómo pasar de largo de Palm Springs 668 00:30:32,622 --> 00:30:34,123 así tiene menor poder. 669 00:30:34,207 --> 00:30:36,292 No sabía en lo que me metía. 670 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Se ha puesto un poco intenso. 671 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Lo que sea. 672 00:30:40,505 --> 00:30:43,925 Reúnanse todos. 673 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Muy bien. Bri quería una sorpresa genial esta noche. 674 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 Claro que podemos tener la fiesta y todo eso. 675 00:30:49,514 --> 00:30:53,518 Pero ella quería involucrarse a un nivel más íntimo y sexi. 676 00:30:56,187 --> 00:30:59,816 Abran la cabeza. Y también las piernas, no sé. 677 00:31:01,693 --> 00:31:02,860 ¡Bri! 678 00:31:34,100 --> 00:31:35,393 ¡Me encanta! 679 00:31:35,476 --> 00:31:37,520 Es tan lindo. Gracias a todos por venir. 680 00:31:37,604 --> 00:31:39,397 - Estás hermosa. - Sí. 681 00:31:40,273 --> 00:31:42,358 El ver a todos en mi evento 682 00:31:42,442 --> 00:31:44,527 me hace pensar que les gusta mi estilo. 683 00:31:44,611 --> 00:31:46,821 Es el mejor sentimiento de todos. 684 00:31:46,904 --> 00:31:48,323 Esta es mi pasión. 685 00:31:48,406 --> 00:31:51,534 Me gusta poner sangre, sudor y lágrimas aquí. 686 00:31:51,618 --> 00:31:54,203 Me emociona de solo pensar 687 00:31:54,287 --> 00:31:56,914 cuánto ha crecido mi negocio en el último año. 688 00:31:56,998 --> 00:32:00,710 Es como si estuviera haciendo avances, y me enorgullezco de mí misma, 689 00:32:00,793 --> 00:32:01,628 de verdad. 690 00:32:02,337 --> 00:32:04,505 - Hola. - Hola. Qué bueno volver a verte. 691 00:32:04,589 --> 00:32:06,674 - Rebecca. - Mi gran amiga. 692 00:32:07,717 --> 00:32:08,635 ¡Bri! 693 00:32:10,136 --> 00:32:11,679 Gracias por venir. 694 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 ¿Qué estás haciendo, Marcus? 695 00:32:17,352 --> 00:32:18,478 Bri. 696 00:32:18,561 --> 00:32:20,313 Bri, sé que estás conversando. 697 00:32:20,730 --> 00:32:22,649 - ¿Puedo apartarte un segundo? - Claro. 698 00:32:23,608 --> 00:32:25,151 Quiero hablar contigo. 699 00:32:26,903 --> 00:32:27,820 Gracias. 700 00:32:28,237 --> 00:32:32,241 Quisiera tener tiempo para conocerte. 701 00:32:32,325 --> 00:32:34,952 Cualquiera puede ir a cenar o a ver una película. 702 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 Pero yo quiero hacer ejercicio. 703 00:32:36,371 --> 00:32:38,331 ¿Entiendes? Parece que te ejercitas 704 00:32:38,414 --> 00:32:40,583 porque tu cuerpo es estupendo. 705 00:32:40,667 --> 00:32:43,252 Te ejercitas con todas las perras o ¿cómo es? 706 00:32:43,336 --> 00:32:46,714 - No trato a las mujeres de perras... - Fue una prueba. 707 00:32:46,798 --> 00:32:49,092 Seré sincera. Puedes verme el trasero. 708 00:32:49,175 --> 00:32:52,428 Siento que Marcus se ha perdido en mi atuendo. 709 00:32:52,512 --> 00:32:54,514 Pero no estoy saliendo con nadie, 710 00:32:54,597 --> 00:32:57,183 así que veré de qué habla. 711 00:32:57,266 --> 00:33:01,229 Te vi mirándome cuando te miraba en la parrillada. 712 00:33:01,312 --> 00:33:02,855 ¿Cómo te miraba? 713 00:33:03,523 --> 00:33:05,233 Así como me miras ahora. 714 00:33:05,316 --> 00:33:08,319 - Tan solo te miro. - Yo también seré sincero. 715 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Un pajarito me contó que te gustan los tipos de piel oscura. 716 00:33:11,531 --> 00:33:13,700 Así que tuve que venir a presentarme. 717 00:33:13,783 --> 00:33:15,785 Eres amigo de Jaylenn, ¿no? Y de Keilan también. 718 00:33:16,536 --> 00:33:18,371 - Ahora soy tu amigo. - Bueno. 719 00:33:18,454 --> 00:33:20,873 - Te haré una pregunta. ¿Es una cita? - No. 720 00:33:20,957 --> 00:33:23,835 Porque esta es la zona de amigos, esta es la de citas, y yo estoy aquí. 721 00:33:23,918 --> 00:33:26,170 - Definitivamente. - Aquí. 722 00:33:27,672 --> 00:33:30,508 - ¿Y qué me dices de aquí? - No, acabo de conocerte. 723 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 ¿Podemos ejercitar juntos? ¿Y pasar el rato? 724 00:33:32,260 --> 00:33:33,845 - ¿Podemos pasar el rato? - Sí. 725 00:33:33,928 --> 00:33:35,263 Me encantaría pasar el rato. 726 00:33:36,055 --> 00:33:37,473 - Me encanta. - Me encantaría. 727 00:33:37,557 --> 00:33:39,100 Generalmente elijo tipos que no son adecuados. 728 00:33:39,183 --> 00:33:40,351 O no están a mi lado 729 00:33:40,435 --> 00:33:43,146 o me piden que me relaje con las muestras de afecto en público. 730 00:33:43,229 --> 00:33:46,524 Digan lo que quieran decir de Marcus, pero está aquí. 731 00:33:46,607 --> 00:33:50,069 Es lindo. Me presta atención, y para mí, eso es una expresión de amor. 732 00:33:50,153 --> 00:33:52,405 ¿Si es el correcto? Quizás no. 733 00:33:53,239 --> 00:33:55,241 Pero está haciendo todo lo correcto ahora. 734 00:33:55,324 --> 00:33:56,451 ¿Podemos tomarnos una foto? 735 00:33:56,534 --> 00:33:57,493 Bueno. 736 00:33:57,577 --> 00:34:00,037 - Eres tan hermosa. - Gracias. Ya basta. 737 00:34:00,121 --> 00:34:01,205 ¿Ese es tu lado bueno? 738 00:34:01,622 --> 00:34:02,749 No tengo un lado malo. 739 00:34:04,459 --> 00:34:07,044 Realizamos un masaje con crema corporal. 740 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Podríamos hacerlo en las manos. 741 00:34:09,464 --> 00:34:11,090 Podríamos hacerlo en las manos. 742 00:34:14,427 --> 00:34:16,637 - Levanta un poco las manos. - Lo necesito. 743 00:34:18,473 --> 00:34:20,558 ¿Alguien quiere probar mi crema corporal? 744 00:34:20,641 --> 00:34:21,934 La habían frotado sobre mí. 745 00:34:22,018 --> 00:34:23,269 Pero de la manera equivocada. 746 00:34:23,853 --> 00:34:25,938 En todo momento. Nos preguntábamos qué era. 747 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 - Estoy muy emocionada... - ¡Chicas! 748 00:34:28,107 --> 00:34:30,193 ¿Por qué no salen conmigo? 749 00:34:30,818 --> 00:34:33,946 - Por tu energía. - Mi energía está bien. 750 00:34:34,030 --> 00:34:36,199 Esta noche es la noche perfecta para que Becky y Myami 751 00:34:36,282 --> 00:34:37,909 liberen sus tensiones. 752 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Hay amor en el aire, hay masajistas. 753 00:34:40,995 --> 00:34:45,249 Si hay alguna posibilidad de que Becky y Myami superen esto, será esta noche. 754 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 Te encanta ser una perra. 755 00:34:47,585 --> 00:34:49,253 Estás feliz de verme, perra. 756 00:34:49,337 --> 00:34:51,005 Becky se la pasa hablando de mi energía. 757 00:34:51,088 --> 00:34:53,174 Pero debería preocuparse por su atuendo. 758 00:34:53,257 --> 00:34:56,636 Nunca vi a alguien ir a una fiesta de lencería vestida de monja. 759 00:34:56,719 --> 00:34:58,346 Eso no es mostrar el cuerpo. 760 00:34:58,429 --> 00:35:01,432 Es mostrar encaje, pero una vaca puede usar encaje. 761 00:35:01,516 --> 00:35:03,935 A lo que vamos es que lo que sucedió el año pasado, 762 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 toda esa energía... 763 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 A la mierda con el año pasado. Hablamos de este año. 764 00:35:08,064 --> 00:35:12,235 La única razón para mantener ese enojo es que Rebecca no superó a este hombre. 765 00:35:12,318 --> 00:35:13,653 Ya supéralo. 766 00:35:13,736 --> 00:35:15,321 Como P'Jae te superó a ti. 767 00:35:15,404 --> 00:35:19,033 Cuando lo superes, podremos estar bien. 768 00:35:19,450 --> 00:35:21,619 Es la primera vez que nos vemos desde entonces. 769 00:35:21,702 --> 00:35:23,663 No tenía por qué ser así. Tenemos amigos en común. 770 00:35:23,746 --> 00:35:26,791 No me junto con nadie que no esté a mi nivel, 771 00:35:26,874 --> 00:35:29,252 - y eso no es que tú... - No estamos a nivel... 772 00:35:29,335 --> 00:35:31,337 Habla del nivel de amistad. 773 00:35:31,420 --> 00:35:33,673 Pero no hemos tenido la mejor energía en el pasado. 774 00:35:33,756 --> 00:35:35,925 - Rebecca... - Creí que estábamos en un momento 775 00:35:36,008 --> 00:35:38,219 en el que volviste a enojarte... 776 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 - No lo hagas. - Vamos... 777 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 Vete. 778 00:35:41,722 --> 00:35:42,932 Bueno. No digas eso. 779 00:35:43,015 --> 00:35:44,642 - No hagas eso. - Vete, perra. 780 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Es la hora. 781 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Las chicas y yo no hemos olvidado 782 00:35:54,193 --> 00:35:56,696 lo que dijo P'Jae en su entrevista de radio, 783 00:35:56,779 --> 00:35:59,240 y hay que hablar de eso. 784 00:35:59,323 --> 00:36:01,993 Ya que nos expuso a todos, 785 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 creo que es hora de devolverle el favor. 786 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 P'Jae. 787 00:36:06,372 --> 00:36:07,456 Necesito hablar contigo. 788 00:36:08,165 --> 00:36:10,543 Y mis perras también necesitan hablar contigo. 789 00:36:10,626 --> 00:36:12,545 - No les daré una línea. - Vienen en banda. 790 00:36:12,920 --> 00:36:15,006 - ¿Es la charla? - Sí. 791 00:36:15,756 --> 00:36:17,466 Supimos lo que te andaba pasando. 792 00:36:17,550 --> 00:36:18,593 No tengo miedo. 793 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Podemos hablar. 794 00:36:20,761 --> 00:36:22,096 Todos... 795 00:36:22,179 --> 00:36:27,435 Quería aclarar las cosas sobre lo que se dijo en la entrevista. 796 00:36:27,518 --> 00:36:30,646 ¿Por qué hablas de nosotros en primer lugar? 797 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 Me hicieron preguntas. 798 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 Respondí a la pregunta acerca de cómo me siento, 799 00:36:35,234 --> 00:36:38,029 lo cual no está abierto a debate porque es cómo me siento. 800 00:36:38,112 --> 00:36:41,157 - Si escuchan la entrevista... - La escuchamos varias veces. 801 00:36:41,240 --> 00:36:44,660 Se habla mucho de Ty y Jae. 802 00:36:44,744 --> 00:36:47,413 Tomaste la decisión de dónde estábamos parados en nuestra amistad. 803 00:36:47,496 --> 00:36:50,041 Yo no tomé ninguna decisión. 804 00:36:50,124 --> 00:36:51,918 Dije que no sabía dónde estamos parados. 805 00:36:52,001 --> 00:36:55,296 Aunque no lo hayas dicho, no jodas conmigo, no busques pelea, 806 00:36:55,379 --> 00:36:57,548 siento que estamos en un lugar del que nunca hablamos 807 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 y lo escucho por primera vez en la radio. 808 00:36:59,342 --> 00:37:01,260 Escuchen, no me gusta lo que pasó. 809 00:37:01,344 --> 00:37:03,095 Sentí que me atacaban personalmente. 810 00:37:03,179 --> 00:37:04,889 ¿Le pediste a tu amigo que no lo hiciera? 811 00:37:04,972 --> 00:37:06,974 Escuchen. 812 00:37:07,058 --> 00:37:10,603 Se preocupan por temas que conciernen a otros. 813 00:37:10,686 --> 00:37:13,022 - Es asunto de todos. - No. 814 00:37:14,190 --> 00:37:16,192 - No lo saben. - Debería ser la misma energía. 815 00:37:16,275 --> 00:37:19,028 Somos cuatro contra uno. 816 00:37:19,111 --> 00:37:20,446 Miro al otro lado de la sala 817 00:37:20,529 --> 00:37:22,949 y veo varias chicas discutiendo con P'Jae. 818 00:37:23,032 --> 00:37:24,241 Para mí, ya lo hemos vivido. 819 00:37:24,325 --> 00:37:26,786 ¿No podemos pasar un buen rato 820 00:37:26,869 --> 00:37:29,038 y tener buena onda sin que le griten a P'Jae? 821 00:37:29,121 --> 00:37:31,123 Para mí, no podemos. 822 00:37:31,207 --> 00:37:34,919 Todos querían que me disculpe por lo que pasó en Palm Springs. 823 00:37:35,002 --> 00:37:37,880 Y yo daba explicaciones por esto y por lo otro. 824 00:37:37,964 --> 00:37:40,549 Me disculpé tantas veces 825 00:37:40,633 --> 00:37:42,176 que en un momento no supe qué hacer. 826 00:37:42,259 --> 00:37:43,928 ¿Con quién te disculpaste P'Jae? 827 00:37:44,011 --> 00:37:47,556 - Literalmente... - Solo con Myami. 828 00:37:48,224 --> 00:37:51,602 Teníamos el chat grupal. Yo hablo de mis sentimientos, 829 00:37:51,686 --> 00:37:53,688 y no te disculpaste conmigo. 830 00:37:53,771 --> 00:37:56,190 - P'Jae se disculpó con todos. - Me disculpé con todos. 831 00:37:56,273 --> 00:37:57,233 ¿No aceptaste las disculpas? 832 00:37:57,316 --> 00:37:59,318 No. ¿Cuál es el problema? 833 00:38:00,111 --> 00:38:04,281 Ya no voy a disculparme. 834 00:38:04,365 --> 00:38:07,118 Deberían disculparse por cómo me hicieron sentir en el chat grupal. 835 00:38:07,201 --> 00:38:10,246 - Es cierto. - ¿Y las cosas que me hiciste pasar? 836 00:38:10,579 --> 00:38:13,332 ¿No entiendes que tenía amenazas en los mensajes directos 837 00:38:13,416 --> 00:38:17,211 por la forma en que tú manejaste lo de Palm Springs? 838 00:38:17,294 --> 00:38:20,756 Lo están atacando todas juntas. Déjenlo hablar. 839 00:38:21,340 --> 00:38:22,717 ¿Quieres ponerte en su lugar? 840 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Rob se involucró 841 00:38:27,430 --> 00:38:30,182 en algo que, honestamente, no tenía que ver con él. 842 00:38:30,266 --> 00:38:33,894 En ese momento, sentí que estaba siendo muy falso. 843 00:38:33,978 --> 00:38:37,106 P'Jae salió contigo algunas veces en el verano 844 00:38:37,189 --> 00:38:40,526 y ahora nos gritas para que lo dejemos en paz. 845 00:38:40,609 --> 00:38:44,530 Todos los que están en contra de Ty salen lastimados en esta pelea. 846 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Déjenlo hablar. 847 00:38:45,781 --> 00:38:47,450 ¿Así que ahora están en contra de Ty? 848 00:38:48,826 --> 00:38:50,995 Déjenlo hablar. 849 00:38:51,078 --> 00:38:53,664 Recuérdalo. 850 00:38:53,748 --> 00:38:56,792 Recuérdalo. Al diablo. Por siempre. Estás acabado. 851 00:38:56,876 --> 00:38:58,252 Esto es exactamente lo que dije. 852 00:38:58,335 --> 00:39:00,838 Solo porque intento que P'Jae hable. 853 00:39:00,921 --> 00:39:03,007 Todas esas cosas locas que me han dicho, 854 00:39:03,090 --> 00:39:05,051 pero nadie quiere decir nada de Tylynn. 855 00:39:05,134 --> 00:39:07,720 Entiendo que estén enojadas. Entiendo el punto, 856 00:39:07,803 --> 00:39:09,930 pero hay cosas que no pueden decir. 857 00:39:10,014 --> 00:39:12,058 Necesito ver a Amanda y las cosas 858 00:39:12,141 --> 00:39:14,643 que está diciendo. Vamos, nadie puede verlo. 859 00:39:14,727 --> 00:39:15,644 Todos lo escuchamos. 860 00:39:15,728 --> 00:39:17,646 Nadie responsabiliza a Tylynn. 861 00:39:17,730 --> 00:39:19,106 Pero esta noche es la noche. 862 00:39:19,190 --> 00:39:21,275 Es lo que es, hermano. Estoy fuera. 863 00:39:21,776 --> 00:39:23,277 No lo dejará correr. 864 00:39:23,360 --> 00:39:24,987 Es lo que es. 865 00:39:25,071 --> 00:39:27,114 - ¿Por qué estás molesto? - Por las locuras 866 00:39:27,198 --> 00:39:28,657 que está diciendo. Por eso. 867 00:39:28,741 --> 00:39:30,493 - No puedes decir eso. - ¡Es una locura! 868 00:39:30,576 --> 00:39:31,452 Es lo que es. 869 00:39:31,535 --> 00:39:33,537 ¿Quieres hablar de quienes están en contra de Ty? 870 00:39:33,621 --> 00:39:35,623 ¡Vete a la mierda! 871 00:39:35,706 --> 00:39:37,917 No vamos a hacerlo. 872 00:39:38,000 --> 00:39:38,918 ¿Qué estás haciendo? 873 00:39:39,001 --> 00:39:41,837 Amo a Tylynn. Pero no puedo dejar que hagan eso. 874 00:39:41,921 --> 00:39:44,632 Quienes estén en contra de Tylynn, déjenlos. No la conocen. 875 00:39:47,760 --> 00:39:49,053 Todo lo que estaba diciendo, 876 00:39:49,136 --> 00:39:52,598 era... Nunca supe que tenía esos comentarios sobre mí. 877 00:39:52,681 --> 00:39:56,143 Y eso dolió. Jaylenn y yo invertimos mucho 878 00:39:56,227 --> 00:39:57,978 en nuestra amistad con Rob. 879 00:39:58,062 --> 00:40:02,108 Él vino de Chicago a Los Ángeles solamente por Amanda. 880 00:40:02,191 --> 00:40:03,818 Te traté como familia. 881 00:40:03,901 --> 00:40:06,403 ¿Y ahora te nos pones en contra 882 00:40:06,487 --> 00:40:10,699 de la nada por P'Jae? Eso fue muy extraño. 883 00:40:10,783 --> 00:40:14,620 No se puede estar en desacuerdo o te odian. 884 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 No puedo hacer eso. 885 00:40:16,288 --> 00:40:17,998 Sé que todos están de su lado. 886 00:40:18,082 --> 00:40:19,667 Lo sé, pero ahora no lo estoy. 887 00:40:19,750 --> 00:40:21,293 - ¿Por qué? - Escúchala. 888 00:40:21,377 --> 00:40:26,090 Quieren llegar a P'Jae, ya saben lo que digo... 889 00:40:26,173 --> 00:40:27,466 Eso es mentira, no puedo hacerlo. 890 00:40:27,550 --> 00:40:30,386 Rob, te metiste en la conversación. 891 00:40:30,469 --> 00:40:32,596 Era entre P'Jae y las chicas. 892 00:40:32,680 --> 00:40:36,642 Me enoja que Rob venga a meterse 893 00:40:36,725 --> 00:40:39,311 en nuestra discusión con P'Jae. 894 00:40:39,395 --> 00:40:42,857 Se involucra con mi mejor amigo de la infancia. 895 00:40:42,940 --> 00:40:48,237 Me ocupo de calmar a Rob, de hacer que me mire. 896 00:40:48,320 --> 00:40:52,074 - Por eso es como es. - No, te vas a arrepentir de esto. 897 00:40:54,410 --> 00:40:58,038 Todos están de su lado. Pero yo no. 898 00:40:59,999 --> 00:41:01,709 Se metió. 899 00:41:01,792 --> 00:41:03,169 - Porque... - Porque es tu amigo. 900 00:41:03,252 --> 00:41:04,253 ¿Puedo hablar? 901 00:41:04,336 --> 00:41:06,380 Se supone que nadie debe hablar, excepto ella. 902 00:41:06,463 --> 00:41:08,716 Tranquilos. Déjenla hablar. 903 00:41:08,799 --> 00:41:11,760 Oigo a P'Jae repitiendo lo que digo. 904 00:41:11,844 --> 00:41:13,471 Yo soy el novio. 905 00:41:13,929 --> 00:41:16,932 No voy a mentir, P'Jae me hizo enojar. Lo digo de verdad. 906 00:41:17,016 --> 00:41:18,642 - No hagas eso. - Déjala hablar. 907 00:41:18,726 --> 00:41:21,353 - Dijiste lo que acabo de decir. - Déjala hablar. 908 00:41:22,855 --> 00:41:24,356 Bueno, ahora. 909 00:41:24,982 --> 00:41:26,400 Está hablando. 910 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 ¿Qué mierda te pasa, hermano? 911 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 Acabamos de terminar la entrevista de Power 106. 912 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Fue una experiencia loca. 913 00:41:53,135 --> 00:41:55,012 Pude sacar todas las cosas que tenía adentro 914 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 y que no me hacían sentir bien o que no tenían sentido. 915 00:41:58,307 --> 00:42:00,309 No dije nada 916 00:42:00,392 --> 00:42:02,978 que no haya sucedido o que no fuera verdad. 917 00:42:03,062 --> 00:42:04,772 No acusé a nadie de nada. 918 00:42:04,855 --> 00:42:07,233 Lo dije tal cual lo vi. ¿Entienden lo que digo? 919 00:42:32,675 --> 00:42:34,593 Subtítulos: Gabriela Gebl