1
00:00:05,755 --> 00:00:08,174
Para mis amigos y para mí,
la vida es increíble.
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
¿Es un McLaren? Esperen.
3
00:00:14,764 --> 00:00:16,558
Este es nuestro momento de crecer...
4
00:00:16,641 --> 00:00:19,561
Me siento muy motivada
por tener mi primer sesión de fotos
5
00:00:19,644 --> 00:00:21,104
para mi página de Buttrd by Bri.
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,313
...y brillar.
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
Quiero quedarme fuera del grupo de amigos.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,401
- Sí, exactamente.
- Y negros de otro continente.
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,028
Las relaciones se tornaron raras.
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,156
- Pero ¿te gusta P'Jae?
- Me gusta.
11
00:00:31,239 --> 00:00:32,615
¿Esa es Myami?
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,034
- ¿Quién es esta chica? ¿La conocen?
- No, no la conozco.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,203
¿Por qué traes a una chica aquí? Qué raro.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
¿De qué hablas?
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,915
No quiero entrar nunca
con la energía con la que entraste tú.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,084
- No quiero...
- Solo vine a saludar.
17
00:00:43,168 --> 00:00:46,713
Quizás no deberíamos llevarlo
al siguiente nivel.
18
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Las amistades se pusieron a prueba.
19
00:00:48,631 --> 00:00:51,217
Mi problema con Jerrold
es que no tenía el apoyo de Jaylenn
20
00:00:51,301 --> 00:00:53,178
después de la situación del podcast.
21
00:00:53,261 --> 00:00:56,723
Es un sociópata,
y estoy realmente preocupada.
22
00:00:56,806 --> 00:00:58,016
Tal vez nunca te arrepientas.
23
00:00:58,099 --> 00:00:59,809
No voy a disculparme con Ty y Jay
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
porque no tengo nada de qué disculparme.
25
00:01:01,853 --> 00:01:03,438
Me tiene hecha mierda.
26
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
Yo no hago teatro.
27
00:01:05,064 --> 00:01:06,274
Dios, sácame de aquí.
28
00:01:06,357 --> 00:01:09,444
Y ese chat grupal definitivamente arruinó
a mucha gente.
29
00:01:09,527 --> 00:01:11,988
No dijiste que allí estaría una mujer
en la que tienes interés.
30
00:01:12,071 --> 00:01:13,448
Le debes una disculpa a Myami.
31
00:01:13,531 --> 00:01:15,533
- Estoy tratando, pero...
- No lo acepto.
32
00:01:15,617 --> 00:01:18,244
- Te acercaste de manera rara.
- Perra, tú lo hiciste.
33
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
Con todo esto,
¿le faltas el respeto a tus amigos?
34
00:01:21,748 --> 00:01:23,082
Lo que sea. Ellos me aman.
35
00:01:25,251 --> 00:01:27,086
Lo que me importa es, literalmente,
36
00:01:27,170 --> 00:01:29,214
tu actitud y energía hacia Jerrold.
37
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
Aún te tengo en mi más alta estima.
38
00:01:32,091 --> 00:01:35,345
- Entonces...
- Lo siento.
39
00:01:35,428 --> 00:01:36,596
Lo siento.
40
00:01:37,931 --> 00:01:42,435
Y mientras resolvemos las cosas
entre nosotros, seguimos en la rutina.
41
00:01:42,519 --> 00:01:44,896
Todos siguen trabajando
para subir de nivel.
42
00:01:45,355 --> 00:01:47,857
Y hablando de la mezcla,
tenemos nuevos amigos,
43
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
nuevas energías
y, por supuesto, nuevos problemas.
44
00:01:51,319 --> 00:01:55,156
En este grupo de amigos,
acertar es obligatorio.
45
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
- Qué lindo.
- Temporada de delgadez.
46
00:02:59,721 --> 00:03:01,264
Tú también te ves delgada.
47
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
Hice yoga caliente. Quema muchas calorías.
48
00:03:04,475 --> 00:03:07,145
- ¿Por qué tiene que ser caliente?
- Elimina toxinas
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
y te centra en tu propio cuerpo.
50
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Estoy brillando.
51
00:03:11,274 --> 00:03:14,527
Al principio, iba a yoga con Becky
y respiraba tranquila,
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
pero escuchaba a Rebecca...
53
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
Si hubiera sido yo, habría hecho...
54
00:03:19,908 --> 00:03:21,034
Habría mirado alrededor:
55
00:03:21,117 --> 00:03:22,994
"¿Todos lo hacen? Muy bien".
56
00:03:23,077 --> 00:03:24,621
¿No dijiste que te dormiste una vez?
57
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
Me quedé tan dormida.
58
00:03:27,206 --> 00:03:29,459
Me emociona vincularme con mis chicas.
59
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
Este verano, estuvimos intentando
mejorar en nuestros negocios,
60
00:03:32,545 --> 00:03:34,047
hacernos de un nombre,
61
00:03:34,130 --> 00:03:35,924
así que no pudimos juntarnos.
62
00:03:36,007 --> 00:03:38,718
A Amanda le va bien
con su trabajo de relaciones públicas.
63
00:03:38,801 --> 00:03:40,845
Becky está lanzando
una línea de suplementos.
64
00:03:40,929 --> 00:03:43,473
A Bri le ha ido muy bien
con Buttrd by Bri.
65
00:03:43,556 --> 00:03:45,934
Y está buscando expandirse
con más productos.
66
00:03:46,017 --> 00:03:47,518
Yo sigo dirigiendo House Party Creative,
67
00:03:47,602 --> 00:03:50,021
y nuestros eventos son
cada vez más grandes y mejores.
68
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
Y ha sido realmente hermoso
69
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
ver a todos mis amigos
florecer en sus propios emprendimientos.
70
00:03:56,527 --> 00:03:58,571
- Tragos.
- Miren eso.
71
00:03:58,655 --> 00:04:00,323
Creo que debemos tomar un trago...
72
00:04:00,406 --> 00:04:05,244
- Sí.
- ...por el relanzamiento de Bri.
73
00:04:05,828 --> 00:04:08,331
Buttrd by Bri a la fiesta.
74
00:04:08,414 --> 00:04:09,374
Qué emoción.
75
00:04:10,208 --> 00:04:12,961
- Por BBB.
- Por BBB.
76
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
- Salud.
- Salud.
77
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
Buttrd by Bri está en auge.
78
00:04:16,130 --> 00:04:17,674
Comenzó como un segundo empleo.
79
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
Estaba mezclando cosas
en el patio delantero de Tylynn.
80
00:04:19,842 --> 00:04:22,220
¿Cómo sabes cuál es la fórmula?
81
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
- Estuve viendo videos de YouTube.
- ¿YouTube?
82
00:04:24,597 --> 00:04:25,848
¿Cuál es tu plan de mercadotecnia?
83
00:04:25,932 --> 00:04:29,310
¿Cuál es el plan para contactar
a un diseñador para obtener un logo?
84
00:04:29,394 --> 00:04:32,438
¿Quieres una tienda o será todo en línea?
85
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
Es esta bolsa.
86
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
No lo veo en marcha.
87
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
Bueno. No me gusta Chanel.
88
00:04:37,694 --> 00:04:40,571
El año pasado, me sentía insegura
89
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
y ahora es como un negocio certificado.
90
00:04:42,991 --> 00:04:45,576
Esto se vendería en dos horas.
91
00:04:45,660 --> 00:04:48,371
Me encargaré de ver los correos,
los pedidos que llegan.
92
00:04:48,454 --> 00:04:50,248
Y ahora estoy ganando dinero con esto,
93
00:04:50,331 --> 00:04:53,418
así que esa es mi parte favorita.
94
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
Voy a hacer una fiesta de lanzamiento.
95
00:04:56,295 --> 00:04:58,673
- Con lencería sexi.
- Estoy ansiosa.
96
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Definitivamente, House Party Creative
lo está logrando.
97
00:05:01,634 --> 00:05:03,594
- Sí.
- Sí. Quiero a todas allí,
98
00:05:03,678 --> 00:05:05,179
incluida... ¿Dónde diablos está Cheryl?
99
00:05:06,848 --> 00:05:08,224
¿Por qué todos miran a Ty?
100
00:05:08,307 --> 00:05:09,642
Porque la invité la última vez.
101
00:05:09,726 --> 00:05:13,521
No la invité hoy porque,
sinceramente, no pensé
102
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
que ella vendría.
103
00:05:14,689 --> 00:05:16,107
Estoy un poco insegura...
104
00:05:16,190 --> 00:05:18,234
- No estoy del todo allí.
- Sí.
105
00:05:18,317 --> 00:05:22,196
No puedo fingir e invitarte
solo por sus mierdas y actuaciones.
106
00:05:22,280 --> 00:05:24,198
Después del último chat grupal
de la temporada,
107
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
Cheryl y yo llegamos a un acuerdo.
108
00:05:26,993 --> 00:05:30,621
No estoy segura si Jerrold
tiene malos sentimientos hacia mí,
109
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
pero siento que Cheryl
podría titubear en crecer
110
00:05:34,042 --> 00:05:36,044
en esa relación conmigo por su culpa,
111
00:05:36,127 --> 00:05:38,588
lo cual entiendo, pero al final del día,
112
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
tenemos que trabajar en uno y otro
113
00:05:40,798 --> 00:05:42,341
y olvidar lo que el negro tenga que decir.
114
00:05:42,425 --> 00:05:44,343
Me encantaría invitar a Cheryl,
115
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
pero todos se dijeron cosas feas,
116
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
- y fue realmente...
- Siempre es...
117
00:05:47,972 --> 00:05:49,891
Siento que dijimos lo que queríamos decir.
118
00:05:49,974 --> 00:05:52,518
- Lo dijiste en serio.
- Mientras podamos reconocer eso
119
00:05:52,602 --> 00:05:53,519
y avanzar.
120
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Puede que nunca perdonemos,
121
00:05:55,229 --> 00:05:57,065
pero creo que con el tiempo,
podremos olvidar un poco.
122
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
- Perdonar, pero no olvidar.
- Sí.
123
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
- Sí.
- No, quise decir lo que dije.
124
00:06:00,276 --> 00:06:01,527
Sí.
125
00:06:01,611 --> 00:06:05,281
Rob me acaba de decir
126
00:06:05,364 --> 00:06:09,327
que P'Jae está haciendo
una entrevista en Power 106.
127
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
¿Entrevista para qué?
128
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
No sé. Son él y Griff Tyler.
129
00:06:13,414 --> 00:06:15,833
Es el número uno de hip hop de Power 106,
130
00:06:15,917 --> 00:06:17,460
Mediodías con Bryhana.
131
00:06:17,543 --> 00:06:18,503
Ustedes saben que están
132
00:06:18,586 --> 00:06:20,505
en los Mediodías de Bryhana,
133
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
así que no te irás sin estar
en el banquillo, P'Jae Compton.
134
00:06:23,341 --> 00:06:24,258
CLIENTE DE P'JAE
135
00:06:24,342 --> 00:06:25,760
- ¿Yo?
- Sí, tú.
136
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
Sweet Life, este programa es...
137
00:06:27,345 --> 00:06:29,263
Siempre hablo con mis oyentes al respecto.
138
00:06:29,347 --> 00:06:30,723
- Te lo agradezco.
- Háblame.
139
00:06:30,807 --> 00:06:33,434
Siento que después del chat grupal...
140
00:06:33,518 --> 00:06:35,311
No sé qué está pasando.
141
00:06:35,394 --> 00:06:37,480
¿Eres amigo de las chicas?
¿Cuál es la escena?
142
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
Los oyentes quieren saber.
143
00:06:38,648 --> 00:06:40,191
Me preguntaste sobre el chat grupal,
144
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
siento que todo el mundo estaba en BS,
¿me entiendes?
145
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
- Estaba en BS.
- Va para todos
146
00:06:44,612 --> 00:06:46,280
- los que están a la mesa.
- P'Jae está enojado.
147
00:06:46,364 --> 00:06:50,243
Las reacciones de las chicas
fueron un poco exageradas.
148
00:06:50,326 --> 00:06:52,286
- No sé de dónde salieron.
- Porque tuviste...
149
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
- Jodiste a varias personas.
- Salió de la nada,
150
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
¿entiendes lo que digo?
Me tomó por sorpresa.
151
00:06:56,290 --> 00:06:58,000
Honestamente, no sé dónde estoy parado
152
00:06:58,084 --> 00:07:00,128
con la mayoría
de los que están sentados a la mesa,
153
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
¿me entiendes?
154
00:07:01,295 --> 00:07:05,258
Por ejemplo, Ty y Jay. Estábamos bien.
155
00:07:05,341 --> 00:07:06,425
- Cansada.
- De repente,
156
00:07:06,509 --> 00:07:10,221
aparece el chat grupal,
y la energía cambia.
157
00:07:12,056 --> 00:07:13,850
Nos llamó a Jaylenn y a mí.
158
00:07:13,933 --> 00:07:15,852
¿Dijo esto en Internet?
159
00:07:16,894 --> 00:07:18,896
En Internet no, en la radio.
160
00:07:18,980 --> 00:07:21,649
- En la radio.
- No me quita el sueño.
161
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Parece que mientes.
162
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
Hermano, hablemos. Es suficiente para mí.
163
00:07:25,987 --> 00:07:29,740
La cuestión es esta:
P'Jae provocó el 90 % del problema
164
00:07:29,824 --> 00:07:31,117
que tuvimos el año pasado.
165
00:07:31,200 --> 00:07:33,619
Y ahora está en la radio
hablando mierda de todo el mundo.
166
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
"Ve al grano.
167
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
Estás allí para promocionar al artista.
Haz eso
168
00:07:37,957 --> 00:07:39,417
y quita nuestros nombres de tu boca".
169
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
- Aguarda.
- Creo que necesito...
170
00:07:40,751 --> 00:07:43,004
Creo que es
lo que nos perdimos en la reunión.
171
00:07:43,087 --> 00:07:44,881
No es para disculparse.
172
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
- No es nada.
- No es nada.
173
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
El caso es que estaba solo en una isla.
174
00:07:48,885 --> 00:07:50,344
Fue mucho calor y presión.
175
00:07:50,428 --> 00:07:51,721
Solo porque no pudiste soportarlo
176
00:07:51,804 --> 00:07:53,723
no significa que sea
una persona horrible y jodida.
177
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
- Sí.
- Al menos tengo
178
00:07:55,349 --> 00:07:57,727
la cortesía de preocuparme por ti
y de decírtelo en la cara.
179
00:07:57,810 --> 00:07:59,478
- Esta mierda es rancia y vieja.
- Sí.
180
00:07:59,562 --> 00:08:00,771
No me molesta un festival de prensa.
181
00:08:00,855 --> 00:08:02,607
Lo veré en tu evento. Todo te irá bien.
182
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
El festival de prensa.
183
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
¿Comprarás plantas reales esta vez?
184
00:08:21,459 --> 00:08:23,211
¿Ya no pondrás las artificiales?
185
00:08:24,462 --> 00:08:25,630
- Veremos.
- No quiero saber
186
00:08:25,713 --> 00:08:27,465
si hay un bicho arrastrándose
en la planta.
187
00:08:28,132 --> 00:08:29,592
Por eso estás aquí.
188
00:08:30,051 --> 00:08:33,304
- ¿Cómo estuvo anoche?
- Bien.
189
00:08:33,387 --> 00:08:34,847
Kofi y yo salimos con Jordan.
190
00:08:34,931 --> 00:08:37,016
Era la primera vez que lo veíamos
en mucho tiempo.
191
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
Con todo lo que ha sucedido,
estuve ocupado.
192
00:08:39,685 --> 00:08:40,561
Sí.
193
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Es un buen problema para tener.
194
00:08:42,980 --> 00:08:45,775
¿Qué me dices de las cosas colgantes?
195
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Quiero una planta más grande.
196
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
No tienes espacio
para una más grande.
197
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
- No importa.
- ¿Escuchaste la entrevista de P'Jae?
198
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
Ni sabía que tenía una entrevista.
199
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
Pasaron buena parte del tiempo
200
00:08:56,786 --> 00:08:58,871
hablando de lo que pasó
en el Peppermint Club.
201
00:08:58,955 --> 00:08:59,997
No recuerdo nada de eso.
202
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
El Peppermint Club fue todo un rollo.
Cheryl, Kofi, Jordan, P'Jae y yo
203
00:09:04,126 --> 00:09:06,212
organizamos una fiesta para todo el elenco
204
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
a modo de celebración.
205
00:09:07,588 --> 00:09:08,965
FIESTA DE FINAL DE TEMPORADA
ORGANIZADA POR EL REPARTO DE SWEET LIFE
206
00:09:09,048 --> 00:09:11,884
Había toda una fila en la cuadra,
había botellas en el escenario,
207
00:09:11,968 --> 00:09:13,261
Cheryl y yo estábamos en onda,
208
00:09:13,344 --> 00:09:15,972
hasta que algo extraño sucedió.
209
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
Estaba en el escenario
hablando a la multitud.
210
00:09:18,933 --> 00:09:22,812
Yo, Jerrold Smith,
Jordan Bentley, P'Jae Compton.
211
00:09:22,895 --> 00:09:25,648
Cuando vi a Keilan,
el primo de Jaylenn, detenerse.
212
00:09:25,731 --> 00:09:28,109
La última vez que lo vimos fue en Cabo,
213
00:09:28,192 --> 00:09:31,237
estaba todo desorganizado
y las cosas no iban tan bien.
214
00:09:31,320 --> 00:09:34,740
- No me detendré por Ty.
- ¡Detente por Ty!
215
00:09:34,824 --> 00:09:36,659
Keilan intenta agarrar el micrófono,
216
00:09:36,742 --> 00:09:40,079
y esa interrupción hizo que la fiesta
se pusiera un tanto incómoda.
217
00:09:40,162 --> 00:09:42,081
Le dijimos a seguridad
que lo sacaran del escenario.
218
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
A la mañana siguiente, entro en Twitter,
219
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
y veo que Keilan tenía mucho que decir
220
00:09:47,878 --> 00:09:50,506
sobre cómo mis chicos y yo
lo echamos del club.
221
00:09:50,589 --> 00:09:53,092
Y ahí recibo una llamada
en la que me grita al teléfono...
222
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
Necesito respuestas al 1000 %
223
00:09:54,135 --> 00:09:55,303
...y me acusa de haberlo echado.
224
00:09:55,386 --> 00:09:56,971
¿Cómo terminó afuera?
225
00:09:57,054 --> 00:09:59,807
No lo sé. Ahí hubo alcohol.
Y seguro alguna discusión con seguridad.
226
00:10:00,516 --> 00:10:01,976
No tuvo nada que ver conmigo.
227
00:10:02,059 --> 00:10:04,645
El hecho de que aún hablemos de esto
es una estupidez.
228
00:10:04,729 --> 00:10:06,397
Siento que vale la pena
229
00:10:06,480 --> 00:10:08,733
llegar al punto
en el que ninguno de ustedes
230
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
sienta que deba ir con pies de plomo.
231
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
Yo no voy con pies de plomo.
232
00:10:14,405 --> 00:10:16,407
No lo malinterpretes. No estoy así.
233
00:10:16,490 --> 00:10:19,744
Estaremos en el grupo y todo estará bien.
234
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
No haré que el grupo se sienta incómodo.
235
00:10:21,829 --> 00:10:25,916
No tengo tiempo para eso. No tengo tiempo.
236
00:10:26,625 --> 00:10:28,002
Sí.
237
00:10:55,112 --> 00:10:57,156
- ¿Hablaste con tus padres?
- ¿Sobre qué?
238
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Sobre mudarnos juntos.
239
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
Hablé con mis padres.
¿Tú hablaste con los tuyos?
240
00:11:03,287 --> 00:11:04,205
¿Qué significa eso?
241
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
No les dije.
242
00:11:08,000 --> 00:11:09,835
Vamos.
243
00:11:09,919 --> 00:11:13,839
Siento que no estás convencida de mí
244
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
o que ellos no están convencidos.
245
00:11:15,591 --> 00:11:17,051
Yo estoy convencida.
246
00:11:17,134 --> 00:11:19,387
A mi papá le agradas. Y mi mamá...
247
00:11:20,388 --> 00:11:22,473
A ella le empiezas a gustar.
248
00:11:22,556 --> 00:11:24,308
No tiene nada que ver contigo.
249
00:11:24,392 --> 00:11:26,602
Mi mamá empezará a decir:
"Deberías estar casada
250
00:11:26,685 --> 00:11:27,686
para mudarte".
251
00:11:27,770 --> 00:11:31,399
¿Cuándo les vas a decir?
¿El día antes de mudarnos?
252
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
- Eso suena bastante bien.
- No.
253
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
Cada vez que pueda, mi mamá me dirá:
254
00:11:36,612 --> 00:11:39,031
"Mira lo que pasa cuando convives".
255
00:11:40,366 --> 00:11:42,368
¿Así es como
le dicen los viejos? "Convivir".
256
00:11:42,451 --> 00:11:43,953
- Definitivamente.
- Vaya.
257
00:11:44,036 --> 00:11:49,041
Las chicas están enojadas
por la entrevista de P'Jae en Power 106.
258
00:11:49,125 --> 00:11:50,334
¿La escuchaste toda?
259
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
Solo fragmentos.
260
00:11:52,211 --> 00:11:56,215
P'Jae habló mal de casi todos en la radio.
261
00:11:56,298 --> 00:11:57,383
Para ti hablaba mal,
262
00:11:57,466 --> 00:11:59,301
pero yo sentí que decía su verdad.
263
00:11:59,385 --> 00:12:01,595
- Decía cómo se sentía.
- Mostraba más energía
264
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
en la entrevista
que la que ha tenido en su vida.
265
00:12:04,181 --> 00:12:07,935
Siento que Rob
se ha volcado al equipo de P'Jae.
266
00:12:08,018 --> 00:12:10,479
Sé que P'Jae es un agente de talentos,
267
00:12:10,563 --> 00:12:13,732
y que han trabajado juntos en comedia,
268
00:12:13,816 --> 00:12:17,528
pero P'Jae siempre ha jodido a mis amigos.
269
00:12:17,611 --> 00:12:22,741
Es una mierda que Rob y P'Jae
se hayan vuelto tan cercanos.
270
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Desde afuera, ustedes estarán atacando...
271
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
- Sería mucho para él...
- ¿Quiénes lo atacan?
272
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
- Sé específico.
- Las chicas.
273
00:12:28,956 --> 00:12:33,294
No puede enojarse
porque Bri, Becky, Tylynn y yo
274
00:12:33,919 --> 00:12:35,337
le llamemos la atención por esta mierda.
275
00:12:35,421 --> 00:12:36,464
¿Son solo los chicos?
276
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
¿O es que los chicos
reprenden a las chicas por eso?
277
00:12:38,966 --> 00:12:42,094
- ¿Cómo va lo de Tylynn?
- Las hago responsable a mis amigas.
278
00:12:42,178 --> 00:12:43,012
No sé.
279
00:12:43,429 --> 00:12:46,932
Soy el más nuevo en el grupo de amigos
y, por lo que veo,
280
00:12:47,016 --> 00:12:50,519
no hay lugar para nadie
que no esté de acuerdo con Tylynn.
281
00:12:50,603 --> 00:12:54,398
Cuando hay un desacuerdo, ella dice:
"Estás en mi contra".
282
00:12:54,482 --> 00:12:56,901
Ve que sus amigas la apoyan.
283
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Háganla responsable. Hablen.
284
00:12:59,069 --> 00:13:02,448
Como P'Jae te ayuda con la comedia,
¿no puede hacer nada malo?
285
00:13:02,531 --> 00:13:06,368
P'Jae se convirtió en mi amigo
porque me puso en un programa de comedia.
286
00:13:06,452 --> 00:13:07,536
Estoy con él por eso.
287
00:13:07,620 --> 00:13:09,497
Claro que es lo que quiero hacer.
288
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
- La comedia es mi sueño.
- Quiero decir...
289
00:13:11,749 --> 00:13:13,584
Creo que quiero dar ese salto.
290
00:13:13,667 --> 00:13:15,211
- Claro.
- Voy a renunciar a mi trabajo.
291
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
- Voy a renunciar.
- Vaya.
292
00:13:17,087 --> 00:13:20,174
Creo que es mi último semestre.
293
00:13:20,799 --> 00:13:23,010
¿Qué vas a hacer?
294
00:13:23,093 --> 00:13:27,890
Nos estamos metiendo en la comedia,
en el entretenimiento, todo eso.
295
00:13:27,973 --> 00:13:31,143
Pero ¿esos trabajos serán seguros?
296
00:13:31,227 --> 00:13:32,811
Es lo que quiero hacer. Me gusta.
297
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
- Entonces es...
- Es genial.
298
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
¿Cuál es el problema
de trabajar medio tiempo?
299
00:13:36,607 --> 00:13:38,776
Los chicos son muy estresantes.
Realmente me estresan.
300
00:13:38,859 --> 00:13:41,654
Y en este punto, me digo:
"Al diablo con ellos".
301
00:13:43,113 --> 00:13:44,198
No es para mí.
302
00:13:44,281 --> 00:13:47,243
No quiero sentir que renuncio a ellos,
pero solo tengo 26 años.
303
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
Es difícil inculcarles algo
304
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
cuando aún trato de averiguar quién soy.
305
00:13:50,955 --> 00:13:54,083
Estoy tratando se salir de mi miseria.
Ayúdame, cariño.
306
00:13:54,166 --> 00:13:55,876
Quisiera hacer eso por mí.
307
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
- Puedes hacerlo.
- No puedo.
308
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
No podemos estar desempleados los dos.
309
00:14:00,464 --> 00:14:02,091
- Aquí vamos.
- Muy lindo.
310
00:14:02,174 --> 00:14:07,388
Mi preocupación principal
es comenzar una vida juntos.
311
00:14:07,471 --> 00:14:09,557
Es muy caro vivir en Los Ángeles.
312
00:14:09,640 --> 00:14:11,475
¿Cómo vamos a alquilar
313
00:14:11,559 --> 00:14:14,770
si quizás ninguno tenga empleo?
314
00:14:14,853 --> 00:14:17,273
Sabes que mi dinero está atado
315
00:14:17,356 --> 00:14:18,566
- a los bienes raíces.
- Lo entiendo.
316
00:14:18,649 --> 00:14:20,025
Necesito que creas en mí.
317
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Es lo que hago. Lo estoy haciendo.
318
00:14:23,362 --> 00:14:27,741
Pero quiero que tengas dinero.
319
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
No te veo ganando dinero
si estás a tiempo completo en comedia.
320
00:14:40,796 --> 00:14:42,756
CASA DEL TÍO CHUNKY - WESTCHESTER
321
00:14:43,799 --> 00:14:44,967
Hola.
322
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
TASHA - MAMÁ DE JAYLENN
323
00:14:47,761 --> 00:14:49,305
¿Qué hay de nuevo?
324
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Deberíamos coordinar.
325
00:14:52,766 --> 00:14:53,642
STACEY - MAMÁ DE TYLYNN
326
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Jay y yo organizamos una parrillada
con ayuda del tío Chunky.
327
00:14:55,894 --> 00:14:56,854
CHUNKY - TÍO DE TYLYNN
328
00:14:56,937 --> 00:14:58,772
Invitamos a nuestros amigos,
329
00:14:58,856 --> 00:15:00,899
así como a mi mamá y a la mamá de Jaylenn.
330
00:15:00,983 --> 00:15:04,528
Keilan, el primo de Jaylenn, viene
con Candiss, mi mejor amiga.
331
00:15:05,321 --> 00:15:08,866
Después del gran estallido en México,
lo solucionamos.
332
00:15:08,949 --> 00:15:11,493
Candiss, tienes que relajarte.
333
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
- Escucha...
- Tienes que salir.
334
00:15:13,078 --> 00:15:14,913
Jaylenn y yo decidimos que no habría
335
00:15:14,997 --> 00:15:17,333
ninguna pelea en la fiesta.
336
00:15:17,708 --> 00:15:19,126
- Rob está aquí.
- Claro.
337
00:15:19,209 --> 00:15:21,795
- Tenemos a los hombres aquí.
- Lo sé.
338
00:15:21,879 --> 00:15:23,213
- Es mi espacio seguro.
- Un montón de...
339
00:15:23,297 --> 00:15:24,673
Hace rato que no te veo.
340
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
- Apareció con...
- ¿Qué quieres decir?
341
00:15:26,592 --> 00:15:27,593
Con P'Jae.
342
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
¿Que aparecí?
343
00:15:29,970 --> 00:15:31,639
No lo había visto y apareció.
344
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
Apareció con el amigo. Estoy...
345
00:15:33,057 --> 00:15:35,184
- Apareció así. Keilan.
- Está bromeando.
346
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
Y apareció así.
347
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
- Vamos, hombre.
- Está bromeando.
348
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
- Eres mi chico.
- Sí, claro.
349
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
Quiero saber qué está pasando.
350
00:15:43,984 --> 00:15:48,656
Siento que es un tipo sencillo
que no me jode.
351
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
Y ahora estará solo también.
¿Sabes a qué me refiero?
352
00:15:50,741 --> 00:15:53,577
Si hay un elefante en la sala,
yo quiero...
353
00:15:53,661 --> 00:15:56,205
- Tenerlo a la vista.
- Tenerlo a la vista.
354
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
- Siento...
- Me gusta estar alerta.
355
00:15:57,456 --> 00:15:59,625
Creo que tienen que hablar más.
356
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
- Deberíamos.
- Deberían hablar.
357
00:16:00,876 --> 00:16:01,669
Yo siempre estoy dispuesto.
358
00:16:06,006 --> 00:16:07,383
MARCUS Y DAVID - AMIGOS DE JAYLENN
359
00:16:07,466 --> 00:16:10,094
- Mira a...
- Parece que Marcus perdió peso.
360
00:16:10,177 --> 00:16:12,304
Sí, tenemos a los amigos aquí. Míralos.
361
00:16:12,388 --> 00:16:13,472
- ¡Sí!
- Muy bien.
362
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
Marcus y David son amigos míos
y de Keilan.
363
00:16:15,849 --> 00:16:17,810
Íbamos a la secundaria juntos.
364
00:16:17,893 --> 00:16:21,647
Cada vez que nos juntamos,
parece que la onda vuelve a surgir.
365
00:16:21,730 --> 00:16:23,023
Siempre es divertido.
366
00:16:23,107 --> 00:16:26,276
Mantienen viva la energía
y esa onda de diversión.
367
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
¿Qué pasa, hermanos?
368
00:16:27,695 --> 00:16:30,739
- ¿Qué pasa?
- ¡La fiesta!
369
00:16:33,117 --> 00:16:36,620
¿Qué pasa?
370
00:16:36,995 --> 00:16:38,580
¿Cuál es la mamá y cuál es la hija?
371
00:16:38,664 --> 00:16:41,250
Esa es la madre, yo soy la hija.
372
00:16:41,333 --> 00:16:43,127
Me confundieron.
373
00:16:44,712 --> 00:16:46,880
Es la primera vez que permito que Jaylenn
374
00:16:46,964 --> 00:16:49,133
traiga a Marcus y a David con mis chicas.
375
00:16:49,216 --> 00:16:52,928
Sabía que debía advertir a las damas,
pero no a todas ellas.
376
00:16:53,011 --> 00:16:57,891
Eso es lo que pasa con Marcus,
le interesan todas las mujeres.
377
00:16:57,975 --> 00:16:59,101
Ella es mi madre.
378
00:16:59,184 --> 00:17:01,770
¿Madre? ¡Dios, no!
379
00:17:02,980 --> 00:17:04,690
- No puede ser tu mamá.
- Sí, es mi mamá.
380
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
- Es un cumplido. Vaya.
- Lo es. Gracias.
381
00:17:08,318 --> 00:17:10,779
- Es como si fuera mi hermana menor.
- Mamá.
382
00:17:10,863 --> 00:17:12,364
Marcus. Un placer conocerte.
383
00:17:12,448 --> 00:17:14,241
- ¿Crees que esos chicos son lindos?
- No.
384
00:17:14,950 --> 00:17:16,368
Oye. ¿Qué estás haciendo?
385
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
- ¿Tomamos tragos? ¿Qué hacemos?
- Te tengo.
386
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Para nada.
387
00:17:20,122 --> 00:17:23,417
Es un cierto no sé qué.
388
00:17:23,500 --> 00:17:24,626
¿Sabes a qué me refiero?
389
00:17:26,962 --> 00:17:27,880
Me gusta eso.
390
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Jerrold, P'Jae y Kofi son así.
391
00:17:29,882 --> 00:17:33,385
Si tuviera que comparar,
diría que tenemos menos filtro,
392
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
que somos más puros, más crudos,
393
00:17:35,763 --> 00:17:37,806
y que podría ponerse salvaje.
¿Entiendes lo que digo?
394
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Mira.
395
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
- Con el lobo.
- Hombre.
396
00:17:41,477 --> 00:17:43,020
Mis amigos y yo nos hacemos llamar
los Lobos,
397
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
simplemente porque tenemos
mentalidad de lobo.
398
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
El lobo es el único animal
que no está en el circo.
399
00:17:48,734 --> 00:17:50,068
Es salvaje.
400
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
¿Qué pasa con el Peppermint Club?
401
00:17:51,862 --> 00:17:53,781
Tú estabas ahí.
402
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
- Tú también.
- Yo estaba.
403
00:17:55,699 --> 00:17:59,411
Y la madera, o como la llamen,
tenía cierto brillo,
404
00:17:59,495 --> 00:18:01,205
y eso no les gustaba, así que la sacaron.
405
00:18:01,288 --> 00:18:02,331
Desde donde yo estaba parado,
406
00:18:02,414 --> 00:18:03,999
parecía pura mierda de resentidos.
407
00:18:04,833 --> 00:18:06,043
Lo recuerdas.
408
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
- ¿Lo recuerdas?
- Hablemos de verdad.
409
00:18:08,003 --> 00:18:11,882
La noche en el Peppermint Club,
vi a los amigos en el escenario.
410
00:18:11,965 --> 00:18:15,511
El DJ me ve caminando hacia el escenario.
Se muestra contento.
411
00:18:15,594 --> 00:18:17,763
Como si dijera: "Keilan.
Tenemos a K-10 en el edificio".
412
00:18:17,846 --> 00:18:20,057
Parece que fue al mismo tiempo
413
00:18:20,140 --> 00:18:21,517
en que Jerrold estaba dando un discurso.
414
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
Y de repente,
tengo a seguridad detrás de mí,
415
00:18:24,686 --> 00:18:27,105
y me dicen que deben escoltarme afuera.
416
00:18:27,189 --> 00:18:31,193
Los miro como diciendo:
"Esperen. ¿Quién les dijo eso?".
417
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Y señalan a Jerrold.
418
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
¿Por qué diablos me echan?
419
00:18:34,905 --> 00:18:36,156
No tiene sentido.
420
00:18:36,240 --> 00:18:39,034
El tema es si pensaste
que intentaba "robarte el momento"
421
00:18:39,117 --> 00:18:41,870
o algo así, hermano,
para que te dirigieras a mí de esa forma.
422
00:18:42,371 --> 00:18:44,373
Estoy un poco enojado por eso.
No miento. ¿Lo sientes?
423
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
Tengo que acercarme a ese hombre.
424
00:18:46,166 --> 00:18:48,961
Tengo que tener esa charla con Jerrold
425
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
porque tiene algunas cosas que explicarme.
426
00:18:54,716 --> 00:18:56,635
Esto es lo que me voy a poner.
427
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
- Bri, detente.
- ¿Te gusta?
428
00:19:00,639 --> 00:19:02,432
¿Qué?
429
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
¿Cómo es la espalda?
430
00:19:04,101 --> 00:19:06,061
- Sí, se me va a ver el trasero.
- Lindo.
431
00:19:06,144 --> 00:19:07,604
Gracias. Pero...
432
00:19:08,355 --> 00:19:09,356
Estoy tan asustada.
433
00:19:09,773 --> 00:19:12,025
- ¿Qué?
- Está bien.
434
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Salí con Cheryl el otro día,
435
00:19:13,777 --> 00:19:18,991
y ella quiere que Myami venga a la fiesta.
436
00:19:20,075 --> 00:19:23,203
Quiere tener a una chica ahí con ella.
437
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Cheryl y Myami han sido amigas
desde la secundaria.
438
00:19:26,540 --> 00:19:29,668
No se siente incluida con nosotros,
especialmente después de lo de Ty.
439
00:19:29,751 --> 00:19:35,257
Es raro, pero según lo que vi,
es un tanto sospechosa...
440
00:19:35,340 --> 00:19:38,677
No entiendo por qué Myami tiene que ir
al evento de Buttrd by Bri.
441
00:19:39,553 --> 00:19:40,804
Después de la primera temporada,
442
00:19:40,888 --> 00:19:43,724
muchos espectadores me buscaron
a causa de la pelea
443
00:19:43,807 --> 00:19:45,642
que tuvimos Myami y yo.
444
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
Trata de entender lo que se siente
445
00:19:47,728 --> 00:19:51,023
tener a cientos de personas
en las redes sociales
446
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
hablando de que vendrán
a tu casa a atacarte,
447
00:19:53,775 --> 00:19:56,528
de que quieren cortarte las venas.
448
00:19:56,612 --> 00:20:01,700
Si Briana decide invitar a Myami,
espero que todo salga bien.
449
00:20:01,783 --> 00:20:04,912
Pero si no es así, yo ya le advertí.
450
00:20:04,995 --> 00:20:07,873
Claro que no quiero problemas
en mi evento, pero es como...
451
00:20:07,956 --> 00:20:09,917
¿Qué pasa si digo
que no quiero que ella venga?
452
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Es lo que es.
453
00:20:12,878 --> 00:20:14,630
- No lo sé.
- Claro.
454
00:20:15,172 --> 00:20:18,842
Rebecca quedó atrapada en los problemas
del año pasado,
455
00:20:19,426 --> 00:20:22,054
y la energía ha sido agotadora.
456
00:20:22,429 --> 00:20:24,431
Becky está tan molesta con Myami.
457
00:20:24,514 --> 00:20:27,267
En este punto, ya no tiene sentido.
458
00:20:27,351 --> 00:20:30,938
Es demasiado tener que chequear dos veces
459
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
qué digo, por qué me alegro,
460
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
porque cualquier cosa puede ser
un disparador para ella.
461
00:20:35,609 --> 00:20:37,778
Parece como si tuviera
que ir con pies de plomo.
462
00:20:37,861 --> 00:20:41,865
Es mi mejor amiga, pero es demasiado.
463
00:20:41,949 --> 00:20:43,784
No quiero ser mala persona.
464
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
Todas las personas
que conocemos estarán allí.
465
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Quiero asegurarme
de que estarás bien con eso.
466
00:20:49,081 --> 00:20:52,459
Nada va a cambiar si digo
que no la quiero allí, así que...
467
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Pero quiero que vengas.
468
00:20:56,838 --> 00:20:57,965
Vas a venir, ¿no?
469
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
Sí. ¿Por qué me perdería tu lanzamiento?
470
00:21:01,802 --> 00:21:04,680
- Dame un abrazo porque...
- Oye.
471
00:21:04,763 --> 00:21:07,265
Oigan, tengo un discurso.
472
00:21:07,975 --> 00:21:11,687
Discurso.
473
00:21:11,770 --> 00:21:14,398
No, de verdad, quería agradecer
a mis seres queridos.
474
00:21:14,481 --> 00:21:16,942
Ty y yo queríamos crear un espacio
475
00:21:17,025 --> 00:21:18,902
que fuera relajado, sin incomodidades.
476
00:21:18,986 --> 00:21:20,821
Tengo aquí a todos los que amo.
477
00:21:20,904 --> 00:21:22,781
Los quiero mucho a todos.
478
00:21:24,408 --> 00:21:25,617
- Salud.
- Salud.
479
00:21:26,660 --> 00:21:28,996
Tengo una cosa que decir. Lo siento.
480
00:21:29,621 --> 00:21:31,456
Quiero algunos nietos.
481
00:21:31,540 --> 00:21:32,541
¡Qué declaración!
482
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
¡Sí!
483
00:21:37,129 --> 00:21:39,756
- Tenemos chicas sexis.
- Nadie tiene proyecto de nietos.
484
00:21:40,882 --> 00:21:45,804
Quiero que esconda las anticonceptivas
y que no acabe afuera.
485
00:21:46,888 --> 00:21:49,391
Tienes permiso. Por favor, acaba afuera.
486
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
BIENVENIDOS A INGLEWOOD
487
00:22:26,970 --> 00:22:28,847
Pongamos esta mierda sobre la mesa.
488
00:22:28,930 --> 00:22:31,933
Será mejor que mi chico venga bien
489
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
porque, de lo contrario, no andaré con él.
490
00:22:41,902 --> 00:22:42,819
Hola.
491
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Hola. ¿Cómo estás?
492
00:22:44,488 --> 00:22:46,990
- ¿Puedes servirme un tequila, por favor?
- ¿Qué tipo de tequila?
493
00:22:47,074 --> 00:22:48,158
Reposado.
494
00:22:48,241 --> 00:22:50,243
Muchas gracias.
495
00:22:58,085 --> 00:22:59,169
Oye.
496
00:23:00,087 --> 00:23:01,129
¿Cómo estás?
497
00:23:01,880 --> 00:23:05,967
Te agradezco que vinieras
para tener una conversación de frente.
498
00:23:06,051 --> 00:23:08,678
Escuché que todos piensan
que yo te eché del club.
499
00:23:08,762 --> 00:23:11,264
- Quiero escuchar lo que tienes que decir.
- Explícame
500
00:23:11,348 --> 00:23:14,184
por qué seguridad se acercó a mí
en primer lugar.
501
00:23:14,267 --> 00:23:16,478
De toda la gente en el escenario,
de las cientos de personas,
502
00:23:16,561 --> 00:23:18,563
¿por qué vinieron específicamente a mí?
503
00:23:18,647 --> 00:23:20,649
No viniste con nosotros.
¿Por qué estabas en el escenario?
504
00:23:20,732 --> 00:23:22,359
Porque mi chico, el DJ,
505
00:23:22,442 --> 00:23:24,903
- el DJ que tú contrataste...
- Sí.
506
00:23:24,986 --> 00:23:26,404
- Me invitó al escenario.
- Está bien.
507
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
¿Qué tiene de malo que esté
en el escenario si me invita
508
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
- el DJ?
- Estaba hablándole a la multitud
509
00:23:31,576 --> 00:23:34,162
y de repente escucho algo sobre K-10.
510
00:23:34,246 --> 00:23:35,872
- ¿Qué pasa con Keilan?
- Lo entiendo.
511
00:23:35,956 --> 00:23:37,624
Eso interrumpió la fiesta.
512
00:23:37,707 --> 00:23:39,918
Te entiendo. Pero si el DJ hizo eso,
513
00:23:40,001 --> 00:23:43,046
- ¿por qué yo tengo que estar...?
- ¿Por qué el DJ hizo eso?
514
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
Porque me quiere.
515
00:23:44,881 --> 00:23:47,092
¿Por qué Rick tuitea eso?
516
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
No es mentira, K10 se acercó
y quiso agarrar el micrófono.
517
00:23:49,636 --> 00:23:50,595
No podía permitirlo.
518
00:23:50,679 --> 00:23:52,013
Él no haría eso
519
00:23:52,097 --> 00:23:53,682
si no hubieras intentado
agarrar el micrófono.
520
00:23:53,765 --> 00:23:55,767
No, estoy ebrio. Estoy hablando.
Él está ebrio.
521
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
Nadie dijo nada sobre el micrófono,
excepto el DJ.
522
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
- Está bien.
- ¿Por qué yo...?
523
00:23:59,146 --> 00:24:00,814
¿Por qué me echan del club?
524
00:24:00,897 --> 00:24:04,276
Tuiteó que estabas intentando
agarrar el micrófono.
525
00:24:04,359 --> 00:24:07,612
Pero no fue así. ¿Por qué me echaron?
526
00:24:07,696 --> 00:24:09,823
- No soy tan...
- ¿Vamos a echar al DJ?
527
00:24:09,906 --> 00:24:11,658
Le estamos pagando para que esté ahí.
528
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Pero él causó todo el lío.
529
00:24:12,909 --> 00:24:15,704
Tengo un video que muestra
cómo sucedió todo.
530
00:24:16,496 --> 00:24:19,082
Tenemos imágenes de la noche
y de lo incómodo que fue ese momento.
531
00:24:19,166 --> 00:24:20,876
¿Puedes mostrarme el video del que hablas?
532
00:24:20,959 --> 00:24:22,085
Sí, podemos ver el video.
533
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
Mucha tensión, los negros están ebrios.
534
00:24:25,839 --> 00:24:26,923
Estoy en el micrófono.
535
00:24:27,007 --> 00:24:29,718
Todos los que saben
de dónde diablos somos.
536
00:24:29,801 --> 00:24:31,428
¡Espera!
537
00:24:31,511 --> 00:24:33,513
K-10 está atrás.
538
00:24:33,597 --> 00:24:37,809
K-10 fue la mayor cagada después de P'Jae.
539
00:24:37,893 --> 00:24:39,686
- Le grito al elenco.
- ¿Qué dijo?
540
00:24:39,769 --> 00:24:42,272
Que K-10 era la mayor cagada
después de P'Jae.
541
00:24:42,355 --> 00:24:44,816
¿Qué tiene que ver conmigo?
¿Por qué me echan?
542
00:24:44,900 --> 00:24:48,653
Acabemos con esto de que te echamos.
543
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
¿Cuál es el sentido
de que pague y tenga seguridad
544
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
si no los puedo llamar
cuando tengo un problema?
545
00:24:53,116 --> 00:24:55,202
Le dije a seguridad que saquen a Keilan
del escenario.
546
00:24:55,285 --> 00:24:57,204
Y seguridad terminó expulsándolo.
547
00:24:57,621 --> 00:24:58,955
Pero no tiene nada que ver conmigo.
548
00:24:59,039 --> 00:25:01,082
Parece la actitud de un resentido.
549
00:25:01,166 --> 00:25:05,337
Como un verdadero negro, no llamas
a seguridad. Vamos, somos negros.
550
00:25:05,420 --> 00:25:07,589
Ya sabes a qué puede llegar eso.
551
00:25:07,672 --> 00:25:09,758
¿Por qué te molesta
que alguien reciba el cariño
552
00:25:09,841 --> 00:25:11,092
- del DJ?
- Lo último
553
00:25:11,176 --> 00:25:12,510
que soy es un resentido.
554
00:25:12,594 --> 00:25:14,846
Y tú lo sabes.
555
00:25:14,930 --> 00:25:16,181
Pero es lo que pareces.
556
00:25:16,681 --> 00:25:20,143
Era nuestra fiesta,
no te queríamos en el escenario
557
00:25:20,227 --> 00:25:21,269
después de que eso sucediera.
558
00:25:21,353 --> 00:25:23,980
La energía de Jerrold
siempre me ha molestado un poco.
559
00:25:24,064 --> 00:25:26,566
Quizás sea por nuestra historia pasada,
560
00:25:26,650 --> 00:25:29,527
cuando todo se reducía al básquet
y yo solía
561
00:25:29,611 --> 00:25:32,030
hacerle alguna crítica en la escuela,
pero también puede ser
562
00:25:32,113 --> 00:25:33,990
que Cheryl y yo tenemos cierta historia.
563
00:25:34,074 --> 00:25:36,952
Solíamos salir un poco,
teníamos onda, hablábamos.
564
00:25:37,035 --> 00:25:39,537
Me llevó a su baile de invierno
en la secundaria.
565
00:25:39,621 --> 00:25:42,624
Entiendo por qué tiene
566
00:25:42,707 --> 00:25:45,252
cierta energía conmigo o algo así.
567
00:25:45,335 --> 00:25:47,504
Sé que no hemos sido los mejores amigos.
568
00:25:47,587 --> 00:25:51,091
No lo hemos sido.
Tú eres amigo de Candiss.
569
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
Yo tengo cierta historia con Cheryl.
570
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
¿Por qué se siente
571
00:25:54,261 --> 00:25:55,929
que esa energía está resurgiendo?
572
00:25:56,012 --> 00:25:58,723
Espero que no sea la razón
por la cual estás filmando...
573
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
Tranquilo. Es una reunión de exalumnos.
¿Qué me importa?
574
00:26:00,809 --> 00:26:02,060
Pero me haces ver raro.
575
00:26:02,143 --> 00:26:03,561
Les dijimos que te sacaran del escenario.
576
00:26:03,645 --> 00:26:05,981
Y como eso te haga ver
577
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
no tiene nada que ver conmigo.
578
00:26:08,066 --> 00:26:10,485
- Eso no es suficiente.
- Sea suficiente o no,
579
00:26:10,568 --> 00:26:12,529
no vamos a ser los mejores amigos
después de esto.
580
00:26:12,612 --> 00:26:14,197
Nunca congeniamos en primer lugar.
581
00:26:14,281 --> 00:26:16,032
Sí. Venimos de dos mundos diferentes.
582
00:26:16,116 --> 00:26:18,743
- Está bien.
- Yo vengo de este lado de Inglewood.
583
00:26:18,827 --> 00:26:20,537
- Está bien.
- Y ustedes son "la madera".
584
00:26:20,620 --> 00:26:22,580
Si es de ahí de donde vengo, está bien.
585
00:26:22,664 --> 00:26:25,250
- Es quien soy.
- Eres una diva.
586
00:26:25,333 --> 00:26:27,502
Está bien. Acordemos no estar de acuerdo
y eso será todo.
587
00:26:27,585 --> 00:26:30,338
- Llámalo como quieras.
- Bien. Es como es.
588
00:26:30,422 --> 00:26:31,339
Muy bien.
589
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
¿Estás listo para mí?
590
00:26:43,518 --> 00:26:45,020
Estoy seguro de que me volveré a golpear.
591
00:26:45,103 --> 00:26:47,856
- Siempre golpeo...
- Me arreglaré el cabello y la barba.
592
00:26:47,939 --> 00:26:50,317
- Me arreglaré el cabello y la barba.
- ¿Qué?
593
00:26:50,400 --> 00:26:53,570
Decidiré qué zapatos usar.
Siento que debo volver a rizarlo.
594
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Pero estoy lista. Nos vemos pronto.
595
00:26:56,489 --> 00:26:57,615
FIESTA DE LANZAMIENTO DE BRI
596
00:27:06,291 --> 00:27:07,292
MIEMBROS
597
00:27:07,375 --> 00:27:08,543
¡Hola!
598
00:27:10,754 --> 00:27:12,130
Mírense.
599
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
Gracias.
600
00:27:15,216 --> 00:27:17,969
House Party Creative pudo haber ayudado
a Bri a organizarlo,
601
00:27:18,053 --> 00:27:19,429
pero era su visión.
602
00:27:19,512 --> 00:27:22,265
Pienso en dónde estaba hace un año atrás.
603
00:27:22,349 --> 00:27:23,641
Estoy muy orgullosa de ella.
604
00:27:23,725 --> 00:27:26,227
Es hermoso ver la gente
que ha venido por Bri.
605
00:27:26,311 --> 00:27:29,272
Desde sus amigos a influencers.
606
00:27:29,356 --> 00:27:31,691
A pesar de que el drama sigue en pie,
607
00:27:32,233 --> 00:27:35,278
es bueno tener a todos en la sala,
pero al mismo tiempo,
608
00:27:35,862 --> 00:27:37,280
me molesta un poco.
609
00:27:44,287 --> 00:27:46,790
Lo escucho. Gracias.
610
00:27:47,916 --> 00:27:49,542
- ¿Están bien?
- Sí.
611
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
Hiciste un buen trabajo.
612
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
Sí.
613
00:27:59,469 --> 00:28:02,764
AMIGA DE CHERYL Y TYLYNN
614
00:28:07,394 --> 00:28:08,228
Oye.
615
00:28:08,770 --> 00:28:10,063
Qué asqueroso.
616
00:28:10,146 --> 00:28:11,481
- Iré a encontrarme con Myami.
- Claro.
617
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
Bueno. Es una fiesta.
618
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
- Estoy lista para beber.
- Necesito un spray de fragancia.
619
00:28:17,445 --> 00:28:18,863
- Salud.
- Salud.
620
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
Myami ha llegado.
621
00:28:21,282 --> 00:28:23,368
Ya se ha puesto un poco incómodo.
622
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
Y P'Jae aún no ha llegado.
623
00:28:25,370 --> 00:28:28,915
Nadie vio a P'Jae
desde su entrevista con Power 106.
624
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
No lo culparía si decide no venir.
625
00:28:32,877 --> 00:28:34,129
Sus tetas están firmes.
626
00:28:36,047 --> 00:28:41,219
- ¡Lo están consumando! ¡Salud!
- La energía sexual es fuerte.
627
00:28:41,302 --> 00:28:42,470
¡Vaya, violeta!
628
00:28:42,554 --> 00:28:45,598
Seré sincero contigo.
Me dijiste que te llamabas Cheryl.
629
00:28:45,682 --> 00:28:46,516
Sí.
630
00:28:46,599 --> 00:28:48,059
Te pondré un apodo.
631
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
¿Cuál es?
632
00:28:49,519 --> 00:28:51,104
Traté de coquetear con Cheryl.
633
00:28:51,187 --> 00:28:53,314
Trató de coquetear con tu mamá
en la parrillada.
634
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
Por el color de tu piel, te llamaré caoba.
635
00:28:55,442 --> 00:28:56,818
Pero con respeto.
636
00:28:56,901 --> 00:28:59,946
Disculpa, hermano. No lo haremos.
637
00:29:01,114 --> 00:29:03,741
No lo haremos. No va a suceder.
638
00:29:04,367 --> 00:29:06,369
- No lo vamos a hacer.
- Dijo: "Disculpa, mami".
639
00:29:20,383 --> 00:29:22,719
Ahí tienes. Se ve el amor aquí.
640
00:29:27,807 --> 00:29:28,975
¿Qué está pasando?
641
00:29:29,058 --> 00:29:30,643
- ¿Qué hay?
- ¿Qué hay?
642
00:29:30,727 --> 00:29:32,520
- ¡P'Jae!
- ¿Cómo estás, Cheryl?
643
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
- Estoy bien.
- ¿Estás bien?
644
00:29:33,938 --> 00:29:35,148
Estoy genial.
645
00:29:35,231 --> 00:29:38,318
- ¿Qué pasa? Me alegro de verte.
- Me alegro de verte también.
646
00:29:38,401 --> 00:29:39,819
Myami.
647
00:29:39,903 --> 00:29:41,654
- ¿Cómo estás? ¿Bien?
- Bien. Sí.
648
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
- ¿Todo estará bien?
- Sí, te tengo.
649
00:29:43,823 --> 00:29:45,033
¿Cómo estás?
650
00:29:45,533 --> 00:29:47,076
Esto es incómodo.
651
00:29:48,828 --> 00:29:51,206
- Vamos a dispersarnos.
- Es una sorpresa...
652
00:29:51,289 --> 00:29:54,042
Vamos por un trago
porque esto es incómodo.
653
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
Creo que necesito un par.
654
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
- Hola, P'Jae. Bienvenido.
- ¿Cómo estás?
655
00:29:58,838 --> 00:30:00,173
¿Qué hay, Amanda?
656
00:30:02,091 --> 00:30:03,510
Vi a Myami.
657
00:30:03,593 --> 00:30:06,846
Siempre digo que hay que dar
una segunda oportunidad.
658
00:30:06,930 --> 00:30:09,557
- Ya sabes, si te engañan una vez...
- Es culpa del otro.
659
00:30:09,641 --> 00:30:11,976
- Si te engañan dos veces es culpa tuya.
- Culpa tuya.
660
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
Quizás necesite oírlo.
661
00:30:14,145 --> 00:30:16,773
- ¿Qué debo oír?
- Adelante.
662
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Las segundas oportunidades para Myami.
Es lo que Ty dijo.
663
00:30:19,317 --> 00:30:20,902
Dios mío.
664
00:30:20,985 --> 00:30:23,154
- ¿Eso discutían?
- Sí.
665
00:30:23,905 --> 00:30:26,199
- ¿Hablaste con Myami esta noche?
- No.
666
00:30:26,282 --> 00:30:29,035
Si no me va a hablar bien,
que no me hable.
667
00:30:29,118 --> 00:30:32,539
Quiero averiguar
cómo pasar de largo de Palm Springs
668
00:30:32,622 --> 00:30:34,123
así tiene menor poder.
669
00:30:34,207 --> 00:30:36,292
No sabía en lo que me metía.
670
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Se ha puesto un poco intenso.
671
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Lo que sea.
672
00:30:40,505 --> 00:30:43,925
Reúnanse todos.
673
00:30:44,008 --> 00:30:47,637
Muy bien. Bri quería
una sorpresa genial esta noche.
674
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
Claro que podemos tener
la fiesta y todo eso.
675
00:30:49,514 --> 00:30:53,518
Pero ella quería involucrarse
a un nivel más íntimo y sexi.
676
00:30:56,187 --> 00:30:59,816
Abran la cabeza.
Y también las piernas, no sé.
677
00:31:01,693 --> 00:31:02,860
¡Bri!
678
00:31:34,100 --> 00:31:35,393
¡Me encanta!
679
00:31:35,476 --> 00:31:37,520
Es tan lindo. Gracias a todos por venir.
680
00:31:37,604 --> 00:31:39,397
- Estás hermosa.
- Sí.
681
00:31:40,273 --> 00:31:42,358
El ver a todos en mi evento
682
00:31:42,442 --> 00:31:44,527
me hace pensar que les gusta mi estilo.
683
00:31:44,611 --> 00:31:46,821
Es el mejor sentimiento de todos.
684
00:31:46,904 --> 00:31:48,323
Esta es mi pasión.
685
00:31:48,406 --> 00:31:51,534
Me gusta poner
sangre, sudor y lágrimas aquí.
686
00:31:51,618 --> 00:31:54,203
Me emociona de solo pensar
687
00:31:54,287 --> 00:31:56,914
cuánto ha crecido mi negocio
en el último año.
688
00:31:56,998 --> 00:32:00,710
Es como si estuviera haciendo avances,
y me enorgullezco de mí misma,
689
00:32:00,793 --> 00:32:01,628
de verdad.
690
00:32:02,337 --> 00:32:04,505
- Hola.
- Hola. Qué bueno volver a verte.
691
00:32:04,589 --> 00:32:06,674
- Rebecca.
- Mi gran amiga.
692
00:32:07,717 --> 00:32:08,635
¡Bri!
693
00:32:10,136 --> 00:32:11,679
Gracias por venir.
694
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
¿Qué estás haciendo, Marcus?
695
00:32:17,352 --> 00:32:18,478
Bri.
696
00:32:18,561 --> 00:32:20,313
Bri, sé que estás conversando.
697
00:32:20,730 --> 00:32:22,649
- ¿Puedo apartarte un segundo?
- Claro.
698
00:32:23,608 --> 00:32:25,151
Quiero hablar contigo.
699
00:32:26,903 --> 00:32:27,820
Gracias.
700
00:32:28,237 --> 00:32:32,241
Quisiera tener tiempo para conocerte.
701
00:32:32,325 --> 00:32:34,952
Cualquiera puede ir a cenar
o a ver una película.
702
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
Pero yo quiero hacer ejercicio.
703
00:32:36,371 --> 00:32:38,331
¿Entiendes? Parece que te ejercitas
704
00:32:38,414 --> 00:32:40,583
porque tu cuerpo es estupendo.
705
00:32:40,667 --> 00:32:43,252
Te ejercitas con todas las perras
o ¿cómo es?
706
00:32:43,336 --> 00:32:46,714
- No trato a las mujeres de perras...
- Fue una prueba.
707
00:32:46,798 --> 00:32:49,092
Seré sincera. Puedes verme el trasero.
708
00:32:49,175 --> 00:32:52,428
Siento que Marcus se ha perdido
en mi atuendo.
709
00:32:52,512 --> 00:32:54,514
Pero no estoy saliendo con nadie,
710
00:32:54,597 --> 00:32:57,183
así que veré de qué habla.
711
00:32:57,266 --> 00:33:01,229
Te vi mirándome
cuando te miraba en la parrillada.
712
00:33:01,312 --> 00:33:02,855
¿Cómo te miraba?
713
00:33:03,523 --> 00:33:05,233
Así como me miras ahora.
714
00:33:05,316 --> 00:33:08,319
- Tan solo te miro.
- Yo también seré sincero.
715
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Un pajarito me contó
que te gustan los tipos de piel oscura.
716
00:33:11,531 --> 00:33:13,700
Así que tuve que venir a presentarme.
717
00:33:13,783 --> 00:33:15,785
Eres amigo de Jaylenn, ¿no?
Y de Keilan también.
718
00:33:16,536 --> 00:33:18,371
- Ahora soy tu amigo.
- Bueno.
719
00:33:18,454 --> 00:33:20,873
- Te haré una pregunta. ¿Es una cita?
- No.
720
00:33:20,957 --> 00:33:23,835
Porque esta es la zona de amigos,
esta es la de citas, y yo estoy aquí.
721
00:33:23,918 --> 00:33:26,170
- Definitivamente.
- Aquí.
722
00:33:27,672 --> 00:33:30,508
- ¿Y qué me dices de aquí?
- No, acabo de conocerte.
723
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
¿Podemos ejercitar juntos?
¿Y pasar el rato?
724
00:33:32,260 --> 00:33:33,845
- ¿Podemos pasar el rato?
- Sí.
725
00:33:33,928 --> 00:33:35,263
Me encantaría pasar el rato.
726
00:33:36,055 --> 00:33:37,473
- Me encanta.
- Me encantaría.
727
00:33:37,557 --> 00:33:39,100
Generalmente elijo tipos
que no son adecuados.
728
00:33:39,183 --> 00:33:40,351
O no están a mi lado
729
00:33:40,435 --> 00:33:43,146
o me piden que me relaje
con las muestras de afecto en público.
730
00:33:43,229 --> 00:33:46,524
Digan lo que quieran decir de Marcus,
pero está aquí.
731
00:33:46,607 --> 00:33:50,069
Es lindo. Me presta atención,
y para mí, eso es una expresión de amor.
732
00:33:50,153 --> 00:33:52,405
¿Si es el correcto? Quizás no.
733
00:33:53,239 --> 00:33:55,241
Pero está haciendo todo lo correcto ahora.
734
00:33:55,324 --> 00:33:56,451
¿Podemos tomarnos una foto?
735
00:33:56,534 --> 00:33:57,493
Bueno.
736
00:33:57,577 --> 00:34:00,037
- Eres tan hermosa.
- Gracias. Ya basta.
737
00:34:00,121 --> 00:34:01,205
¿Ese es tu lado bueno?
738
00:34:01,622 --> 00:34:02,749
No tengo un lado malo.
739
00:34:04,459 --> 00:34:07,044
Realizamos un masaje con crema corporal.
740
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Podríamos hacerlo en las manos.
741
00:34:09,464 --> 00:34:11,090
Podríamos hacerlo en las manos.
742
00:34:14,427 --> 00:34:16,637
- Levanta un poco las manos.
- Lo necesito.
743
00:34:18,473 --> 00:34:20,558
¿Alguien quiere probar mi crema corporal?
744
00:34:20,641 --> 00:34:21,934
La habían frotado sobre mí.
745
00:34:22,018 --> 00:34:23,269
Pero de la manera equivocada.
746
00:34:23,853 --> 00:34:25,938
En todo momento.
Nos preguntábamos qué era.
747
00:34:26,022 --> 00:34:28,024
- Estoy muy emocionada...
- ¡Chicas!
748
00:34:28,107 --> 00:34:30,193
¿Por qué no salen conmigo?
749
00:34:30,818 --> 00:34:33,946
- Por tu energía.
- Mi energía está bien.
750
00:34:34,030 --> 00:34:36,199
Esta noche es la noche perfecta
para que Becky y Myami
751
00:34:36,282 --> 00:34:37,909
liberen sus tensiones.
752
00:34:37,992 --> 00:34:40,912
Hay amor en el aire, hay masajistas.
753
00:34:40,995 --> 00:34:45,249
Si hay alguna posibilidad de que Becky
y Myami superen esto, será esta noche.
754
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Te encanta ser una perra.
755
00:34:47,585 --> 00:34:49,253
Estás feliz de verme, perra.
756
00:34:49,337 --> 00:34:51,005
Becky se la pasa hablando de mi energía.
757
00:34:51,088 --> 00:34:53,174
Pero debería preocuparse por su atuendo.
758
00:34:53,257 --> 00:34:56,636
Nunca vi a alguien ir
a una fiesta de lencería vestida de monja.
759
00:34:56,719 --> 00:34:58,346
Eso no es mostrar el cuerpo.
760
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Es mostrar encaje,
pero una vaca puede usar encaje.
761
00:35:01,516 --> 00:35:03,935
A lo que vamos
es que lo que sucedió el año pasado,
762
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
toda esa energía...
763
00:35:06,062 --> 00:35:07,980
A la mierda con el año pasado.
Hablamos de este año.
764
00:35:08,064 --> 00:35:12,235
La única razón para mantener ese enojo
es que Rebecca no superó a este hombre.
765
00:35:12,318 --> 00:35:13,653
Ya supéralo.
766
00:35:13,736 --> 00:35:15,321
Como P'Jae te superó a ti.
767
00:35:15,404 --> 00:35:19,033
Cuando lo superes, podremos estar bien.
768
00:35:19,450 --> 00:35:21,619
Es la primera vez que nos vemos
desde entonces.
769
00:35:21,702 --> 00:35:23,663
No tenía por qué ser así.
Tenemos amigos en común.
770
00:35:23,746 --> 00:35:26,791
No me junto con nadie que no esté
a mi nivel,
771
00:35:26,874 --> 00:35:29,252
- y eso no es que tú...
- No estamos a nivel...
772
00:35:29,335 --> 00:35:31,337
Habla del nivel de amistad.
773
00:35:31,420 --> 00:35:33,673
Pero no hemos tenido la mejor energía
en el pasado.
774
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
- Rebecca...
- Creí que estábamos en un momento
775
00:35:36,008 --> 00:35:38,219
en el que volviste a enojarte...
776
00:35:38,302 --> 00:35:40,388
- No lo hagas.
- Vamos...
777
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
Vete.
778
00:35:41,722 --> 00:35:42,932
Bueno. No digas eso.
779
00:35:43,015 --> 00:35:44,642
- No hagas eso.
- Vete, perra.
780
00:35:50,982 --> 00:35:52,608
Es la hora.
781
00:35:52,692 --> 00:35:54,110
Las chicas y yo no hemos olvidado
782
00:35:54,193 --> 00:35:56,696
lo que dijo P'Jae
en su entrevista de radio,
783
00:35:56,779 --> 00:35:59,240
y hay que hablar de eso.
784
00:35:59,323 --> 00:36:01,993
Ya que nos expuso a todos,
785
00:36:02,076 --> 00:36:04,745
creo que es hora de devolverle el favor.
786
00:36:04,829 --> 00:36:05,872
P'Jae.
787
00:36:06,372 --> 00:36:07,456
Necesito hablar contigo.
788
00:36:08,165 --> 00:36:10,543
Y mis perras también
necesitan hablar contigo.
789
00:36:10,626 --> 00:36:12,545
- No les daré una línea.
- Vienen en banda.
790
00:36:12,920 --> 00:36:15,006
- ¿Es la charla?
- Sí.
791
00:36:15,756 --> 00:36:17,466
Supimos lo que te andaba pasando.
792
00:36:17,550 --> 00:36:18,593
No tengo miedo.
793
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
Podemos hablar.
794
00:36:20,761 --> 00:36:22,096
Todos...
795
00:36:22,179 --> 00:36:27,435
Quería aclarar las cosas
sobre lo que se dijo en la entrevista.
796
00:36:27,518 --> 00:36:30,646
¿Por qué hablas de nosotros
en primer lugar?
797
00:36:30,730 --> 00:36:32,982
Me hicieron preguntas.
798
00:36:33,065 --> 00:36:35,151
Respondí a la pregunta
acerca de cómo me siento,
799
00:36:35,234 --> 00:36:38,029
lo cual no está abierto a debate
porque es cómo me siento.
800
00:36:38,112 --> 00:36:41,157
- Si escuchan la entrevista...
- La escuchamos varias veces.
801
00:36:41,240 --> 00:36:44,660
Se habla mucho de Ty y Jae.
802
00:36:44,744 --> 00:36:47,413
Tomaste la decisión de dónde
estábamos parados en nuestra amistad.
803
00:36:47,496 --> 00:36:50,041
Yo no tomé ninguna decisión.
804
00:36:50,124 --> 00:36:51,918
Dije que no sabía dónde estamos parados.
805
00:36:52,001 --> 00:36:55,296
Aunque no lo hayas dicho,
no jodas conmigo, no busques pelea,
806
00:36:55,379 --> 00:36:57,548
siento que estamos en un lugar
del que nunca hablamos
807
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
y lo escucho por primera vez
en la radio.
808
00:36:59,342 --> 00:37:01,260
Escuchen, no me gusta lo que pasó.
809
00:37:01,344 --> 00:37:03,095
Sentí que me atacaban personalmente.
810
00:37:03,179 --> 00:37:04,889
¿Le pediste a tu amigo que no lo hiciera?
811
00:37:04,972 --> 00:37:06,974
Escuchen.
812
00:37:07,058 --> 00:37:10,603
Se preocupan por temas
que conciernen a otros.
813
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
- Es asunto de todos.
- No.
814
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
- No lo saben.
- Debería ser la misma energía.
815
00:37:16,275 --> 00:37:19,028
Somos cuatro contra uno.
816
00:37:19,111 --> 00:37:20,446
Miro al otro lado de la sala
817
00:37:20,529 --> 00:37:22,949
y veo varias chicas discutiendo con P'Jae.
818
00:37:23,032 --> 00:37:24,241
Para mí, ya lo hemos vivido.
819
00:37:24,325 --> 00:37:26,786
¿No podemos pasar un buen rato
820
00:37:26,869 --> 00:37:29,038
y tener buena onda
sin que le griten a P'Jae?
821
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
Para mí, no podemos.
822
00:37:31,207 --> 00:37:34,919
Todos querían que me disculpe
por lo que pasó en Palm Springs.
823
00:37:35,002 --> 00:37:37,880
Y yo daba explicaciones
por esto y por lo otro.
824
00:37:37,964 --> 00:37:40,549
Me disculpé tantas veces
825
00:37:40,633 --> 00:37:42,176
que en un momento no supe qué hacer.
826
00:37:42,259 --> 00:37:43,928
¿Con quién te disculpaste P'Jae?
827
00:37:44,011 --> 00:37:47,556
- Literalmente...
- Solo con Myami.
828
00:37:48,224 --> 00:37:51,602
Teníamos el chat grupal.
Yo hablo de mis sentimientos,
829
00:37:51,686 --> 00:37:53,688
y no te disculpaste conmigo.
830
00:37:53,771 --> 00:37:56,190
- P'Jae se disculpó con todos.
- Me disculpé con todos.
831
00:37:56,273 --> 00:37:57,233
¿No aceptaste las disculpas?
832
00:37:57,316 --> 00:37:59,318
No. ¿Cuál es el problema?
833
00:38:00,111 --> 00:38:04,281
Ya no voy a disculparme.
834
00:38:04,365 --> 00:38:07,118
Deberían disculparse por cómo
me hicieron sentir en el chat grupal.
835
00:38:07,201 --> 00:38:10,246
- Es cierto.
- ¿Y las cosas que me hiciste pasar?
836
00:38:10,579 --> 00:38:13,332
¿No entiendes que tenía amenazas
en los mensajes directos
837
00:38:13,416 --> 00:38:17,211
por la forma en que tú manejaste
lo de Palm Springs?
838
00:38:17,294 --> 00:38:20,756
Lo están atacando todas juntas.
Déjenlo hablar.
839
00:38:21,340 --> 00:38:22,717
¿Quieres ponerte en su lugar?
840
00:38:25,636 --> 00:38:27,346
Rob se involucró
841
00:38:27,430 --> 00:38:30,182
en algo que, honestamente,
no tenía que ver con él.
842
00:38:30,266 --> 00:38:33,894
En ese momento,
sentí que estaba siendo muy falso.
843
00:38:33,978 --> 00:38:37,106
P'Jae salió contigo
algunas veces en el verano
844
00:38:37,189 --> 00:38:40,526
y ahora nos gritas
para que lo dejemos en paz.
845
00:38:40,609 --> 00:38:44,530
Todos los que están en contra de Ty
salen lastimados en esta pelea.
846
00:38:44,613 --> 00:38:45,698
Déjenlo hablar.
847
00:38:45,781 --> 00:38:47,450
¿Así que ahora están en contra de Ty?
848
00:38:48,826 --> 00:38:50,995
Déjenlo hablar.
849
00:38:51,078 --> 00:38:53,664
Recuérdalo.
850
00:38:53,748 --> 00:38:56,792
Recuérdalo. Al diablo.
Por siempre. Estás acabado.
851
00:38:56,876 --> 00:38:58,252
Esto es exactamente lo que dije.
852
00:38:58,335 --> 00:39:00,838
Solo porque intento que P'Jae hable.
853
00:39:00,921 --> 00:39:03,007
Todas esas cosas locas que me han dicho,
854
00:39:03,090 --> 00:39:05,051
pero nadie quiere decir nada de Tylynn.
855
00:39:05,134 --> 00:39:07,720
Entiendo que estén enojadas.
Entiendo el punto,
856
00:39:07,803 --> 00:39:09,930
pero hay cosas que no pueden decir.
857
00:39:10,014 --> 00:39:12,058
Necesito ver a Amanda y las cosas
858
00:39:12,141 --> 00:39:14,643
que está diciendo.
Vamos, nadie puede verlo.
859
00:39:14,727 --> 00:39:15,644
Todos lo escuchamos.
860
00:39:15,728 --> 00:39:17,646
Nadie responsabiliza a Tylynn.
861
00:39:17,730 --> 00:39:19,106
Pero esta noche es la noche.
862
00:39:19,190 --> 00:39:21,275
Es lo que es, hermano. Estoy fuera.
863
00:39:21,776 --> 00:39:23,277
No lo dejará correr.
864
00:39:23,360 --> 00:39:24,987
Es lo que es.
865
00:39:25,071 --> 00:39:27,114
- ¿Por qué estás molesto?
- Por las locuras
866
00:39:27,198 --> 00:39:28,657
que está diciendo. Por eso.
867
00:39:28,741 --> 00:39:30,493
- No puedes decir eso.
- ¡Es una locura!
868
00:39:30,576 --> 00:39:31,452
Es lo que es.
869
00:39:31,535 --> 00:39:33,537
¿Quieres hablar de quienes están
en contra de Ty?
870
00:39:33,621 --> 00:39:35,623
¡Vete a la mierda!
871
00:39:35,706 --> 00:39:37,917
No vamos a hacerlo.
872
00:39:38,000 --> 00:39:38,918
¿Qué estás haciendo?
873
00:39:39,001 --> 00:39:41,837
Amo a Tylynn.
Pero no puedo dejar que hagan eso.
874
00:39:41,921 --> 00:39:44,632
Quienes estén en contra de Tylynn,
déjenlos. No la conocen.
875
00:39:47,760 --> 00:39:49,053
Todo lo que estaba diciendo,
876
00:39:49,136 --> 00:39:52,598
era... Nunca supe que tenía
esos comentarios sobre mí.
877
00:39:52,681 --> 00:39:56,143
Y eso dolió. Jaylenn y yo invertimos mucho
878
00:39:56,227 --> 00:39:57,978
en nuestra amistad con Rob.
879
00:39:58,062 --> 00:40:02,108
Él vino de Chicago a Los Ángeles
solamente por Amanda.
880
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
Te traté como familia.
881
00:40:03,901 --> 00:40:06,403
¿Y ahora te nos pones en contra
882
00:40:06,487 --> 00:40:10,699
de la nada por P'Jae? Eso fue muy extraño.
883
00:40:10,783 --> 00:40:14,620
No se puede estar en desacuerdo
o te odian.
884
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
No puedo hacer eso.
885
00:40:16,288 --> 00:40:17,998
Sé que todos están de su lado.
886
00:40:18,082 --> 00:40:19,667
Lo sé, pero ahora no lo estoy.
887
00:40:19,750 --> 00:40:21,293
- ¿Por qué?
- Escúchala.
888
00:40:21,377 --> 00:40:26,090
Quieren llegar a P'Jae,
ya saben lo que digo...
889
00:40:26,173 --> 00:40:27,466
Eso es mentira, no puedo hacerlo.
890
00:40:27,550 --> 00:40:30,386
Rob, te metiste en la conversación.
891
00:40:30,469 --> 00:40:32,596
Era entre P'Jae y las chicas.
892
00:40:32,680 --> 00:40:36,642
Me enoja que Rob venga a meterse
893
00:40:36,725 --> 00:40:39,311
en nuestra discusión con P'Jae.
894
00:40:39,395 --> 00:40:42,857
Se involucra con mi mejor amigo
de la infancia.
895
00:40:42,940 --> 00:40:48,237
Me ocupo de calmar a Rob,
de hacer que me mire.
896
00:40:48,320 --> 00:40:52,074
- Por eso es como es.
- No, te vas a arrepentir de esto.
897
00:40:54,410 --> 00:40:58,038
Todos están de su lado. Pero yo no.
898
00:40:59,999 --> 00:41:01,709
Se metió.
899
00:41:01,792 --> 00:41:03,169
- Porque...
- Porque es tu amigo.
900
00:41:03,252 --> 00:41:04,253
¿Puedo hablar?
901
00:41:04,336 --> 00:41:06,380
Se supone que nadie debe hablar,
excepto ella.
902
00:41:06,463 --> 00:41:08,716
Tranquilos. Déjenla hablar.
903
00:41:08,799 --> 00:41:11,760
Oigo a P'Jae repitiendo lo que digo.
904
00:41:11,844 --> 00:41:13,471
Yo soy el novio.
905
00:41:13,929 --> 00:41:16,932
No voy a mentir, P'Jae me hizo enojar.
Lo digo de verdad.
906
00:41:17,016 --> 00:41:18,642
- No hagas eso.
- Déjala hablar.
907
00:41:18,726 --> 00:41:21,353
- Dijiste lo que acabo de decir.
- Déjala hablar.
908
00:41:22,855 --> 00:41:24,356
Bueno, ahora.
909
00:41:24,982 --> 00:41:26,400
Está hablando.
910
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
¿Qué mierda te pasa, hermano?
911
00:41:48,839 --> 00:41:51,050
Acabamos de terminar la entrevista
de Power 106.
912
00:41:51,133 --> 00:41:53,052
Fue una experiencia loca.
913
00:41:53,135 --> 00:41:55,012
Pude sacar todas las cosas
que tenía adentro
914
00:41:55,095 --> 00:41:58,224
y que no me hacían sentir bien
o que no tenían sentido.
915
00:41:58,307 --> 00:42:00,309
No dije nada
916
00:42:00,392 --> 00:42:02,978
que no haya sucedido
o que no fuera verdad.
917
00:42:03,062 --> 00:42:04,772
No acusé a nadie de nada.
918
00:42:04,855 --> 00:42:07,233
Lo dije tal cual lo vi.
¿Entienden lo que digo?
919
00:42:32,675 --> 00:42:34,593
Subtítulos: Gabriela Gebl