1
00:00:10,677 --> 00:00:12,595
Estou em uma posição muito estranha.
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,014
Não quero chorar,
mas estou em uma posição muito estranha,
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,435
tentando apoiar a pessoa que amo,
4
00:00:19,018 --> 00:00:22,355
e, ao mesmo tempo, minha melhor amiga,
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
como tenho feito nos últimos 23 anos.
6
00:00:24,607 --> 00:00:27,569
É uma situação muito difícil de lidar,
7
00:00:27,652 --> 00:00:30,113
e vocês dois me colocaram
em uma situação muito ruim,
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,782
e eu fico tipo: "Só quero fugir."
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
Não quero falar com nenhum de vocês.
10
00:00:38,413 --> 00:00:40,915
Droga. Estou bem ferrada.
11
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
Ela nunca chora.
12
00:00:42,917 --> 00:00:47,338
Acho que ela realmente se magoou
por como a melhor amiga
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,048
tratou o cara
por quem ela está apaixonada.
14
00:00:49,799 --> 00:00:52,510
Deixo minhas emoções tomarem conta
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,305
ou potencialmente arruíno uma amizade
tão importante para mim.
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,682
Nunca mais quero colocá-la em uma posição
17
00:00:57,766 --> 00:01:01,519
onde vai precisar escolher,
e nem precisa agora,
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,271
entre o Rob e eu.
19
00:01:03,354 --> 00:01:04,230
E sinto muito por isso.
20
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
Sou leal aos meus,
e o Rob é dos meus. Ponto final.
21
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Então, só quero que reconheça
e respeite isso.
22
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
Em primeiro lugar, eu não deveria
ter falado daquele jeito com ele.
23
00:01:12,822 --> 00:01:15,742
Por respeito, principalmente a você.
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,619
Isso tem pesado muito
na minha consciência.
25
00:01:17,702 --> 00:01:19,746
Mas eu me senti realmente traída
naquele momento.
26
00:01:20,163 --> 00:01:22,999
Senti tipo: "Danem-se vocês.
Quem estiver do lado do P'Jae."
27
00:01:23,082 --> 00:01:25,126
Rob encontrou um amigo no P'Jae.
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,086
Eles trabalharam juntos,
fazem negócios, essas coisas.
29
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
E então sentiu que precisava defendê-lo.
30
00:01:29,255 --> 00:01:32,550
E, desse ponto de vista, isso é honroso.
31
00:01:32,634 --> 00:01:34,177
- Sim.
- Ele sente que, tipo,
32
00:01:34,260 --> 00:01:37,388
as pessoas neste grupo de amigos
não a responsabilizam.
33
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
Para ser honesta,
34
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
já tivemos uma conversa sobre isso antes.
35
00:01:42,018 --> 00:01:44,604
Depois que Rob me disse isso,
acho que foi como um gatilho,
36
00:01:44,687 --> 00:01:47,524
porque ouvi isso de pessoas
que tinham segundas intenções,
37
00:01:47,607 --> 00:01:50,443
que não levaram em conta meus sentimentos.
38
00:01:50,527 --> 00:01:54,989
Então, no fundo, estava com medo
de que Rob também fosse assim.
39
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
- E eu só...
- Isso é tão triste.
40
00:01:57,158 --> 00:01:57,909
Meu Deus. Vou chorar.
41
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Simplesmente não posso
lidar com mais perdas,
42
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
com meus amigos, sabe?
43
00:02:03,957 --> 00:02:09,295
Sem que me digam primeiro, quem eu sou.
44
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
Se você me ama, me diga.
45
00:02:11,256 --> 00:02:13,800
Foi como levar uma facada nas costas.
46
00:02:14,133 --> 00:02:16,135
Tudo que sei é que Rob adora você.
47
00:02:16,219 --> 00:02:19,264
Ele me diz isso desde toda confusão,
tipo, "Eu adoro a Tylynn.
48
00:02:19,347 --> 00:02:21,975
Só quero que vocês a responsabilizem."
É tudo que ele diz
49
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
- sobre a confusão.
- Sim.
50
00:02:23,226 --> 00:02:26,896
E eu acredito nele.
Entendo o que ele está dizendo,
51
00:02:26,980 --> 00:02:30,316
e quero fazer a coisa certa.
52
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Apoiá-lo,
53
00:02:32,026 --> 00:02:34,529
- mas também apoiar você.
- Sim.
54
00:02:34,612 --> 00:02:37,115
Depois da minha conversa com Tylynn,
55
00:02:37,198 --> 00:02:41,744
acho que ela entendeu onde errou.
56
00:02:41,828 --> 00:02:44,789
E estou feliz
por ela assumir suas cagadas.
57
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
Não sei o que vai acontecer.
58
00:02:46,541 --> 00:02:49,210
Honestamente, sinto
que você e Rob deveriam conversar,
59
00:02:49,294 --> 00:02:50,962
talvez nós quatro juntos.
60
00:02:51,045 --> 00:02:52,589
Isso não pode atrapalhar
nosso relacionamento,
61
00:02:52,672 --> 00:02:54,883
então quero saber se pode falar com ele.
62
00:03:55,068 --> 00:03:57,528
BEM-VINDO A INGLEWOOD
63
00:03:57,612 --> 00:04:01,449
Vou aproveitar para falar
comigo mesmo no espelho.
64
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
Umas afirmações diárias.
65
00:04:02,450 --> 00:04:05,995
Nós te amamos. Sim, eu sei.
Eu disse "nós". Eu sou geminiano.
66
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
Talvez hoje seja o dia.
67
00:04:12,460 --> 00:04:14,003
Estou acordado, vou vencer o dia.
68
00:04:14,462 --> 00:04:17,173
- Checando, um, dois, um, Jay.
- Certo.
69
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
No lugar certo.
70
00:04:19,300 --> 00:04:20,510
Com meu amor.
71
00:04:20,593 --> 00:04:23,054
- Você não é rapper.
- Amor, eu faço freestyle.
72
00:04:23,137 --> 00:04:24,013
Sou um rimador.
73
00:04:24,097 --> 00:04:26,516
Por que está tão animado?
74
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Olá.
75
00:04:31,813 --> 00:04:33,898
Olá, Ty. Aqui é a Natasha de Nova York.
Como você está?
76
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
Estou bem. E você?
77
00:04:35,858 --> 00:04:36,818
Estou bem.
78
00:04:36,901 --> 00:04:38,528
Você esteve aqui recentemente,
79
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
dando uma olhada no espaço
para um evento da Mesa do Legado.
80
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
- Isso.
- Sim.
81
00:04:42,532 --> 00:04:45,743
Na verdade, só estou ligando
para informar que seu orçamento
82
00:04:45,827 --> 00:04:48,162
e suas datas foram aprovados.
83
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
Muito obrigada.
84
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
- Sem problemas.
- Meu Deus.
85
00:04:52,792 --> 00:04:56,671
A Mesa do Legado é um evento recorrente
da House Party Creative.
86
00:04:56,754 --> 00:05:00,216
Significa muito para mim,
porque foi meu primeiro evento
87
00:05:00,299 --> 00:05:01,342
na House Party.
88
00:05:01,759 --> 00:05:05,596
E ver o nosso negócio crescer
e expandir nossa clientela para Nova York
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,932
é incrível.
90
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Nos próximos dias, entrarei em contato
para finalizar os detalhes e tal.
91
00:05:11,602 --> 00:05:13,187
Certo, perfeito. Muito obrigada.
92
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
- Tenha um bom dia.
- Obrigada, Ty.
93
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Certo. Tchau.
- Beleza. Que demais.
94
00:05:17,066 --> 00:05:17,900
- Sim.
- Falando sério.
95
00:05:17,984 --> 00:05:19,819
- Vou fazer uma viagem com as garotas...
- Nova York.
96
00:05:19,902 --> 00:05:20,862
Para que possam me ajudar.
97
00:05:20,945 --> 00:05:24,032
E para que elas também vivenciem
a House Party em uma cidade diferente,
98
00:05:24,115 --> 00:05:27,035
e conheçam novas pessoas.
Podemos interagir e nos divertir.
99
00:05:27,118 --> 00:05:29,954
Acho que há pessoas incríveis
com quem quero me conectar,
100
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
e sinto que, se eu conseguir me destacar
em Nova York,
101
00:05:32,248 --> 00:05:33,666
vou conseguir em qualquer lugar.
102
00:05:33,750 --> 00:05:35,543
Isso é demais. Vão se tornar globais.
103
00:05:35,626 --> 00:05:38,087
- Sim. Nacional.
- Nacional, global.
104
00:05:38,796 --> 00:05:41,215
Cara, é um sucesso.
Estou tão orgulhoso de você, gata.
105
00:05:41,299 --> 00:05:42,759
- Obrigada.
- Você me inspira tanto.
106
00:05:54,937 --> 00:05:57,523
Então, vamos nos encontrar com Ty agora.
107
00:05:58,066 --> 00:05:59,233
Isso.
108
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
Não sei como me sinto
sobre esse pequeno encontro.
109
00:06:06,824 --> 00:06:07,909
Eu nem me lembro...
110
00:06:07,992 --> 00:06:09,118
AMIGA DA CHERYL E DA TYLYNN
111
00:06:09,202 --> 00:06:10,369
...de tirar essas fotos no evento.
112
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
Da próxima vez que tiver open bar,
três é o limite para mim.
113
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
O que achou do evento?
114
00:06:14,582 --> 00:06:17,752
Eu adorei que todos estavam sexy.
Vamos começar por aí.
115
00:06:17,835 --> 00:06:20,588
Eu não sei o que realmente aconteceu,
116
00:06:20,671 --> 00:06:24,717
e fico feliz em saber
que não teve nada a ver comigo, está bem?
117
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
Depois de tudo que aconteceu
no evento da Bri,
118
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
sendo sincera, eu estava pronta
para descartar esse grupo de amigos.
119
00:06:29,597 --> 00:06:32,683
Mas então Ty pediu que Myami e eu
a encontrássemos,
120
00:06:32,767 --> 00:06:35,853
e estou curiosa para saber
o que está rolando.
121
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
E aí, meninas?
122
00:06:37,146 --> 00:06:39,524
- Oi.
- Obrigada por virem.
123
00:06:39,607 --> 00:06:41,484
- Desculpem o atraso.
- Sem problemas.
124
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Como vão? Do que estão falando?
125
00:06:44,195 --> 00:06:47,115
- Sobre o evento BBB.
- Sim.
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
Por que essa cara?
127
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
- Quase enlouqueci.
- Sim.
128
00:06:51,577 --> 00:06:53,037
Só ouvi uns gritos. Foi...
129
00:06:53,121 --> 00:06:54,413
- Bem alto.
- Sim.
130
00:06:54,497 --> 00:06:56,040
Admito que foi culpa minha.
131
00:06:56,124 --> 00:07:00,419
Eu deveria ter expressado o que sentia
para o Rob de uma melhor forma.
132
00:07:00,503 --> 00:07:03,089
Então, me sinto como um lixo,
e vamos sentar para conversar.
133
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
- Mas foi bem acima do tom.
- Foi.
134
00:07:06,008 --> 00:07:09,095
Não podemos mistura bebidas e emoções.
135
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
Todo mundo já passou por isso.
136
00:07:10,763 --> 00:07:14,559
Sim. E sinto que não nos falamos
desde então.
137
00:07:14,642 --> 00:07:17,603
- Estou sentindo um climão.
- Nós... Não.
138
00:07:17,687 --> 00:07:19,730
- Nós sentimos. Tipo...
- O que ela realmente pensa de mim?
139
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
- Como eu...
- Amiga.
140
00:07:20,731 --> 00:07:23,067
Nunca tivemos a chance de sair juntas.
141
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
Quis falar com Cheryl e Myami,
142
00:07:24,986 --> 00:07:28,072
porque com tudo o que aconteceu
depois do evento da Bri com a Amanda,
143
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
quero melhorar como pessoa,
144
00:07:30,616 --> 00:07:32,535
e começar a assumir meus BOs.
145
00:07:32,618 --> 00:07:36,414
Sinto que é hora de acabar
com todo esse climão.
146
00:07:36,497 --> 00:07:37,623
É tão desnecessário.
147
00:07:37,707 --> 00:07:38,833
- Sim.
- Amiga.
148
00:07:38,916 --> 00:07:41,085
Sim, é desnecessário demais.
149
00:07:41,169 --> 00:07:44,255
E não vou mentir, Tylynn,
eu chamei vocês de "Tylynn e os Cupins".
150
00:07:44,714 --> 00:07:46,465
- Porque...
- Olha, Myami.
151
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
- Chamou mesmo.
- Chamei.
152
00:07:48,176 --> 00:07:49,302
- Myami.
- Mas vou ser honesta,
153
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
- eu disse a mesma coisa.
- Porque é assim que parece.
154
00:07:51,512 --> 00:07:54,432
Eu adoro você, mas o resto da galera não.
155
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
Se não gostam de você, é só ataque.
156
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
É um massacre.
157
00:07:58,102 --> 00:08:01,564
Mas você vem e diz coisas
como "Tylynn e os Cupins".
158
00:08:01,647 --> 00:08:02,565
Acha que eles vão pensar:
159
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
"Essa garota é hilária.
Quero ser amigo dela"?
160
00:08:04,942 --> 00:08:07,069
Não, vão pensar: "Que cretina."
161
00:08:07,153 --> 00:08:11,782
Posso ter atacado,
mas foi mais um contra-ataque.
162
00:08:11,866 --> 00:08:14,368
Acho que alguém precisa
dar o primeiro passo.
163
00:08:15,453 --> 00:08:19,373
Falando em drama,
adoraria poder recomeçar.
164
00:08:19,457 --> 00:08:21,125
Com a House Party Creative,
165
00:08:21,209 --> 00:08:23,920
tudo está indo às mil maravilhas,
estou tentando expandir.
166
00:08:24,003 --> 00:08:26,714
E, na verdade, recebi uma ligação hoje,
dizendo que posso levar o Mesa do Legado
167
00:08:26,797 --> 00:08:28,758
para Nova York, amiga.
168
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Que demais.
169
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
Depois de falar
com a Amanda e tal, senti que
170
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
eu realmente queria poder
171
00:08:34,597 --> 00:08:37,516
nos reunir, recomeçar, recalcular rota.
172
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
E isso vai ser em Nova York.
173
00:08:39,435 --> 00:08:41,395
Ainda estou vendo onde vamos ficar,
174
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
- local, detalhes, tudo isso.
- Sim.
175
00:08:43,272 --> 00:08:46,442
Mas eu gostaria que vocês viessem.
176
00:08:46,525 --> 00:08:47,401
Eu topo.
177
00:08:47,485 --> 00:08:49,320
Garota, está mesmo me convidando?
178
00:08:49,403 --> 00:08:50,738
- Sim!
- Uau.
179
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
As meninas não vão ficar chocadas, certo?
180
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Obviamente, vou conversar com elas.
181
00:08:54,200 --> 00:08:55,451
Avisar que convidei vocês.
182
00:08:55,534 --> 00:08:57,286
Sei que você e Becky
183
00:08:57,370 --> 00:08:59,163
- estão meio que brigadas.
- É.
184
00:08:59,247 --> 00:09:02,541
Mas acho que essa pode ser
uma boa chance para resolver.
185
00:09:02,625 --> 00:09:04,126
- Se não...
- Sério?
186
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
Não sei.
187
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
- Merda.
- Espero que sim.
188
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Só não quero que fique estranho.
189
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Se precisam resolver algum babado,
190
00:09:09,423 --> 00:09:11,968
façam logo, já cansei disso tudo.
191
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Estou aberta a falar com ela.
192
00:09:14,428 --> 00:09:17,390
Só quero que estejamos juntas
e tenhamos respeito uma pela outra.
193
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
- Isso é tudo que posso pedir. Respeito.
- Sim.
194
00:09:19,892 --> 00:09:23,312
Obviamente, não segui
meu próprio conselho da última vez,
195
00:09:23,396 --> 00:09:26,524
mas estou tentando ser mais respeitosa
quando ficar chateada.
196
00:09:26,607 --> 00:09:30,611
Na verdade, tenho um contato
de uma casa incrível no Harlem.
197
00:09:30,695 --> 00:09:31,654
- Sério?
- Sim.
198
00:09:31,737 --> 00:09:34,198
Talvez possamos nos hospedar
de graça, amiga.
199
00:09:34,532 --> 00:09:35,825
- De graça?
- Isso.
200
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
Como assim? Tem um contato...
201
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
Sem perguntas. Parece ótimo.
202
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Ano novo, vida nova
203
00:09:43,249 --> 00:09:44,917
e vamos arrasar em Nova York.
204
00:09:45,001 --> 00:09:46,752
- Isso.
- Isso aí!
205
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
- Pediu um Uber?
- E aí, P'Jae?
206
00:10:11,402 --> 00:10:13,362
- E aí?
- Carro novo.
207
00:10:13,821 --> 00:10:16,574
- Pois é.
- Sem fita adesiva. Que legal.
208
00:10:16,657 --> 00:10:17,783
Sim, precisava subir o nível.
209
00:10:17,867 --> 00:10:19,744
Certo, Sr. Alto Nível.
210
00:10:19,827 --> 00:10:22,580
Estava na hora de me presentear.
Você também está subindo de nível.
211
00:10:22,663 --> 00:10:26,500
Sim, obrigada por ter ido ao meu evento.
Agradeço muito pelo seu apoio.
212
00:10:26,584 --> 00:10:28,586
Só estou brava com todo mundo, na verdade.
213
00:10:28,669 --> 00:10:32,089
Sinto que meu evento
foi ofuscado por uma porra de drama
214
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
que não tinha nada a ver
com o produto que estou vendendo.
215
00:10:34,592 --> 00:10:36,093
- Concordo.
- Precisamos melhorar.
216
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Precisamos aprender a nos comunicar
uns com os outros. É tudo exagerado.
217
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
- Concordo.
- Mas sinto que se você e Rebecca
218
00:10:41,557 --> 00:10:46,479
acharam uma forma de superar tudo isso,
219
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
o resto do grupo também poderá superar.
220
00:10:50,024 --> 00:10:52,193
Esse parece ser o problema.
221
00:10:52,276 --> 00:10:56,030
Então acha que tudo deriva
do meu relacionamento com a Rebecca?
222
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
Acho que é definitivamente
um dos motivadores...
223
00:10:59,700 --> 00:11:02,703
Você falou de "superar",
achei que já tínhamos superado.
224
00:11:02,787 --> 00:11:04,830
E não estou apenas dizendo
que você precisa superar.
225
00:11:04,914 --> 00:11:08,209
Vale para os dois.
Eu preciso... eu preciso disso.
226
00:11:08,292 --> 00:11:10,127
- Mas tem uma coisa.
- Estou tão cansada disso.
227
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Para mim, todos tínhamos superado.
228
00:11:12,380 --> 00:11:13,839
Não vou falar pela Rebecca,
229
00:11:13,923 --> 00:11:16,842
mas passei meses discutindo
a mesma coisa com ela.
230
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Ela meio que acha que,
231
00:11:18,677 --> 00:11:21,764
quando todos a atacaram
nas redes sociais, você não a defendeu.
232
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Entendo. Ela...
233
00:11:23,307 --> 00:11:25,976
Certo, a galera não curtia ela,
234
00:11:26,060 --> 00:11:28,354
mas também não me curtiam.
235
00:11:28,437 --> 00:11:31,148
Todos estavam com problemas...
236
00:11:31,232 --> 00:11:32,775
Concordo. Eu concordo mesmo.
237
00:11:32,858 --> 00:11:35,319
E eu disse isso a ela também,
a Tylynn também.
238
00:11:35,403 --> 00:11:37,988
E ela não consegue esquecer,
e eu preciso que ela consiga,
239
00:11:38,072 --> 00:11:40,366
porque realmente não aguento mais.
240
00:11:40,449 --> 00:11:44,370
Não sei o que preciso fazer
para resolver isso.
241
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
Falei sobre isso com minha família...
242
00:11:46,080 --> 00:11:47,540
- O que disseram?
- Minha mãe me explicou
243
00:11:47,623 --> 00:11:50,000
que mulheres são mais emotivas,
244
00:11:50,084 --> 00:11:52,378
e que eu deveria ouvir
o que ela tem a dizer,
245
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
sabe, estar aberto a isso.
246
00:11:53,754 --> 00:11:56,632
Eu realmente, de verdade, não sei
247
00:11:56,715 --> 00:12:00,636
se Rebecca ama ou odeia o P'Jae.
É uma linha muito tênue
248
00:12:00,719 --> 00:12:02,054
entre o amor e o ódio.
249
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
E às vezes eu quero dizer:
"Garota, você ama esse mano?
250
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Ou você odeia ele?"
Só para eu saber o que vai rolar.
251
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Talvez seja o que ela precisa, de verdade.
252
00:12:10,479 --> 00:12:12,940
Talvez ela só precise ser ouvida
e que a deixem falar.
253
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Eu não sou o único
a quem você precisa dizer isso.
254
00:12:15,234 --> 00:12:17,862
Você não é. Mas é a única pessoa
com quem estou no carro agora.
255
00:12:39,425 --> 00:12:43,429
Vou deixar as pessoas envolvidas falarem.
256
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
Estou aqui para apoio moral.
257
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
E é disso que gosto. É do que preciso.
258
00:12:48,767 --> 00:12:49,810
Essa conversa que vamos ter
259
00:12:49,894 --> 00:12:52,396
com Jaylenn e Tylynn me assusta,
para ser sincera.
260
00:12:52,480 --> 00:12:55,733
Eu acho que toda a situação
é tão desnecessária,
261
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
e poderia ter sido facilmente evitada.
262
00:12:58,027 --> 00:13:01,197
Então é simplesmente irritante
ter que falar isso repetidamente.
263
00:13:01,572 --> 00:13:02,406
E aí, pessoal?
264
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
- O que está acontecendo?
- E aí?
265
00:13:05,159 --> 00:13:05,993
Salve.
266
00:13:06,076 --> 00:13:09,288
Só não quero ficar no meio
de outra discussão.
267
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
- Oi, Jaylenn.
- E aí, galera?
268
00:13:11,790 --> 00:13:15,377
- Quanto tempo.
- Sabe como é.
269
00:13:15,836 --> 00:13:20,424
Pensei que seria bom nos reunirmos
270
00:13:20,508 --> 00:13:23,344
para conversar sobre que aconteceu.
271
00:13:23,427 --> 00:13:25,179
Cada um diz o que pensa.
272
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
Acho que é um bom momento
para esclarecermos.
273
00:13:27,640 --> 00:13:31,685
Acho que devo começar,
porque o verdadeiro problema
274
00:13:31,769 --> 00:13:33,312
pareceu ser entre você e eu, Rob.
275
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
O Rob apareceu do nada.
276
00:13:34,480 --> 00:13:38,108
Primeiro, estava concordando com P'Jae,
sem ouvir a conversa.
277
00:13:38,192 --> 00:13:40,236
Você nem sabia
sobre o que estava concordando?
278
00:13:40,319 --> 00:13:43,280
Segundo, você falou mais alto que todos.
Terceiro, certo, eu exagerei,
279
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
mas me senti pega de surpresa
com aquela merda anti-Ty.
280
00:13:47,034 --> 00:13:49,203
Então, na conversa com P'Jae e o pessoal,
281
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
algumas das coisas que você disse, sabe,
282
00:13:50,913 --> 00:13:52,957
"sociopata, fracote",
283
00:13:53,040 --> 00:13:56,126
não precisa chamá-los assim
só porque discorda deles.
284
00:13:56,210 --> 00:13:57,920
Então eu pensei, "Ela age assim
285
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
e ninguém nunca diz nada sobre isso."
286
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
E, sabe: "Vocês a veem
fazendo isso comigo,
287
00:14:02,508 --> 00:14:05,886
e ninguém diz nada."
Então, me senti ofendido, sabe...
288
00:14:05,970 --> 00:14:09,014
- Perdeu a cabeça.
- Sim.
289
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
Você fica presa nessa ideia
de P'Jae versus uma pessoa.
290
00:14:12,309 --> 00:14:14,311
Quando as amigos de Becky
partem em defesa dela,
291
00:14:14,395 --> 00:14:15,312
apoiando a amiga, legal.
292
00:14:15,396 --> 00:14:18,691
Mas aí eu defendo o P'Jae,
quando ninguém mais faz,
293
00:14:18,774 --> 00:14:19,817
e eu sou um baba-ovo.
294
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Mas não acho isso.
Porque você é um homem adulto.
295
00:14:21,735 --> 00:14:23,195
Parecia que você estava
torcendo pelo P'Jae.
296
00:14:23,279 --> 00:14:25,239
Não acho que ele precisava disso. Entende?
297
00:14:25,322 --> 00:14:28,867
E deixou todo mundo mais bravo.
298
00:14:28,951 --> 00:14:30,661
- Certo.
- Certa ou errada, estou com a Ty.
299
00:14:30,744 --> 00:14:33,247
Então, não há outra forma
de lidar com isso.
300
00:14:33,330 --> 00:14:35,207
Jaylenn está realmente me testando agora.
301
00:14:35,291 --> 00:14:37,459
Estou tentando ficar de boa,
não vou cair na armadilha dele.
302
00:14:37,543 --> 00:14:38,877
Vou sentar e ouvir.
303
00:14:38,961 --> 00:14:40,087
Mas eu quero que Amanda veja
304
00:14:40,170 --> 00:14:42,089
que esta é uma oportunidade
para ela realmente me apoiar.
305
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
Eu quero ouvi-la me defender.
306
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Eu quero vê-la ficar do lado
do homem dela.
307
00:14:45,968 --> 00:14:47,720
Agora sei do que você é capaz.
308
00:14:48,304 --> 00:14:49,555
Não me meto nessas histórias, mano,
309
00:14:49,638 --> 00:14:52,141
porque neste momento,
é sobre um nível de confiança
310
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
que foi quebrado.
311
00:14:54,685 --> 00:14:56,604
Já tenho amigos em quem confio,
312
00:14:56,687 --> 00:14:59,898
e as pessoas com quem me dou,
mano, é porque temos confiança.
313
00:14:59,982 --> 00:15:02,234
Eu não acho que, nessa situação,
estivesse pensando no bem da Ty.
314
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
No meu, com certeza, não estava,
315
00:15:03,944 --> 00:15:05,654
porque não agiu da maneira correta.
316
00:15:05,738 --> 00:15:07,698
E eu só sei, no meu caso,
317
00:15:07,781 --> 00:15:09,366
no seu lugar,
eu nunca agiria assim com a Amanda.
318
00:15:10,034 --> 00:15:12,161
Mas não acho que Amanda
faria o que ela fez.
319
00:15:12,244 --> 00:15:14,705
Sim, nunca aconteceu algo assim.
320
00:15:14,788 --> 00:15:17,666
Mas estou dizendo, de homem para homem,
eu nunca faria isso com Amanda.
321
00:15:17,750 --> 00:15:19,585
Acho que ambos estavam errados.
322
00:15:19,668 --> 00:15:22,379
Honestamente, Rob nem deveria
ter se metido nessa situação,
323
00:15:22,463 --> 00:15:26,091
porque ele pesou o clima,
e não precisava disso.
324
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
E acho que a reação da Tylynn
foi realmente desnecessária
325
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
e desrespeitosa com seu caráter.
326
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
Ambos poderiam ter dito o que queriam
327
00:15:33,974 --> 00:15:36,310
de uma maneira completamente diferente.
328
00:15:36,393 --> 00:15:39,480
Eu insultei, e ele me insultou de volta.
329
00:15:39,563 --> 00:15:42,358
Eu queria, primeiramente, pedir desculpas
330
00:15:42,441 --> 00:15:44,485
por atacá-lo assim.
331
00:15:44,568 --> 00:15:46,403
Acho que foram muitos gatilhos,
332
00:15:46,487 --> 00:15:49,323
mas isso não é uma desculpa
para as coisas que eu disse a você.
333
00:15:49,406 --> 00:15:53,035
Eu quero me desculpar por talvez
não ter abordado de uma forma diferente
334
00:15:53,118 --> 00:15:54,912
algumas das coisas que senti.
335
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
Pensando no que aconteceu, claro,
sim, me senti ofendido,
336
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
mas há lugar e hora para tudo.
337
00:15:58,707 --> 00:16:01,543
Aceito suas desculpas,
espero que aceite as minhas.
338
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
Saiba que estou tentando melhorar,
339
00:16:03,504 --> 00:16:06,090
para que tudo volta a ser como antes.
340
00:16:06,965 --> 00:16:07,841
Eu sei.
341
00:16:08,342 --> 00:16:10,719
Honestamente, ainda estou
questionando o caráter do Rob.
342
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Se é assim que ele trata suas amizades,
343
00:16:13,555 --> 00:16:15,224
não sei se podemos ser amigos.
344
00:16:33,617 --> 00:16:34,952
TODO MÊS É O MÊS DA HISTÓRIA NEGRA - TMC
345
00:16:36,662 --> 00:16:38,914
- Como você está linda!
- Obrigada.
346
00:16:38,997 --> 00:16:40,457
Sente em qualquer lugar.
347
00:16:41,709 --> 00:16:44,795
Bem, a apresentação está impressa.
São negócios.
348
00:16:44,878 --> 00:16:47,339
Dizem para não misturar
negócios com amizades,
349
00:16:47,423 --> 00:16:50,467
mas eu contrato minhas amigas
para a equipe da House Party.
350
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
Amanda faz RP...
351
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
Becky cuida do marketing,
352
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
e finalmente consegui trazer a Candiss
353
00:16:56,640 --> 00:16:58,350
para cuidar das finanças.
354
00:16:58,434 --> 00:17:01,520
E quero que estejamos
alinhadas para este evento,
355
00:17:01,603 --> 00:17:05,649
porque é um dos primeiros passos
para tornar a Mesa do Legado mundial.
356
00:17:06,066 --> 00:17:09,111
Já temos nossa marca em LA,
357
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
e agora quero explorar
outras comunidades negras.
358
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Então, vamos levar a Mesa do Legado
para Nova York.
359
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
- Sim.
- O que foi?
360
00:17:17,494 --> 00:17:19,079
- Meu Deus.
- Eu sei.
361
00:17:19,163 --> 00:17:21,790
O local ligou, o orçamento foi aprovado.
362
00:17:21,874 --> 00:17:24,501
Só vai ser meio difícil
porque trabalhamos de LA,
363
00:17:24,585 --> 00:17:26,211
- mas estou super animada.
- Vamos conseguir.
364
00:17:26,295 --> 00:17:27,963
Eu sei. Por isso que chamei vocês aqui.
365
00:17:28,464 --> 00:17:33,635
Já vou logo contar
que falei com Myami e Cheryl.
366
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
- Certo.
- Parece interessante.
367
00:17:34,970 --> 00:17:38,307
- Sim.
- E também as convidei para Nova York.
368
00:17:39,558 --> 00:17:41,143
- Por quê?
- Cheryl vai com certeza.
369
00:17:41,226 --> 00:17:43,729
Sim. Myami também.
370
00:17:44,313 --> 00:17:45,439
Por que Myami vai com a gente?
371
00:17:45,522 --> 00:17:46,857
Cheryl tem saído mais com ela,
372
00:17:46,940 --> 00:17:49,693
e eu não quero continuar
incluindo Cheryl nas nossas coisas,
373
00:17:49,777 --> 00:17:52,112
sem que ela, pelo menos, tenha companhia.
374
00:17:52,196 --> 00:17:53,781
Mas eu acho que...
375
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
Myami causou tretas
da última vez, então...
376
00:17:57,284 --> 00:17:59,161
Eu sei. Ela fez isso,
377
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
mas agora ela está oferecendo
uma casa para ficarmos de graça.
378
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
Viu? Isso é irado.
379
00:18:04,541 --> 00:18:06,502
- Então ela tem uma casa em Nova York?
- Não, gata.
380
00:18:06,585 --> 00:18:08,212
Ela tem um contato.
381
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
- Sim.
- Que fofo.
382
00:18:10,047 --> 00:18:11,715
E agora estou entendendo melhor
383
00:18:11,799 --> 00:18:14,676
por que está recebendo ela
de braços tão abertos.
384
00:18:14,760 --> 00:18:16,178
"Tão abertos."
385
00:18:16,929 --> 00:18:19,681
Parece que é, tipo, "Sim, vamos lá.
386
00:18:19,765 --> 00:18:21,642
Pode vir e trazer
tudo o que pode oferecer."
387
00:18:21,725 --> 00:18:25,103
Mas preciso dizer, fico um pouco confusa
388
00:18:25,187 --> 00:18:27,439
e um pouco magoada,
honestamente, porque todo mundo sabe
389
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
que ela e eu não estamos tão bem.
390
00:18:29,066 --> 00:18:32,444
Obviamente, pensei em você,
não falei apenas: "Sim, vamos, gata."
391
00:18:32,528 --> 00:18:36,156
Foi, tipo, "Certo, agora que a convidei,
392
00:18:36,240 --> 00:18:38,033
vamos falar sobre a Becky".
393
00:18:38,116 --> 00:18:41,411
Porque sei que vocês ainda têm problemas.
394
00:18:41,495 --> 00:18:44,790
E eu também disse a ela:
"Esse evento é para os negócios."
395
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
Mas se tiverem que conversar antes,
396
00:18:47,167 --> 00:18:49,670
por favor, façam isso.
397
00:18:49,753 --> 00:18:51,463
- Acho que o drama precisa...
- Acabar.
398
00:18:51,547 --> 00:18:52,506
Precisa acabar logo.
399
00:18:52,589 --> 00:18:53,924
- Sim.
- Sim, entendo.
400
00:18:54,007 --> 00:18:57,678
Eu realmente quero
ir para Nova York e apoiá-la.
401
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Mas você precisa pensar
em proteger a minha paz.
402
00:19:00,681 --> 00:19:02,808
- Sim.
- Eu quero dizer algo.
403
00:19:02,891 --> 00:19:05,394
Eu sei que, obviamente,
eu não sou você, nenhuma de nós é,
404
00:19:05,477 --> 00:19:08,272
mas se mantenha firme, garota.
405
00:19:08,355 --> 00:19:10,732
Não dê a ela esse tipo de poder, tipo,
406
00:19:10,816 --> 00:19:13,026
se ela estiver na área,
devo tomar cuidado.
407
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
Ela não vai sumir do nada.
408
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
Ela é muito amiga da Cheryl.
409
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
- Certo. Não...
- Não quero que passe essa imagem
410
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
de que você está fugindo dela.
411
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
Não é o que eu estou fazendo.
Estou me protegendo.
412
00:19:23,120 --> 00:19:25,789
Me dê um tempo para digerir.
Você não gostaria de ter esse tempo?
413
00:19:25,873 --> 00:19:27,249
- Não é isso que...
- Coloque um prazo.
414
00:19:27,332 --> 00:19:29,668
Só disse que poderia ser
uma oportunidade para vocês conversarem.
415
00:19:29,751 --> 00:19:32,588
Não, estou falando sobre
minha ida para Nova York ou não.
416
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
Não lhe dei um ultimato.
417
00:19:34,506 --> 00:19:38,719
- Disse que só depende de você.
- Certo, mas quero pensar sobre isso.
418
00:19:38,802 --> 00:19:41,179
- É tudo que eu disse.
- Claro. Por favor, pense nisso.
419
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
- Ver como vai ser.
- Meu único problema é:
420
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
como foi que Myami soube
sobre Nova York antes de mim?
421
00:19:50,188 --> 00:19:51,773
Odeio essa palhaçada.
422
00:19:59,990 --> 00:20:02,534
Que droga. Isso é péssimo.
423
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
O que houve?
424
00:20:06,538 --> 00:20:10,751
Estou tão cansada de ser colocada
em situações desconfortáveis.
425
00:20:10,834 --> 00:20:15,047
Eu só sinto... não me sinto valorizada.
426
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
Myami me provoca.
427
00:20:16,548 --> 00:20:18,926
Então, por que eu deveria
arriscar a minha paz
428
00:20:19,009 --> 00:20:20,636
quando se trata da Mesa do Legado da Ty?
429
00:20:20,719 --> 00:20:23,513
Quando parece que todo mundo
está me dizendo agora:
430
00:20:23,597 --> 00:20:25,307
"Que se dane a sua paz, Becky.
Supere isso."
431
00:20:26,558 --> 00:20:28,060
Não vou fazer isso.
432
00:20:28,143 --> 00:20:33,690
Eu realmente acho que minhas necessidades
não está sendo respeitadas.
433
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
É frustrante ver todas as minhas amigas
434
00:20:36,026 --> 00:20:39,196
deixarem essa situação de lado tão rápido,
435
00:20:39,279 --> 00:20:42,407
sabendo que ainda não estou
de boa com isso.
436
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
Acho que estamos todas numa encruzilhada,
437
00:20:44,201 --> 00:20:46,578
porque queremos ajudá-la a superar isso.
438
00:20:46,662 --> 00:20:49,498
Mas você precisa entender os motivos dela,
439
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
e ela ainda precisa entender os seus.
440
00:20:51,750 --> 00:20:55,128
Não estamos ignorando
o que ela fez com você.
441
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
Todas reconhecemos isso.
442
00:20:57,673 --> 00:21:01,259
Mas se você quiser acabar com essa treta,
443
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
também precisa se esforçar.
444
00:21:03,011 --> 00:21:04,972
Certo, quero que tudo isso acabe.
445
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
Não me sinto bem assim.
446
00:21:06,139 --> 00:21:07,599
- Sim.
- E agradeço por isso.
447
00:21:07,683 --> 00:21:08,892
Por ter saído e falado comigo.
448
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
- Eu amo muito você.
- Eu também.
449
00:21:10,602 --> 00:21:11,645
Mas é demais para mim agora.
450
00:21:11,728 --> 00:21:14,564
Não quero entrar de novo,
mas falo com você mais tarde.
451
00:21:14,648 --> 00:21:15,983
- Ligarei para você.
- Certo, ligarei.
452
00:21:16,066 --> 00:21:17,109
- Amo você.
- Eu também amo você.
453
00:21:36,545 --> 00:21:37,421
MÃE DA AMANDA
454
00:21:37,504 --> 00:21:38,505
Amanda.
455
00:21:41,758 --> 00:21:42,926
Aqui está.
456
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
PAI DA AMANDA
457
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
Rob está me pressionando
para contar aos meus pais
458
00:21:46,304 --> 00:21:48,015
que vamos morar juntos.
459
00:21:48,098 --> 00:21:50,225
E eu o entendo,
460
00:21:50,308 --> 00:21:52,352
mas já sei como vai ser essa conversa.
461
00:21:52,978 --> 00:21:54,062
E estou evitando isso.
462
00:21:54,604 --> 00:21:55,647
Um de pastrami para você.
463
00:21:56,023 --> 00:21:58,817
- Muito obrigado.
- O meu é de peru.
464
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
Além da briga dele com Tylynn,
465
00:22:01,778 --> 00:22:03,447
e de que precisamos lidar com isso,
466
00:22:03,530 --> 00:22:04,906
dizer aos meus pais que moraremos juntos
467
00:22:04,990 --> 00:22:06,616
tem sido a última coisa em minha mente.
468
00:22:06,700 --> 00:22:08,869
Eles têm o melhor pão, o pão integral.
469
00:22:08,952 --> 00:22:09,828
Sim.
470
00:22:09,911 --> 00:22:11,371
- Aqui está.
- Sim, obrigado.
471
00:22:12,539 --> 00:22:15,167
É ótimo. Como você está? Está linda.
472
00:22:15,250 --> 00:22:17,961
- Muito obrigada.
- Estou surpresa que esteja em casa.
473
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
- O que está acontecendo?
- Que alfinetada.
474
00:22:21,131 --> 00:22:23,133
Aconteceu muita coisa recentemente.
475
00:22:23,216 --> 00:22:28,055
Então, basicamente,
Rob e eu estamos com problemas.
476
00:22:28,555 --> 00:22:33,643
Ele tem falado sobre deixar o emprego
e querer virar comediante.
477
00:22:34,519 --> 00:22:37,939
E eu o apoio nisso.
478
00:22:38,023 --> 00:22:40,859
Mas não concordo com deixar o emprego
479
00:22:40,942 --> 00:22:43,487
- e ir atrás de algo que não é fixo.
- Exatamente.
480
00:22:43,570 --> 00:22:47,324
Se fosse meu filho, eu diria
para ele ficar no emprego fixo
481
00:22:47,407 --> 00:22:50,368
até conseguir algum trampo de comédia
482
00:22:50,452 --> 00:22:52,579
- com um salário fixo.
- Eu concordo.
483
00:22:52,662 --> 00:22:54,706
Eu trabalho em tempo integral.
484
00:22:54,790 --> 00:22:57,876
Quero trabalhar e ser paga todo mês.
485
00:22:57,959 --> 00:23:02,130
Mas certas pessoas têm sonhos e aspirações
das quais querem ir atrás,
486
00:23:02,214 --> 00:23:04,674
e isso não me deixa brava com ele
487
00:23:04,758 --> 00:23:07,135
- por fazer isso.
- Certo.
488
00:23:07,219 --> 00:23:09,054
Mas acho que ele ainda está se decidindo.
489
00:23:09,137 --> 00:23:12,224
- Sim.
- Mas agora está difícil.
490
00:23:12,307 --> 00:23:16,645
Outra coisa que provavelmente
surpreenderá vocês.
491
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Eu adoro surpresas.
492
00:23:19,022 --> 00:23:22,984
Eu e Rob vamos morar juntos.
493
00:23:23,318 --> 00:23:24,986
Certo.
494
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
Eu só... Para mim, já chega.
495
00:23:27,864 --> 00:23:30,909
Acabou de dizer que o cara
ia largar o emprego,
496
00:23:31,326 --> 00:23:33,078
e agora está falando
que vai morar com ele?
497
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
Eu sabia que estava
procurando um apartamento,
498
00:23:35,539 --> 00:23:39,209
mas você nunca disse
que iria morar com Rob.
499
00:23:39,626 --> 00:23:43,046
Nunca mesmo. Estou furiosa.
500
00:23:43,797 --> 00:23:46,466
Por que minha única filha
não pôde vir até mim
501
00:23:46,550 --> 00:23:48,593
e me dizer que queria morar com esse cara?
502
00:23:48,677 --> 00:23:52,139
Você faz parecer que ele
é um estranho, "esse cara".
503
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
Eu estou muito confusa.
504
00:23:53,932 --> 00:23:56,518
Realmente, estou...
Na verdade, estou irritada agora.
505
00:23:56,601 --> 00:23:59,062
Ele sempre quis que eu contasse a vocês,
506
00:23:59,146 --> 00:24:02,190
mas eu sabia que você ficaria chateada,
por isso, eu não disse nada.
507
00:24:02,274 --> 00:24:04,192
- Amanda, não faça isso.
- Porque eu teria que lidar
508
00:24:04,276 --> 00:24:05,402
- com você irritada.
- Não comece.
509
00:24:05,485 --> 00:24:08,155
Não venha com essa.
Poderíamos ter tido uma conversa
510
00:24:08,238 --> 00:24:10,157
- que poderia...
- Nunca é uma conversa.
511
00:24:10,240 --> 00:24:11,992
Mas tem tantas coisas rolando com você.
512
00:24:12,075 --> 00:24:13,660
Eu não entendo. O que está acontecendo?
513
00:24:13,743 --> 00:24:16,413
Você tinha objetivos,
sonhos e planos próprios.
514
00:24:16,496 --> 00:24:18,540
- O que houve com eles?
- Continuam vivos.
515
00:24:18,623 --> 00:24:20,375
Mas nosso objetivo era...
Seu objetivo era...
516
00:24:20,458 --> 00:24:22,294
- Repita isso.
- Não.
517
00:24:22,878 --> 00:24:24,629
- Não.
- Repita. Você disse "nosso" objetivo.
518
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
Preciso fazer isso por mim.
519
00:24:27,799 --> 00:24:30,760
Então deixe-me fazer uma pergunta:
Vocês planejam se casar?
520
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
Não planejo, não.
521
00:24:33,597 --> 00:24:35,765
- Não.
- Então ele terá todos os benefícios.
522
00:24:35,849 --> 00:24:38,226
O que você ganha com isso?
523
00:24:38,310 --> 00:24:42,981
Acho que minha mãe está influenciada
por suas próprias experiências.
524
00:24:43,064 --> 00:24:45,108
Ela foi morar com meu pai
e eles se separaram.
525
00:24:45,192 --> 00:24:46,943
Mas, no final das contas, estão juntos.
526
00:24:47,027 --> 00:24:48,445
Deu tudo certo.
527
00:24:48,528 --> 00:24:50,363
Então não sei por que ela surtou.
528
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
E por que quer viver com esse homem?
529
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
Para bancar ele, certo?
530
00:24:54,784 --> 00:24:57,704
- Porque eu o amo. Ele é meu namorado.
- Certo.
531
00:24:57,787 --> 00:24:58,955
Você o ama. Certo.
532
00:25:01,208 --> 00:25:02,584
O que você acha, Darvin?
533
00:25:04,002 --> 00:25:06,379
Eu acho que Robert é um cara legal.
534
00:25:06,463 --> 00:25:07,672
Estou um pouco chocado, só isso.
535
00:25:07,756 --> 00:25:12,802
Respeito a opinião dos meus pais,
mas vou me mudar, morar com meu homem.
536
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
- Certo.
- Tem mais alguma surpresa para nós?
537
00:25:35,825 --> 00:25:36,576
COMÉDIA
538
00:25:37,369 --> 00:25:38,328
Aí está ele.
539
00:25:40,705 --> 00:25:42,082
- Chega aqui, campeão.
- E aí, chefe?
540
00:25:42,165 --> 00:25:43,792
- Bem. Como vai? Tudo bem?
- Estou indo, cara.
541
00:25:43,875 --> 00:25:45,418
- Ótimo.
- Sim.
542
00:25:45,502 --> 00:25:46,836
Gostou disso?
543
00:25:46,920 --> 00:25:49,005
- Sim.
- Vamos pôr seu nome lá em cima, mano.
544
00:25:49,089 --> 00:25:49,923
CLUBE DE COMÉDIA
545
00:25:50,006 --> 00:25:51,633
- O meu nome?
- Sim.
546
00:25:52,008 --> 00:25:53,260
Eu acredito no Rob,
547
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
então decidi trazer
meu amigo aqui como cliente.
548
00:25:55,929 --> 00:25:58,431
Quero montar uma noite de humor,
549
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
e Rob será o artista principal.
550
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
Convidarei pessoas da indústria
para verem ele se apresentar,
551
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
e vamos ver se isso
pode alavancar a carreira dele.
552
00:26:05,063 --> 00:26:06,147
Então, como estou?
553
00:26:06,231 --> 00:26:07,524
- Muito comediante?
- Haverá um holofote.
554
00:26:08,108 --> 00:26:11,236
Você acredita em mim?
Acredita nos meus sonhos?
555
00:26:12,070 --> 00:26:13,780
É difícil quando sua namorada
não acredita.
556
00:26:14,406 --> 00:26:15,824
Então, disse a ela que vou me demitir.
557
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
Ela disse: "Essas piadas
558
00:26:17,784 --> 00:26:19,577
não vão pagar as malditas contas."
559
00:26:19,661 --> 00:26:24,124
Até pode.
Mas vamos chegar nisso ainda, então...
560
00:26:24,207 --> 00:26:26,876
- Vai fazê-la acreditar?
- Ela precisa ver isto aqui.
561
00:26:26,960 --> 00:26:29,462
- Tudo bem?
- Sim, cara.
562
00:26:29,963 --> 00:26:31,965
Como você e Amanda estão
desde o evento da Bri?
563
00:26:33,008 --> 00:26:34,718
Estamos bem, Eu não diria "bem".
564
00:26:34,801 --> 00:26:37,721
Melhor do que estávamos.
É meio que um processo.
565
00:26:37,804 --> 00:26:39,806
Eu só quero que ela me apoie mais.
566
00:26:39,889 --> 00:26:41,683
Mas já chega disso.
Estou aqui por causa do show.
567
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
Estou correndo atrás dos meus sonhos,
então quero que todos venham.
568
00:26:45,270 --> 00:26:47,522
Quero ver que aqueles que me amam,
que dizem que me amam.
569
00:26:47,856 --> 00:26:52,152
Jaylenn, Cheryl, Kofi, todo mundo.
Quero todos aqui.
570
00:26:52,235 --> 00:26:55,405
Um bom show num lugar como este
pode mudar tudo.
571
00:26:55,488 --> 00:26:57,282
As pessoas virão e verão
572
00:26:57,365 --> 00:26:59,451
que isso é algo que eu amo.
573
00:26:59,534 --> 00:27:02,954
E acho que as pessoas verão
que não preciso dar aula.
574
00:27:03,038 --> 00:27:05,123
No próximo fim de semana,
você vai arrasar, mano.
575
00:27:05,623 --> 00:27:09,461
Subindo ao palco, Rob Lee!
576
00:27:34,778 --> 00:27:37,197
- Amor, que fofo.
- Meu amor.
577
00:27:37,280 --> 00:27:38,948
- Oi, amor.
- Que fofo.
578
00:27:39,032 --> 00:27:41,743
Viu o que eu posso fazer? Sente-se aqui.
579
00:27:42,243 --> 00:27:43,036
Está bem frio aqui.
580
00:27:43,536 --> 00:27:45,497
Deus disse, "que vente hoje", então...
581
00:27:45,580 --> 00:27:47,582
Nunca senti tanto frio em LA.
582
00:27:47,665 --> 00:27:50,543
Acho que é um mau sinal.
583
00:27:50,627 --> 00:27:52,712
Devo esperar alguma turbulência?
584
00:27:52,796 --> 00:27:54,297
Turbulência de onde?
585
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Digo, você sabe...
586
00:27:55,548 --> 00:27:58,760
- Com as meninas, com os caras.
- Não.
587
00:27:58,843 --> 00:28:00,345
- Estou indo longe demais?
- Sim, está.
588
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Só estou um pouco nervosa.
589
00:28:01,846 --> 00:28:03,807
Eu sei e fiz isso justamente
por causa disso.
590
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
Para que você possa relaxar
e recarregar as energias.
591
00:28:05,975 --> 00:28:07,685
Tenho muitas coisas para fazer,
592
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
e sinto que realmente não consegui sentar
e me concentrar.
593
00:28:10,939 --> 00:28:13,358
- Porque estou lidando com outras coisas.
- Sim.
594
00:28:13,441 --> 00:28:16,694
- Se arrepende da viagem de meninas?
- Na verdade, não.
595
00:28:16,778 --> 00:28:19,697
- Então você gosta de treta, também.
- Não.
596
00:28:20,573 --> 00:28:22,867
Eu não gosto de treta,
só gosto das minhas amigas.
597
00:28:23,368 --> 00:28:26,246
No final das contas,
nós dois estaremos aqui.
598
00:28:26,913 --> 00:28:28,289
Viu? Sacou?
599
00:28:28,373 --> 00:28:29,791
Então...
600
00:28:29,874 --> 00:28:31,876
Você é meu tudo. E você já sabe disso.
601
00:28:31,960 --> 00:28:33,753
Sabe? Eu sempre digo isso.
602
00:28:33,837 --> 00:28:36,714
- Acho que poderíamos ter um bebê agora.
- Depois da tudo o que falei,
603
00:28:36,798 --> 00:28:38,007
que estou sobrecarregada,
604
00:28:38,091 --> 00:28:39,676
- você vem, tipo, "amor."
- Foi o que eu disse.
605
00:28:39,759 --> 00:28:41,177
Com o crescimento do seu negócio,
606
00:28:41,261 --> 00:28:43,012
você sempre chegará a um novo patamar.
607
00:28:43,096 --> 00:28:45,557
E nunca achará
que tem tempo ou que está pronta.
608
00:28:45,640 --> 00:28:47,976
Ter filhos é um tema delicado para mim.
609
00:28:49,227 --> 00:28:51,479
Eu sabia que Jay estava tramando algo,
me agradando,
610
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
tentando me fazer sentir linda e tal.
611
00:28:53,523 --> 00:28:56,359
E então entrou na conversa
sobre ter filhos.
612
00:28:56,443 --> 00:28:59,028
Vamos pensar... Certo, deixe-me ir
para Nova York, cuidar dos meus negócios.
613
00:28:59,112 --> 00:29:02,365
E quando eu voltar, acho
que devemos procurar aconselhamento.
614
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
- Está tentando me enrolar?
- Não.
615
00:29:04,659 --> 00:29:07,662
Só porque sou geminiano
não significa que sou louco.
616
00:29:07,745 --> 00:29:10,331
Está achando que isso é sobre você,
por isso precisamos de terapia.
617
00:29:10,415 --> 00:29:14,085
Eu só disse: vamos procurar aconselhamento
porque você tem essa coisa sobre filhos,
618
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
e eu tenho um monte de coisas
para desabafar.
619
00:29:15,879 --> 00:29:17,755
Você também tem. Vai fazer isso por mim?
620
00:29:17,839 --> 00:29:19,048
Eu farei qualquer coisa.
621
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
Farei qualquer coisa por você, patroa.
622
00:29:22,010 --> 00:29:25,346
Jay continua falando sobre filhos,
e eu não acho que ele percebeu
623
00:29:25,430 --> 00:29:26,973
o que isso significa para mim.
624
00:29:27,056 --> 00:29:31,019
A Mesa do Legado é meu bebê agora,
é o único bebê de que preciso.
625
00:29:31,102 --> 00:29:32,979
Não é questão de dinheiro,
nem de negócios.
626
00:29:33,062 --> 00:29:35,315
Mentalmente, não sinto que estou pronta.
627
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
E devo isso aos nossos filhos,
628
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
não ser perfeita,
mas ser um pouco mais sensata.
629
00:29:57,295 --> 00:30:00,173
- Pegou?
- Sim, claro.
630
00:30:01,716 --> 00:30:03,635
Com certeza.
631
00:30:04,969 --> 00:30:07,347
Agora que finalmente estamos
nos mudando para a casa nova
632
00:30:07,430 --> 00:30:08,932
e que estou começando uma nova carreira,
633
00:30:09,390 --> 00:30:13,269
acho que estamos indo aos poucos.
634
00:30:13,353 --> 00:30:14,896
Já tem tanta coisa aqui.
635
00:30:14,979 --> 00:30:17,982
Então esse foi o caminhão
com todas as suas coisas.
636
00:30:18,066 --> 00:30:21,110
Você precisa abrir espaço para mim.
637
00:30:21,194 --> 00:30:22,987
Eu quero que nós deixemos
as tretas antigas de lado.
638
00:30:23,071 --> 00:30:24,948
Quero que nos concentremos
em coisas novas.
639
00:30:25,031 --> 00:30:27,116
Um novo começo para nós. Vamos lá.
640
00:30:27,200 --> 00:30:28,576
- Temos um longo caminho à frente.
- Sim.
641
00:30:28,660 --> 00:30:31,579
Mas estou feliz com isso. Muito feliz.
642
00:30:31,663 --> 00:30:35,291
Eu vou colocar uns quadros
e deixar tudo bem legal.
643
00:30:35,375 --> 00:30:38,002
Tenho boas notícias.
Acho que vai querer se sentar.
644
00:30:38,086 --> 00:30:41,214
Certo, vou sentar na minha cama nova.
645
00:30:41,297 --> 00:30:45,927
Contei aos meus pais sobre a mudança.
646
00:30:46,553 --> 00:30:47,845
Caramba!
647
00:30:48,179 --> 00:30:51,140
Também contei sobre você
ser comediante em tempo integral.
648
00:30:51,933 --> 00:30:53,601
Pode me aplaudir agora?
649
00:30:54,644 --> 00:30:56,437
Ela conseguiu. Obrigado por isso.
650
00:30:56,521 --> 00:30:58,606
Eu não diria que foi ótimo,
651
00:30:58,690 --> 00:31:00,942
mas não foi tão terrível.
652
00:31:01,025 --> 00:31:02,193
Eu não chorei, então...
653
00:31:02,902 --> 00:31:04,445
- Essa é a referência.
- Foi bom.
654
00:31:04,529 --> 00:31:08,616
Foi realmente a primeira vez
que sinto que me defendi mesmo.
655
00:31:08,700 --> 00:31:12,036
Estou escolhendo morar
com meu namorado, que eu amo,
656
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
e com que estou tentando
construir um futuro.
657
00:31:14,914 --> 00:31:16,874
Então estou orgulhosa de mim mesma.
658
00:31:16,958 --> 00:31:17,792
Eu também.
659
00:31:17,875 --> 00:31:21,129
Espero que eu possa voltar às boas
com a Dona Aleathia.
660
00:31:21,713 --> 00:31:23,673
Então, lembra que eu te disse
661
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
que eu estava pensando em fazer
um show com P'Jae?
662
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Vai rolar.
663
00:31:27,176 --> 00:31:29,220
Certo, P'Jae. Certo, Robbie.
664
00:31:30,388 --> 00:31:32,390
- Então, quando será?
- No próximo fim de semana.
665
00:31:32,724 --> 00:31:34,434
- No próximo fim de semana?
- Sim.
666
00:31:35,935 --> 00:31:37,854
E aí? O que está rolando?
667
00:31:37,937 --> 00:31:39,355
Estou gritando internamente.
668
00:31:41,232 --> 00:31:44,652
Lembra da Mesa do Legado?
Esse ano, será em Nova York.
669
00:31:45,278 --> 00:31:48,031
Finalmente decidimos as datas,
e será no próximo fim de semana.
670
00:31:48,906 --> 00:31:50,867
Não. Eu sabia que você ia dizer isso.
671
00:31:51,367 --> 00:31:53,745
Não. Que droga!
672
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
Eu sei.
673
00:31:54,787 --> 00:31:58,041
Sei que Amanda estava planejando
esse evento,
674
00:31:58,124 --> 00:31:59,375
e isso é muito importante para ela.
675
00:31:59,459 --> 00:32:01,919
Mas eu realmente quero
que Amanda vá no show de comédia,
676
00:32:02,003 --> 00:32:05,006
e me apoie
e me dê a energia de que preciso.
677
00:32:05,089 --> 00:32:07,467
Mas depois do evento de Buttered by Bri,
não posso deixar de sentir
678
00:32:07,550 --> 00:32:09,552
que Amanda está escolhendo Tylynn
em vez de mim.
679
00:32:09,636 --> 00:32:12,764
Eu meio que já estou
comprometida com isso,
680
00:32:12,847 --> 00:32:14,974
tornando isso maior e melhor.
681
00:32:15,058 --> 00:32:18,436
E eu realmente quero mostrar
e provar isso.
682
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
E eu sinto que não seria uma boa
683
00:32:21,689 --> 00:32:23,316
se eu não for.
684
00:32:23,399 --> 00:32:26,361
Quero estar lá para apoiá-lo.
Eu realmente quero.
685
00:32:27,278 --> 00:32:28,821
Mas simplesmente não posso ir nesse.
686
00:32:28,905 --> 00:32:31,949
Isso não é bom.
Eu te entendo, mas isso não é bom.
687
00:32:32,283 --> 00:32:34,118
Também é uma grande oportunidade para mim.
688
00:32:35,787 --> 00:32:38,456
- Droga.
- Não quero que você fique chateado.
689
00:32:38,539 --> 00:32:39,666
É difícil não ficar.
690
00:32:39,749 --> 00:32:42,669
Está dizendo que não pode ir
no meu primeiro grande show de comédia.
691
00:32:43,836 --> 00:32:47,298
É difícil ficar, tipo, "tudo bem".
Estou chateado.
692
00:32:47,382 --> 00:32:48,883
Eu estou... Nem sei.
693
00:32:49,967 --> 00:32:52,011
Divirta-se em Nova York. Aproveite.
694
00:33:03,648 --> 00:33:05,817
Ty disse para Myami vir na minha casa.
695
00:33:05,900 --> 00:33:09,570
E enquanto eu a vejo estacionando,
toda a nossa treta
696
00:33:09,654 --> 00:33:11,823
volta na minha mente.
697
00:33:12,365 --> 00:33:13,408
Eu já sabia quem era a Becky...
698
00:33:13,491 --> 00:33:14,575
- Não.
- Soube antes dele dizer.
699
00:33:14,659 --> 00:33:15,868
Você não sabe quem eu sou.
700
00:33:15,952 --> 00:33:19,163
Vocês não perceberam
o quão ridículas foram.
701
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Tipo, "Isso é o Sweet Life?
702
00:33:21,165 --> 00:33:22,291
Ou o clube das malucas?"
703
00:33:22,375 --> 00:33:24,794
Becky amarga, Amanda irritada,
704
00:33:24,877 --> 00:33:27,130
e a vadia da Bri.
705
00:33:27,213 --> 00:33:30,550
É a última vez que vou tentar
acabar com essa treta com Myami.
706
00:33:31,008 --> 00:33:33,720
Se isso não funcionar,
e ela continuar recebendo convites,
707
00:33:33,803 --> 00:33:35,304
talvez eu precise
de um novo grupo de amigas.
708
00:33:38,349 --> 00:33:39,892
Ty me disse para encontrar você.
709
00:33:39,976 --> 00:33:42,812
Eu não viria à sua casa
se ela não me pedisse.
710
00:33:43,438 --> 00:33:46,190
Mas eu sinto que precisamos conversar
711
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
para esclarecer tudo
712
00:33:49,277 --> 00:33:50,987
- antes da viagem.
- Sim.
713
00:33:51,070 --> 00:33:54,157
Eu entendo. Mas tudo o que eu vi de você
714
00:33:54,240 --> 00:33:57,326
tem uma certa energia
que eu sinto que recebo
715
00:33:57,410 --> 00:33:59,495
- por algum motivo.
- Fico na defensiva com você,
716
00:33:59,579 --> 00:34:02,665
porque nossa interação inicial
não foi boa.
717
00:34:02,749 --> 00:34:05,418
Entrei na cova de um leão.
718
00:34:05,501 --> 00:34:06,669
Ela vai passar a noite aqui?
719
00:34:07,003 --> 00:34:10,840
Você sabia que eu podia ouvir
e ficou perguntando sobre mim.
720
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
Você queria saber se eu ia ficar ou não?
721
00:34:12,967 --> 00:34:16,095
- Você acabou de perguntar, quero saber.
- Eu perguntei?
722
00:34:16,179 --> 00:34:18,097
- Sim.
- Ela acha que...
723
00:34:18,181 --> 00:34:21,309
- Acabei de ouvir. Ouvi errado?
- Não, só ouviu demais.
724
00:34:21,392 --> 00:34:22,935
Foi um momento decisivo.
725
00:34:23,019 --> 00:34:23,853
- Em Palm Springs...
- É.
726
00:34:23,936 --> 00:34:27,065
Quando eu estava falando com Amanda,
e nós estávamos tipo,
727
00:34:27,148 --> 00:34:29,942
"Quem é essa mulher? Ela vai ficar aqui?"
728
00:34:30,026 --> 00:34:33,070
Eu entendo o fato de você ouvir isso
e depois ficar tipo,
729
00:34:33,154 --> 00:34:34,447
"O que essas vadias estão falando?"
730
00:34:34,530 --> 00:34:37,325
Só estou explicando qual era
o meu pensamento naquele momento.
731
00:34:37,408 --> 00:34:39,911
Certo. Mas acho que sua explicação
é uma versão diluída
732
00:34:39,994 --> 00:34:43,539
de suas reais intenções,
porque estava sendo maldosa.
733
00:34:43,623 --> 00:34:45,166
- Não foi tipo...
- Você não vai...
734
00:34:45,249 --> 00:34:46,584
"Meu Deus. Quem é essa estranha?"
735
00:34:46,918 --> 00:34:48,628
Você não vai me dizer o que fazer.
736
00:34:48,711 --> 00:34:50,213
Na frente da minha casa
737
00:34:50,296 --> 00:34:52,131
- você não vai me dizer...
- Não precisa ser aqui.
738
00:34:52,215 --> 00:34:53,341
quais eram as minhas intenções.
739
00:34:53,424 --> 00:34:54,717
Podemos falar disso ali do lado.
740
00:35:11,943 --> 00:35:13,486
Eu te amo. Nós te amamos.
741
00:35:17,532 --> 00:35:18,658
Cara, estou animado.
742
00:35:18,741 --> 00:35:20,993
Acho que o show de comédia
vai ser um sucesso.
743
00:35:23,538 --> 00:35:26,624
- Estamos prestes a ir para Nova York.
- Sim.
744
00:35:26,707 --> 00:35:27,792
Oi!
745
00:35:27,875 --> 00:35:30,086
Adorei que está balançando os peitos.
746
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
Legendas: Kathleen Miozzo