1 00:00:10,677 --> 00:00:12,595 Estou em uma posição muito estranha. 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,014 Não quero chorar, mas estou em uma posição muito estranha, 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,435 tentando apoiar a pessoa que amo, 4 00:00:19,018 --> 00:00:22,355 e, ao mesmo tempo, minha melhor amiga, 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,524 como tenho feito nos últimos 23 anos. 6 00:00:24,607 --> 00:00:27,569 É uma situação muito difícil de lidar, 7 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 e vocês dois me colocaram em uma situação muito ruim, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 e eu fico tipo: "Só quero fugir." 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 Não quero falar com nenhum de vocês. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,915 Droga. Estou bem ferrada. 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,834 Ela nunca chora. 12 00:00:42,917 --> 00:00:47,338 Acho que ela realmente se magoou por como a melhor amiga 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,048 tratou o cara por quem ela está apaixonada. 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,510 Deixo minhas emoções tomarem conta 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,305 ou potencialmente arruíno uma amizade tão importante para mim. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,682 Nunca mais quero colocá-la em uma posição 17 00:00:57,766 --> 00:01:01,519 onde vai precisar escolher, e nem precisa agora, 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,271 entre o Rob e eu. 19 00:01:03,354 --> 00:01:04,230 E sinto muito por isso. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 Sou leal aos meus, e o Rob é dos meus. Ponto final. 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Então, só quero que reconheça e respeite isso. 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,739 Em primeiro lugar, eu não deveria ter falado daquele jeito com ele. 23 00:01:12,822 --> 00:01:15,742 Por respeito, principalmente a você. 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,619 Isso tem pesado muito na minha consciência. 25 00:01:17,702 --> 00:01:19,746 Mas eu me senti realmente traída naquele momento. 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,999 Senti tipo: "Danem-se vocês. Quem estiver do lado do P'Jae." 27 00:01:23,082 --> 00:01:25,126 Rob encontrou um amigo no P'Jae. 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,086 Eles trabalharam juntos, fazem negócios, essas coisas. 29 00:01:27,170 --> 00:01:29,172 E então sentiu que precisava defendê-lo. 30 00:01:29,255 --> 00:01:32,550 E, desse ponto de vista, isso é honroso. 31 00:01:32,634 --> 00:01:34,177 - Sim. - Ele sente que, tipo, 32 00:01:34,260 --> 00:01:37,388 as pessoas neste grupo de amigos não a responsabilizam. 33 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 Para ser honesta, 34 00:01:39,516 --> 00:01:41,684 já tivemos uma conversa sobre isso antes. 35 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 Depois que Rob me disse isso, acho que foi como um gatilho, 36 00:01:44,687 --> 00:01:47,524 porque ouvi isso de pessoas que tinham segundas intenções, 37 00:01:47,607 --> 00:01:50,443 que não levaram em conta meus sentimentos. 38 00:01:50,527 --> 00:01:54,989 Então, no fundo, estava com medo de que Rob também fosse assim. 39 00:01:55,073 --> 00:01:57,075 - E eu só... - Isso é tão triste. 40 00:01:57,158 --> 00:01:57,909 Meu Deus. Vou chorar. 41 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Simplesmente não posso lidar com mais perdas, 42 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 com meus amigos, sabe? 43 00:02:03,957 --> 00:02:09,295 Sem que me digam primeiro, quem eu sou. 44 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 Se você me ama, me diga. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,800 Foi como levar uma facada nas costas. 46 00:02:14,133 --> 00:02:16,135 Tudo que sei é que Rob adora você. 47 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 Ele me diz isso desde toda confusão, tipo, "Eu adoro a Tylynn. 48 00:02:19,347 --> 00:02:21,975 Só quero que vocês a responsabilizem." É tudo que ele diz 49 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 - sobre a confusão. - Sim. 50 00:02:23,226 --> 00:02:26,896 E eu acredito nele. Entendo o que ele está dizendo, 51 00:02:26,980 --> 00:02:30,316 e quero fazer a coisa certa. 52 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Apoiá-lo, 53 00:02:32,026 --> 00:02:34,529 - mas também apoiar você. - Sim. 54 00:02:34,612 --> 00:02:37,115 Depois da minha conversa com Tylynn, 55 00:02:37,198 --> 00:02:41,744 acho que ela entendeu onde errou. 56 00:02:41,828 --> 00:02:44,789 E estou feliz por ela assumir suas cagadas. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Não sei o que vai acontecer. 58 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Honestamente, sinto que você e Rob deveriam conversar, 59 00:02:49,294 --> 00:02:50,962 talvez nós quatro juntos. 60 00:02:51,045 --> 00:02:52,589 Isso não pode atrapalhar nosso relacionamento, 61 00:02:52,672 --> 00:02:54,883 então quero saber se pode falar com ele. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,528 BEM-VINDO A INGLEWOOD 63 00:03:57,612 --> 00:04:01,449 Vou aproveitar para falar comigo mesmo no espelho. 64 00:04:01,532 --> 00:04:02,367 Umas afirmações diárias. 65 00:04:02,450 --> 00:04:05,995 Nós te amamos. Sim, eu sei. Eu disse "nós". Eu sou geminiano. 66 00:04:10,500 --> 00:04:11,709 Talvez hoje seja o dia. 67 00:04:12,460 --> 00:04:14,003 Estou acordado, vou vencer o dia. 68 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 - Checando, um, dois, um, Jay. - Certo. 69 00:04:17,257 --> 00:04:18,675 No lugar certo. 70 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 Com meu amor. 71 00:04:20,593 --> 00:04:23,054 - Você não é rapper. - Amor, eu faço freestyle. 72 00:04:23,137 --> 00:04:24,013 Sou um rimador. 73 00:04:24,097 --> 00:04:26,516 Por que está tão animado? 74 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Olá. 75 00:04:31,813 --> 00:04:33,898 Olá, Ty. Aqui é a Natasha de Nova York. Como você está? 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,775 Estou bem. E você? 77 00:04:35,858 --> 00:04:36,818 Estou bem. 78 00:04:36,901 --> 00:04:38,528 Você esteve aqui recentemente, 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,613 dando uma olhada no espaço para um evento da Mesa do Legado. 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 - Isso. - Sim. 81 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Na verdade, só estou ligando para informar que seu orçamento 82 00:04:45,827 --> 00:04:48,162 e suas datas foram aprovados. 83 00:04:49,455 --> 00:04:51,416 Muito obrigada. 84 00:04:51,499 --> 00:04:52,709 - Sem problemas. - Meu Deus. 85 00:04:52,792 --> 00:04:56,671 A Mesa do Legado é um evento recorrente da House Party Creative. 86 00:04:56,754 --> 00:05:00,216 Significa muito para mim, porque foi meu primeiro evento 87 00:05:00,299 --> 00:05:01,342 na House Party. 88 00:05:01,759 --> 00:05:05,596 E ver o nosso negócio crescer e expandir nossa clientela para Nova York 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,932 é incrível. 90 00:05:08,016 --> 00:05:11,519 Nos próximos dias, entrarei em contato para finalizar os detalhes e tal. 91 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Certo, perfeito. Muito obrigada. 92 00:05:13,271 --> 00:05:14,439 - Tenha um bom dia. - Obrigada, Ty. 93 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Certo. Tchau. - Beleza. Que demais. 94 00:05:17,066 --> 00:05:17,900 - Sim. - Falando sério. 95 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 - Vou fazer uma viagem com as garotas... - Nova York. 96 00:05:19,902 --> 00:05:20,862 Para que possam me ajudar. 97 00:05:20,945 --> 00:05:24,032 E para que elas também vivenciem a House Party em uma cidade diferente, 98 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 e conheçam novas pessoas. Podemos interagir e nos divertir. 99 00:05:27,118 --> 00:05:29,954 Acho que há pessoas incríveis com quem quero me conectar, 100 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 e sinto que, se eu conseguir me destacar em Nova York, 101 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 vou conseguir em qualquer lugar. 102 00:05:33,750 --> 00:05:35,543 Isso é demais. Vão se tornar globais. 103 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 - Sim. Nacional. - Nacional, global. 104 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Cara, é um sucesso. Estou tão orgulhoso de você, gata. 105 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 - Obrigada. - Você me inspira tanto. 106 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 Então, vamos nos encontrar com Ty agora. 107 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 Isso. 108 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 Não sei como me sinto sobre esse pequeno encontro. 109 00:06:06,824 --> 00:06:07,909 Eu nem me lembro... 110 00:06:07,992 --> 00:06:09,118 AMIGA DA CHERYL E DA TYLYNN 111 00:06:09,202 --> 00:06:10,369 ...de tirar essas fotos no evento. 112 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 Da próxima vez que tiver open bar, três é o limite para mim. 113 00:06:13,498 --> 00:06:14,499 O que achou do evento? 114 00:06:14,582 --> 00:06:17,752 Eu adorei que todos estavam sexy. Vamos começar por aí. 115 00:06:17,835 --> 00:06:20,588 Eu não sei o que realmente aconteceu, 116 00:06:20,671 --> 00:06:24,717 e fico feliz em saber que não teve nada a ver comigo, está bem? 117 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 Depois de tudo que aconteceu no evento da Bri, 118 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 sendo sincera, eu estava pronta para descartar esse grupo de amigos. 119 00:06:29,597 --> 00:06:32,683 Mas então Ty pediu que Myami e eu a encontrássemos, 120 00:06:32,767 --> 00:06:35,853 e estou curiosa para saber o que está rolando. 121 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 E aí, meninas? 122 00:06:37,146 --> 00:06:39,524 - Oi. - Obrigada por virem. 123 00:06:39,607 --> 00:06:41,484 - Desculpem o atraso. - Sem problemas. 124 00:06:42,026 --> 00:06:43,319 Como vão? Do que estão falando? 125 00:06:44,195 --> 00:06:47,115 - Sobre o evento BBB. - Sim. 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 Por que essa cara? 127 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 - Quase enlouqueci. - Sim. 128 00:06:51,577 --> 00:06:53,037 Só ouvi uns gritos. Foi... 129 00:06:53,121 --> 00:06:54,413 - Bem alto. - Sim. 130 00:06:54,497 --> 00:06:56,040 Admito que foi culpa minha. 131 00:06:56,124 --> 00:07:00,419 Eu deveria ter expressado o que sentia para o Rob de uma melhor forma. 132 00:07:00,503 --> 00:07:03,089 Então, me sinto como um lixo, e vamos sentar para conversar. 133 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 - Mas foi bem acima do tom. - Foi. 134 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 Não podemos mistura bebidas e emoções. 135 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 Todo mundo já passou por isso. 136 00:07:10,763 --> 00:07:14,559 Sim. E sinto que não nos falamos desde então. 137 00:07:14,642 --> 00:07:17,603 - Estou sentindo um climão. - Nós... Não. 138 00:07:17,687 --> 00:07:19,730 - Nós sentimos. Tipo... - O que ela realmente pensa de mim? 139 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 - Como eu... - Amiga. 140 00:07:20,731 --> 00:07:23,067 Nunca tivemos a chance de sair juntas. 141 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 Quis falar com Cheryl e Myami, 142 00:07:24,986 --> 00:07:28,072 porque com tudo o que aconteceu depois do evento da Bri com a Amanda, 143 00:07:28,156 --> 00:07:30,533 quero melhorar como pessoa, 144 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 e começar a assumir meus BOs. 145 00:07:32,618 --> 00:07:36,414 Sinto que é hora de acabar com todo esse climão. 146 00:07:36,497 --> 00:07:37,623 É tão desnecessário. 147 00:07:37,707 --> 00:07:38,833 - Sim. - Amiga. 148 00:07:38,916 --> 00:07:41,085 Sim, é desnecessário demais. 149 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 E não vou mentir, Tylynn, eu chamei vocês de "Tylynn e os Cupins". 150 00:07:44,714 --> 00:07:46,465 - Porque... - Olha, Myami. 151 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 - Chamou mesmo. - Chamei. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,302 - Myami. - Mas vou ser honesta, 153 00:07:49,385 --> 00:07:51,429 - eu disse a mesma coisa. - Porque é assim que parece. 154 00:07:51,512 --> 00:07:54,432 Eu adoro você, mas o resto da galera não. 155 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 Se não gostam de você, é só ataque. 156 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 É um massacre. 157 00:07:58,102 --> 00:08:01,564 Mas você vem e diz coisas como "Tylynn e os Cupins". 158 00:08:01,647 --> 00:08:02,565 Acha que eles vão pensar: 159 00:08:02,648 --> 00:08:04,859 "Essa garota é hilária. Quero ser amigo dela"? 160 00:08:04,942 --> 00:08:07,069 Não, vão pensar: "Que cretina." 161 00:08:07,153 --> 00:08:11,782 Posso ter atacado, mas foi mais um contra-ataque. 162 00:08:11,866 --> 00:08:14,368 Acho que alguém precisa dar o primeiro passo. 163 00:08:15,453 --> 00:08:19,373 Falando em drama, adoraria poder recomeçar. 164 00:08:19,457 --> 00:08:21,125 Com a House Party Creative, 165 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 tudo está indo às mil maravilhas, estou tentando expandir. 166 00:08:24,003 --> 00:08:26,714 E, na verdade, recebi uma ligação hoje, dizendo que posso levar o Mesa do Legado 167 00:08:26,797 --> 00:08:28,758 para Nova York, amiga. 168 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Que demais. 169 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Depois de falar com a Amanda e tal, senti que 170 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 eu realmente queria poder 171 00:08:34,597 --> 00:08:37,516 nos reunir, recomeçar, recalcular rota. 172 00:08:37,600 --> 00:08:39,101 E isso vai ser em Nova York. 173 00:08:39,435 --> 00:08:41,395 Ainda estou vendo onde vamos ficar, 174 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 - local, detalhes, tudo isso. - Sim. 175 00:08:43,272 --> 00:08:46,442 Mas eu gostaria que vocês viessem. 176 00:08:46,525 --> 00:08:47,401 Eu topo. 177 00:08:47,485 --> 00:08:49,320 Garota, está mesmo me convidando? 178 00:08:49,403 --> 00:08:50,738 - Sim! - Uau. 179 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 As meninas não vão ficar chocadas, certo? 180 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Obviamente, vou conversar com elas. 181 00:08:54,200 --> 00:08:55,451 Avisar que convidei vocês. 182 00:08:55,534 --> 00:08:57,286 Sei que você e Becky 183 00:08:57,370 --> 00:08:59,163 - estão meio que brigadas. - É. 184 00:08:59,247 --> 00:09:02,541 Mas acho que essa pode ser uma boa chance para resolver. 185 00:09:02,625 --> 00:09:04,126 - Se não... - Sério? 186 00:09:04,210 --> 00:09:05,127 Não sei. 187 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 - Merda. - Espero que sim. 188 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Só não quero que fique estranho. 189 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Se precisam resolver algum babado, 190 00:09:09,423 --> 00:09:11,968 façam logo, já cansei disso tudo. 191 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Estou aberta a falar com ela. 192 00:09:14,428 --> 00:09:17,390 Só quero que estejamos juntas e tenhamos respeito uma pela outra. 193 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 - Isso é tudo que posso pedir. Respeito. - Sim. 194 00:09:19,892 --> 00:09:23,312 Obviamente, não segui meu próprio conselho da última vez, 195 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 mas estou tentando ser mais respeitosa quando ficar chateada. 196 00:09:26,607 --> 00:09:30,611 Na verdade, tenho um contato de uma casa incrível no Harlem. 197 00:09:30,695 --> 00:09:31,654 - Sério? - Sim. 198 00:09:31,737 --> 00:09:34,198 Talvez possamos nos hospedar de graça, amiga. 199 00:09:34,532 --> 00:09:35,825 - De graça? - Isso. 200 00:09:35,908 --> 00:09:38,369 Como assim? Tem um contato... 201 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 Sem perguntas. Parece ótimo. 202 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Ano novo, vida nova 203 00:09:43,249 --> 00:09:44,917 e vamos arrasar em Nova York. 204 00:09:45,001 --> 00:09:46,752 - Isso. - Isso aí! 205 00:10:09,275 --> 00:10:11,319 - Pediu um Uber? - E aí, P'Jae? 206 00:10:11,402 --> 00:10:13,362 - E aí? - Carro novo. 207 00:10:13,821 --> 00:10:16,574 - Pois é. - Sem fita adesiva. Que legal. 208 00:10:16,657 --> 00:10:17,783 Sim, precisava subir o nível. 209 00:10:17,867 --> 00:10:19,744 Certo, Sr. Alto Nível. 210 00:10:19,827 --> 00:10:22,580 Estava na hora de me presentear. Você também está subindo de nível. 211 00:10:22,663 --> 00:10:26,500 Sim, obrigada por ter ido ao meu evento. Agradeço muito pelo seu apoio. 212 00:10:26,584 --> 00:10:28,586 Só estou brava com todo mundo, na verdade. 213 00:10:28,669 --> 00:10:32,089 Sinto que meu evento foi ofuscado por uma porra de drama 214 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 que não tinha nada a ver com o produto que estou vendendo. 215 00:10:34,592 --> 00:10:36,093 - Concordo. - Precisamos melhorar. 216 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Precisamos aprender a nos comunicar uns com os outros. É tudo exagerado. 217 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 - Concordo. - Mas sinto que se você e Rebecca 218 00:10:41,557 --> 00:10:46,479 acharam uma forma de superar tudo isso, 219 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 o resto do grupo também poderá superar. 220 00:10:50,024 --> 00:10:52,193 Esse parece ser o problema. 221 00:10:52,276 --> 00:10:56,030 Então acha que tudo deriva do meu relacionamento com a Rebecca? 222 00:10:56,113 --> 00:10:59,617 Acho que é definitivamente um dos motivadores... 223 00:10:59,700 --> 00:11:02,703 Você falou de "superar", achei que já tínhamos superado. 224 00:11:02,787 --> 00:11:04,830 E não estou apenas dizendo que você precisa superar. 225 00:11:04,914 --> 00:11:08,209 Vale para os dois. Eu preciso... eu preciso disso. 226 00:11:08,292 --> 00:11:10,127 - Mas tem uma coisa. - Estou tão cansada disso. 227 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Para mim, todos tínhamos superado. 228 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 Não vou falar pela Rebecca, 229 00:11:13,923 --> 00:11:16,842 mas passei meses discutindo a mesma coisa com ela. 230 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 Ela meio que acha que, 231 00:11:18,677 --> 00:11:21,764 quando todos a atacaram nas redes sociais, você não a defendeu. 232 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Entendo. Ela... 233 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Certo, a galera não curtia ela, 234 00:11:26,060 --> 00:11:28,354 mas também não me curtiam. 235 00:11:28,437 --> 00:11:31,148 Todos estavam com problemas... 236 00:11:31,232 --> 00:11:32,775 Concordo. Eu concordo mesmo. 237 00:11:32,858 --> 00:11:35,319 E eu disse isso a ela também, a Tylynn também. 238 00:11:35,403 --> 00:11:37,988 E ela não consegue esquecer, e eu preciso que ela consiga, 239 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 porque realmente não aguento mais. 240 00:11:40,449 --> 00:11:44,370 Não sei o que preciso fazer para resolver isso. 241 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Falei sobre isso com minha família... 242 00:11:46,080 --> 00:11:47,540 - O que disseram? - Minha mãe me explicou 243 00:11:47,623 --> 00:11:50,000 que mulheres são mais emotivas, 244 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 e que eu deveria ouvir o que ela tem a dizer, 245 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 sabe, estar aberto a isso. 246 00:11:53,754 --> 00:11:56,632 Eu realmente, de verdade, não sei 247 00:11:56,715 --> 00:12:00,636 se Rebecca ama ou odeia o P'Jae. É uma linha muito tênue 248 00:12:00,719 --> 00:12:02,054 entre o amor e o ódio. 249 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 E às vezes eu quero dizer: "Garota, você ama esse mano? 250 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Ou você odeia ele?" Só para eu saber o que vai rolar. 251 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Talvez seja o que ela precisa, de verdade. 252 00:12:10,479 --> 00:12:12,940 Talvez ela só precise ser ouvida e que a deixem falar. 253 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Eu não sou o único a quem você precisa dizer isso. 254 00:12:15,234 --> 00:12:17,862 Você não é. Mas é a única pessoa com quem estou no carro agora. 255 00:12:39,425 --> 00:12:43,429 Vou deixar as pessoas envolvidas falarem. 256 00:12:43,512 --> 00:12:45,556 Estou aqui para apoio moral. 257 00:12:46,098 --> 00:12:48,684 E é disso que gosto. É do que preciso. 258 00:12:48,767 --> 00:12:49,810 Essa conversa que vamos ter 259 00:12:49,894 --> 00:12:52,396 com Jaylenn e Tylynn me assusta, para ser sincera. 260 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 Eu acho que toda a situação é tão desnecessária, 261 00:12:55,816 --> 00:12:57,943 e poderia ter sido facilmente evitada. 262 00:12:58,027 --> 00:13:01,197 Então é simplesmente irritante ter que falar isso repetidamente. 263 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 E aí, pessoal? 264 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 - O que está acontecendo? - E aí? 265 00:13:05,159 --> 00:13:05,993 Salve. 266 00:13:06,076 --> 00:13:09,288 Só não quero ficar no meio de outra discussão. 267 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 - Oi, Jaylenn. - E aí, galera? 268 00:13:11,790 --> 00:13:15,377 - Quanto tempo. - Sabe como é. 269 00:13:15,836 --> 00:13:20,424 Pensei que seria bom nos reunirmos 270 00:13:20,508 --> 00:13:23,344 para conversar sobre que aconteceu. 271 00:13:23,427 --> 00:13:25,179 Cada um diz o que pensa. 272 00:13:25,262 --> 00:13:27,556 Acho que é um bom momento para esclarecermos. 273 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 Acho que devo começar, porque o verdadeiro problema 274 00:13:31,769 --> 00:13:33,312 pareceu ser entre você e eu, Rob. 275 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 O Rob apareceu do nada. 276 00:13:34,480 --> 00:13:38,108 Primeiro, estava concordando com P'Jae, sem ouvir a conversa. 277 00:13:38,192 --> 00:13:40,236 Você nem sabia sobre o que estava concordando? 278 00:13:40,319 --> 00:13:43,280 Segundo, você falou mais alto que todos. Terceiro, certo, eu exagerei, 279 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 mas me senti pega de surpresa com aquela merda anti-Ty. 280 00:13:47,034 --> 00:13:49,203 Então, na conversa com P'Jae e o pessoal, 281 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 algumas das coisas que você disse, sabe, 282 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 "sociopata, fracote", 283 00:13:53,040 --> 00:13:56,126 não precisa chamá-los assim só porque discorda deles. 284 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 Então eu pensei, "Ela age assim 285 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 e ninguém nunca diz nada sobre isso." 286 00:14:00,172 --> 00:14:02,424 E, sabe: "Vocês a veem fazendo isso comigo, 287 00:14:02,508 --> 00:14:05,886 e ninguém diz nada." Então, me senti ofendido, sabe... 288 00:14:05,970 --> 00:14:09,014 - Perdeu a cabeça. - Sim. 289 00:14:09,098 --> 00:14:12,226 Você fica presa nessa ideia de P'Jae versus uma pessoa. 290 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 Quando as amigos de Becky partem em defesa dela, 291 00:14:14,395 --> 00:14:15,312 apoiando a amiga, legal. 292 00:14:15,396 --> 00:14:18,691 Mas aí eu defendo o P'Jae, quando ninguém mais faz, 293 00:14:18,774 --> 00:14:19,817 e eu sou um baba-ovo. 294 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Mas não acho isso. Porque você é um homem adulto. 295 00:14:21,735 --> 00:14:23,195 Parecia que você estava torcendo pelo P'Jae. 296 00:14:23,279 --> 00:14:25,239 Não acho que ele precisava disso. Entende? 297 00:14:25,322 --> 00:14:28,867 E deixou todo mundo mais bravo. 298 00:14:28,951 --> 00:14:30,661 - Certo. - Certa ou errada, estou com a Ty. 299 00:14:30,744 --> 00:14:33,247 Então, não há outra forma de lidar com isso. 300 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 Jaylenn está realmente me testando agora. 301 00:14:35,291 --> 00:14:37,459 Estou tentando ficar de boa, não vou cair na armadilha dele. 302 00:14:37,543 --> 00:14:38,877 Vou sentar e ouvir. 303 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 Mas eu quero que Amanda veja 304 00:14:40,170 --> 00:14:42,089 que esta é uma oportunidade para ela realmente me apoiar. 305 00:14:42,172 --> 00:14:43,173 Eu quero ouvi-la me defender. 306 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Eu quero vê-la ficar do lado do homem dela. 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,720 Agora sei do que você é capaz. 308 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 Não me meto nessas histórias, mano, 309 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 porque neste momento, é sobre um nível de confiança 310 00:14:52,224 --> 00:14:54,184 que foi quebrado. 311 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 Já tenho amigos em quem confio, 312 00:14:56,687 --> 00:14:59,898 e as pessoas com quem me dou, mano, é porque temos confiança. 313 00:14:59,982 --> 00:15:02,234 Eu não acho que, nessa situação, estivesse pensando no bem da Ty. 314 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 No meu, com certeza, não estava, 315 00:15:03,944 --> 00:15:05,654 porque não agiu da maneira correta. 316 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 E eu só sei, no meu caso, 317 00:15:07,781 --> 00:15:09,366 no seu lugar, eu nunca agiria assim com a Amanda. 318 00:15:10,034 --> 00:15:12,161 Mas não acho que Amanda faria o que ela fez. 319 00:15:12,244 --> 00:15:14,705 Sim, nunca aconteceu algo assim. 320 00:15:14,788 --> 00:15:17,666 Mas estou dizendo, de homem para homem, eu nunca faria isso com Amanda. 321 00:15:17,750 --> 00:15:19,585 Acho que ambos estavam errados. 322 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 Honestamente, Rob nem deveria ter se metido nessa situação, 323 00:15:22,463 --> 00:15:26,091 porque ele pesou o clima, e não precisava disso. 324 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 E acho que a reação da Tylynn foi realmente desnecessária 325 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 e desrespeitosa com seu caráter. 326 00:15:31,764 --> 00:15:33,891 Ambos poderiam ter dito o que queriam 327 00:15:33,974 --> 00:15:36,310 de uma maneira completamente diferente. 328 00:15:36,393 --> 00:15:39,480 Eu insultei, e ele me insultou de volta. 329 00:15:39,563 --> 00:15:42,358 Eu queria, primeiramente, pedir desculpas 330 00:15:42,441 --> 00:15:44,485 por atacá-lo assim. 331 00:15:44,568 --> 00:15:46,403 Acho que foram muitos gatilhos, 332 00:15:46,487 --> 00:15:49,323 mas isso não é uma desculpa para as coisas que eu disse a você. 333 00:15:49,406 --> 00:15:53,035 Eu quero me desculpar por talvez não ter abordado de uma forma diferente 334 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 algumas das coisas que senti. 335 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 Pensando no que aconteceu, claro, sim, me senti ofendido, 336 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 mas há lugar e hora para tudo. 337 00:15:58,707 --> 00:16:01,543 Aceito suas desculpas, espero que aceite as minhas. 338 00:16:01,627 --> 00:16:03,420 Saiba que estou tentando melhorar, 339 00:16:03,504 --> 00:16:06,090 para que tudo volta a ser como antes. 340 00:16:06,965 --> 00:16:07,841 Eu sei. 341 00:16:08,342 --> 00:16:10,719 Honestamente, ainda estou questionando o caráter do Rob. 342 00:16:10,803 --> 00:16:13,055 Se é assim que ele trata suas amizades, 343 00:16:13,555 --> 00:16:15,224 não sei se podemos ser amigos. 344 00:16:33,617 --> 00:16:34,952 TODO MÊS É O MÊS DA HISTÓRIA NEGRA - TMC 345 00:16:36,662 --> 00:16:38,914 - Como você está linda! - Obrigada. 346 00:16:38,997 --> 00:16:40,457 Sente em qualquer lugar. 347 00:16:41,709 --> 00:16:44,795 Bem, a apresentação está impressa. São negócios. 348 00:16:44,878 --> 00:16:47,339 Dizem para não misturar negócios com amizades, 349 00:16:47,423 --> 00:16:50,467 mas eu contrato minhas amigas para a equipe da House Party. 350 00:16:50,884 --> 00:16:52,428 Amanda faz RP... 351 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 Becky cuida do marketing, 352 00:16:54,680 --> 00:16:56,557 e finalmente consegui trazer a Candiss 353 00:16:56,640 --> 00:16:58,350 para cuidar das finanças. 354 00:16:58,434 --> 00:17:01,520 E quero que estejamos alinhadas para este evento, 355 00:17:01,603 --> 00:17:05,649 porque é um dos primeiros passos para tornar a Mesa do Legado mundial. 356 00:17:06,066 --> 00:17:09,111 Já temos nossa marca em LA, 357 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 e agora quero explorar outras comunidades negras. 358 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Então, vamos levar a Mesa do Legado para Nova York. 359 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Sim. - O que foi? 360 00:17:17,494 --> 00:17:19,079 - Meu Deus. - Eu sei. 361 00:17:19,163 --> 00:17:21,790 O local ligou, o orçamento foi aprovado. 362 00:17:21,874 --> 00:17:24,501 Só vai ser meio difícil porque trabalhamos de LA, 363 00:17:24,585 --> 00:17:26,211 - mas estou super animada. - Vamos conseguir. 364 00:17:26,295 --> 00:17:27,963 Eu sei. Por isso que chamei vocês aqui. 365 00:17:28,464 --> 00:17:33,635 Já vou logo contar que falei com Myami e Cheryl. 366 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 - Certo. - Parece interessante. 367 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 - Sim. - E também as convidei para Nova York. 368 00:17:39,558 --> 00:17:41,143 - Por quê? - Cheryl vai com certeza. 369 00:17:41,226 --> 00:17:43,729 Sim. Myami também. 370 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 Por que Myami vai com a gente? 371 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 Cheryl tem saído mais com ela, 372 00:17:46,940 --> 00:17:49,693 e eu não quero continuar incluindo Cheryl nas nossas coisas, 373 00:17:49,777 --> 00:17:52,112 sem que ela, pelo menos, tenha companhia. 374 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 Mas eu acho que... 375 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 Myami causou tretas da última vez, então... 376 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Eu sei. Ela fez isso, 377 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 mas agora ela está oferecendo uma casa para ficarmos de graça. 378 00:18:01,955 --> 00:18:04,458 Viu? Isso é irado. 379 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 - Então ela tem uma casa em Nova York? - Não, gata. 380 00:18:06,585 --> 00:18:08,212 Ela tem um contato. 381 00:18:08,295 --> 00:18:09,963 - Sim. - Que fofo. 382 00:18:10,047 --> 00:18:11,715 E agora estou entendendo melhor 383 00:18:11,799 --> 00:18:14,676 por que está recebendo ela de braços tão abertos. 384 00:18:14,760 --> 00:18:16,178 "Tão abertos." 385 00:18:16,929 --> 00:18:19,681 Parece que é, tipo, "Sim, vamos lá. 386 00:18:19,765 --> 00:18:21,642 Pode vir e trazer tudo o que pode oferecer." 387 00:18:21,725 --> 00:18:25,103 Mas preciso dizer, fico um pouco confusa 388 00:18:25,187 --> 00:18:27,439 e um pouco magoada, honestamente, porque todo mundo sabe 389 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 que ela e eu não estamos tão bem. 390 00:18:29,066 --> 00:18:32,444 Obviamente, pensei em você, não falei apenas: "Sim, vamos, gata." 391 00:18:32,528 --> 00:18:36,156 Foi, tipo, "Certo, agora que a convidei, 392 00:18:36,240 --> 00:18:38,033 vamos falar sobre a Becky". 393 00:18:38,116 --> 00:18:41,411 Porque sei que vocês ainda têm problemas. 394 00:18:41,495 --> 00:18:44,790 E eu também disse a ela: "Esse evento é para os negócios." 395 00:18:44,873 --> 00:18:47,084 Mas se tiverem que conversar antes, 396 00:18:47,167 --> 00:18:49,670 por favor, façam isso. 397 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 - Acho que o drama precisa... - Acabar. 398 00:18:51,547 --> 00:18:52,506 Precisa acabar logo. 399 00:18:52,589 --> 00:18:53,924 - Sim. - Sim, entendo. 400 00:18:54,007 --> 00:18:57,678 Eu realmente quero ir para Nova York e apoiá-la. 401 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 Mas você precisa pensar em proteger a minha paz. 402 00:19:00,681 --> 00:19:02,808 - Sim. - Eu quero dizer algo. 403 00:19:02,891 --> 00:19:05,394 Eu sei que, obviamente, eu não sou você, nenhuma de nós é, 404 00:19:05,477 --> 00:19:08,272 mas se mantenha firme, garota. 405 00:19:08,355 --> 00:19:10,732 Não dê a ela esse tipo de poder, tipo, 406 00:19:10,816 --> 00:19:13,026 se ela estiver na área, devo tomar cuidado. 407 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 Ela não vai sumir do nada. 408 00:19:14,820 --> 00:19:16,280 Ela é muito amiga da Cheryl. 409 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 - Certo. Não... - Não quero que passe essa imagem 410 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 de que você está fugindo dela. 411 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 Não é o que eu estou fazendo. Estou me protegendo. 412 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Me dê um tempo para digerir. Você não gostaria de ter esse tempo? 413 00:19:25,873 --> 00:19:27,249 - Não é isso que... - Coloque um prazo. 414 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 Só disse que poderia ser uma oportunidade para vocês conversarem. 415 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 Não, estou falando sobre minha ida para Nova York ou não. 416 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 Não lhe dei um ultimato. 417 00:19:34,506 --> 00:19:38,719 - Disse que só depende de você. - Certo, mas quero pensar sobre isso. 418 00:19:38,802 --> 00:19:41,179 - É tudo que eu disse. - Claro. Por favor, pense nisso. 419 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 - Ver como vai ser. - Meu único problema é: 420 00:19:43,891 --> 00:19:45,976 como foi que Myami soube sobre Nova York antes de mim? 421 00:19:50,188 --> 00:19:51,773 Odeio essa palhaçada. 422 00:19:59,990 --> 00:20:02,534 Que droga. Isso é péssimo. 423 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 O que houve? 424 00:20:06,538 --> 00:20:10,751 Estou tão cansada de ser colocada em situações desconfortáveis. 425 00:20:10,834 --> 00:20:15,047 Eu só sinto... não me sinto valorizada. 426 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Myami me provoca. 427 00:20:16,548 --> 00:20:18,926 Então, por que eu deveria arriscar a minha paz 428 00:20:19,009 --> 00:20:20,636 quando se trata da Mesa do Legado da Ty? 429 00:20:20,719 --> 00:20:23,513 Quando parece que todo mundo está me dizendo agora: 430 00:20:23,597 --> 00:20:25,307 "Que se dane a sua paz, Becky. Supere isso." 431 00:20:26,558 --> 00:20:28,060 Não vou fazer isso. 432 00:20:28,143 --> 00:20:33,690 Eu realmente acho que minhas necessidades não está sendo respeitadas. 433 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 É frustrante ver todas as minhas amigas 434 00:20:36,026 --> 00:20:39,196 deixarem essa situação de lado tão rápido, 435 00:20:39,279 --> 00:20:42,407 sabendo que ainda não estou de boa com isso. 436 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Acho que estamos todas numa encruzilhada, 437 00:20:44,201 --> 00:20:46,578 porque queremos ajudá-la a superar isso. 438 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 Mas você precisa entender os motivos dela, 439 00:20:49,581 --> 00:20:51,667 e ela ainda precisa entender os seus. 440 00:20:51,750 --> 00:20:55,128 Não estamos ignorando o que ela fez com você. 441 00:20:55,796 --> 00:20:57,589 Todas reconhecemos isso. 442 00:20:57,673 --> 00:21:01,259 Mas se você quiser acabar com essa treta, 443 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 também precisa se esforçar. 444 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 Certo, quero que tudo isso acabe. 445 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 Não me sinto bem assim. 446 00:21:06,139 --> 00:21:07,599 - Sim. - E agradeço por isso. 447 00:21:07,683 --> 00:21:08,892 Por ter saído e falado comigo. 448 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 - Eu amo muito você. - Eu também. 449 00:21:10,602 --> 00:21:11,645 Mas é demais para mim agora. 450 00:21:11,728 --> 00:21:14,564 Não quero entrar de novo, mas falo com você mais tarde. 451 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 - Ligarei para você. - Certo, ligarei. 452 00:21:16,066 --> 00:21:17,109 - Amo você. - Eu também amo você. 453 00:21:36,545 --> 00:21:37,421 MÃE DA AMANDA 454 00:21:37,504 --> 00:21:38,505 Amanda. 455 00:21:41,758 --> 00:21:42,926 Aqui está. 456 00:21:43,010 --> 00:21:44,344 PAI DA AMANDA 457 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Rob está me pressionando para contar aos meus pais 458 00:21:46,304 --> 00:21:48,015 que vamos morar juntos. 459 00:21:48,098 --> 00:21:50,225 E eu o entendo, 460 00:21:50,308 --> 00:21:52,352 mas já sei como vai ser essa conversa. 461 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 E estou evitando isso. 462 00:21:54,604 --> 00:21:55,647 Um de pastrami para você. 463 00:21:56,023 --> 00:21:58,817 - Muito obrigado. - O meu é de peru. 464 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 Além da briga dele com Tylynn, 465 00:22:01,778 --> 00:22:03,447 e de que precisamos lidar com isso, 466 00:22:03,530 --> 00:22:04,906 dizer aos meus pais que moraremos juntos 467 00:22:04,990 --> 00:22:06,616 tem sido a última coisa em minha mente. 468 00:22:06,700 --> 00:22:08,869 Eles têm o melhor pão, o pão integral. 469 00:22:08,952 --> 00:22:09,828 Sim. 470 00:22:09,911 --> 00:22:11,371 - Aqui está. - Sim, obrigado. 471 00:22:12,539 --> 00:22:15,167 É ótimo. Como você está? Está linda. 472 00:22:15,250 --> 00:22:17,961 - Muito obrigada. - Estou surpresa que esteja em casa. 473 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 - O que está acontecendo? - Que alfinetada. 474 00:22:21,131 --> 00:22:23,133 Aconteceu muita coisa recentemente. 475 00:22:23,216 --> 00:22:28,055 Então, basicamente, Rob e eu estamos com problemas. 476 00:22:28,555 --> 00:22:33,643 Ele tem falado sobre deixar o emprego e querer virar comediante. 477 00:22:34,519 --> 00:22:37,939 E eu o apoio nisso. 478 00:22:38,023 --> 00:22:40,859 Mas não concordo com deixar o emprego 479 00:22:40,942 --> 00:22:43,487 - e ir atrás de algo que não é fixo. - Exatamente. 480 00:22:43,570 --> 00:22:47,324 Se fosse meu filho, eu diria para ele ficar no emprego fixo 481 00:22:47,407 --> 00:22:50,368 até conseguir algum trampo de comédia 482 00:22:50,452 --> 00:22:52,579 - com um salário fixo. - Eu concordo. 483 00:22:52,662 --> 00:22:54,706 Eu trabalho em tempo integral. 484 00:22:54,790 --> 00:22:57,876 Quero trabalhar e ser paga todo mês. 485 00:22:57,959 --> 00:23:02,130 Mas certas pessoas têm sonhos e aspirações das quais querem ir atrás, 486 00:23:02,214 --> 00:23:04,674 e isso não me deixa brava com ele 487 00:23:04,758 --> 00:23:07,135 - por fazer isso. - Certo. 488 00:23:07,219 --> 00:23:09,054 Mas acho que ele ainda está se decidindo. 489 00:23:09,137 --> 00:23:12,224 - Sim. - Mas agora está difícil. 490 00:23:12,307 --> 00:23:16,645 Outra coisa que provavelmente surpreenderá vocês. 491 00:23:16,728 --> 00:23:17,562 Eu adoro surpresas. 492 00:23:19,022 --> 00:23:22,984 Eu e Rob vamos morar juntos. 493 00:23:23,318 --> 00:23:24,986 Certo. 494 00:23:25,070 --> 00:23:27,364 Eu só... Para mim, já chega. 495 00:23:27,864 --> 00:23:30,909 Acabou de dizer que o cara ia largar o emprego, 496 00:23:31,326 --> 00:23:33,078 e agora está falando que vai morar com ele? 497 00:23:33,703 --> 00:23:35,455 Eu sabia que estava procurando um apartamento, 498 00:23:35,539 --> 00:23:39,209 mas você nunca disse que iria morar com Rob. 499 00:23:39,626 --> 00:23:43,046 Nunca mesmo. Estou furiosa. 500 00:23:43,797 --> 00:23:46,466 Por que minha única filha não pôde vir até mim 501 00:23:46,550 --> 00:23:48,593 e me dizer que queria morar com esse cara? 502 00:23:48,677 --> 00:23:52,139 Você faz parecer que ele é um estranho, "esse cara". 503 00:23:52,222 --> 00:23:53,849 Eu estou muito confusa. 504 00:23:53,932 --> 00:23:56,518 Realmente, estou... Na verdade, estou irritada agora. 505 00:23:56,601 --> 00:23:59,062 Ele sempre quis que eu contasse a vocês, 506 00:23:59,146 --> 00:24:02,190 mas eu sabia que você ficaria chateada, por isso, eu não disse nada. 507 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 - Amanda, não faça isso. - Porque eu teria que lidar 508 00:24:04,276 --> 00:24:05,402 - com você irritada. - Não comece. 509 00:24:05,485 --> 00:24:08,155 Não venha com essa. Poderíamos ter tido uma conversa 510 00:24:08,238 --> 00:24:10,157 - que poderia... - Nunca é uma conversa. 511 00:24:10,240 --> 00:24:11,992 Mas tem tantas coisas rolando com você. 512 00:24:12,075 --> 00:24:13,660 Eu não entendo. O que está acontecendo? 513 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 Você tinha objetivos, sonhos e planos próprios. 514 00:24:16,496 --> 00:24:18,540 - O que houve com eles? - Continuam vivos. 515 00:24:18,623 --> 00:24:20,375 Mas nosso objetivo era... Seu objetivo era... 516 00:24:20,458 --> 00:24:22,294 - Repita isso. - Não. 517 00:24:22,878 --> 00:24:24,629 - Não. - Repita. Você disse "nosso" objetivo. 518 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 Preciso fazer isso por mim. 519 00:24:27,799 --> 00:24:30,760 Então deixe-me fazer uma pergunta: Vocês planejam se casar? 520 00:24:31,636 --> 00:24:32,846 Não planejo, não. 521 00:24:33,597 --> 00:24:35,765 - Não. - Então ele terá todos os benefícios. 522 00:24:35,849 --> 00:24:38,226 O que você ganha com isso? 523 00:24:38,310 --> 00:24:42,981 Acho que minha mãe está influenciada por suas próprias experiências. 524 00:24:43,064 --> 00:24:45,108 Ela foi morar com meu pai e eles se separaram. 525 00:24:45,192 --> 00:24:46,943 Mas, no final das contas, estão juntos. 526 00:24:47,027 --> 00:24:48,445 Deu tudo certo. 527 00:24:48,528 --> 00:24:50,363 Então não sei por que ela surtou. 528 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 E por que quer viver com esse homem? 529 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 Para bancar ele, certo? 530 00:24:54,784 --> 00:24:57,704 - Porque eu o amo. Ele é meu namorado. - Certo. 531 00:24:57,787 --> 00:24:58,955 Você o ama. Certo. 532 00:25:01,208 --> 00:25:02,584 O que você acha, Darvin? 533 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 Eu acho que Robert é um cara legal. 534 00:25:06,463 --> 00:25:07,672 Estou um pouco chocado, só isso. 535 00:25:07,756 --> 00:25:12,802 Respeito a opinião dos meus pais, mas vou me mudar, morar com meu homem. 536 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 - Certo. - Tem mais alguma surpresa para nós? 537 00:25:35,825 --> 00:25:36,576 COMÉDIA 538 00:25:37,369 --> 00:25:38,328 Aí está ele. 539 00:25:40,705 --> 00:25:42,082 - Chega aqui, campeão. - E aí, chefe? 540 00:25:42,165 --> 00:25:43,792 - Bem. Como vai? Tudo bem? - Estou indo, cara. 541 00:25:43,875 --> 00:25:45,418 - Ótimo. - Sim. 542 00:25:45,502 --> 00:25:46,836 Gostou disso? 543 00:25:46,920 --> 00:25:49,005 - Sim. - Vamos pôr seu nome lá em cima, mano. 544 00:25:49,089 --> 00:25:49,923 CLUBE DE COMÉDIA 545 00:25:50,006 --> 00:25:51,633 - O meu nome? - Sim. 546 00:25:52,008 --> 00:25:53,260 Eu acredito no Rob, 547 00:25:53,343 --> 00:25:55,845 então decidi trazer meu amigo aqui como cliente. 548 00:25:55,929 --> 00:25:58,431 Quero montar uma noite de humor, 549 00:25:58,515 --> 00:26:00,225 e Rob será o artista principal. 550 00:26:00,308 --> 00:26:02,769 Convidarei pessoas da indústria para verem ele se apresentar, 551 00:26:02,852 --> 00:26:04,980 e vamos ver se isso pode alavancar a carreira dele. 552 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 Então, como estou? 553 00:26:06,231 --> 00:26:07,524 - Muito comediante? - Haverá um holofote. 554 00:26:08,108 --> 00:26:11,236 Você acredita em mim? Acredita nos meus sonhos? 555 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 É difícil quando sua namorada não acredita. 556 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Então, disse a ela que vou me demitir. 557 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Ela disse: "Essas piadas 558 00:26:17,784 --> 00:26:19,577 não vão pagar as malditas contas." 559 00:26:19,661 --> 00:26:24,124 Até pode. Mas vamos chegar nisso ainda, então... 560 00:26:24,207 --> 00:26:26,876 - Vai fazê-la acreditar? - Ela precisa ver isto aqui. 561 00:26:26,960 --> 00:26:29,462 - Tudo bem? - Sim, cara. 562 00:26:29,963 --> 00:26:31,965 Como você e Amanda estão desde o evento da Bri? 563 00:26:33,008 --> 00:26:34,718 Estamos bem, Eu não diria "bem". 564 00:26:34,801 --> 00:26:37,721 Melhor do que estávamos. É meio que um processo. 565 00:26:37,804 --> 00:26:39,806 Eu só quero que ela me apoie mais. 566 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 Mas já chega disso. Estou aqui por causa do show. 567 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 Estou correndo atrás dos meus sonhos, então quero que todos venham. 568 00:26:45,270 --> 00:26:47,522 Quero ver que aqueles que me amam, que dizem que me amam. 569 00:26:47,856 --> 00:26:52,152 Jaylenn, Cheryl, Kofi, todo mundo. Quero todos aqui. 570 00:26:52,235 --> 00:26:55,405 Um bom show num lugar como este pode mudar tudo. 571 00:26:55,488 --> 00:26:57,282 As pessoas virão e verão 572 00:26:57,365 --> 00:26:59,451 que isso é algo que eu amo. 573 00:26:59,534 --> 00:27:02,954 E acho que as pessoas verão que não preciso dar aula. 574 00:27:03,038 --> 00:27:05,123 No próximo fim de semana, você vai arrasar, mano. 575 00:27:05,623 --> 00:27:09,461 Subindo ao palco, Rob Lee! 576 00:27:34,778 --> 00:27:37,197 - Amor, que fofo. - Meu amor. 577 00:27:37,280 --> 00:27:38,948 - Oi, amor. - Que fofo. 578 00:27:39,032 --> 00:27:41,743 Viu o que eu posso fazer? Sente-se aqui. 579 00:27:42,243 --> 00:27:43,036 Está bem frio aqui. 580 00:27:43,536 --> 00:27:45,497 Deus disse, "que vente hoje", então... 581 00:27:45,580 --> 00:27:47,582 Nunca senti tanto frio em LA. 582 00:27:47,665 --> 00:27:50,543 Acho que é um mau sinal. 583 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Devo esperar alguma turbulência? 584 00:27:52,796 --> 00:27:54,297 Turbulência de onde? 585 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Digo, você sabe... 586 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 - Com as meninas, com os caras. - Não. 587 00:27:58,843 --> 00:28:00,345 - Estou indo longe demais? - Sim, está. 588 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Só estou um pouco nervosa. 589 00:28:01,846 --> 00:28:03,807 Eu sei e fiz isso justamente por causa disso. 590 00:28:03,890 --> 00:28:05,892 Para que você possa relaxar e recarregar as energias. 591 00:28:05,975 --> 00:28:07,685 Tenho muitas coisas para fazer, 592 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 e sinto que realmente não consegui sentar e me concentrar. 593 00:28:10,939 --> 00:28:13,358 - Porque estou lidando com outras coisas. - Sim. 594 00:28:13,441 --> 00:28:16,694 - Se arrepende da viagem de meninas? - Na verdade, não. 595 00:28:16,778 --> 00:28:19,697 - Então você gosta de treta, também. - Não. 596 00:28:20,573 --> 00:28:22,867 Eu não gosto de treta, só gosto das minhas amigas. 597 00:28:23,368 --> 00:28:26,246 No final das contas, nós dois estaremos aqui. 598 00:28:26,913 --> 00:28:28,289 Viu? Sacou? 599 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Então... 600 00:28:29,874 --> 00:28:31,876 Você é meu tudo. E você já sabe disso. 601 00:28:31,960 --> 00:28:33,753 Sabe? Eu sempre digo isso. 602 00:28:33,837 --> 00:28:36,714 - Acho que poderíamos ter um bebê agora. - Depois da tudo o que falei, 603 00:28:36,798 --> 00:28:38,007 que estou sobrecarregada, 604 00:28:38,091 --> 00:28:39,676 - você vem, tipo, "amor." - Foi o que eu disse. 605 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Com o crescimento do seu negócio, 606 00:28:41,261 --> 00:28:43,012 você sempre chegará a um novo patamar. 607 00:28:43,096 --> 00:28:45,557 E nunca achará que tem tempo ou que está pronta. 608 00:28:45,640 --> 00:28:47,976 Ter filhos é um tema delicado para mim. 609 00:28:49,227 --> 00:28:51,479 Eu sabia que Jay estava tramando algo, me agradando, 610 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 tentando me fazer sentir linda e tal. 611 00:28:53,523 --> 00:28:56,359 E então entrou na conversa sobre ter filhos. 612 00:28:56,443 --> 00:28:59,028 Vamos pensar... Certo, deixe-me ir para Nova York, cuidar dos meus negócios. 613 00:28:59,112 --> 00:29:02,365 E quando eu voltar, acho que devemos procurar aconselhamento. 614 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 - Está tentando me enrolar? - Não. 615 00:29:04,659 --> 00:29:07,662 Só porque sou geminiano não significa que sou louco. 616 00:29:07,745 --> 00:29:10,331 Está achando que isso é sobre você, por isso precisamos de terapia. 617 00:29:10,415 --> 00:29:14,085 Eu só disse: vamos procurar aconselhamento porque você tem essa coisa sobre filhos, 618 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 e eu tenho um monte de coisas para desabafar. 619 00:29:15,879 --> 00:29:17,755 Você também tem. Vai fazer isso por mim? 620 00:29:17,839 --> 00:29:19,048 Eu farei qualquer coisa. 621 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 Farei qualquer coisa por você, patroa. 622 00:29:22,010 --> 00:29:25,346 Jay continua falando sobre filhos, e eu não acho que ele percebeu 623 00:29:25,430 --> 00:29:26,973 o que isso significa para mim. 624 00:29:27,056 --> 00:29:31,019 A Mesa do Legado é meu bebê agora, é o único bebê de que preciso. 625 00:29:31,102 --> 00:29:32,979 Não é questão de dinheiro, nem de negócios. 626 00:29:33,062 --> 00:29:35,315 Mentalmente, não sinto que estou pronta. 627 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 E devo isso aos nossos filhos, 628 00:29:36,900 --> 00:29:39,819 não ser perfeita, mas ser um pouco mais sensata. 629 00:29:57,295 --> 00:30:00,173 - Pegou? - Sim, claro. 630 00:30:01,716 --> 00:30:03,635 Com certeza. 631 00:30:04,969 --> 00:30:07,347 Agora que finalmente estamos nos mudando para a casa nova 632 00:30:07,430 --> 00:30:08,932 e que estou começando uma nova carreira, 633 00:30:09,390 --> 00:30:13,269 acho que estamos indo aos poucos. 634 00:30:13,353 --> 00:30:14,896 Já tem tanta coisa aqui. 635 00:30:14,979 --> 00:30:17,982 Então esse foi o caminhão com todas as suas coisas. 636 00:30:18,066 --> 00:30:21,110 Você precisa abrir espaço para mim. 637 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Eu quero que nós deixemos as tretas antigas de lado. 638 00:30:23,071 --> 00:30:24,948 Quero que nos concentremos em coisas novas. 639 00:30:25,031 --> 00:30:27,116 Um novo começo para nós. Vamos lá. 640 00:30:27,200 --> 00:30:28,576 - Temos um longo caminho à frente. - Sim. 641 00:30:28,660 --> 00:30:31,579 Mas estou feliz com isso. Muito feliz. 642 00:30:31,663 --> 00:30:35,291 Eu vou colocar uns quadros e deixar tudo bem legal. 643 00:30:35,375 --> 00:30:38,002 Tenho boas notícias. Acho que vai querer se sentar. 644 00:30:38,086 --> 00:30:41,214 Certo, vou sentar na minha cama nova. 645 00:30:41,297 --> 00:30:45,927 Contei aos meus pais sobre a mudança. 646 00:30:46,553 --> 00:30:47,845 Caramba! 647 00:30:48,179 --> 00:30:51,140 Também contei sobre você ser comediante em tempo integral. 648 00:30:51,933 --> 00:30:53,601 Pode me aplaudir agora? 649 00:30:54,644 --> 00:30:56,437 Ela conseguiu. Obrigado por isso. 650 00:30:56,521 --> 00:30:58,606 Eu não diria que foi ótimo, 651 00:30:58,690 --> 00:31:00,942 mas não foi tão terrível. 652 00:31:01,025 --> 00:31:02,193 Eu não chorei, então... 653 00:31:02,902 --> 00:31:04,445 - Essa é a referência. - Foi bom. 654 00:31:04,529 --> 00:31:08,616 Foi realmente a primeira vez que sinto que me defendi mesmo. 655 00:31:08,700 --> 00:31:12,036 Estou escolhendo morar com meu namorado, que eu amo, 656 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 e com que estou tentando construir um futuro. 657 00:31:14,914 --> 00:31:16,874 Então estou orgulhosa de mim mesma. 658 00:31:16,958 --> 00:31:17,792 Eu também. 659 00:31:17,875 --> 00:31:21,129 Espero que eu possa voltar às boas com a Dona Aleathia. 660 00:31:21,713 --> 00:31:23,673 Então, lembra que eu te disse 661 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 que eu estava pensando em fazer um show com P'Jae? 662 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Vai rolar. 663 00:31:27,176 --> 00:31:29,220 Certo, P'Jae. Certo, Robbie. 664 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 - Então, quando será? - No próximo fim de semana. 665 00:31:32,724 --> 00:31:34,434 - No próximo fim de semana? - Sim. 666 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 E aí? O que está rolando? 667 00:31:37,937 --> 00:31:39,355 Estou gritando internamente. 668 00:31:41,232 --> 00:31:44,652 Lembra da Mesa do Legado? Esse ano, será em Nova York. 669 00:31:45,278 --> 00:31:48,031 Finalmente decidimos as datas, e será no próximo fim de semana. 670 00:31:48,906 --> 00:31:50,867 Não. Eu sabia que você ia dizer isso. 671 00:31:51,367 --> 00:31:53,745 Não. Que droga! 672 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 Eu sei. 673 00:31:54,787 --> 00:31:58,041 Sei que Amanda estava planejando esse evento, 674 00:31:58,124 --> 00:31:59,375 e isso é muito importante para ela. 675 00:31:59,459 --> 00:32:01,919 Mas eu realmente quero que Amanda vá no show de comédia, 676 00:32:02,003 --> 00:32:05,006 e me apoie e me dê a energia de que preciso. 677 00:32:05,089 --> 00:32:07,467 Mas depois do evento de Buttered by Bri, não posso deixar de sentir 678 00:32:07,550 --> 00:32:09,552 que Amanda está escolhendo Tylynn em vez de mim. 679 00:32:09,636 --> 00:32:12,764 Eu meio que já estou comprometida com isso, 680 00:32:12,847 --> 00:32:14,974 tornando isso maior e melhor. 681 00:32:15,058 --> 00:32:18,436 E eu realmente quero mostrar e provar isso. 682 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 E eu sinto que não seria uma boa 683 00:32:21,689 --> 00:32:23,316 se eu não for. 684 00:32:23,399 --> 00:32:26,361 Quero estar lá para apoiá-lo. Eu realmente quero. 685 00:32:27,278 --> 00:32:28,821 Mas simplesmente não posso ir nesse. 686 00:32:28,905 --> 00:32:31,949 Isso não é bom. Eu te entendo, mas isso não é bom. 687 00:32:32,283 --> 00:32:34,118 Também é uma grande oportunidade para mim. 688 00:32:35,787 --> 00:32:38,456 - Droga. - Não quero que você fique chateado. 689 00:32:38,539 --> 00:32:39,666 É difícil não ficar. 690 00:32:39,749 --> 00:32:42,669 Está dizendo que não pode ir no meu primeiro grande show de comédia. 691 00:32:43,836 --> 00:32:47,298 É difícil ficar, tipo, "tudo bem". Estou chateado. 692 00:32:47,382 --> 00:32:48,883 Eu estou... Nem sei. 693 00:32:49,967 --> 00:32:52,011 Divirta-se em Nova York. Aproveite. 694 00:33:03,648 --> 00:33:05,817 Ty disse para Myami vir na minha casa. 695 00:33:05,900 --> 00:33:09,570 E enquanto eu a vejo estacionando, toda a nossa treta 696 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 volta na minha mente. 697 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 Eu já sabia quem era a Becky... 698 00:33:13,491 --> 00:33:14,575 - Não. - Soube antes dele dizer. 699 00:33:14,659 --> 00:33:15,868 Você não sabe quem eu sou. 700 00:33:15,952 --> 00:33:19,163 Vocês não perceberam o quão ridículas foram. 701 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Tipo, "Isso é o Sweet Life? 702 00:33:21,165 --> 00:33:22,291 Ou o clube das malucas?" 703 00:33:22,375 --> 00:33:24,794 Becky amarga, Amanda irritada, 704 00:33:24,877 --> 00:33:27,130 e a vadia da Bri. 705 00:33:27,213 --> 00:33:30,550 É a última vez que vou tentar acabar com essa treta com Myami. 706 00:33:31,008 --> 00:33:33,720 Se isso não funcionar, e ela continuar recebendo convites, 707 00:33:33,803 --> 00:33:35,304 talvez eu precise de um novo grupo de amigas. 708 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Ty me disse para encontrar você. 709 00:33:39,976 --> 00:33:42,812 Eu não viria à sua casa se ela não me pedisse. 710 00:33:43,438 --> 00:33:46,190 Mas eu sinto que precisamos conversar 711 00:33:46,274 --> 00:33:49,193 para esclarecer tudo 712 00:33:49,277 --> 00:33:50,987 - antes da viagem. - Sim. 713 00:33:51,070 --> 00:33:54,157 Eu entendo. Mas tudo o que eu vi de você 714 00:33:54,240 --> 00:33:57,326 tem uma certa energia que eu sinto que recebo 715 00:33:57,410 --> 00:33:59,495 - por algum motivo. - Fico na defensiva com você, 716 00:33:59,579 --> 00:34:02,665 porque nossa interação inicial não foi boa. 717 00:34:02,749 --> 00:34:05,418 Entrei na cova de um leão. 718 00:34:05,501 --> 00:34:06,669 Ela vai passar a noite aqui? 719 00:34:07,003 --> 00:34:10,840 Você sabia que eu podia ouvir e ficou perguntando sobre mim. 720 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 Você queria saber se eu ia ficar ou não? 721 00:34:12,967 --> 00:34:16,095 - Você acabou de perguntar, quero saber. - Eu perguntei? 722 00:34:16,179 --> 00:34:18,097 - Sim. - Ela acha que... 723 00:34:18,181 --> 00:34:21,309 - Acabei de ouvir. Ouvi errado? - Não, só ouviu demais. 724 00:34:21,392 --> 00:34:22,935 Foi um momento decisivo. 725 00:34:23,019 --> 00:34:23,853 - Em Palm Springs... - É. 726 00:34:23,936 --> 00:34:27,065 Quando eu estava falando com Amanda, e nós estávamos tipo, 727 00:34:27,148 --> 00:34:29,942 "Quem é essa mulher? Ela vai ficar aqui?" 728 00:34:30,026 --> 00:34:33,070 Eu entendo o fato de você ouvir isso e depois ficar tipo, 729 00:34:33,154 --> 00:34:34,447 "O que essas vadias estão falando?" 730 00:34:34,530 --> 00:34:37,325 Só estou explicando qual era o meu pensamento naquele momento. 731 00:34:37,408 --> 00:34:39,911 Certo. Mas acho que sua explicação é uma versão diluída 732 00:34:39,994 --> 00:34:43,539 de suas reais intenções, porque estava sendo maldosa. 733 00:34:43,623 --> 00:34:45,166 - Não foi tipo... - Você não vai... 734 00:34:45,249 --> 00:34:46,584 "Meu Deus. Quem é essa estranha?" 735 00:34:46,918 --> 00:34:48,628 Você não vai me dizer o que fazer. 736 00:34:48,711 --> 00:34:50,213 Na frente da minha casa 737 00:34:50,296 --> 00:34:52,131 - você não vai me dizer... - Não precisa ser aqui. 738 00:34:52,215 --> 00:34:53,341 quais eram as minhas intenções. 739 00:34:53,424 --> 00:34:54,717 Podemos falar disso ali do lado. 740 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Eu te amo. Nós te amamos. 741 00:35:17,532 --> 00:35:18,658 Cara, estou animado. 742 00:35:18,741 --> 00:35:20,993 Acho que o show de comédia vai ser um sucesso. 743 00:35:23,538 --> 00:35:26,624 - Estamos prestes a ir para Nova York. - Sim. 744 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Oi! 745 00:35:27,875 --> 00:35:30,086 Adorei que está balançando os peitos. 746 00:35:47,353 --> 00:35:49,272 Legendas: Kathleen Miozzo