1 00:00:11,553 --> 00:00:12,763 Да видим какво има отзад. 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,850 Ню Йорк Сити, Ню Йорк 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Така... 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 Господа. 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,731 Благодаря. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,900 Атлантик Рекърдс 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,278 Ден пети. 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 Запознахме се в четвъртък. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 В четвъртък си изкарахме чудесно, нали? 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,327 Снощи гледахме концерта им. 11 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 А сега отиваме в "Атлантик Рекърдс". 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 Познавам изпълнителния директор от 20 години. 13 00:00:40,749 --> 00:00:44,294 Отиваме в "Атлантик Рекърдс", за да им уредим договор. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 Не мога да повярвам. Защо да не пробваме? 15 00:01:39,890 --> 00:01:44,854 ПО ШИРОКИЯ ПЪТ 16 00:01:52,696 --> 00:01:54,906 Никога не съм си представял, 17 00:01:54,990 --> 00:01:58,118 че ще снимам "По широкия път" в пустиня, 18 00:01:58,201 --> 00:02:00,454 но явно и тя се води път. 19 00:02:00,537 --> 00:02:05,292 Намирам се на три часа от Абу Даби за снимките на "Дюн". 20 00:02:05,375 --> 00:02:09,295 Днес ще говорим за групата "Боби Лийс". 21 00:02:09,378 --> 00:02:11,465 Пускайте ги. 22 00:02:30,525 --> 00:02:32,778 Днес ни гостува групата "Боби Лийс", 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,696 които идват от Удсток, Ню Йорк. 24 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 Ще слушаме на живо "Боби Лийс". 25 00:02:37,574 --> 00:02:41,328 Ще чуете албума "Скин Сют" на "Боби Лийс". 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 Много е интересен. 27 00:02:43,079 --> 00:02:46,458 "Боби Лийс" в момента са на турне в САЩ. 28 00:02:46,541 --> 00:02:49,127 Ще дойдат във Великобритания към края на юни. 29 00:02:49,211 --> 00:02:50,671 Имат европейско турне. 30 00:02:50,754 --> 00:02:54,257 Деби Хари казва: "Слушайте "Боби Лийс". 31 00:02:54,341 --> 00:02:57,761 Бъдещето е минималистичен протопънк". 32 00:02:57,844 --> 00:03:02,683 Насладете се на "Боби Лийс" и песента им "Холивуд Джънкярд". 33 00:03:05,268 --> 00:03:09,356 Обичам да слушам музика. Открих "Боби Лийс" в Инстаграм. 34 00:03:09,439 --> 00:03:11,400 Казах си, че са невероятни. 35 00:03:11,483 --> 00:03:14,569 Слушах парчетата им и видях, че тръгват на световно турне, 36 00:03:14,653 --> 00:03:18,240 само че нямаше да се засечем никъде. 37 00:03:33,130 --> 00:03:36,299 Казвам се Сам и пея в групата "Боби Лийс". 38 00:03:36,383 --> 00:03:40,095 Аз съм Ник Каса - соло китарист за "Боби Лийс". 39 00:03:40,178 --> 00:03:42,389 Казвам се Кендъл Уинд и съм басистка. 40 00:03:42,472 --> 00:03:47,519 Маки Боуман - барабанистът на "Боби Лийс". 41 00:03:48,937 --> 00:03:51,440 Не знаех много за музикалната индустрия 42 00:03:51,523 --> 00:03:54,151 и подходих малко наивно. 43 00:03:54,234 --> 00:03:57,571 Казвах си: "Всичко е наред. Справят се чудесно. 44 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Ходят по турнета. Уредили са се", 45 00:04:00,115 --> 00:04:01,825 а те са на предела на силите си. 46 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 Запознахме се преди три дни, когато ви поканих в Бауъри. 47 00:04:05,871 --> 00:04:10,000 Влязохме, ти беше гол до кръста, приклекнал. 48 00:04:10,083 --> 00:04:14,254 Личеше си, че тъкмо си беше влязъл в хотелската стая. 49 00:04:14,337 --> 00:04:16,757 "Не ви очаквах толкова скоро." 50 00:04:16,839 --> 00:04:19,760 Изправи се и ни дари с топли прегръдки. 51 00:04:19,843 --> 00:04:22,429 Накара ни да се чувстваме уютно. 52 00:04:22,512 --> 00:04:27,225 Това беше една от най-хубавите три прегръдки, които съм получавал. 53 00:04:27,309 --> 00:04:30,729 Били са готови да сложат край. 54 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Групата е на седем години. 55 00:04:33,106 --> 00:04:35,317 Видях публикацията в Инстаграм. 56 00:04:35,400 --> 00:04:39,070 Следя ги от известно време, защото са върхът. 57 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Те винаги са споделяли 58 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 само позитивно съдържание в социалните мрежи. 59 00:04:44,159 --> 00:04:46,369 Но се наложило да публикуват онова, 60 00:04:46,453 --> 00:04:48,371 което ще прочета след малко. 61 00:04:48,455 --> 00:04:51,374 Как се води? Изявление ли? Да. 62 00:04:52,250 --> 00:04:56,588 Групата ми публикува изявление за последователите ни, 63 00:04:56,671 --> 00:04:59,758 в което казваме, че излизаме в почивка, 64 00:04:59,841 --> 00:05:02,719 като не знаем колко продължителна ще бъде тя. 65 00:05:02,803 --> 00:05:04,513 Може и да бъде перманентна. 66 00:05:04,596 --> 00:05:07,641 Ще довършим тазгодишните си ангажименти 67 00:05:07,724 --> 00:05:09,935 и след това ще излезем в почивка, 68 00:05:10,018 --> 00:05:12,771 като не знаем кога и дали някога ще свирим отново. 69 00:05:12,854 --> 00:05:14,231 Налага се да го направим 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,817 заради състоянието на музикалната индустрия, 71 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 която прави икономическото оцеляване 72 00:05:19,152 --> 00:05:21,071 на групи като нашата невъзможно. 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,948 Групата осмисли живота ни. 74 00:05:23,031 --> 00:05:24,574 Благодарим ви за подкрепата. 75 00:05:24,658 --> 00:05:26,493 Тази почивка ни притеснява, 76 00:05:26,576 --> 00:05:28,495 но знаем, че така е редно. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,830 С любов, "Боби Лийс". 78 00:05:29,913 --> 00:05:33,124 Правят го от цяла вечност, а не изкарват пари. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,919 Ходенето по турнета ги съсипва. 80 00:05:36,002 --> 00:05:38,338 Казах си: "Да му се не види. Ще се откажат". 81 00:05:38,421 --> 00:05:43,134 Не исках това да се случва. Затова им писах. 82 00:05:43,218 --> 00:05:45,178 "Може ли да поговоря с вас?" 83 00:05:45,262 --> 00:05:46,596 Имах чувството, че... 84 00:05:46,680 --> 00:05:49,933 Когато се раздаваш за хората, доброто ти се връща. 85 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 Очаквах някой да ни пише, 86 00:05:52,102 --> 00:05:55,564 но не очаквах да е Джейсън Момоа. 87 00:05:55,647 --> 00:05:58,733 Казах си, че това е мил човек, 88 00:05:58,817 --> 00:06:01,778 който харесва музиката ни и иска да ни помогне. 89 00:06:01,862 --> 00:06:03,446 Ще им помогна да запишат албум. 90 00:06:03,530 --> 00:06:07,117 След това отиваме да чукаме по вратите, 91 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 за да им уредя договор. Трябва да се действа. 92 00:06:10,412 --> 00:06:15,917 Ще се постарая, защото така е редно. 93 00:06:17,711 --> 00:06:22,048 Винаги аз съм подсигурявала ангажиментите ни. 94 00:06:22,132 --> 00:06:24,801 Ако искаме да работим с някой продуцент, 95 00:06:24,885 --> 00:06:29,764 му изпращах 20 имейла, докато не ми върне отговор. 96 00:06:29,848 --> 00:06:33,393 Винаги съм искала да съм в група, но ме беше страх. 97 00:06:33,476 --> 00:06:36,563 Направо умирах от страх. 98 00:06:36,646 --> 00:06:38,773 Мислех, че идеите ми не струват. 99 00:06:40,859 --> 00:06:44,279 Страхът ми започна да изчезва 100 00:06:44,362 --> 00:06:46,448 и затова продължих да го правя. 101 00:06:46,531 --> 00:06:49,868 Прочетох книгата "Пътят на твореца" на Джулия Камерън, 102 00:06:49,951 --> 00:06:51,703 която промени живота ми. 103 00:06:51,786 --> 00:06:54,456 Изпълних указанията й. Беше много странно. 104 00:06:54,539 --> 00:06:59,961 Прочетох я и месец по-късно се запознах с Кендъл и Маки. 105 00:07:02,339 --> 00:07:05,091 Имахме и други китаристи, 106 00:07:05,175 --> 00:07:08,386 но всичко си дойде на мястото, когато Ник - 107 00:07:08,470 --> 00:07:10,513 доведеният брат на Кендъл... 108 00:07:10,597 --> 00:07:13,350 След като дойде на първия ни концерт, 109 00:07:13,433 --> 00:07:18,271 си казахме, че искаме да се занимаваме с това. 110 00:07:20,398 --> 00:07:23,693 Много от приятелите ми са музиканти. 111 00:07:23,777 --> 00:07:25,987 И на тях им е трудно, също като на актьорите, 112 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 но се чудя 113 00:07:28,865 --> 00:07:34,120 дали групи като "Нирвана" биха оцелели в наши дни. 114 00:07:34,204 --> 00:07:38,457 Да вземем за пример и Боб Дилън. Дали любимите ни изпълнители 115 00:07:38,541 --> 00:07:42,629 биха постигнали същия успех в наши дни? 116 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Не знам отговора на този въпрос, 117 00:07:48,051 --> 00:07:52,222 но мисля, че нещо трябва да се промени. 118 00:07:56,267 --> 00:07:59,354 Как се чувстваш преди някой дългоочакван момент? 119 00:07:59,437 --> 00:08:02,440 Надъхан ли си? - Не, всъщност плача. 120 00:08:02,524 --> 00:08:05,110 Ставам много емоционален. - Сериозно? 121 00:08:05,193 --> 00:08:09,030 Гади ми се и не знам къде се намирам. 122 00:08:09,114 --> 00:08:12,742 Аз пък искам да се прибера, да си легна 123 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 и да отменя концерта. 124 00:08:14,369 --> 00:08:17,247 Всеки път. Понякога и аз ставам емоционална. 125 00:08:17,330 --> 00:08:19,791 "Искаше ми се да не се налага да го правя." 126 00:08:19,874 --> 00:08:22,502 Започвам да се моля на любимците ми 127 00:08:22,585 --> 00:08:25,046 Литъл Ричард и Бо Дидли. 128 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 "Моля ви, заредете ме с енергия." 129 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 В Удсток беше невероятно. 130 00:08:29,968 --> 00:08:33,054 Те са местните герои. За мен беше чест. 131 00:08:33,138 --> 00:08:36,224 Разходихме се из града и се запознах със семействата им. 132 00:08:36,307 --> 00:08:38,393 Беше невероятно. 133 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Ноември 2023 г. 134 00:08:44,816 --> 00:08:46,151 Последният концерт на "Боби Лийс" в родния им град 135 00:10:28,211 --> 00:10:30,171 Винаги съм искала да съм в група, 136 00:10:30,255 --> 00:10:33,091 но винаги ме е било страх от изпълненията на живо. 137 00:10:33,174 --> 00:10:36,010 Фантазирала съм си как го правя, 138 00:10:36,094 --> 00:10:40,014 но не ми стискаше да го направя. 139 00:10:42,517 --> 00:10:44,853 Бях алкохоличка. 140 00:10:44,936 --> 00:10:46,813 След като изтрезнях, 141 00:10:46,896 --> 00:10:50,567 страхът да не се изложа, просто изчезна. 142 00:10:50,650 --> 00:10:55,697 Желанието стана по-силно от страха. 143 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 При нас нищо никога не е било нормално. 144 00:11:02,745 --> 00:11:08,168 Получавали сме намеци от вселената. 145 00:11:08,251 --> 00:11:12,005 Случвали са ни се странни хубави неща като Джейсън. 146 00:11:13,173 --> 00:11:17,552 След като се запознах с всички... Сам е невероятна. 147 00:11:17,635 --> 00:11:20,221 Тя е стихия. 148 00:11:20,305 --> 00:11:24,934 На сцената е креативна, непринудена и много чувствителна. 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,644 Тя е невероятен творец. 150 00:11:26,728 --> 00:11:31,232 Маки е роден в кралско семейство 151 00:11:31,316 --> 00:11:33,484 на занаятчии и музиканти. 152 00:11:34,360 --> 00:11:37,572 Той е наистина специален. 153 00:11:37,655 --> 00:11:41,451 Кендъл ми е като сестра. Обичам я толкова много. 154 00:11:41,534 --> 00:11:44,162 Тя ми е идол. Тя ми е учителка. 155 00:11:44,245 --> 00:11:46,831 Задавам й най-различни въпроси. 156 00:11:46,915 --> 00:11:50,543 Ники е малкото ми братче, което може да се справи с всичко. 157 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 Нищо не може да му се опре. 158 00:11:54,172 --> 00:11:56,424 Беше дълъг и труден път. 159 00:11:56,507 --> 00:11:58,593 Мисълта, 160 00:11:59,594 --> 00:12:02,722 че е възможно повече да не се занимавам с това, 161 00:12:04,057 --> 00:12:07,268 определено ми се отрази. 162 00:12:29,040 --> 00:12:31,668 Какво? - Беше странно. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,711 Ти беше невероятна. 164 00:12:33,795 --> 00:12:36,172 Много е странно. 165 00:12:36,256 --> 00:12:38,341 Не знам. 166 00:12:39,467 --> 00:12:41,552 Носи ги. 167 00:12:44,180 --> 00:12:49,185 Музиката е моето лекарство. Не пия хапчета. 168 00:12:49,269 --> 00:12:53,189 Слушам някоя песен и всичко ми минава. 169 00:12:53,273 --> 00:12:56,693 Променя ми настроението. 170 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Казвайки си, че тази музика 171 00:13:00,238 --> 00:13:03,992 вече няма стойност за мен, се натъжавам. 172 00:13:04,075 --> 00:13:06,160 Така не бива. 173 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 Джейсън ни каза: 174 00:13:11,958 --> 00:13:16,296 "С какво мога да ви помогна? От какво има нужда групата?". 175 00:13:16,379 --> 00:13:18,464 Отвърнах му, че не знам. 176 00:13:19,257 --> 00:13:23,094 Той ме попита дали имаме нужда от договор с голям лейбъл. 177 00:13:23,177 --> 00:13:25,555 Отвърнах му, че мисля, че това ще ни помогне, 178 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 защото така музиката ни ще стигне до повече хора. 179 00:13:28,016 --> 00:13:30,393 Той беше като супергерой по телефона: 180 00:13:30,476 --> 00:13:35,773 "Ще дам всичко от себе си. Ще направя всичко по силите си". 181 00:13:35,857 --> 00:13:40,194 Откакто ни се обади, сякаш тръгнахме на приключение. 182 00:13:40,278 --> 00:13:42,613 Да видим какво ще се случи. 183 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 Ню Йорк Сити, Ню Йорк 184 00:14:12,310 --> 00:14:14,979 Невероятно. 185 00:14:15,063 --> 00:14:18,441 Чувствам се като продаващ курабийки скаут. 186 00:14:18,524 --> 00:14:20,735 Когато Джейсън ни заведе в "Атлантик", 187 00:14:20,818 --> 00:14:23,071 се вълнувах адски много, 188 00:14:23,154 --> 00:14:26,949 защото не бяхме имали вземане-даване с голям лейбъл. 189 00:14:27,033 --> 00:14:30,244 Той ме накара да прочета договора. Казах си, че е странно, 190 00:14:30,328 --> 00:14:33,081 тъй като не мога да го променя. 191 00:14:33,164 --> 00:14:37,001 Какво, ще променя тарифите в "Спотифай" ли? 192 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Изпълнителите с договори с големи лейбъли оцеляват, 193 00:14:40,171 --> 00:14:42,507 защото имат специални сделки със "Спотифай". 194 00:14:42,590 --> 00:14:45,593 Групите като нас, които не са към голям лейбъл, 195 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 получават по 0,04 долара на слушане. 196 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Направило ни е впечатление, 197 00:14:54,977 --> 00:14:59,649 че ако хората могат да не плащат, няма да плащат. 198 00:14:59,732 --> 00:15:02,527 Мислила съм много по въпроса и съм говорила с колеги. 199 00:15:02,610 --> 00:15:06,989 Проблемът е, че музиката вече няма стойност. 200 00:15:07,073 --> 00:15:09,242 Подрастващите деца 201 00:15:09,325 --> 00:15:12,662 си мислят, че не струва нищо, защото е безплатна. 202 00:15:12,745 --> 00:15:15,873 Иска ми се нещата да бяха по-различни. 203 00:15:15,957 --> 00:15:19,502 Таях надежда и имах хъс. 204 00:15:19,585 --> 00:15:22,797 Групата сигурно имаше други виждания - 205 00:15:22,880 --> 00:15:24,549 че няма да се случи. 206 00:15:24,632 --> 00:15:27,510 Толкова пъти са ми затръшвали вратата под носа 207 00:15:27,593 --> 00:15:29,595 и съм изпадал в толкова много дупки, 208 00:15:29,679 --> 00:15:32,306 от които е трябвало да се измъквам съвсем сам, 209 00:15:32,390 --> 00:15:33,975 така че не приемам "не" за отговор. 210 00:15:34,058 --> 00:15:37,645 Талантът си е талант. Те са талантливи. 211 00:15:37,728 --> 00:15:39,647 Просто трябва да открием точните хора. 212 00:15:39,730 --> 00:15:42,275 Когато свирим, чувството е невероятно. 213 00:15:42,358 --> 00:15:44,735 Когато чуваме как хората пеят текстовете ни, 214 00:15:44,819 --> 00:15:47,572 се надяваме музиката ни да им помага. 215 00:15:48,531 --> 00:15:50,158 Има сериозен проблем. 216 00:15:50,241 --> 00:15:52,869 Ако разпродаваш зали за по 500 души 217 00:15:52,952 --> 00:15:55,163 в Ню Йорк и Ел Ей и обикаляш света, 218 00:15:55,246 --> 00:15:58,665 как е възможно да не можеш да не изкарваш 219 00:15:58,749 --> 00:16:00,710 дори минимална заплата? 220 00:16:00,793 --> 00:16:03,963 Да вземем за пример албума "Белвю". 18 месеца бяхме на турне. 221 00:16:04,046 --> 00:16:05,173 Имахме милион слушания. 222 00:16:05,256 --> 00:16:08,885 За тези 18 месеца изкарахме 4000 долара. 223 00:16:10,595 --> 00:16:12,805 Никой не иска да работи безвъзмездно. 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,974 Не бих искала да прозвучи грубо, 225 00:16:15,057 --> 00:16:18,561 но когато даваш всичко от себе си за тези турнета, 226 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 се чувстваш онеправдан. 227 00:16:20,438 --> 00:16:24,525 Давам всичко от себе си и оставам без сили. 228 00:16:25,735 --> 00:16:30,406 Много хора изпитват силен копнеж към призванието си. 229 00:16:30,490 --> 00:16:34,535 Искат да успеят на всяка цена. 230 00:16:34,619 --> 00:16:37,997 Аз вече не се чувствам така, за което се радвам, 231 00:16:38,080 --> 00:16:42,710 тъй като жаждата за успех на групата беше започнала да ми носи болка. 232 00:16:43,586 --> 00:16:47,215 Вече имам чувството, че нищо не зависи от нас. 233 00:16:47,298 --> 00:16:51,052 Излизаме на сцената и свирим като за последно. 234 00:16:51,135 --> 00:16:53,804 Имаме нужда от промяна. 235 00:16:54,680 --> 00:16:57,350 Темпото е просто изтощително. 236 00:16:58,851 --> 00:17:01,062 Налага се да спрем за малко, 237 00:17:01,145 --> 00:17:04,106 но не сме сигурни дали ще се завърнем. 238 00:17:08,402 --> 00:17:11,696 Интуицията ми подсказва, че това не е краят, 239 00:17:11,781 --> 00:17:14,575 но нямам представа какво ще се случи. 240 00:17:14,659 --> 00:17:18,579 Неведението ме кара да си отдъхна. 241 00:17:20,080 --> 00:17:22,165 Разбирам ги. Когато работиш твърде много, 242 00:17:22,250 --> 00:17:25,795 се изчерпваш 243 00:17:25,877 --> 00:17:28,631 и спираш да даваш най-доброто от себе си. 244 00:17:29,757 --> 00:17:33,886 Казали са си, че имат нужда от почивка. 245 00:17:33,970 --> 00:17:39,100 Имали са нужда да си поемат въздух. 246 00:17:50,570 --> 00:17:54,073 Една година по-късно 247 00:17:55,449 --> 00:17:59,829 групата се завръща в репетиционната. 248 00:18:03,749 --> 00:18:09,171 Удсток, Ню Йорк 249 00:18:14,176 --> 00:18:18,180 Не мисля, че помня как се свири. - Напротив. 250 00:18:18,264 --> 00:18:23,936 Знаеш ли как композирам? Започвам с три акорда и след това... 251 00:18:51,005 --> 00:18:54,467 Да. - Само така! 252 00:18:58,471 --> 00:19:04,018 Гледах ги как творят на живо. Видях как пишат една песен. 253 00:19:05,978 --> 00:19:08,272 Всичко се беше променило. 254 00:19:08,356 --> 00:19:10,608 Завърнаха се. Бяха си починали. 255 00:19:10,691 --> 00:19:13,444 Някои от членовете на групата бяха по турнета. 256 00:19:13,527 --> 00:19:16,739 Върнаха се с нови идеи и влязохме в студиото. 257 00:19:16,822 --> 00:19:18,908 Резултатът беше феноменален. 258 00:19:25,456 --> 00:19:28,125 Една невероятна част от приключението ни. 259 00:19:28,209 --> 00:19:30,628 Видях как самочувствието им се завръща 260 00:19:30,711 --> 00:19:32,797 и си казват, че ще го направят. 261 00:19:34,048 --> 00:19:38,052 След почивката се завърнаха и бяха готови за екшън. 262 00:19:38,135 --> 00:19:40,221 Нищо не можеше да ги спре. 263 00:19:49,980 --> 00:19:52,233 Нещо такова. Звучи яко. 264 00:19:54,151 --> 00:19:56,362 Върхът! 265 00:19:56,445 --> 00:19:58,531 Беше върхът! 266 00:20:20,052 --> 00:20:22,680 Какво става? - Как е? 267 00:20:22,763 --> 00:20:25,683 Мина година. Не сме се виждали от година. 268 00:20:25,766 --> 00:20:27,727 Почти година. - Да. 269 00:20:27,810 --> 00:20:34,024 Интересно ми е какво се случва с вас. 270 00:20:34,108 --> 00:20:35,526 Как се чувствате? 271 00:20:35,609 --> 00:20:38,946 Какво става? Искам всички да се изкажат. 272 00:20:39,029 --> 00:20:40,698 Какво е чувството да сте отново заедно? 273 00:20:40,781 --> 00:20:43,451 Сигурно и вие не сте се виждали от година. 274 00:20:43,534 --> 00:20:46,036 Събрахме се преди месец. 275 00:20:46,912 --> 00:20:51,125 Решихме да започнем да пишем, тъй като ти ни подкрепи 276 00:20:51,208 --> 00:20:54,128 и ни позволи да запишем още един албум. 277 00:20:54,211 --> 00:20:57,590 Беше много странно. Събрахме се и за две седмици 278 00:20:57,673 --> 00:21:00,885 и написахме 14 песни, което е... 279 00:21:00,968 --> 00:21:03,763 По принцип ни отнема много повече време. 280 00:21:03,846 --> 00:21:06,557 По принцип пишем пет песни за един месец. 281 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Беше... И аз не знам. 282 00:21:08,893 --> 00:21:11,645 В нас се беше събрала енергия, 283 00:21:11,729 --> 00:21:14,523 която трябваше да бъде освободена. 284 00:21:14,607 --> 00:21:18,068 Нямаме търпение да правим нещата по друг начин. 285 00:21:19,445 --> 00:21:22,990 На репетициите се смеехме, 286 00:21:23,073 --> 00:21:27,745 защото си позволихме да експериментираме с нещо ново. 287 00:21:27,828 --> 00:21:31,290 Беше невероятно. Почувствахме се освободени. 288 00:21:31,373 --> 00:21:34,210 Затова и всички са развълнувани. 289 00:21:38,881 --> 00:21:41,717 Не мога да повярвам, 290 00:21:41,801 --> 00:21:45,262 че мина една година от Уудсток. 291 00:21:45,346 --> 00:21:49,016 Не мога да повярвам. Времето наистина лети. 292 00:21:50,810 --> 00:21:53,521 Последната една година беше откачена. 293 00:21:53,604 --> 00:21:56,607 Ту се съмнявахме, ту се чувствахме обнадеждени. 294 00:21:56,690 --> 00:21:59,527 Беше ни трудно да приемем почивката. 295 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 Всички бяхме разстроени. 296 00:22:01,737 --> 00:22:04,865 Сякаш бяхме скъсали с половинката си. 297 00:22:04,949 --> 00:22:08,953 Чувството беше ужасно. Беше много странно. 298 00:22:09,036 --> 00:22:13,791 Имам чувството, че се разделихме, когато бях дете, 299 00:22:13,874 --> 00:22:17,002 а сега се чувствам като възрастен. 300 00:22:17,086 --> 00:22:19,672 През последната година много бързо осъзнах 301 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 колко много значи тази група за мен. 302 00:22:23,092 --> 00:22:27,888 Тя винаги ще бъде част от мен, но ми беше полезно да осъзная, 303 00:22:27,972 --> 00:22:30,850 че извън нея съществува цял един друг свят. 304 00:22:33,519 --> 00:22:35,271 Да си в група, е като да си във връзка. 305 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 Лесно можеш да се загубиш в нея. 306 00:22:37,815 --> 00:22:42,236 Забравяш кой си извън нея. 307 00:22:42,319 --> 00:22:44,446 През тази година 308 00:22:44,530 --> 00:22:48,367 успях да си припомня защо обичам да творя. 309 00:22:51,620 --> 00:22:54,248 По време на почивката 310 00:22:54,331 --> 00:22:58,294 се питах дали ще се справя без групата. 311 00:22:58,377 --> 00:23:02,298 Няма да мога. Имам нужда да творя. 312 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Депресирам се, ако само консумирам чуждо творчество. 313 00:23:09,805 --> 00:23:13,934 Музиката ме мотивира. Тя е най-великата форма на изкуство. 314 00:23:14,018 --> 00:23:15,227 Тя ме кара да творя. 315 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Използвам я за вдъхновение във всяко отношение. 316 00:23:18,272 --> 00:23:20,357 Обичам музиката. 317 00:23:21,358 --> 00:23:24,194 Хрумна ми нещо и им го споделих. 318 00:23:24,278 --> 00:23:27,656 "Можете ли да го направите още веднъж? 319 00:23:27,740 --> 00:23:29,533 Да пробваме като за последно. 320 00:23:29,617 --> 00:23:32,077 Искам да ви помогна. Не съм запознат с тази индустрия, 321 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 но мога да ви отворя някои врати и да ви предложа продуценти. 322 00:23:36,040 --> 00:23:38,417 Искате ли да направите още един албум?" 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,086 И те се съгласиха. 324 00:23:41,170 --> 00:23:44,089 След като се съгласиха, си казах, че ще ги подкрепям докрай, 325 00:23:44,173 --> 00:23:47,760 защото вярвам в тях и в техния успех. 326 00:23:49,511 --> 00:23:50,804 Открих го. 327 00:23:50,888 --> 00:23:53,390 Лос Анджелис, Калифорния 328 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Къде се намираме? 329 00:23:55,267 --> 00:23:57,478 В Лос Анджелис, Калифорния. 330 00:23:57,561 --> 00:24:00,105 Какво се надявате да постигнете тук? 331 00:24:00,189 --> 00:24:03,525 Да напишем много яки песни. 332 00:24:03,609 --> 00:24:05,235 Албум, с който се гордеем. 333 00:24:05,319 --> 00:24:11,492 Притеснявате ли се преди звукозаписните сесии? 334 00:24:11,575 --> 00:24:15,287 Днес не изпитвам притеснение, но преди три дни 335 00:24:15,371 --> 00:24:19,124 не можех да мигна, представяйки си най-ужасните развои. 336 00:24:19,208 --> 00:24:22,044 Мислех, че песните ни няма да струват. 337 00:24:22,127 --> 00:24:25,214 Периодът на страх отмина. 338 00:24:25,297 --> 00:24:29,969 Вече съм спокойна и съм готова за записите. 339 00:24:30,844 --> 00:24:32,846 Аз също. Чувствам се спокойна. 340 00:24:32,930 --> 00:24:35,432 Изпита ли прилив на... 341 00:24:35,516 --> 00:24:39,687 Притесняваше ме самият полет. 342 00:24:39,770 --> 00:24:42,648 Просто... 343 00:24:42,731 --> 00:24:45,526 Не знаех какво да очаквам, но... 344 00:24:49,530 --> 00:24:53,492 Сънсет Саунд 345 00:24:53,575 --> 00:24:55,494 Мога да... - Защо не? 346 00:24:55,577 --> 00:24:58,664 Чудесно! - Хрумна ми нещо. 347 00:24:58,747 --> 00:25:01,000 Да повторим края. 348 00:25:01,083 --> 00:25:04,628 На тези елвисови глупости аз слагам края. 349 00:25:04,712 --> 00:25:06,005 "Слагам края." 350 00:25:06,088 --> 00:25:07,172 Добре. - Да пробваме. 351 00:25:07,256 --> 00:25:09,466 Да пробваме. - Супер. 352 00:25:09,550 --> 00:25:11,635 Това е краят! 353 00:25:13,220 --> 00:25:15,305 Слагаме края! 354 00:25:16,390 --> 00:25:18,934 Да пробваме ли отново, или няма нужда? 355 00:25:19,018 --> 00:25:21,103 Няма нужда. - Готови сме. 356 00:25:46,420 --> 00:25:51,717 Веднага се усеща дали енергията е положителна, или отрицателна. 357 00:25:51,800 --> 00:25:54,386 Влязохме в студиото и се усмихнахме. 358 00:25:54,470 --> 00:25:57,014 Идеалното студио за нас. 359 00:25:57,890 --> 00:26:01,351 Записваме в "Сънсет Саунд" - легендарно звукозаписно студио. 360 00:26:01,435 --> 00:26:03,812 "Лед Зепелин" записват там четвъртия си албум, 361 00:26:03,896 --> 00:26:06,106 "Ролинг Стоунс" записват "Лет ит Блийд" там. 362 00:26:06,190 --> 00:26:08,817 "Ван Хален" също са записвали там. 363 00:26:10,194 --> 00:26:13,822 Да си в Калифорния и да записваш албум... 364 00:26:13,906 --> 00:26:15,949 Чувството е невероятно. 365 00:26:16,033 --> 00:26:18,118 Не знам дали ме разбирате. 366 00:26:18,202 --> 00:26:19,578 Алекс и Дейв са невероятни. 367 00:26:19,661 --> 00:26:24,708 Чуват някой откъс и предлагат да пробваме нещо ново. 368 00:26:24,792 --> 00:26:26,335 След това се чудим 369 00:26:26,418 --> 00:26:29,713 как не сме се сетили от самото начало. 370 00:26:29,797 --> 00:26:32,299 Стараем се да не бъдем предубедени. 371 00:26:32,382 --> 00:26:37,679 В миналото, ако основният трак не струваше, се отказвахме. 372 00:26:37,763 --> 00:26:39,890 Сега записваме песента 373 00:26:39,973 --> 00:26:44,561 и след месец преценяваме дали ни харесва, или не. 374 00:26:47,898 --> 00:26:53,529 Докато слушам някоя от песните, която записахме, в апаратната, 375 00:26:53,612 --> 00:26:57,616 само правя така. 376 00:26:57,699 --> 00:26:59,368 Клатя глава със затворени очи. 377 00:26:59,451 --> 00:27:02,329 Оглеждам се и всички правят същото. 378 00:27:02,412 --> 00:27:06,250 Беше ни писнало от звученето на гаражния рок. 379 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Аз слушам много хип-хоп 380 00:27:08,085 --> 00:27:11,755 и исках да накараме слушателите ни да си клатят главата. 381 00:27:11,839 --> 00:27:14,675 Мисля, че го постигнахме с някои от песните. 382 00:27:14,758 --> 00:27:18,137 Заливат ни адски много емоции. 383 00:27:18,220 --> 00:27:20,139 Записваме от четири дни. 384 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 Преминах през най-различни състояния - 385 00:27:22,349 --> 00:27:25,602 ту си казвам, че е върхът, ту изпадам в екзистенциална криза. 386 00:27:25,686 --> 00:27:26,937 Преминавам през всички състояния. 387 00:27:27,020 --> 00:27:29,815 Казвали са ми да не съдя крайния продукт, 388 00:27:29,898 --> 00:27:31,108 а просто да творя. 389 00:27:31,191 --> 00:27:33,277 Това и правя. 390 00:27:45,414 --> 00:27:47,916 Аз съм голям фен на Дейв. 391 00:27:48,000 --> 00:27:50,627 Един от хитовите му албуми като продуцент 392 00:27:50,711 --> 00:27:52,379 е на групата "Уолфмадър", 393 00:27:52,462 --> 00:27:57,259 която слушах постоянно, когато бях на пет годинки. 394 00:28:07,811 --> 00:28:09,521 За втори път го изпяваш така. 395 00:28:09,605 --> 00:28:11,690 Така е. 396 00:28:22,993 --> 00:28:24,703 Процесът ни накара да си отдъхнем. 397 00:28:24,786 --> 00:28:27,873 Невероятно е да работиш с продуценти и инженери, 398 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 които знаят как да те подкрепят 399 00:28:30,042 --> 00:28:33,170 и да ти вдъхнат увереност. 400 00:28:34,046 --> 00:28:38,383 Всички си изкарахме невероятно. 401 00:28:53,732 --> 00:28:56,818 Невероятно. - Върхът! 402 00:28:56,902 --> 00:28:59,529 За четвърти път сме в студио и вече знаем... 403 00:28:59,613 --> 00:29:03,909 Само с поглед се разбираме дали нещата се получават, или не. 404 00:29:03,992 --> 00:29:06,370 Тези неща се усещат. 405 00:29:07,829 --> 00:29:13,293 Барабаните трябва да са по-стегнати, с по-малко чинели. 406 00:29:13,377 --> 00:29:14,628 Съгласна съм. - Добре. 407 00:29:14,711 --> 00:29:17,256 Искаме да са с поп звучене. 408 00:29:18,840 --> 00:29:24,179 Последните няколко пъти бяха добри и после пак усложнихме всичко. 409 00:29:24,263 --> 00:29:26,056 Страхотно е да виждаш 410 00:29:26,139 --> 00:29:29,685 как всички ние израстваме като музиканти. 411 00:29:32,646 --> 00:29:36,483 Нямаме пръстени, но да знаеш, че сме млади. 412 00:29:36,566 --> 00:29:38,652 Хайде! 413 00:29:40,487 --> 00:29:42,572 Хайде! 414 00:29:46,451 --> 00:29:48,537 Да започнем със... 415 00:29:49,329 --> 00:29:51,456 Да оправим един от вокалите. - Добре. 416 00:29:51,540 --> 00:29:54,042 Искам акомпанимент към... 417 00:29:55,085 --> 00:29:57,337 Към "момиче". Точно преди бриджа. 418 00:29:57,421 --> 00:30:00,632 "Докато обикаляш света, аз ще бъда твоето кибритче." 419 00:30:00,716 --> 00:30:02,801 Искам да се получи като хората. 420 00:30:07,139 --> 00:30:08,515 По друг начин? 421 00:30:08,598 --> 00:30:13,228 Да, искам "момиче" да се изпява, когато той удря... 422 00:30:14,813 --> 00:30:19,651 Ню Йорк Сити, Ню Йорк 423 00:30:46,428 --> 00:30:48,847 При последната ни среща беше бременна. 424 00:30:48,930 --> 00:30:51,892 Мисля, че беше в шестия месец. 425 00:30:51,975 --> 00:30:53,435 Когато снимахме за пръв... 426 00:30:53,518 --> 00:30:55,354 Да. - В Удсток? 427 00:30:55,437 --> 00:30:57,689 Да. - Бях в четвъртия месец. 428 00:30:57,773 --> 00:31:01,318 А по време на записа бях в осмия месец. 429 00:31:01,401 --> 00:31:04,446 Терминът ти наближаваше. - Да, мисля, че беше... 430 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 И сега Ози е на... - Ози е на... 431 00:31:06,490 --> 00:31:08,575 Два месеца и половина. - Да. 432 00:31:09,534 --> 00:31:12,788 Познаваме се от година и половина. 433 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Събрахме се на 9 ноември. Поканих ги тук. 434 00:31:16,625 --> 00:31:20,504 Пишехме си в Инстаграм и ги поканих тук. 435 00:31:20,587 --> 00:31:22,130 Чудеха се в какво се забъркват. 436 00:31:22,214 --> 00:31:25,384 И тогава бях със същото яке. 437 00:31:25,467 --> 00:31:28,345 Така е трябвало да стане. 438 00:31:28,428 --> 00:31:30,389 Така... - Пълен кръговрат. 439 00:31:30,472 --> 00:31:33,392 Да пуснем някое парче. 440 00:31:33,475 --> 00:31:36,937 Имаш ли любима песен? Не съм ги слушал, чаках ви. 441 00:31:37,020 --> 00:31:39,439 Изслушах само една песен. - Сериозно? 442 00:31:39,523 --> 00:31:41,775 Исках да ги чуя с вас. 443 00:31:41,858 --> 00:31:44,069 Слушаш ли си "50 Фута"? 444 00:31:44,152 --> 00:31:46,113 Нищо не съм слушал. - Леле! 445 00:31:46,196 --> 00:31:49,616 Тази песен е върхът. - Затова исках да... 446 00:31:49,699 --> 00:31:53,870 Тази песен си струваше разкарването. Тя ми е любима. 447 00:31:53,954 --> 00:31:56,456 Радвам се, че успяхме да я запишем. 448 00:31:58,041 --> 00:32:02,546 Слушате "50 Фута". 449 00:32:22,524 --> 00:32:24,526 Как реагира? 450 00:32:24,609 --> 00:32:26,653 "Искам да режисирам клипа на тази песен. И на тази също. 451 00:32:26,736 --> 00:32:29,990 И на тази." Така реагирах. 452 00:32:37,247 --> 00:32:38,457 Звучат като песни на "Боби Лийс". 453 00:32:38,540 --> 00:32:41,334 Да, звучат като песни на "Боби Лийс". 454 00:32:41,418 --> 00:32:44,296 Притежават онзи специфичен звук, онази суровост. 455 00:32:44,379 --> 00:32:49,176 Зареждат те с енергия. Феновете им ще останат очаровани. 456 00:32:49,259 --> 00:32:53,138 Всеки, който ги чуе, ще се влюби в тях. 457 00:32:58,602 --> 00:33:01,480 Джон каза ли ти за "Епитаф"? - Не. 458 00:33:01,563 --> 00:33:03,148 Това е един лейбъл. 459 00:33:03,231 --> 00:33:07,986 Един готин лейбъл хареса албума и иска да го издаде. 460 00:33:08,069 --> 00:33:10,614 Кой е при тях? - Том не е ли към "Епитаф"? 461 00:33:10,697 --> 00:33:14,534 Том Уейтс е към "Епитаф", нали? 462 00:33:14,618 --> 00:33:17,704 Да, под тях е и компанията "Анти". 463 00:33:17,787 --> 00:33:21,625 "Епитаф" е компанията майка. 464 00:33:21,708 --> 00:33:24,503 Основателят се обади на Джон и албумът му хареса. 465 00:33:24,586 --> 00:33:29,007 В понеделник се чухме с него и с президента. 466 00:33:29,090 --> 00:33:32,219 Купиха билети на мен и Джон. 467 00:33:32,302 --> 00:33:36,723 В сряда отиваме да се срещнем с тях. 468 00:33:36,806 --> 00:33:38,642 Къде? В Ел Ей? - Да. 469 00:33:38,725 --> 00:33:41,811 Джон ги излъга, че още четири лейбъла проявяват интерес 470 00:33:41,895 --> 00:33:44,731 и че искаме да вземем решение до края на седмицата. 471 00:33:44,814 --> 00:33:46,733 Затова решиха да побързат. 472 00:33:46,816 --> 00:33:49,027 Затова... 473 00:33:49,110 --> 00:33:52,322 Джон каза ли им за днешния концерт? 474 00:33:52,405 --> 00:33:54,533 Мисля, че това ги спечели. 475 00:33:54,616 --> 00:33:56,076 Върхът! - Развълнуваха се. 476 00:33:56,159 --> 00:33:58,370 Да! Върхът! 477 00:33:58,453 --> 00:34:00,330 Да, радваме се. 478 00:34:00,413 --> 00:34:05,001 Рано е да празнуваме. Още нищо не е сигурно. 479 00:34:05,085 --> 00:34:07,170 Вярвайте, че ще се случи. - Да. 480 00:34:12,634 --> 00:34:17,179 Лос Анджелис, Калифорния 481 00:34:18,889 --> 00:34:23,562 Епитаф Рекърдс 482 00:34:35,574 --> 00:34:37,534 Бари, това е Сам. - Здравей, Бари. 483 00:34:37,617 --> 00:34:40,704 Това е адвокатът ни Ерик. 484 00:34:40,786 --> 00:34:44,123 Беше много странно, защото продавахме много плочи. 485 00:34:44,206 --> 00:34:47,335 На всеки концерт продавахме много мърчандайз. 486 00:34:47,418 --> 00:34:50,005 Спрямо другите групи, ние... 487 00:34:50,088 --> 00:34:52,172 Всичко се случва на концертите. 488 00:34:52,257 --> 00:34:54,967 Хората идват на всички концерти и купуват мърча ни. 489 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 Искат новата тениска и прочее. 490 00:34:56,553 --> 00:35:00,181 Но стриймването ни куца. 491 00:35:00,265 --> 00:35:03,476 Разпродаваме концерт за 500 души, 492 00:35:03,560 --> 00:35:06,605 а се оказва, че хора със сто милиона слушания 493 00:35:06,688 --> 00:35:08,106 не могат да напълни тази зала, 494 00:35:08,189 --> 00:35:10,275 която ние пълним, а имаме 20 000 слушания. 495 00:35:10,358 --> 00:35:11,776 Беше много странно. 496 00:35:11,860 --> 00:35:16,656 Има изпълнители, които пълнят зали с капацитет от хиляда души. 497 00:35:16,740 --> 00:35:18,950 Брет Гъревиц - собственик на "Епитаф Рекърд" 498 00:35:19,034 --> 00:35:22,579 Тези изпълнители пълнят зали с капацитет от хиляда души, 499 00:35:22,662 --> 00:35:26,082 продават много мърч и плочи, 500 00:35:26,166 --> 00:35:30,545 но имат много малко онлайн слушания и не знаят защо е така. 501 00:35:30,629 --> 00:35:33,048 Аз също не знам защо е така. 502 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 Това се случва и с наши изпълнители. 503 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Искаме промяна. 504 00:35:40,930 --> 00:35:44,934 Затова този проект ми харесва. Групата е невероятна. 505 00:35:48,313 --> 00:35:54,402 Имате всичко - готини песни, готини албуми, готини концерти. 506 00:35:55,570 --> 00:35:59,866 Но не ви слушат много онлайн. 507 00:36:01,284 --> 00:36:02,702 Практиката го доказва, 508 00:36:02,786 --> 00:36:09,459 че ако ви харесват на живо, ще ви харесат и онлайн. 509 00:36:09,542 --> 00:36:13,672 Имате нужда от партньор, който да ви помогне да успеете. 510 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 Искам да кажа, че новият ви албум 511 00:36:16,466 --> 00:36:21,096 е на едно ново ниво. 512 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 Много ми харесват и предишните ви парчета, 513 00:36:25,809 --> 00:36:27,852 но новият албум е върхът. 514 00:36:27,936 --> 00:36:30,814 Мисля, че това е точният момент. 515 00:36:30,897 --> 00:36:34,067 Имам чувството, че всичко ни водеше към този момент. 516 00:36:34,150 --> 00:36:38,738 Така смятам. Имаме нужда от леко побутване. 517 00:36:49,374 --> 00:36:51,543 Мога да разкажа безброй истории 518 00:36:51,626 --> 00:36:55,922 за хора от музикалната индустрия, 519 00:36:56,005 --> 00:36:57,465 за които това е основна професия, 520 00:36:57,549 --> 00:37:00,510 не са направили нищо за нас. 521 00:37:00,593 --> 00:37:04,848 Джейсън се появи и ни поднесе на тепсия 522 00:37:04,931 --> 00:37:07,976 възможност да създадем нещо, 523 00:37:08,059 --> 00:37:10,186 на което и самият той се наслаждава. 524 00:37:10,270 --> 00:37:15,233 Не мога да опиша колко много съм му благодарен. 525 00:37:15,316 --> 00:37:17,652 Невероятно е, че има човек, 526 00:37:18,611 --> 00:37:21,573 който вярва така силно в нас 527 00:37:21,656 --> 00:37:25,410 и ни окуражава не само с думи, но и с действия. 528 00:37:25,493 --> 00:37:28,663 Прави всичко възможно да ни помогне. 529 00:37:28,747 --> 00:37:30,874 Това е разликата между него 530 00:37:30,957 --> 00:37:33,835 и другите хора, с които сме работили. 531 00:37:37,589 --> 00:37:42,510 Имам чувството, че мина доста добре, нали? 532 00:37:42,594 --> 00:37:44,971 Ще се изненадам, ако не подпишем. 533 00:37:45,054 --> 00:37:47,807 И преди са ни лъгали, 534 00:37:47,891 --> 00:37:52,103 така че гледаме да не се вълнуваме предварително. 535 00:37:52,187 --> 00:37:53,813 Чакаме да ни изпратят оферта. 536 00:37:53,897 --> 00:37:56,107 Почувствах се... 537 00:37:56,191 --> 00:37:58,818 Вярвам на този тип, той е музикант. 538 00:37:58,902 --> 00:38:01,446 Той е част от "Бад Релиджън" и е минал по този път. 539 00:38:01,529 --> 00:38:04,032 Струва ми се свестен тип. Сю също ми допадна. 540 00:38:04,115 --> 00:38:06,743 Да. Това е голям успех. 541 00:38:06,826 --> 00:38:10,038 Ако не бяхте вие... 542 00:38:10,121 --> 00:38:14,334 ...те нямаше да виждат смисъл и нямаше да имат мотивация 543 00:38:14,417 --> 00:38:17,045 да запишат още един албум. 544 00:38:17,128 --> 00:38:18,463 Не мисля, че този албум... 545 00:38:18,546 --> 00:38:23,426 Албумът ни харесва, което е най-важното, 546 00:38:23,510 --> 00:38:26,763 но не вярвах дали лейбъл ще иска да го издаде, 547 00:38:26,846 --> 00:38:29,933 тъй като е нещо по-различно. 548 00:38:30,016 --> 00:38:31,684 Не знам... 549 00:38:31,768 --> 00:38:33,937 Ако бяха подписали с голям лейбъл, 550 00:38:34,020 --> 00:38:36,147 за каквото мечтаят всички, 551 00:38:36,231 --> 00:38:40,193 най-вероятно нямаше да пожънат голям успех 552 00:38:40,276 --> 00:38:44,239 и сега щяха да са още по-нещастни от преди. 553 00:38:44,322 --> 00:38:47,909 Смятам, че лейбъл, който се грижи за творците си, 554 00:38:47,992 --> 00:38:52,247 управляван от Брет, който е истинска пънк рок легенда, 555 00:38:53,164 --> 00:38:55,208 е идеалната компания за тях. 556 00:38:55,291 --> 00:38:57,126 Нещата се развиха чудесно. 557 00:38:57,210 --> 00:39:00,672 Искам да подскачам от радост, но чакам да видя офертата. 558 00:39:00,755 --> 00:39:02,423 Ти как се чувстваш, Брайън? 559 00:39:02,507 --> 00:39:07,554 Готов ли си да подскачаш от радост? - Аз не мога да подскачам. 560 00:39:07,637 --> 00:39:10,640 Не съм експерт, но мисля, че... 561 00:39:10,723 --> 00:39:14,310 Джейсън би подскачал от радост. - Определено. 562 00:39:14,394 --> 00:39:21,109 "Боби Лийс" подписват с "Епитаф Рекърдс". 563 00:39:29,117 --> 00:39:31,911 Нямам търпение да видя как хората реагират на албума 564 00:39:31,995 --> 00:39:34,289 и танцуват на песните му. 565 00:39:35,456 --> 00:39:37,625 Когато сляза от сцената 566 00:39:37,709 --> 00:39:44,090 и видя, че хората се усмихват, че са си изкарали добре... 567 00:39:44,173 --> 00:39:48,761 Живея за това да радвам хората. 568 00:39:48,845 --> 00:39:52,056 Да обикалям от град на град 569 00:39:53,099 --> 00:39:56,686 и да виждам как хората се припознават в творчеството ми, 570 00:39:56,769 --> 00:40:00,732 ми носи наслада, на която никога няма да се наситя. 571 00:40:10,283 --> 00:40:13,494 Каквото и да става, аз трябва да творя. 572 00:40:13,578 --> 00:40:16,497 В противен случай имам чувството, че умирам. 573 00:40:18,374 --> 00:40:22,545 Това не е само при нас. Случвало се е с много групи. 574 00:40:22,629 --> 00:40:27,383 Ще е тъжно, ако остане само ТикТок поп. 575 00:40:27,467 --> 00:40:31,179 Това би била много скучна култура. 576 00:40:45,234 --> 00:40:47,445 Не знам какво означава. 577 00:40:47,528 --> 00:40:51,783 След като започнах да свиря, 578 00:40:51,866 --> 00:40:53,826 почувствах, 579 00:40:53,910 --> 00:40:57,664 че правя нещо смислено. 580 00:40:57,747 --> 00:41:02,877 Понесох се по течението, което ме носеше напред. 581 00:41:05,922 --> 00:41:10,259 Не ни се беше случвало нещо, което да ни накара да си кажем, 582 00:41:10,343 --> 00:41:13,930 че можем да си изхранваме прехраната с музика. 583 00:41:14,013 --> 00:41:18,226 Вие се появихте и ни направихте невероятен подарък, 584 00:41:18,309 --> 00:41:19,852 но има толкова много групи, 585 00:41:19,936 --> 00:41:22,814 заради които моделът просто трябва да се промени. 586 00:41:22,897 --> 00:41:25,817 Има нужда от сериозна промяна. 587 00:41:26,693 --> 00:41:30,655 Интересно ми е да продължа това приключение 588 00:41:30,738 --> 00:41:32,865 и да видя какво следва. 589 00:41:39,080 --> 00:41:44,002 Видях създаването на един албум от началото до края. 590 00:41:44,085 --> 00:41:46,921 Участвах в целия процес, 591 00:41:47,005 --> 00:41:49,799 помогнах им да си намерят лейбъл. 592 00:41:49,882 --> 00:41:54,595 Чувството е прекрасно. Тези хора го заслужават. 593 00:41:54,679 --> 00:41:56,931 Те притежават нещо специално. 594 00:41:57,015 --> 00:41:59,767 Надявам се това да се случи и с други групи. 595 00:41:59,851 --> 00:42:02,687 Нямам търпение да отида на техен концерт. 596 00:42:02,770 --> 00:42:06,024 Нямам търпение да чуя новите им песни на живо. 597 00:42:06,107 --> 00:42:09,944 Важно е да подкрепяме творците и да купуваме албумите им. 598 00:42:10,028 --> 00:42:15,241 Бих си купил и тяхна касетка, защото имам кола с касетофон. 599 00:42:17,702 --> 00:42:21,748 Музиката е най-прекрасният подарък на света. 600 00:42:21,831 --> 00:42:24,917 Предайте го нататък. 601 00:42:25,001 --> 00:42:27,253 Подарете ми я, за да й се насладя. 602 00:42:43,311 --> 00:42:46,314 Превод НИКОЛА ТИМОФЕЕВ 603 00:42:46,397 --> 00:42:50,401 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО