1 00:00:11,428 --> 00:00:12,596 Proverimo ovde! 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 U redu. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,104 Gospodo... 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,648 Hvala. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,153 Ovo je peti dan. 6 00:00:28,237 --> 00:00:30,197 Upoznao sam ih u četvrtak. 7 00:00:30,489 --> 00:00:33,367 Sjajno smo se proveli, zar ne? U četvrtak. 8 00:00:33,450 --> 00:00:38,121 Gledali smo sinoćnju utakmicu i sad idemo u "Atlantik rekords". 9 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 Direktor je već 20 godina. 10 00:00:40,624 --> 00:00:44,211 Idemo u "Atlantik rekords" da pokušamo da sklopimo ugovor. 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,504 Suludo je. 12 00:00:45,587 --> 00:00:46,922 Moraš da pokušaš. 13 00:01:39,808 --> 00:01:44,771 U SKITNJI 14 00:01:52,613 --> 00:01:57,200 Nikad u životu ne bih sanjao da ću biti u pustinji 15 00:01:57,283 --> 00:01:59,953 i snimati0 "U skitnji", ali hej... Ovo je "U skitnji". 16 00:02:00,454 --> 00:02:04,416 Tri sata sam udaljen od Abu Dabija. Završavamo snimanje "Dine". 17 00:02:05,292 --> 00:02:09,211 Razgovaraćemo o malom bendu "Bobi Lis" (The Bobby Leese). 18 00:02:09,295 --> 00:02:10,297 Udri! 19 00:02:30,400 --> 00:02:32,694 Danas nam u studio dolaze "Bobi Lis". 20 00:02:32,778 --> 00:02:34,613 Dolaze iz Vudstoka, u državi Njujork. 21 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Slušaćemo uživo grupu "Bobi Lis"! 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,450 GLAS HENRIJA ROLINSA 23 00:02:38,533 --> 00:02:41,244 Slušamo album benda "Bobi Lis", "Skin Suit". 24 00:02:41,328 --> 00:02:42,454 Zaista je vrlo zanimljiv. 25 00:02:42,537 --> 00:02:43,664 GLAS IGIJA POPA 26 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 Šta kažeš na "Bobi Lis"? Trenutno su na turneji po SAD-u. 27 00:02:46,458 --> 00:02:49,043 Dolaze u UK krajem juna. 28 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 Sviraće u Europi. 29 00:02:50,629 --> 00:02:54,174 A Debi Hari kaže da ih svakako treba poslušati. 30 00:02:54,257 --> 00:02:57,636 "Budućnost je minimalni proto-pank." 31 00:02:57,719 --> 00:03:02,557 I zato, evo "Bobi Lisa" i pesma "Hollywood Junkyard." 32 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 Iskreno, volim muziku. 33 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 Našao sam "Bobi Lis" na Instagramu. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 I bili su mi sjajni. 35 00:03:11,358 --> 00:03:14,486 Slušao sam njihovu muziku i video da su na svetskoj turneji, 36 00:03:14,569 --> 00:03:17,155 ali uvek bi mi pobegli, gde god bih išao. 37 00:03:33,046 --> 00:03:36,216 Ja sam Sem. Pevačica sam "Bobi Lisa". 38 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 Ja sam Nik Kasa, vodeća gitara u "Bobi Lisu#". 39 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Ja sam Kendal Vind, basistkinja. 40 00:03:42,347 --> 00:03:47,394 Maki Bouman, bubnjar "Bobi Lisa". 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Nisam znao mnogo o muzičkoj industriji, 42 00:03:51,398 --> 00:03:54,025 pa sam malo naivno ušao u sve to. 43 00:03:54,109 --> 00:03:55,110 Vidiš ih i ono... 44 00:03:55,192 --> 00:03:57,571 "Sve je u redu, sjajni su. Na turneji su." 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Očito im dobro ide. 46 00:03:59,990 --> 00:04:01,700 A onda počne ono: "Ne možemo više ovako." 47 00:04:01,783 --> 00:04:05,662 Upoznali smo se pre tri dana? Pozvao sam vas u Boueri. 48 00:04:05,746 --> 00:04:06,872 Ušli smo. 49 00:04:06,955 --> 00:04:09,875 Bio si, ono, čučao si, bez majice... 50 00:04:09,958 --> 00:04:14,171 Ono, bilo je očito da si tek ušao u hotelsku sobu. 51 00:04:14,254 --> 00:04:16,630 I ono, "Nisam vas očekivao tako brzo." 52 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 I onda si nas sve zagrlio. 53 00:04:19,718 --> 00:04:22,304 Da, onako kao da smo porodica. 54 00:04:22,387 --> 00:04:26,057 To mi je bio među pet najboljih, ako ne i među tri najbolja zagrljaja. 55 00:04:27,184 --> 00:04:30,645 Dakle, sve je bilo, ono, dosta im je, neće više svirati. 56 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 Postojali su sedam godina 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,192 i onda sam ih video na Instagramu 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,945 i pratio sam ih i ono, "Ovi su tipovi strava dobri." 59 00:04:39,029 --> 00:04:41,782 Kad ih gledaš, samo to vidiš. 60 00:04:41,865 --> 00:04:43,074 Pozitivu, pozitivu, pozitivu. 61 00:04:44,034 --> 00:04:46,286 I onda je došao trenutak kad su objavili... 62 00:04:46,369 --> 00:04:49,164 Kako se to zove? Ono što ste objavili? 63 00:04:49,247 --> 00:04:51,666 Ma, samo objava, da. 64 00:04:52,167 --> 00:04:56,463 Bend je objavio nešto kako bi naši pratioci znali 65 00:04:56,546 --> 00:04:59,633 zašto ćemo napraviti pauzu, 66 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 za koju nismo znali koliko će trajati. 67 00:05:02,677 --> 00:05:04,387 Ono, hoćemo li se razići ili... 68 00:05:04,471 --> 00:05:07,516 Dovršićemo tezge bukirane za ovu godinu 69 00:05:07,599 --> 00:05:09,851 i zatim ćemo predahnuti malo. 70 00:05:09,935 --> 00:05:12,687 Nismo sigurni kad ćemo i hoćemo li opet svirati. 71 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 Razlog zašto moramo da se sklonimo 72 00:05:14,815 --> 00:05:16,733 ima veze sa trenutnim stanjem u muzičkoj industriji. 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,902 Sve je tako postavljeno da je gotovo nemoguće 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,946 da se bendovi poput našeg ekonomski održe. 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Ovaj bend nam je dao svrhu kad nam je to očajnički trebalo 76 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 i svi ste bili veliki deo toga. 77 00:05:24,574 --> 00:05:26,409 Malo šizimo, jer prestajemo da sviramo, 78 00:05:26,493 --> 00:05:28,411 ali znamo da moramo tako. 79 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 Volimo vas i služimo vam, "Bobi Lis" 80 00:05:29,788 --> 00:05:32,999 Dugo su svirali i nisu ništa zaradili. 81 00:05:33,082 --> 00:05:35,794 A turneja je veliki izazov. 82 00:05:35,877 --> 00:05:38,255 Pomislio sam, "Jebote, razići će se." 83 00:05:38,338 --> 00:05:43,051 Ne, ne, ne. Poslao sam im poruku. 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,095 Ono: "Možemo li da popričamo?" 85 00:05:45,178 --> 00:05:46,471 Imala sam neki osećaj... 86 00:05:46,555 --> 00:05:49,850 Obično, kad uneseš u nešto toliko energije, nešto se vrati. 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Imala sam osećaj da će se neko javiti. 88 00:05:52,018 --> 00:05:55,438 Nisam mislila da će to biti Džejson Mamoa. 89 00:05:55,522 --> 00:05:57,274 Ali, ono, bila sam... 90 00:05:57,357 --> 00:06:01,695 On je osoba koja voli našu muziku i želi da pomogne. 91 00:06:01,778 --> 00:06:03,363 Pomoći ću im da snime ploču 92 00:06:03,446 --> 00:06:06,992 i onda ćemo razvaliti nekoliko vrata 93 00:06:07,075 --> 00:06:08,702 i srediti im ugovor. 94 00:06:08,785 --> 00:06:10,245 Jednostavno moraju da se čuju. 95 00:06:10,328 --> 00:06:14,749 Daću sve od sebe, jer mislim da je to ispravno. 96 00:06:17,586 --> 00:06:21,965 Ja sam u bendu uvek ta koja bukira tezge, 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,676 koja nas gura... Ono, želimo da radimo sa nekim producentom. 98 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 Poslaću mu 20 mejlova, dok mi ne odgovori. 99 00:06:29,723 --> 00:06:33,268 Uvek sam htela da sviram s nekim, ali sam se previše plašila. 100 00:06:33,351 --> 00:06:36,438 Ne znam, šizela sam. Previše sam se bojala. 101 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 Mislila sam da moje ideje nisu dovoljno dobre. 102 00:06:40,775 --> 00:06:44,154 I ovo je bilo postepeno razbijanje straha. 103 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 I jednostavno sam nastavila tako. 104 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Takođe, pročitala sam knjigu Džulije Kameron, "Put umetnika" 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 i to mi je potpuno promenilo život. 106 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 Radila sam šta je pisala i bilo je čudno. 107 00:06:54,456 --> 00:06:59,836 Završila sam je i upoznala Kendal i Makija mesec dana kasnije. 108 00:07:02,255 --> 00:07:05,008 Prvo smo imali nekoliko gitarista, 109 00:07:05,091 --> 00:07:10,388 ali kliknuli smo tek kad se pojavio Nik, Kendalin polubrat. 110 00:07:10,472 --> 00:07:13,224 Došao je na naš prvi koncert i kad se to dogodilo, 111 00:07:13,308 --> 00:07:18,146 svi smo rekli da želimo to da radimo. 112 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Imam mnogo prijatelja muzičara koji... 113 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 Znam da je mnogo teško, kao i gluma, 114 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 ali upitaš se... 115 00:07:28,740 --> 00:07:33,995 Kako bi "Nirvana" ili neko od tih bendova danas prošli? 116 00:07:34,079 --> 00:07:35,789 Bob Dilan, pobogu. 117 00:07:35,872 --> 00:07:38,375 Ono, neki od nama omiljenih. 118 00:07:38,457 --> 00:07:42,504 Da li bi bili to što jesu da danas počinju? 119 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Ne znam. 120 00:07:47,926 --> 00:07:51,846 Ali smatram da nešto mora malo da popusti. 121 00:07:56,142 --> 00:07:59,104 Je l' se to dogodi nekad pre nego što treba da se obavi posao? 122 00:07:59,312 --> 00:08:02,148 Ne, ludiš? -Ne, iskreno, ja plačem. 123 00:08:02,399 --> 00:08:03,942 Budem vrlo emotivan. 124 00:08:04,025 --> 00:08:06,361 Zaista emotivan. 125 00:08:06,444 --> 00:08:08,071 Ono, veliki sam emotivac. 126 00:08:08,989 --> 00:08:12,617 Ja dođem do toga da želim da odem kući, da se uvučem u krevet 127 00:08:12,701 --> 00:08:14,160 i otkažem koncert i ono... 128 00:08:14,244 --> 00:08:17,163 Uvek je tako. I nekad budem emotivna. 129 00:08:17,247 --> 00:08:19,666 Ono, volela bih da ne radim ovo, da ne radim ono... 130 00:08:19,749 --> 00:08:22,377 I onda se molim svim omiljenim ljudima, 131 00:08:22,460 --> 00:08:24,921 Litl Ričardu i Bo Didliju, 132 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 ono, molim vas, dajte mi energije! 133 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Na Vudstoku je bilo sjajno. 134 00:08:29,843 --> 00:08:32,971 Mislim, ponos su grada. Dakle, bila mi je velika čast. 135 00:08:33,054 --> 00:08:34,764 Šetao sam gradom s njima. 136 00:08:34,847 --> 00:08:37,392 Upoznao sam porodice. Bilo je stvarno strava. 137 00:08:41,270 --> 00:08:42,522 JANUAR 2023. 138 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 POSLEDNJI KONCERT U RODNOM GRADU 139 00:10:28,086 --> 00:10:33,007 Uvek sam htela da sviram u bendu, ali uvek sam imala tremu od nastupa. 140 00:10:33,091 --> 00:10:35,927 Ono, maštala sam o tome, 141 00:10:36,010 --> 00:10:39,931 ali nisam mogla da krenem u tom smeru. 142 00:10:42,392 --> 00:10:44,769 Imala sam veliki problem s alkoholom. 143 00:10:44,853 --> 00:10:50,483 Prestala sam da pijem i strah od lošeg nastupa je nestao. 144 00:10:50,567 --> 00:10:55,613 Želja da to učinim postala je veća od straha. 145 00:10:59,534 --> 00:11:02,537 Nikad nismo imali normalan put. 146 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Kako se sve događalo, bilo je kao da nam svemir daje 147 00:11:06,457 --> 00:11:11,880 male podsticaje i čudna dobra sranja se dogode, kao kad se Džejson javio. 148 00:11:13,089 --> 00:11:17,427 Kad sam ih sve upoznao... Sem mi je kao neko iz porodice. 149 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 Puna je energije. 150 00:11:20,180 --> 00:11:23,433 Kad je gledam kako peva, toliko je kreativna i sirova, 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,851 a istovremeno toliko osećajna. 152 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Neverovatna je umetnica. 153 00:11:26,603 --> 00:11:31,107 Maki je, ono, rođen u toj nekoj kraljevskoj porodici 154 00:11:31,191 --> 00:11:33,693 umetnika i muzičara. 155 00:11:34,235 --> 00:11:37,113 Mislim da je veoma poseban. 156 00:11:37,572 --> 00:11:40,491 Kendal je kao moja sestra. Mnogo volim tu ženu. 157 00:11:41,451 --> 00:11:44,037 Ona mi je uzor, učiteljica... 158 00:11:44,120 --> 00:11:46,206 Svašta je pitam. 159 00:11:46,789 --> 00:11:49,918 Niki, mlađi brat. Sve može da odsvira. 160 00:11:50,501 --> 00:11:52,212 Ono, sve mu ide. 161 00:11:54,088 --> 00:11:56,299 Put je bio dug. 162 00:11:56,382 --> 00:11:58,218 Sama pomisao... 163 00:11:59,469 --> 00:12:02,555 Da se ništa neće dogoditi... 164 00:12:03,973 --> 00:12:07,143 To je definitivno uticalo na mene. 165 00:12:29,040 --> 00:12:30,041 Šta? 166 00:12:30,124 --> 00:12:31,542 Ovo je bilo čudno. 167 00:12:31,626 --> 00:12:32,835 Rasturila si. 168 00:12:33,670 --> 00:12:36,089 Bilo je čudno. Osećala sam se čudno. 169 00:12:36,172 --> 00:12:37,882 Ne znam. 170 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Stavi ih! 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,848 Muzika me podiže. 172 00:12:45,932 --> 00:12:49,060 Ono, nema te tablete ili nečega... 173 00:12:49,143 --> 00:12:53,064 Poslušam pesmu i ono... Čarobno je. 174 00:12:53,147 --> 00:12:56,943 Može potpuno da mi promeni raspoloženje. 175 00:12:57,485 --> 00:13:03,866 Dakle, reći da to više nema svoju vrednost... Tužno je. 176 00:13:03,950 --> 00:13:05,785 Stvarno je sjebano... 177 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 Džejson je rekao, 178 00:13:11,833 --> 00:13:16,212 "Kako mogu da pomognem? Šta bendu poput vašeg treba?" 179 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 Rekla sam da ne znam. 180 00:13:19,173 --> 00:13:21,009 Bili smo u takvom raspoloženju da smo mislili: 181 00:13:21,092 --> 00:13:23,011 "O, verovatno nam treba velika diskografska kuća." 182 00:13:23,094 --> 00:13:27,849 Rekla sam da bi to pomoglo, jer bi nas tako više ljudi čulo. 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,020 Pozvao je i bio kao superjunak. Rekla sam: "Sve ću pokušati, 184 00:13:32,103 --> 00:13:35,690 sve ću pokušati da uradim." 185 00:13:35,773 --> 00:13:38,860 Kad je pozvao, bilo je kao da idemo na neku pustolovinu. 186 00:13:38,943 --> 00:13:42,530 A sad smo na... Dobro, da vidimo šta će biti. 187 00:14:12,185 --> 00:14:13,561 Ovo je čudesno. 188 00:14:14,979 --> 00:14:17,482 Osećam se kao izviđačica koja prodaje keks. 189 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 Kad nas je Džejson doveo u Atlantik, 190 00:14:20,735 --> 00:14:22,945 jednim delom sam bila izuzetno uzbuđena, 191 00:14:23,029 --> 00:14:26,824 jer nikad nismo imali pristup velikoj diskografskoj kući. 192 00:14:26,908 --> 00:14:30,119 Dao mi je da pročitam pismo i bilo je čudno. 193 00:14:30,203 --> 00:14:32,955 Ono, neću ništa dirnuti, ako pročitam pismo. 194 00:14:33,039 --> 00:14:36,376 Ništa neće kliknuti i podići tarifu na "Spotifaju". 195 00:14:36,959 --> 00:14:40,004 Razlog zašto ugovor s velikim kućama može da te održi je 196 00:14:40,088 --> 00:14:42,382 što imaju privatne ugovore sa "Spotifajem". 197 00:14:42,465 --> 00:14:47,887 Ako nemaš ugovor s kućom, kao mi, plaćaju ti 0,04 dolara po slušanju. 198 00:14:52,475 --> 00:14:54,811 I, nažalost, postali smo svesni 199 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 da ako ljudi imaju opciju da ne plate, neće platiti. 200 00:14:59,649 --> 00:15:02,402 Mnogo sam razmišljala o tome. Razgovarala sam sa mnogim bendovima 201 00:15:02,485 --> 00:15:06,864 i suština svega je da nema vrednosti. 202 00:15:06,948 --> 00:15:09,117 Dakle, bilo koji klinac danas 203 00:15:09,200 --> 00:15:11,869 ne misli da nešto ne vredi zato što je besplatno. 204 00:15:12,620 --> 00:15:15,748 Voleo bih da je išlo nekim drugim tokom, 205 00:15:15,832 --> 00:15:19,377 ali i dalje sam se nadao. Još sam imao energije. 206 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Naravno, u bendu su mislili drugačije. 207 00:15:21,003 --> 00:15:24,424 Možda su mislili da se neće dogoditi, ali ne znam... 208 00:15:24,507 --> 00:15:27,385 I meni su zatvarali vrata 209 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 i upao sam u toliko rupa... 210 00:15:29,554 --> 00:15:32,181 Morao sam da se iskopavam i mislio sam... 211 00:15:32,265 --> 00:15:33,891 Neću prihvatiti "ne" kao odgovor. 212 00:15:33,975 --> 00:15:36,602 Ono, talenat je talenat. 213 00:15:36,686 --> 00:15:39,522 A oni su talentovani. Samo mislim da neko mora da ih pogura. 214 00:15:39,605 --> 00:15:42,150 Kad sviramo, osećaj je dobar. 215 00:15:42,233 --> 00:15:44,652 Kad čuješ publiku da peva zajedno s tobom, 216 00:15:44,735 --> 00:15:47,447 nadaš se da im tvoja muzika pomaže. 217 00:15:48,406 --> 00:15:50,032 Nešto je očito pogrešno. 218 00:15:50,116 --> 00:15:52,743 Ako puniš sale kapaciteta 500 ljudi 219 00:15:52,827 --> 00:15:55,037 u Njujorku i L.A.-ju i ideš na svetsku turneju, 220 00:15:55,121 --> 00:16:00,001 kako ne možeš da zaradiš minimalac ili se izržavaš? 221 00:16:00,668 --> 00:16:03,838 Za album "Bellevue" bili smo na turneji 18 meseci. 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Imali smo milion reprodukcija 223 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 i zaradili smo 4000 dolara za 18 meseci. 224 00:16:10,470 --> 00:16:12,680 Mislim, niko više ne želi da radi besplatno. 225 00:16:12,763 --> 00:16:14,891 Malo je, ono... Mrzim reč nepoštovanje, 226 00:16:14,974 --> 00:16:18,436 ali u nekom trenutku, dok sviraš i na turneji si, 227 00:16:18,519 --> 00:16:20,229 osetiš da je ovo pogrešno. 228 00:16:20,313 --> 00:16:22,231 Ono, dajem previše sebe u ovo. 229 00:16:22,315 --> 00:16:24,066 Osećam se istrošeno. 230 00:16:25,651 --> 00:16:27,278 Mislim da mnogi osećaju 231 00:16:27,361 --> 00:16:30,281 tu duboku želju za nečim što smatraju svojom svrhom, 232 00:16:30,364 --> 00:16:34,452 nečim što zaista žele, ono... Moram to da imam. 233 00:16:34,535 --> 00:16:37,872 Više nemam taj osećaj, što je zaista lepo, 234 00:16:37,955 --> 00:16:42,919 jer je postalo bolno toliko želeti uspeh... 235 00:16:43,461 --> 00:16:47,131 Sad imam osećaj da nam sve to izmiče iz ruku. 236 00:16:47,215 --> 00:16:50,426 Na svakoj tezgi mislimo da nam je poslednja. 237 00:16:51,052 --> 00:16:53,888 Treba nam neka promena. 238 00:16:54,555 --> 00:16:57,225 Da, ovo je suviše stresno. 239 00:16:58,768 --> 00:17:02,146 Moramo da stanemo na neko vreme i nismo sigurni hoćemo li se vratiti. 240 00:17:08,277 --> 00:17:14,492 Ne znam. Imam osećaj da nije zauvek, ali nemam pojma. 241 00:17:14,575 --> 00:17:18,204 I nekako te oslobađa to kad nemaš blage veze. 242 00:17:19,955 --> 00:17:22,040 Znam taj osećaj. Mnogo radim 243 00:17:22,124 --> 00:17:25,670 i zaista možeš da budeš iscrpljen, 244 00:17:25,752 --> 00:17:28,005 a ne daješ najbolje od sebe. 245 00:17:29,632 --> 00:17:33,803 Mislim da su došli do tačke kad im treba malo vremena. 246 00:17:33,886 --> 00:17:37,348 Mislim da svi nekad moraju da se sklone od onoga što rade neko vreme. 247 00:17:50,444 --> 00:17:53,948 Godina je prošla. 248 00:17:55,324 --> 00:17:59,704 Bend se ponovo okupio na probi. 249 00:18:14,093 --> 00:18:17,138 Ne sećam se kako se svira. 250 00:18:17,221 --> 00:18:21,809 Sećaš se. Ovako je to radim. Mislim da su ta tri akorda. 251 00:18:21,892 --> 00:18:23,519 I onda... 252 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Da! 253 00:18:58,346 --> 00:18:59,722 Gledati ih kako komponuju... 254 00:18:59,805 --> 00:19:03,517 Gledati ih kako izvode pesmu zajedno... 255 00:19:05,895 --> 00:19:08,147 Ono, sve se promenilo. 256 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 Vraćaju se. Odmorili su se. 257 00:19:10,608 --> 00:19:13,319 Neki od članova su bili na turneji. 258 00:19:13,402 --> 00:19:16,656 Vratili su se s pesmama i otišli smo u studio. 259 00:19:16,739 --> 00:19:18,157 Ono, munja u bočici. 260 00:19:25,373 --> 00:19:28,250 To je bio divan deo putovanja s njima. 261 00:19:28,334 --> 00:19:32,213 Gledati ih kako kažu: "Dobro, obavimo ovo!" 262 00:19:33,923 --> 00:19:35,466 Taj mali odmor koji su uzeli, 263 00:19:35,549 --> 00:19:37,968 kad sam se vratio, bili su spremni da rasture. 264 00:19:38,052 --> 00:19:39,095 Bili su spremni da sviraju. 265 00:19:49,897 --> 00:19:51,232 Tako nešto. Kul je. 266 00:19:54,026 --> 00:19:55,486 Super. 267 00:19:56,320 --> 00:19:57,488 To je bilo super. 268 00:20:19,969 --> 00:20:21,804 Kako ste? -Zdravo. 269 00:20:22,638 --> 00:20:23,889 Prošla je godina. 270 00:20:23,973 --> 00:20:25,558 Prošla je godina otkad smo se videli. 271 00:20:25,641 --> 00:20:27,643 Da, skoro. -Da. 272 00:20:27,727 --> 00:20:33,899 Zanima me šta radite i kakav je život. 273 00:20:33,983 --> 00:20:35,401 Kako se osećate? 274 00:20:35,484 --> 00:20:37,403 Da, ono, šta se dešava? 275 00:20:37,486 --> 00:20:38,821 Želim da čujem malo od svakog od vas 276 00:20:38,904 --> 00:20:40,614 i ono, opet ste zajedno... 277 00:20:40,698 --> 00:20:43,075 Ni vi se niste videli godinu dana. 278 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 Ponovo smo se okupili pre mesec dana. 279 00:20:46,787 --> 00:20:51,000 Bacili smo se na posao zbog tvoje velikodušnosti. 280 00:20:51,083 --> 00:20:54,044 Imamo priliku da snimimo novi album. 281 00:20:54,128 --> 00:20:57,465 Bilo je čudno, jer smo se okupili i u roku dve nedelje 282 00:20:57,548 --> 00:21:00,760 napisali smo 14 pesama, što je više... 283 00:21:00,843 --> 00:21:03,637 Obično nam treba više vremena. 284 00:21:03,721 --> 00:21:05,973 Pre bismo napisali pet za mesec dana. 285 00:21:06,515 --> 00:21:08,726 Mislim... Ne znam. 286 00:21:08,809 --> 00:21:11,520 Mislim da smo morali da izbacimo nešto iz sebe. 287 00:21:11,604 --> 00:21:14,398 Moralo je da izađe. 288 00:21:14,482 --> 00:21:17,526 Uzbuđeni smo što drugačije radimo neke stvari. 289 00:21:19,320 --> 00:21:22,865 Na probi smo se mnogo smejali. 290 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Mislim da je to zato što smo sami dopustili da radimo stvari 291 00:21:25,826 --> 00:21:27,620 koje inače nismo. 292 00:21:27,703 --> 00:21:31,207 Bilo je lepo osećati tu slobodu. 293 00:21:31,290 --> 00:21:34,084 Mislim da smo svi uzbuđeni zbog toga. 294 00:21:38,756 --> 00:21:41,592 Prošla je skoro godina 295 00:21:41,675 --> 00:21:45,137 otkad smo bili u Vudstoku i neverovatno je. 296 00:21:45,221 --> 00:21:48,933 Ne mogu da verujem kako je proletelo. 297 00:21:50,684 --> 00:21:53,395 Da, protekla godina je bila luda. 298 00:21:53,479 --> 00:21:55,898 Bilo je mnogo sumnje, mnogo nade... 299 00:21:56,607 --> 00:21:59,443 Nositi se s pauzom... 300 00:21:59,527 --> 00:22:03,489 Bilo je vrlo emotivno. Ono, gotovo kao neko tugovanje. 301 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 Kao da smo bili raskinuli. 302 00:22:06,909 --> 00:22:08,828 Bilo je baš čudno. 303 00:22:08,911 --> 00:22:11,956 Stvarno imam osećaj da sam bila dete 304 00:22:12,039 --> 00:22:15,251 kad smo predahnuli, a sad imam osećaj da sam odrasla. 305 00:22:16,961 --> 00:22:21,632 Brzo sam shvatila, tokom protekle godine, da mi bend mnogo znači. 306 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Uvek će biti veliki deo mene. 307 00:22:24,969 --> 00:22:27,805 Ali bilo je lepo imati priliku da shvatimo 308 00:22:27,888 --> 00:22:30,683 da postoji ceo jedan svet van ovoga. 309 00:22:33,394 --> 00:22:35,145 Biti u bendu je kao kad si u vezi. 310 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 Ono, izgubiš se u tome. 311 00:22:37,731 --> 00:22:42,111 Zaboraviš kakav si kao pojedinac van benda. 312 00:22:42,194 --> 00:22:44,363 Mislim da mi je ova godina pauze 313 00:22:44,446 --> 00:22:48,242 pomogla da se setim zašto volim da radim pesme. 314 00:22:51,537 --> 00:22:54,164 Dok nismo svirali, imala sam vremena... 315 00:22:54,248 --> 00:22:58,210 Bilo je trenutaka kad sam se pitala mogu li bez benda. 316 00:22:58,294 --> 00:23:02,214 I ne mogu. Moram da pišem pesme. 317 00:23:02,298 --> 00:23:07,219 Padnem u depresiju, ako samo konzumiram tuđi rad. 318 00:23:09,680 --> 00:23:13,851 Mene muzika pokreće. Meni je to konačni oblik umetnosti. 319 00:23:13,934 --> 00:23:18,063 Zato pišem pesme. To me inspiriše na svaki mogući način. 320 00:23:18,147 --> 00:23:19,523 Ono, obožavam muziku. 321 00:23:21,233 --> 00:23:24,069 Sinulo mi je da razgovaram s njima i kažem: 322 00:23:24,153 --> 00:23:27,573 "Možete li da odradite još jednu tezgu? 323 00:23:27,656 --> 00:23:29,450 Ono, pokušajmo još jednom! 324 00:23:29,533 --> 00:23:31,952 Želim da vas podržim. Ne znam mnogo o industriji, 325 00:23:32,036 --> 00:23:35,831 ali možda mogu da otvorim neka vrata ili znam neke producente. 326 00:23:35,915 --> 00:23:38,459 Da li biste snimili još jedan album?" I pristali su. 327 00:23:41,045 --> 00:23:44,006 Kad su pristali, odlučio sam da ih podržim do kraja, 328 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 jer verujem u ovo, verujem u njih. 329 00:23:49,386 --> 00:23:50,679 Našao sam. 330 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Gde smo? 331 00:23:55,142 --> 00:23:57,353 U Los Anđelesu u Kaliforniji. 332 00:23:57,436 --> 00:23:59,521 Šta se nadate da postignete? 333 00:24:00,064 --> 00:24:01,148 Pesme. 334 00:24:01,231 --> 00:24:02,733 Dobre, nadamo se. 335 00:24:03,484 --> 00:24:05,110 Album kojim ćemo se ponositi. 336 00:24:05,194 --> 00:24:11,408 Imate li nekad tremu pre snimanja? 337 00:24:11,492 --> 00:24:15,204 Danas ne osećam ništa, ali pre tri dana, kad smo tek došli ovamo, 338 00:24:15,287 --> 00:24:18,999 nisam spavala i motalo mi se po glavi "koji je najgori scenario". 339 00:24:19,083 --> 00:24:21,919 Ono, dođemo i sve pesme su sranje. Da. 340 00:24:22,002 --> 00:24:25,130 Da, imala sam taj trenutak straha. 341 00:24:25,214 --> 00:24:30,135 Sad sam zen... Spremna sam da radim. 342 00:24:30,719 --> 00:24:32,763 I ja. Smirena sam. 343 00:24:32,846 --> 00:24:35,307 Imala si nalet... 344 00:24:35,391 --> 00:24:39,603 Bila sam malo živčana na letu ovamo. 345 00:24:39,687 --> 00:24:42,564 Ne znam, ono, bila sam malo... 346 00:24:42,648 --> 00:24:44,942 Nisam znala šta da očekujem. 347 00:24:49,446 --> 00:24:53,409 STUDIO SANSET SAUND 348 00:24:53,492 --> 00:24:55,411 Mogu da pređem na... -Mogli bismo da uspemo. 349 00:24:55,494 --> 00:24:56,537 Sjajno. 350 00:24:56,620 --> 00:24:58,539 I imala sam ideju. 351 00:24:58,622 --> 00:25:00,874 Da na kraju bude eho. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,503 Elvis Presli je radio ovakvo sranje i dosta mi ga je. 353 00:25:04,586 --> 00:25:05,879 Dosta mi ga je. 354 00:25:05,963 --> 00:25:07,089 Naravno. -Da vidimo! 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,382 Pokušajmo! 356 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Ovo je kraj. 357 00:25:13,137 --> 00:25:14,388 Kraj svega. 358 00:25:16,265 --> 00:25:18,851 Treba li da ponovimo ili je to to? 359 00:25:18,934 --> 00:25:20,352 To je to! 360 00:25:46,336 --> 00:25:49,590 Svakako se oseti je li energija dobra ili nije. 361 00:25:49,673 --> 00:25:51,592 Skoro odmah. 362 00:25:51,675 --> 00:25:54,261 Čim smo ušli u studio, bilo je super. 363 00:25:54,344 --> 00:25:57,014 Biće savršeno. 364 00:25:57,806 --> 00:25:59,349 Snimali smo u Sanset Saundu, 365 00:25:59,433 --> 00:26:01,226 legendarnom studiju... 366 00:26:01,310 --> 00:26:03,729 Ovde su "Led Cepelin" snimili "Cepelin IV". 367 00:26:03,812 --> 00:26:05,981 "Stounsi" su ovde snimali "Let it be". 368 00:26:06,065 --> 00:26:08,734 Neki albumi Van Hejlena snimljeni su ovde. 369 00:26:10,069 --> 00:26:15,824 Snimati u Kaliforniji zaista je... Sjajan osećaj. 370 00:26:15,908 --> 00:26:17,117 Znate? 371 00:26:18,077 --> 00:26:19,495 Aleks i Dejv... 372 00:26:19,578 --> 00:26:24,583 Oni mogu da čuju samo deo nečega i ono... Zašto ne bismo pokušali ovo? 373 00:26:24,666 --> 00:26:28,295 I ubace neku ideju, ono, gde se ovo krilo? 374 00:26:29,671 --> 00:26:32,216 Sad se trudimo da ne osuđujemo ništa. 375 00:26:32,299 --> 00:26:33,675 Mislim da smo to pre radili. 376 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 I kad smo pisali pesmu, osnova nije bila dobra. 377 00:26:37,638 --> 00:26:39,807 Sad prvo sve odradimo. 378 00:26:39,890 --> 00:26:43,143 A za mesec dana ćemo proceniti. 379 00:26:47,815 --> 00:26:53,445 Svaka pesma koju smo dosad snimili, kad god bismo je preslušali... 380 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 Znam da ja radim ovako sve vreme. 381 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 Glava pleše, oči su zatvorene. 382 00:26:59,368 --> 00:27:02,246 Onda pogledam ostale i svi su... 383 00:27:02,329 --> 00:27:06,166 Malo nam je bio dosadio garažni rok. 384 00:27:06,250 --> 00:27:07,876 Sad često slušam hip hop 385 00:27:07,960 --> 00:27:11,630 i zaista sam želela da postignem ono neporecivo klimanje glavom 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,632 i mislim da smo to postigli sa nekoliko pesama. 387 00:27:14,633 --> 00:27:18,053 Postoji neki talas emocija. 388 00:27:18,137 --> 00:27:20,055 Mislim, bili smo tu četiri dana 389 00:27:20,139 --> 00:27:25,477 i prošla sam sve, od ovo je super do egzistencijalne krize. 390 00:27:25,561 --> 00:27:30,983 Sve prođem. Rekli su mi da ne osuđujem nego samo da radim. 391 00:27:31,066 --> 00:27:32,484 I to radim. 392 00:27:45,330 --> 00:27:47,791 Lično sam veliki fan Dejva. 393 00:27:47,875 --> 00:27:50,502 Jedan od njegovih prvih albuma kao producenta 394 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 bio je album Vulfmadera, 395 00:27:52,379 --> 00:27:57,176 koji sam neprestano slušao kad sam imao pet godina. 396 00:28:07,686 --> 00:28:09,396 Drugi put to pevaš. 397 00:28:09,479 --> 00:28:11,023 Da, istina. 398 00:28:22,868 --> 00:28:24,578 Ovo je bio proces olakšanja. 399 00:28:24,661 --> 00:28:26,872 Uvek je dobro kad imaš producente i inženjere 400 00:28:26,955 --> 00:28:29,833 koji te sjajno podržavaju, 401 00:28:29,917 --> 00:28:32,461 čine da se osećaš sigurnim u to što radiš. 402 00:28:33,921 --> 00:28:37,466 Da, ovo je bilo zaista sjajno iskustvo za sve. 403 00:28:53,649 --> 00:28:55,984 Sjajno. -Prokleto dobro. 404 00:28:56,818 --> 00:28:59,446 Ovo nam je četvrti put u studiju i znamo... 405 00:28:59,529 --> 00:29:02,658 Mogu da pogledam Makija ili Nika ili Kendal i znamo kad ide. 406 00:29:02,741 --> 00:29:05,661 Znamo kad ne ide. Osetiš to. Kao osećaj je. 407 00:29:07,704 --> 00:29:13,085 Mislim da bi bubnjevi trebalo da su čvršći. Manje činela. 408 00:29:13,293 --> 00:29:14,503 Slažem se. -Dobro. 409 00:29:14,586 --> 00:29:17,172 Moralo bi da bude više... 410 00:29:18,715 --> 00:29:24,096 Nekoliko zadnjih bile su dobre, a onda se opet zakomplikovalo. 411 00:29:24,179 --> 00:29:27,516 Fora je videti kako odrastamo, mislim, 412 00:29:27,599 --> 00:29:29,351 zajedno, kao muzičari. 413 00:29:36,441 --> 00:29:37,818 Daj! 414 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Ma, daj! 415 00:29:46,368 --> 00:29:47,869 Počnimo od... 416 00:29:49,204 --> 00:29:51,373 Fiksirajmo jedan vokal. -U redu. 417 00:29:51,456 --> 00:29:53,917 Htela sam da dopunim... 418 00:29:54,960 --> 00:29:57,254 Tačno pre prelaza... 419 00:29:57,337 --> 00:30:00,507 A kad letiš svetom, zovi me svojom iskrom. 420 00:30:00,590 --> 00:30:02,175 Tačno tu... 421 00:30:07,055 --> 00:30:08,390 Druga devojka? 422 00:30:08,473 --> 00:30:13,103 Da. I ulazi tačno kad... 423 00:30:46,303 --> 00:30:48,764 Kad sam te prošli put video, bila si trudna. 424 00:30:48,847 --> 00:30:51,808 Koliko si bila trudna? Šest meseci, možda? 425 00:30:51,892 --> 00:30:53,310 Kad smo snimali prvi... 426 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 Da, kad smo snimali... -U Vudstoku? 427 00:30:55,312 --> 00:30:57,606 Da. -Bila sam u četvrtom mesecu. 428 00:30:57,689 --> 00:31:01,193 A kad smo snimili album, bila sam u osmom. 429 00:31:01,276 --> 00:31:03,320 Bilo je blizu. -Suludo. 430 00:31:03,403 --> 00:31:05,238 Mislim da je bilo... -A Ozi je sad? 431 00:31:05,322 --> 00:31:08,325 Ozi ima... -Dva i po meseca. 432 00:31:09,451 --> 00:31:12,662 Poznajemo se godinu i po? 433 00:31:12,746 --> 00:31:14,581 9. novembra bili smo ovde. 434 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Bilo je ludo. Pozvao sam ih ovamo. 435 00:31:16,500 --> 00:31:20,379 Dopisivali smo se i namamio sam ih ovamo. 436 00:31:20,462 --> 00:31:22,047 Bilo je u fazonu: u koji klinac se to upuštamo? 437 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 Nosio sam istu jaknu kao i danas. 438 00:31:25,342 --> 00:31:28,220 Tako je moralo da bude, zar ne? 439 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 Dobro. -Zatvorili smo krug. 440 00:31:30,347 --> 00:31:33,266 U redu, pustimo. Šta puštamo? 441 00:31:33,350 --> 00:31:34,935 Ti biraš? Imaš neku omiljenu? 442 00:31:35,018 --> 00:31:36,853 Nisam hteo da slušam ništa dok ne dođete. 443 00:31:36,937 --> 00:31:38,355 Čuo sam samo jednu pesmu. 444 00:31:38,438 --> 00:31:41,691 Sve je novo. Hteo sam da čekam da dođete. 445 00:31:41,775 --> 00:31:43,944 Čuo si "50 Ft"? 446 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 Ništa nisam čuo. -Ortak! 447 00:31:46,071 --> 00:31:47,697 Joj! -To sranje... 448 00:31:47,781 --> 00:31:49,533 Zato sam hteo... 449 00:31:49,616 --> 00:31:51,410 Ta pesma mi je vredela celo putovanje. 450 00:31:51,493 --> 00:31:53,745 Da. -Najbolja mi je. 451 00:31:53,829 --> 00:31:55,705 I mnogo sam zahvalna što smo je snimili. 452 00:31:57,916 --> 00:32:02,421 SVIRA: "50 FT" 453 00:32:22,399 --> 00:32:24,109 Prva reakcija? 454 00:32:24,484 --> 00:32:26,570 Želim da režiram ovu. Želim da režiram onu. 455 00:32:26,653 --> 00:32:28,864 Želim da režiram ovu... To je bila reakcija. 456 00:32:37,122 --> 00:32:38,373 Osećaju se "Bobi Lis". 457 00:32:38,457 --> 00:32:41,251 Da, baš zvuči kao "Bobi Lis". 458 00:32:41,334 --> 00:32:44,212 Ima taj zvuk, tu sirovost. 459 00:32:44,296 --> 00:32:45,839 Tu energiju. 460 00:32:45,922 --> 00:32:49,092 Mislim da će svi fanovi odlepiti. 461 00:32:49,176 --> 00:32:52,596 I mislim da su svi znali kako će se to dogoditi. 462 00:32:58,477 --> 00:33:01,354 Džon ti je rekao za "Epitaf"? -Ne. 463 00:33:01,438 --> 00:33:03,023 Ona kuća... 464 00:33:03,106 --> 00:33:07,861 Album se svideo ljudima u jednoj dobroj kući i žele da ga objave. 465 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Koga imaju... -"Epitaf" ima jebenog Toma... 466 00:33:10,614 --> 00:33:14,451 Tom Vejts je u "Epitafu", zar ne? 467 00:33:14,534 --> 00:33:17,579 Ispod "Epitafa" imaju "Anti"... 468 00:33:17,662 --> 00:33:21,500 Da, a glavna kuća je "Epitaf". 469 00:33:21,583 --> 00:33:24,377 Osnivač je pozvao Džona. Mnogo im se svidelo. 470 00:33:24,461 --> 00:33:28,924 U ponedeljak ćemo razgovarati preko "Zuma" s njim i predsednikom firme. 471 00:33:29,007 --> 00:33:32,135 I rezervisali su Džonu i meni karte. 472 00:33:32,219 --> 00:33:36,598 Letimo u sredu da se sastanemo s njima i Džonom... 473 00:33:36,681 --> 00:33:38,517 Gde, u L. A.-ju? -Da. 474 00:33:38,600 --> 00:33:42,562 Džon je lagao i rekao da su još četiri kuće zainteresovane 475 00:33:42,646 --> 00:33:44,648 i da želimo da donesemo odluku do kraja nedelje. 476 00:33:44,731 --> 00:33:46,650 Onda su rekli: "Moramo brzo da vas dovedemo." 477 00:33:46,733 --> 00:33:48,902 Uzeli su nam... 478 00:33:48,985 --> 00:33:52,197 Džon im je rekao da danas imate svirku? 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,449 Da, mislim da je to bio veliki plus. 480 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 Bili su uzbuđeni. 481 00:33:56,034 --> 00:33:58,286 Da, to je super! 482 00:33:58,370 --> 00:34:00,247 Da, zaista je dobro. 483 00:34:00,330 --> 00:34:04,876 Ali mislim da ne smemo slaviti, dok ne bude sigurno. 484 00:34:04,960 --> 00:34:07,087 Manifestuj to sranje! 485 00:34:35,489 --> 00:34:37,449 Bari i Sem. -Zdravo, Bari. 486 00:34:37,534 --> 00:34:40,495 Erik je naš advokat. 487 00:34:40,661 --> 00:34:43,998 Bilo je ludo, jer smo prodavali gomilu ploča. 488 00:34:44,081 --> 00:34:47,252 Na koncertima smo prodavali masu stvari. 489 00:34:47,335 --> 00:34:49,879 Razgovarali smo s drugim bendovima i... 490 00:34:49,963 --> 00:34:52,090 Prava razmena je bila na koncertima. 491 00:34:52,172 --> 00:34:53,800 Ljudi dođu, pa dođu na sledeći. 492 00:34:53,882 --> 00:34:56,344 Kupuju sve što imamo. Žele novu majicu. 493 00:34:56,428 --> 00:35:00,056 Ali striming nije išao u korak s tim. 494 00:35:00,140 --> 00:35:03,351 Recimo, u nekoj sali kapaciteta 500 ljudi... 495 00:35:03,435 --> 00:35:06,479 Neko sa 100 miliona strimova 496 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 ne bi napunio toliko kao mi sa 20 000 strimova. 497 00:35:10,233 --> 00:35:11,693 Bilo je čudno. 498 00:35:11,776 --> 00:35:16,573 Ima umetnika koji mogu da prodaju 1000 ulaznica 499 00:35:16,656 --> 00:35:18,825 VLASNIK EPITAF REKORDSA 500 00:35:18,908 --> 00:35:22,495 i napune salu za 1000 ljudi 501 00:35:22,579 --> 00:35:25,957 i prodaju brdo ploča i reklamne robe, 502 00:35:26,041 --> 00:35:30,420 ali imaju malo strimova... Nisu spojili sve tačkice. 503 00:35:30,503 --> 00:35:32,964 Ne mogu da objasnim zašto se to događa. 504 00:35:33,048 --> 00:35:35,884 To se događa i nekima od naših umetnika. 505 00:35:35,967 --> 00:35:38,094 Spremni smo za promenu. 506 00:35:40,847 --> 00:35:44,851 Zato mi se sviđa ovaj projekat. Bend je neverovatan. 507 00:35:48,188 --> 00:35:54,277 Svako polje je precrtano: pesme, albumi, svirke uživo. 508 00:35:55,487 --> 00:35:59,157 Ali niste još spojili tačkice sa strimingom, zar ne? 509 00:36:01,159 --> 00:36:02,577 Ali na muci se poznaju junaci. 510 00:36:02,661 --> 00:36:09,376 Ako su žive svirke dobre, i striming će biti dobar. 511 00:36:09,459 --> 00:36:13,546 I da, treba vam partner koji će vam pomoći da to postignete. 512 00:36:13,630 --> 00:36:16,257 I želim ovo da kažem. Novi album... 513 00:36:16,341 --> 00:36:21,012 Mislim da ste podigli nivo. 514 00:36:22,097 --> 00:36:27,769 Sviđaju mi se i vaše druge stvari, ali novi album je fantastičan. 515 00:36:27,852 --> 00:36:30,730 Mislim da je tajming savršen. 516 00:36:30,814 --> 00:36:33,942 Imala sam osećaj da nešto ključa i spremno je za... 517 00:36:34,025 --> 00:36:35,193 Takav sam imala osećaj. 518 00:36:35,276 --> 00:36:38,655 Da. Ali treba nam pomoć da nas neko pogura. 519 00:36:49,290 --> 00:36:51,418 Znam milion priča 520 00:36:51,501 --> 00:36:55,797 o ljudima koji su usađeni u muzičku industriju 521 00:36:55,880 --> 00:36:57,340 i to im je glavni posao 522 00:36:57,424 --> 00:37:00,385 i koji nam nisu nimalo pomogli. 523 00:37:00,468 --> 00:37:04,764 Ali kad se Džejson upleo i servirao nam ovo na srebrnoj tacni, 524 00:37:04,848 --> 00:37:08,518 tu priliku da postignemo nešto 525 00:37:08,601 --> 00:37:10,061 u čemu i on uživa... 526 00:37:10,145 --> 00:37:13,356 Mislim, ne mogu dovoljno da mu se zahvalim na prilici i svemu. 527 00:37:15,191 --> 00:37:17,569 Čudesno je 528 00:37:18,528 --> 00:37:21,489 imati nekog ko toliko veruje u nas 529 00:37:21,573 --> 00:37:25,326 i nije da samo da to kaže, nego i pokazuje. 530 00:37:25,410 --> 00:37:28,538 Pomaže nam. Pokušava da pomogne. 531 00:37:28,621 --> 00:37:30,749 To je velika razlika između njega 532 00:37:30,832 --> 00:37:32,876 i toliko drugih ljudi sa kojima smo radili. 533 00:37:37,464 --> 00:37:42,385 Mislim da je dobro prošlo. 534 00:37:42,469 --> 00:37:44,888 Da, šokiralo bi me da ne uspemo. 535 00:37:44,971 --> 00:37:47,724 Pre su nam govorili mnogo toga, 536 00:37:47,807 --> 00:37:51,978 pa smo naučili da ne pokazujemo uzbuđenje, dok ne bude stvarno. 537 00:37:52,061 --> 00:37:53,730 Navodno će nam poslati ponudu, 538 00:37:53,813 --> 00:37:58,735 ali imam osećaj... Verovala sam tom tipu. Muzičar je. 539 00:37:58,818 --> 00:38:01,321 Svirao je u "Bed Rilidžen". Prošao je sve ovo. 540 00:38:01,404 --> 00:38:03,907 Deluje pošteno. Su mi se isto sviđa. 541 00:38:03,990 --> 00:38:04,991 Da. 542 00:38:05,074 --> 00:38:06,618 Velika pobeda. 543 00:38:06,701 --> 00:38:08,536 Da niste pokazali... 544 00:38:08,620 --> 00:38:09,913 MENADŽER "BOBI LISA" 545 00:38:09,996 --> 00:38:14,250 Ono, inicijativu ili želju da se vratite 546 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 i snimite još jednu ploču, to se ne bi dogodilo. 547 00:38:17,003 --> 00:38:18,338 Mislim da taj album... 548 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 Mislim, nama se sviđa album i to je najbitnije, 549 00:38:23,384 --> 00:38:26,638 ali nisam bila sigurna, hoće li ga neka diskografska kuća objaviti. 550 00:38:26,721 --> 00:38:29,474 Drugačije je od svega dosad. 551 00:38:29,933 --> 00:38:31,559 I ne znam... 552 00:38:31,643 --> 00:38:33,853 Da ste završili u velikoj kući, 553 00:38:33,937 --> 00:38:36,022 a svi misle da su to želeli, 554 00:38:36,105 --> 00:38:40,068 verovatno bi ih sažvakali i ispljunuli. 555 00:38:40,151 --> 00:38:44,113 Bili biste jadniji nego kad ste se tek okupili. 556 00:38:44,197 --> 00:38:47,784 Mislim da je ovakva kuća... 557 00:38:47,867 --> 00:38:52,121 Kuća koju vodi Bret, pravi pank rok tip... 558 00:38:53,039 --> 00:38:55,124 Mislim da je to najbolje za njih. 559 00:38:55,208 --> 00:38:57,043 Mislim da nije moglo bolje. 560 00:38:57,126 --> 00:39:00,547 Htela sam da viknem: "Jupi!" Ali dok ne dođe ponuda, mislim da moram... 561 00:39:00,630 --> 00:39:02,298 Kako se ti osećaš, Brajane? 562 00:39:02,382 --> 00:39:03,925 Da li bi ti mogao da vikneš "Jupi"? 563 00:39:04,008 --> 00:39:07,428 Mislim da to nikad neću moći. 564 00:39:07,512 --> 00:39:10,515 Mene to nipošto ne treba pitati, ali mislim... 565 00:39:10,598 --> 00:39:13,685 Džejson bi viknuo! -On bi sigurno viknuo "Jupi!" 566 00:39:14,269 --> 00:39:21,234 "Bobi Lis" su snimili album za "Epitaf rekords". 567 00:39:28,992 --> 00:39:31,786 Jedva čekam da vidium kako će ljudi reagovati. 568 00:39:31,870 --> 00:39:34,163 Ono, kako će plesati. 569 00:39:35,373 --> 00:39:37,500 Kad siđem sa bine 570 00:39:37,584 --> 00:39:44,007 i vidim osmeh ili da sam razveselio nekog... 571 00:39:44,090 --> 00:39:47,260 Mislim, živim za to da nekom nabacim osmeh na lice. 572 00:39:48,720 --> 00:39:51,431 Putovati od grada do grada 573 00:39:53,016 --> 00:39:56,561 i da se ljudi povežu s tim i spoje, 574 00:39:56,644 --> 00:40:00,106 to je prava nagrada za mene. I nikad se toga neću zasititi. 575 00:40:10,158 --> 00:40:12,076 Bez obzira na sve, 576 00:40:12,160 --> 00:40:16,331 ja moram nešto da radim ili imam osećaj da umirem. 577 00:40:18,291 --> 00:40:19,334 Nije reč samo o nama. 578 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 To se događa masi bendova. 579 00:40:22,503 --> 00:40:27,258 Mislim da će biti jako tužno, ako nam ostane samo TikTok pop. 580 00:40:27,342 --> 00:40:31,095 Ono, to je prilično sumorna kultura. 581 00:40:45,109 --> 00:40:46,235 Ne znam šta to znači. 582 00:40:47,403 --> 00:40:51,658 Znam samo ovo, otkad sviram, 583 00:40:51,741 --> 00:40:53,701 imala sam osećaj 584 00:40:53,785 --> 00:40:57,538 da idem u smeru nečega, da imam svrhu. 585 00:40:57,622 --> 00:41:01,668 I jednostavno sam se predala tome. Osećala sam da me to povlači. 586 00:41:05,797 --> 00:41:10,176 Ništa što nam se našlo na putu nije se činilo 587 00:41:10,259 --> 00:41:13,846 da ćemo moći da živimo na taj način. 588 00:41:13,930 --> 00:41:16,057 Vi ste se pojavili i dali ste nam taj ogromni dar. 589 00:41:16,140 --> 00:41:18,101 Ali mi smo samo jedan bend. 590 00:41:18,184 --> 00:41:22,730 Ima mnogo dobrih bendova koji... Smatram da treba promeniti obrazac. 591 00:41:22,814 --> 00:41:25,900 Nešto mora da se promeni. 592 00:41:26,609 --> 00:41:32,740 Zanima me da ostanem i vidim gde će me odvesti pustolovina. 593 00:41:38,955 --> 00:41:43,876 Moći da vidim nastanak jednog albuma od početka... 594 00:41:43,960 --> 00:41:46,796 Režirati to i biti deo svega... 595 00:41:46,879 --> 00:41:51,634 Pomoći im kod ugovora s kućom... Zaista je predivan osećaj. 596 00:41:51,718 --> 00:41:54,470 A ovi ljudi su to zaista zaslužili. 597 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Mislim da su posebni. 598 00:41:56,931 --> 00:41:58,975 Nadam se da će se ovo dogoditi sa još bendova. 599 00:41:59,767 --> 00:42:02,603 Jedva čekam da budem s prijateljima, da ih vidim na turneji... 600 00:42:02,687 --> 00:42:04,772 Jedva čekam da čujem nove pesme uživo. 601 00:42:05,982 --> 00:42:09,819 Mislim da je važno platiti umetniku. Važno je kupiti ploču. 602 00:42:09,902 --> 00:42:13,531 Mislim, kupiću kasetu, jer imam dovoljno star auto za to. 603 00:42:17,618 --> 00:42:21,622 Mislim da je to sjajan poklon koji možeš da daš muzičarima. 604 00:42:21,706 --> 00:42:24,792 Ono... Nastavite da to delite. 605 00:42:24,876 --> 00:42:26,502 Podelite malo ovamo.