1 00:00:05,464 --> 00:00:07,007 Ja! 2 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Den er god, mand. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,024 Jeg tager den. Jeg tager den. 4 00:01:31,174 --> 00:01:34,136 OAKLAND, CALIFORNIEN 5 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Vent. 6 00:01:43,979 --> 00:01:46,189 For mig er det den hellige gral. 7 00:01:46,273 --> 00:01:50,860 Det er stort og startede anden sæson for mig. 8 00:01:50,944 --> 00:01:52,279 Det var den store drøm. 9 00:01:52,362 --> 00:01:58,327 Jeg vil gøre noget, vi har talt om og drømt om. 10 00:01:58,410 --> 00:02:02,080 Noget, jeg aldrig har gjort før. Jeg vil bygge en motorcykel med jer. 11 00:02:02,164 --> 00:02:06,918 Og den mest specielle motorcykel lige nu er krigsmotorcyklerne. 12 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 Vi taler 42, 43, 44. 13 00:02:10,297 --> 00:02:14,176 - 43 er umulig. - 43 er umulig. 14 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Nogle Harley-motorcykler er ekstremt svære at finde. 15 00:02:17,220 --> 00:02:19,473 Et eksempel er Knucklehead fra 1943. 16 00:02:19,556 --> 00:02:24,895 I 43 faldt produktionen af Harley-Davidsoner til civile - 17 00:02:24,978 --> 00:02:29,066 - til meget lave antal. 100 motorcykler - 18 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 - fordi meget af produktionen dengang gik til militæret. 19 00:02:32,694 --> 00:02:37,908 Min drøm er at finde krigsmotorcykler ... 20 00:02:39,076 --> 00:02:42,037 ... fra hele verden og bringe dem tilbage. 21 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 I to er Japans kæledægger. 22 00:02:45,540 --> 00:02:50,170 Hvis der er to mennesker, Japan elsker højere - 23 00:02:50,253 --> 00:02:54,549 - er det Max Schaaf fra 4Q og Cycle Zombies. 24 00:02:54,633 --> 00:02:57,678 Med Cykelzombier handler det ikke om, at man siger: 25 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 "Jeg har de her motorcykler." 26 00:02:59,596 --> 00:03:03,642 Nej, jeg byggede en motorcykel og sagde: "Den er færdig." 27 00:03:03,725 --> 00:03:07,229 Og så kontaktede nogen os. Ofte var det en fyr i Japan. 28 00:03:07,312 --> 00:03:10,732 Jeg ved ikke hvorfor, men han brugte meget tid derovre. 29 00:03:10,816 --> 00:03:12,901 Japansk motorcykelkultur ... 30 00:03:12,984 --> 00:03:19,157 Jeg lærte meget af deres interesse for amerikanske motorcykler. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,618 Jeg har lært meget af japanske byggere. 32 00:03:21,702 --> 00:03:25,747 De var kloge nok til at finde ud af - 33 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 - at alle vil have en 36, fordi det er det første år. 34 00:03:29,751 --> 00:03:34,506 Men de mest sjældne er 43 og 44, som er krigsårene. 35 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 For mig er det den mest sjældne. 36 00:03:36,716 --> 00:03:39,845 Og hvad kan jeg gøre for at begejstre? 37 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 Jeg ville have, at flere af mine venner - 38 00:03:42,514 --> 00:03:47,436 - skulle bygge motorcykler af krigsmodellerne. 39 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 De skulle lave deres egne krigskværne. 40 00:03:51,148 --> 00:03:55,944 At den motorcykel fra 43 kommer tilbage til museet - 41 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 - er en stor ære. 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 De kommer tilbage, hvor det startede. 43 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 Folk i Japan har købt Americana-ting - 44 00:04:05,162 --> 00:04:10,751 - siden før amerikanere gik op i ting fra 50'erne - 45 00:04:10,834 --> 00:04:12,753 - eller vintage Levi's. 46 00:04:12,836 --> 00:04:16,339 Folk her gik op i det nyeste nye. 47 00:04:16,423 --> 00:04:20,385 Og sådan endte så mange motorcykler og ting derovre. 48 00:04:20,469 --> 00:04:24,931 Det er ikke noget, de bare går i gang med. 49 00:04:25,015 --> 00:04:30,479 Jeg har haft venner, der tog et 15-årigt lån for at købe en gammel motorcykel. 50 00:04:30,562 --> 00:04:33,940 Det er ikke en trend for dem. Det er deres liv. 51 00:04:34,024 --> 00:04:38,195 De har arbejdet så hårdt for at få de ting derover. 52 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 Det må være intimiderende. 53 00:04:40,530 --> 00:04:43,867 Du taler ikke sproget. Du tager til USA - 54 00:04:43,950 --> 00:04:47,954 - og du køber noget, som vi byggede i 40'erne - 55 00:04:48,038 --> 00:04:50,582 - under den værste krig nogensinde. 56 00:04:50,665 --> 00:04:55,754 Nogle har blandede følelser omkring at sælge motorcykler til udlandet. 57 00:04:55,837 --> 00:05:01,802 Vores historie forsvinder bare. Der er kun så mange af de gamle motorcykler. 58 00:05:01,885 --> 00:05:05,806 De kører meget på dem. De passer på dem. De går meget op i det. 59 00:05:05,889 --> 00:05:10,268 Det er fedt at se, og de er skabt til at blive kørt på. 60 00:05:10,352 --> 00:05:14,731 Det bliver en vild rejse. Vores første tur over havet. 61 00:05:15,732 --> 00:05:16,817 Vi hopper i dammen. 62 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 Jeg tager til Japan og køber den motorcykel. 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 Det sker ikke. 64 00:05:21,112 --> 00:05:25,116 Ingen tager til Japan og køber motorcyklerne tilbage. 65 00:05:37,212 --> 00:05:39,047 Max! 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,259 Goddag, skat! 67 00:05:46,680 --> 00:05:48,098 Han er god. 68 00:06:13,832 --> 00:06:17,210 Hold da op. Jeg ved snart ikke. 69 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 Jeg vil ikke lyve. 70 00:06:21,089 --> 00:06:24,050 Det er en af de smukkeste ... 71 00:06:25,260 --> 00:06:26,845 ... motorcykler, jeg har set. 72 00:06:28,889 --> 00:06:31,641 Det var fedt, for Jay kender nogle derovre. 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,352 De taler gennem Instagram og ser ting. 74 00:06:34,436 --> 00:06:39,774 Han købte en elfenbensfarvet Knucklehead fra 37. 75 00:06:39,858 --> 00:06:43,236 Fyren stiger ud af sin Porsche og er en kammerat. 76 00:06:43,320 --> 00:06:45,947 Jeg siger: "Hvad så?" Han viser et billede. 77 00:06:46,031 --> 00:06:49,075 Din far sad på den for to år siden hos Mooneyes. 78 00:06:55,332 --> 00:06:59,461 Det er nok den bedste originale motorcykel, jeg har kørt på. 79 00:06:59,544 --> 00:07:02,464 Den er perfekt. 80 00:07:02,547 --> 00:07:04,049 Vi er lige landet. 81 00:07:04,132 --> 00:07:07,719 Den var ikke fra 2. Verdenskrig, men stadig en hellig gral. 82 00:07:07,802 --> 00:07:13,767 At se den, som om intet var sket, var forretten til det, der ventede. 83 00:07:16,519 --> 00:07:18,188 Det sejeste er det her. 84 00:07:19,564 --> 00:07:22,317 Alle lysene virker i instrumentbrættet. 85 00:07:23,526 --> 00:07:28,114 At finde de gamle maskiner - 86 00:07:28,198 --> 00:07:32,744 - der blev bygget i gamle dage, uberørte og bare begravet ... 87 00:07:32,827 --> 00:07:36,164 Man skal arbejde hårdt for at finde dem - 88 00:07:36,247 --> 00:07:38,582 - og opbygge en relation til den person. 89 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 Fyren har haft den i 50 år. 90 00:07:41,169 --> 00:07:47,550 Man er nødt til at have noget på spil og være i stand til at undersøge den. 91 00:07:47,634 --> 00:07:53,348 Alt falder bare i ét med hinanden. 92 00:07:54,975 --> 00:07:56,476 Hvordan kører den? 93 00:07:56,558 --> 00:08:00,355 - Den kører som en symaskine. - Det er vildt. 94 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 Alt. Bortset fra vippearmene. 95 00:08:03,566 --> 00:08:07,445 Den er utrolig. 96 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 Træd til side. 97 00:08:16,246 --> 00:08:19,749 Japan er en kultur, hvor jeg føler, at folk - 98 00:08:19,832 --> 00:08:23,670 - virkelig lægger mærke til, hvad der sker. 99 00:08:23,753 --> 00:08:28,842 Og jeg tror, de lægger mærke til den tidløse essens - 100 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 - af noget, der ikke bare er en nem løsning. 101 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Da jeg så den på eBay, forelskede jeg mig i den. 102 00:08:35,015 --> 00:08:40,562 - Yujin købte den, og nu har du den. - Nu bringer jeg den tilbage. 103 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Den skal stå i Harley-museet ved siden af den fra 36. 104 00:08:44,149 --> 00:08:48,403 - Den grønne og den hvide. - Dronning elfenben. 105 00:08:48,486 --> 00:08:52,741 Han sagde, at det var en stafet. Han er den femte stafet. 106 00:08:52,824 --> 00:08:57,579 - Han giver stafetten videre til dig. - Jeg er nummer seks. Mit yndlingstal! 107 00:08:57,662 --> 00:09:01,583 Ja, den sjette stafet. Jeg kan lide det. 108 00:09:02,584 --> 00:09:05,920 Angsten ved at møde en samler i håb om at få dem - 109 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 - til at give slip på noget, der betyder meget for dem - 110 00:09:09,132 --> 00:09:12,260 - som de har jagtet hele livet - 111 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 - er på nogle måder som en identifikation. 112 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Det er så vigtigt og sjældent. 113 00:09:17,390 --> 00:09:22,479 Men at sige: "Jeg tager den med tilbage, hvor den kom fra." 114 00:09:22,562 --> 00:09:27,400 Yujins hus, skat. Vi har kong elfenben. 115 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 Dronning elfenben. Det er en kvinde, ikke? 116 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 - Hun hedder Silky. - Ja. 117 00:09:33,490 --> 00:09:37,535 - Har du det godt? - Fantastisk. Hun er smuk. 118 00:09:46,586 --> 00:09:50,924 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 119 00:09:54,052 --> 00:10:01,059 Jeg hedder Eric Espinoza. Jeg ejer tøjfirmaet UNIF Clothing. 120 00:10:04,896 --> 00:10:07,232 Tallet varierer alt efter, hvem man spørger. 121 00:10:07,315 --> 00:10:12,445 Men der blev kun lavet 100 af de motorcykler. 122 00:10:14,531 --> 00:10:17,158 Mange af dem har ikke overlevet. 123 00:10:18,785 --> 00:10:25,208 Jeg kan tælle på to hænder, hvor mange jeg kender til. 124 00:10:27,127 --> 00:10:32,090 De fleste får ikke en at se for ikke at tale om at køre på en. 125 00:10:34,134 --> 00:10:37,428 Knuckleheads fra 43 og 44 ... 126 00:10:37,512 --> 00:10:42,225 Der blev bygget færre end 70-80 det år. 127 00:10:42,308 --> 00:10:45,395 Så det er utroligt sjældent at se en. 128 00:10:48,773 --> 00:10:54,195 Det er bare en af de ting. Uanset hvor mange penge man har - 129 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 - kan de ikke finde én en Knucklehead fra 1943. 130 00:11:00,368 --> 00:11:04,038 Nogen kunne dukke op og sige: "Jeg vil have en Knucklehead fra 1943." 131 00:11:04,122 --> 00:11:06,666 Og du siger: "Held og lykke." Ja. 132 00:11:10,461 --> 00:11:17,427 115 til 130 kom ud fra Harley-fabrikken i 1943. 133 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 Og nu leder vi efter en. 134 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 Der var nogle motorcykler, han ville have derovre. 135 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 Den første, han ville have, var en fra 43 med den originale maling - 136 00:11:58,134 --> 00:12:00,929 - som vores ven Gaku fra Hawgholic havde. 137 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Den, Jason ville have, var ikke til salg. Den tilhører min ven. 138 00:12:06,434 --> 00:12:10,146 Han sagde: "Lad os tage derhen og prøve at charmere ham." 139 00:12:10,230 --> 00:12:11,564 Og Jason er charmerende. 140 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 Men du køber en motorcykel - 141 00:12:14,484 --> 00:12:18,321 - med den original maling og en af 12 eller 15. 142 00:12:19,405 --> 00:12:25,620 Modellen fra 2. Verdenskrig betragtes som sjælden verden over. 143 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 Der er selvfølgelig flest i USA. 144 00:12:28,706 --> 00:12:33,378 Men de er spredt over hele Japan og Europa. 145 00:12:33,461 --> 00:12:37,465 Kota fra Roller og Ripper Magazine er gode venner med Max. 146 00:12:37,548 --> 00:12:41,344 Jeg har kendt Kota længe, og Kota er gode venner med Gak. 147 00:12:48,393 --> 00:12:50,019 Det er anderledes på billeder. 148 00:12:54,857 --> 00:12:58,111 Jeg ville møde Gak, da jeg tog til Japan. 149 00:12:58,194 --> 00:13:02,031 Han er en af de bedste i Japan. 150 00:13:02,115 --> 00:13:05,702 Jeg havde set mange af hans motorcykler. 151 00:13:05,785 --> 00:13:08,329 Man ser ham i Roller, og jeg så den her fra 43 - 152 00:13:08,413 --> 00:13:10,790 - og det satte gang i en masse ting. 153 00:13:11,791 --> 00:13:13,960 - OP. - Ja, OP. 154 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 Der er den. 155 00:13:15,461 --> 00:13:18,715 Det er den fedeste motorcykel, jeg har set. Se den lige. 156 00:13:18,798 --> 00:13:21,968 Mand. Hold da op. 157 00:13:22,051 --> 00:13:25,305 Jeg var chokeret over at se Gaks motorcykler. 158 00:13:25,388 --> 00:13:31,352 Det er en meget lille garage med nogle af de bedste reservedele i verden. 159 00:13:31,436 --> 00:13:34,564 Men der er meget lidt plads, og han arbejder på gulvet. 160 00:13:36,691 --> 00:13:39,485 Man hører om noget, og så går man ind i en lade - 161 00:13:39,569 --> 00:13:42,113 - og man afdækker det og hører historien om det. 162 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Der er en jagt, og en forventning. 163 00:13:44,699 --> 00:13:48,536 Vi fløj med vores venner til Japan for at komme til denne garage. 164 00:13:48,619 --> 00:13:52,707 Han taler ikke så godt engelsk, og jeg er ikke så god til japansk. 165 00:14:00,298 --> 00:14:04,218 - Den er smuk. - Åh, mand. 166 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 God gas. 167 00:14:10,933 --> 00:14:13,978 Den er så sej. 168 00:14:15,897 --> 00:14:20,443 Jeg har kendt Gak i omkring 17 år. 169 00:14:20,526 --> 00:14:24,238 Gak sov her for ti år siden - 170 00:14:24,322 --> 00:14:27,658 - og jeg forstod ikke Gak. 171 00:14:28,701 --> 00:14:33,581 Nogle motorcykelbyggere lovprises af de rette grunde - 172 00:14:33,664 --> 00:14:37,210 - og nogle lovprises af grunde, jeg ikke kan forklare. 173 00:14:37,293 --> 00:14:43,424 Gak er meget involveret i motorcyklernes historie. 174 00:14:43,508 --> 00:14:50,473 Og han har samlet på dem i 30 år. 175 00:14:50,556 --> 00:14:52,642 Han har god smag. 176 00:14:56,562 --> 00:14:59,399 Gaks store kugler har allerede bulet toppen. 177 00:14:59,482 --> 00:15:03,111 Ja, buler ens kugler det her? 178 00:15:04,862 --> 00:15:08,741 - Mine kugler? Ja, for store. - For store. 179 00:15:10,243 --> 00:15:14,038 At Max og jeg har de her eksisterende relationer - 180 00:15:14,122 --> 00:15:18,501 - gør overgangen og salget lidt glattere. Jay siger ikke bare: 181 00:15:18,584 --> 00:15:24,048 "Her er pengene. Vi ses. Jeg smutter." Sådan foregår det normalt. 182 00:15:24,132 --> 00:15:26,926 Jay siger: "Vi sender den tilbage til USA." 183 00:15:27,009 --> 00:15:28,761 "Du skal komme og køre på den." 184 00:15:28,845 --> 00:15:33,266 "Du skal opleve at køre tværs over landet til Harley-museet - 185 00:15:33,349 --> 00:15:34,809 - hvor den skal stå.". 186 00:15:42,567 --> 00:15:45,653 Mine tatoveringer er på den. 187 00:15:52,285 --> 00:15:53,411 - Davenport? - Ja. 188 00:15:53,494 --> 00:15:57,582 Davenport? Jeg voksede op der, i Iowa. 189 00:15:57,665 --> 00:16:01,252 Jeg voksede op i Iowa. Født i Hawaii, opvokset i Iowa. 190 00:16:01,335 --> 00:16:05,339 En hawaiiansk tatovering fra Iowa. 191 00:16:06,340 --> 00:16:07,842 Det er sejt. 192 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 Jason er meget karismatisk. 193 00:16:12,597 --> 00:16:16,434 Han er venlig og har evnen til at tiltrække folk. 194 00:16:16,517 --> 00:16:20,062 Det er Jasons evne til at tiltrække folk. 195 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 Sådan overvinder vi barriererne. 196 00:16:23,274 --> 00:16:28,362 Jeg ville have ham til at forstå, hvor meget det betød for mig. 197 00:16:28,446 --> 00:16:30,114 Hvor stor en ære det var. 198 00:16:30,198 --> 00:16:35,077 Han tog ikke imod tilbud, og Kota - 199 00:16:35,161 --> 00:16:37,580 - hjalp med at få aftalen i hus. 200 00:16:37,663 --> 00:16:41,042 Han var oversætteren mellem mig og Gak. 201 00:16:41,125 --> 00:16:44,587 Og jeg tror, at Gak så, hvor meget jeg påskønnede alt. 202 00:16:46,339 --> 00:16:49,425 Gak, måske kan du sælge den til mig? 203 00:16:49,509 --> 00:16:51,177 - Måske? - Tak. 204 00:16:52,386 --> 00:16:53,638 Tak. 205 00:16:53,721 --> 00:16:56,641 - Det er ... - Den samme. 206 00:16:56,724 --> 00:17:00,937 Den samme, ikke? I mit hoved. 207 00:17:02,522 --> 00:17:04,357 I hovedet. Den samme. 208 00:17:07,193 --> 00:17:09,904 - Gammel stil. - Han sælger den for din skyld. 209 00:17:09,987 --> 00:17:11,364 Han gør det. 210 00:17:15,576 --> 00:17:16,993 Ja. 211 00:17:22,791 --> 00:17:24,460 Først tror jeg, at de tænkte: 212 00:17:24,544 --> 00:17:28,756 "Den her fyr kommer bare herover og køber de ting, vi har købt." 213 00:17:28,839 --> 00:17:31,342 Selv jeg sagde til Gak: "Han er vild med dem." 214 00:17:31,425 --> 00:17:35,263 Han er ikke bare en samler, der opbevarer dem i en lagerbygning. 215 00:17:44,647 --> 00:17:47,984 I mine drømme. I mine drømme. 216 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Jeg kører dem tilbage til Harley. 217 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 - Alle kan se det. - Vi kører hele vejen. 218 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 Det er de smukkeste, jeg har set. 219 00:17:57,493 --> 00:18:01,622 - Vi kører til Harley-Davidson. - Milwaukee, vi kommer! 220 00:18:08,879 --> 00:18:13,634 LONG BEACH, CALIFORNIEN 221 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Jeg hedder David Polgreen. 222 00:18:17,930 --> 00:18:24,103 Jeg er advokat for firmaet World Poker Tour. 223 00:18:28,524 --> 00:18:33,070 Det er den næstmest sjældne af alle Knucklehead-motorcyklerne. 224 00:18:33,154 --> 00:18:35,489 Og i 44 lavede de færre end 500 af dem. 225 00:18:36,824 --> 00:18:40,870 Eric og jeg købte de to motorcykler sammen - 226 00:18:40,953 --> 00:18:42,455 - for fem år siden. 227 00:18:42,538 --> 00:18:45,333 Han nævnte for Jason, at jeg havde en 44 - 228 00:18:45,416 --> 00:18:48,461 - og han FaceTimede mig med det samme. 229 00:18:51,213 --> 00:18:53,924 Jeg mødte Polgreen gennem Espinoza. 230 00:18:54,008 --> 00:18:58,054 De to jager sammen og finder en masse sjældne reservedele. 231 00:18:59,305 --> 00:19:03,225 Det begynder med motorcyklen, og så bliver man venner med dem. 232 00:19:04,226 --> 00:19:07,438 Jeg fik fortalt, at han havde en 43 og en 44. 233 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 Så lad os gøre det. 234 00:19:14,236 --> 00:19:20,201 Det handler ikke om penge for mig. Jeg sælger aldrig den slags motorcykler. 235 00:19:20,284 --> 00:19:23,037 Normalt ville jeg aldrig sælge sådan en motorcykel. 236 00:19:23,120 --> 00:19:26,332 Alle de skøre idéer ville jeg bruge på mine egne motorcykler. 237 00:19:30,086 --> 00:19:31,796 Derfor har jeg aldrig gjort det. 238 00:19:31,879 --> 00:19:34,256 Jason er den eneste, jeg har bygget en for. 239 00:19:36,467 --> 00:19:40,930 Jeg er glad for, at han får den. Han vil værdsætte den, som den er. 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,391 Tanken om at en motorcykel, jeg har samlet - 241 00:19:43,474 --> 00:19:46,143 - kommer på museet, er utrolig. 242 00:19:47,144 --> 00:19:50,481 Det er der, Harleys historie er. 243 00:19:50,564 --> 00:19:53,401 Det er ikke en bagatel at have en motorcykel der. 244 00:20:00,741 --> 00:20:01,826 OAKLAND, CALIFORNIEN 245 00:20:01,909 --> 00:20:04,704 Vi havde mange byggere, og jeg ville give et kamera - 246 00:20:04,787 --> 00:20:07,790 - til et par af dem for at dokumentere det. 247 00:20:07,873 --> 00:20:13,546 Max og Scotty skulle filme hele projektet. 248 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 Jeg har altid elsket at fotografere. Jeg byggede et hulkamera som barn. 249 00:20:18,801 --> 00:20:20,428 Det var min første kærlighed. 250 00:20:20,511 --> 00:20:23,681 Jeg troede aldrig, jeg ville blive professionel skater. 251 00:20:23,764 --> 00:20:30,521 Min plan var at blive skaterfotograf. Jeg fik min første løn fra skating. 252 00:20:30,604 --> 00:20:34,817 Jeg havde en træskoliste, hvor jeg tænkte: Leica M6. 253 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Så jeg tog til en kamerabutik og købte et Leica M6. 254 00:20:37,987 --> 00:20:42,783 Men jeg var så bange for at tage det med og bruge det i Oakland - 255 00:20:42,867 --> 00:20:44,744 - fordi jeg er i Oakland. 256 00:20:44,827 --> 00:20:47,037 Og det har den store røde prik foran. 257 00:20:47,121 --> 00:20:50,207 Jeg satte tape over prikken, men mest af alt - 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,502 - var jeg intimideret af dem, jeg var sammen med. 259 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 Så møder jeg Jason, og han kaster rundt med dem. 260 00:20:56,297 --> 00:21:01,135 Han kastede et over bordet, og jeg tænkte: "Det er punk." 261 00:21:02,136 --> 00:21:06,474 Mit er låst inde i en værktøjskasse i et pengeskab i silke. 262 00:21:08,017 --> 00:21:12,980 Vi er i Japan, og jeg finder motorcyklen til ham gennem Gak - 263 00:21:13,063 --> 00:21:18,819 - og han beslutter at give mig et M3 fra 1958. 264 00:21:21,197 --> 00:21:27,161 Da han gav mig det, sagde han: "Lås det ikke inde i værktøjskassen." 265 00:21:27,244 --> 00:21:29,747 Og det gør jeg ikke. Det løfte holder jeg. 266 00:21:31,123 --> 00:21:34,877 Jeg kan ikke skyde skylden for mine dårlige billeder på mit udstyr. 267 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Den er min. 268 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 Jeg har et af de bedste kameraer. 269 00:21:41,050 --> 00:21:46,388 Og jeg har set mange tage fantastiske billeder med virkelig dårlige kameraer. 270 00:21:47,723 --> 00:21:50,309 Den her type billeder er min favorit. 271 00:21:50,392 --> 00:21:54,563 Man prøver ikke på at vinde priser eller imponere nogen. 272 00:21:54,647 --> 00:21:58,651 Man dokumenterer bare et øjeblik. 273 00:22:00,110 --> 00:22:02,655 En særlig dag, som man nok ender med at glemme - 274 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 - fordi man får nye minder. 275 00:22:05,241 --> 00:22:08,786 Jeg har altid kameraet med mig nu - 276 00:22:08,869 --> 00:22:14,416 - og jeg er meget middelmådig til det, men jeg elsker det. 277 00:22:14,500 --> 00:22:18,128 Jeg bliver aldrig den bedste svejser eller maler. 278 00:22:18,212 --> 00:22:20,297 Jeg var aldrig den bedste skater. 279 00:22:20,381 --> 00:22:25,386 Jeg elsker, når der er noget at opnå. 280 00:22:26,470 --> 00:22:28,806 Linsen er allerede begyndt at ligne messing. 281 00:22:28,889 --> 00:22:31,767 Messingmalingen kan ses på den sorte linse. 282 00:22:31,851 --> 00:22:34,895 Jeg begyndte at dykke ned i Leica-messingarbejdet - 283 00:22:34,979 --> 00:22:39,191 - og alle de berømte fotografer, der bar dem gennem hele deres liv - 284 00:22:39,275 --> 00:22:43,112 - og messingmalingen kunne ses gennem den sorte maling. 285 00:22:44,697 --> 00:22:48,909 Så sagde jeg: "Jeg beklæder en motorcykel med messing - 286 00:22:48,993 --> 00:22:52,705 - og maler den sort, så den ligner et Leica." 287 00:22:52,788 --> 00:22:57,668 Sådan præsenterede jeg det for Jason - 288 00:22:57,751 --> 00:23:00,880 - og jeg fik det mest højlydte "bro" over telefonen. 289 00:23:02,423 --> 00:23:03,465 Bling-bling. 290 00:23:03,549 --> 00:23:05,885 Vi har en 42, en 43 og en 44. 291 00:23:05,968 --> 00:23:08,512 Det er nogle af Harleys sjældneste motorcykler. 292 00:23:08,596 --> 00:23:11,181 Og vi tager de Knuckleheads - 293 00:23:11,265 --> 00:23:14,727 - giver dem motorerne, og så bygger de et smukt kunstværk. 294 00:23:14,810 --> 00:23:16,729 Jeg har en idé. 295 00:23:17,730 --> 00:23:20,816 Det er irriterende, men det bliver godt. 296 00:23:21,817 --> 00:23:27,781 Man kan fortabe sig, når man bygger dem. Jeg er også maler. 297 00:23:27,865 --> 00:23:33,787 Den her inspirerer mig, fordi jeg arbejder med forskellige detaljer. 298 00:23:33,871 --> 00:23:37,750 Det minder mig om en af mine første motorcykler, 4Q-motorcyklen - 299 00:23:37,833 --> 00:23:42,046 - hvor jeg havde et budget, og jeg var så spændt. 300 00:23:42,129 --> 00:23:44,715 Jeg vågnede klokken otte - 301 00:23:44,798 --> 00:23:48,594 - og gik ud i garagen og var der hele dagen. 302 00:23:48,677 --> 00:23:51,722 - Mand. - Det bliver fedt. 303 00:23:51,805 --> 00:23:54,683 De skide tingester, mand. 304 00:23:56,018 --> 00:24:01,899 Man siger, at det kræver én reservedel, og man får en idé til en motorcykel. 305 00:24:01,982 --> 00:24:08,989 Når man lægger så meget i noget, så ændres ens forhold til det. 306 00:24:09,073 --> 00:24:14,536 Den er bygget i mit hoved, og det føles så godt. 307 00:24:14,620 --> 00:24:17,373 Den eneste farve på Leica-kameraet er den røde prik. 308 00:24:17,456 --> 00:24:20,042 Og jeg tænkte, at jeg ville lave noget med rød. 309 00:24:20,125 --> 00:24:24,922 Men den skal være sort på toppen, så man kan se det røde. 310 00:24:25,005 --> 00:24:26,882 Jeg må ind under solen her. 311 00:24:28,550 --> 00:24:32,471 Det bliver også slidt med tiden. 312 00:24:36,934 --> 00:24:42,690 Det er privilegeret at vælge en Knucklehead fra et hvilket som helst år. 313 00:24:42,773 --> 00:24:46,443 Den er så smuk fra starten - 314 00:24:46,527 --> 00:24:51,156 - og jeg må bare vise den respekt. 315 00:25:02,042 --> 00:25:07,673 Det, jeg lærer her, er fosfatering, som er en kemisk finish. 316 00:25:07,756 --> 00:25:11,802 Jeg lægger de fleste ståldele til motorcyklen - 317 00:25:11,885 --> 00:25:16,306 - i fosfateringsvæsken - 318 00:25:16,390 --> 00:25:19,101 - så de får den sorte rødgodsfinish. 319 00:25:19,184 --> 00:25:25,733 Det ville være et sjovt billede at sende dit tiårige jeg fra din fremtid. 320 00:25:25,816 --> 00:25:32,322 For du ville ikke vide, om det lykkedes dig eller ej - 321 00:25:32,406 --> 00:25:36,243 - eller hvad fanden du lavede. 322 00:25:42,082 --> 00:25:47,337 Det er fedt at tænke på, at den er næsten lige så beskyttet som krom. 323 00:25:47,421 --> 00:25:52,092 Der er et lag, så den ikke ruster - 324 00:25:52,176 --> 00:25:55,137 - og får denne finish. 325 00:25:55,220 --> 00:25:58,891 - Det er fint. - Jason sagde: "Giv den gas." 326 00:25:58,974 --> 00:26:03,145 Så jeg giver den hele armen. 327 00:26:03,228 --> 00:26:06,106 Jeg gør ting, jeg ikke har gjort før. 328 00:26:21,580 --> 00:26:24,458 Jay og holdet satte mig sammen med en fyr fra Leica. 329 00:26:24,541 --> 00:26:26,168 Jeg fortalte ham om projektet. 330 00:26:26,251 --> 00:26:32,216 Jeg sagde, at min ven Dayton havde støbt noget, og han gik i gemmerne - 331 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 - og fandt noget, som han sendte til mig. 332 00:26:35,803 --> 00:26:39,640 Jeg har et par reservedele. Her er en Linkert-body - 333 00:26:39,723 --> 00:26:41,517 - fra samme æra som motorcyklen. 334 00:26:41,600 --> 00:26:44,895 - Det smelter også godt. - Messing, vi kan smelte det. 335 00:26:44,978 --> 00:26:49,108 Og lad os se, hvad de har sendt mig. 336 00:26:53,070 --> 00:26:54,905 Ja, 1942. 337 00:26:54,988 --> 00:26:59,326 Det er en Harley-Davidson Knucklehead-motor fra 42. 338 00:26:59,409 --> 00:27:00,702 Den er fra denne æra. 339 00:27:00,786 --> 00:27:07,000 Og den her er bogstaveligt talt fra Leica i starten af 40'erne. 340 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 Hold da op. 341 00:27:08,585 --> 00:27:12,881 Vi omsmelter det hele og laver et par reservedele til motorcyklen. 342 00:27:12,965 --> 00:27:14,675 Og det lever videre for evigt. 343 00:27:17,511 --> 00:27:19,638 Jeg lavede film for længe siden - 344 00:27:19,721 --> 00:27:23,976 - og jeg elskede det, fordi det hang sammen med motorcykler. 345 00:27:24,059 --> 00:27:28,772 Det uperfekte ved den motorcykel er det, der gør den så sej. 346 00:27:31,900 --> 00:27:36,989 Man finder en tank med en flænge, der er loddet sammen. 347 00:27:37,072 --> 00:27:39,158 Det er som et ar. Det er et minde. 348 00:27:39,241 --> 00:27:43,495 Det er som motorcyklens proces at tage billeder - 349 00:27:43,579 --> 00:27:45,789 - og det er en stor inspiration. 350 00:27:45,873 --> 00:27:49,376 Jeg har lyst til at gå tilbage på grund af alle de minder. 351 00:27:50,377 --> 00:27:56,717 Det uperfekte billede, der er ude af fokus, minder mig om - 352 00:27:56,800 --> 00:28:00,888 - hvordan det uperfekte gør motorcyklen bedre og fortæller historien. 353 00:28:20,157 --> 00:28:23,368 - Lad mig se. Mand. - Lad os tage en rundvisning. 354 00:28:24,703 --> 00:28:26,955 - Se her. - Taka, du har mange motorcykler. 355 00:28:30,375 --> 00:28:36,715 Taka, der kommer bare flere og flere. Den var her ikke sidst. 356 00:28:39,384 --> 00:28:41,637 Mand! 357 00:28:43,430 --> 00:28:45,933 - Taka er nummer et. - Må jeg få en øl? 358 00:28:46,016 --> 00:28:49,686 Det var virkelig sejt. Vi tog over til min ven Takas butik. 359 00:28:49,770 --> 00:28:52,314 Han er den ægte vare. 360 00:28:52,397 --> 00:28:56,193 - Hvilket år er den fra? - Den er fra 45. 361 00:28:56,276 --> 00:28:58,070 - Er den til salg. - Nej. 362 00:28:58,153 --> 00:29:01,073 - Måske? - Måske, ja. 363 00:29:04,618 --> 00:29:06,286 Hold da op. 364 00:29:08,121 --> 00:29:09,957 Japan, Japan. 365 00:29:11,750 --> 00:29:15,504 Taka elskede historier og at finde gamle motorcykler - 366 00:29:15,587 --> 00:29:19,549 - og give dem nyt liv og finde nye hjem til dem. 367 00:29:19,633 --> 00:29:21,385 Og det var noget lignende. 368 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Det var det, vi virkelig følte os forbundet med. 369 00:29:24,680 --> 00:29:28,600 Cycle Zombies handler om historien. 370 00:29:30,352 --> 00:29:32,229 Mennesker er så underlige. 371 00:29:32,312 --> 00:29:37,192 Nogle gange får vi downloads om visse mennesker eller bands. 372 00:29:37,276 --> 00:29:41,905 "Du burde ikke kunne lide det band. Det er ikke den oprindelige sanger." 373 00:29:41,989 --> 00:29:48,537 Man er blasert, og det hader jeg ved os og ved folk generelt. 374 00:29:48,620 --> 00:29:52,666 Taka kom ind. Jeg havde hørt om ham. Han kom forbi. 375 00:29:52,749 --> 00:29:57,546 Og jeg vidste ikke, om han var sej eller ej, eller om jeg burde kunne lide ham. 376 00:29:57,629 --> 00:29:59,798 Og så slukker man for alt det pis - 377 00:29:59,881 --> 00:30:03,885 - og indser, at man ser på en person, der er så forbandet sød. 378 00:30:05,679 --> 00:30:11,643 Han kom ind i butikken og sagde: "Det føles virkelig godt herinde." 379 00:30:11,727 --> 00:30:14,479 Jeg sagde: "Hvad mener du? Temperaturen?" 380 00:30:14,563 --> 00:30:18,233 Han sagde: "Nej. Det føles rigtig godt herinde." 381 00:30:18,317 --> 00:30:20,819 "Det her sted er magisk." 382 00:30:20,902 --> 00:30:24,823 Eller hvad han nu sagde. Nogle gange elsker jeg den japanske oversættelse. 383 00:30:24,906 --> 00:30:27,075 Den er så funky og ægte. 384 00:30:29,161 --> 00:30:35,792 Scotty. Max. Har I set den her? Den er begravet under jorden. 385 00:30:35,876 --> 00:30:38,337 - Ja. Jeg så videoen. - Se den lige. 386 00:30:38,420 --> 00:30:41,798 Den var ved siden af bussen. De gravede den ud. 387 00:30:41,882 --> 00:30:43,425 Kan du forestille dig det? 388 00:30:43,508 --> 00:30:48,597 Hver gang jeg har været forbi hans butik, er der en motorcykel at prøve. 389 00:30:48,680 --> 00:30:55,020 Han åbner hele butikken, og halvdelen af motorcyklerne er hans kunders. 390 00:30:55,103 --> 00:31:01,693 Og de elsker og stoler nok på ham til at lade amerikanerne køre rundt på dem. 391 00:31:01,777 --> 00:31:05,113 Hold da op. Hvem er den fyr? 392 00:31:07,199 --> 00:31:12,662 Japans bedste. Kun hvide japanere. 393 00:31:12,746 --> 00:31:17,209 Den fyr er så sød. Jeg kender ikke et bedre ord for ham. 394 00:31:17,292 --> 00:31:22,464 Han har en gammel sjæl og er en sød person. Helt fantastisk. 395 00:31:22,547 --> 00:31:26,176 Men vi prøver også at få fat i originalerne. 396 00:31:26,259 --> 00:31:31,014 - Men vi vil have en kopi. - Det er derfor, vi er her. 397 00:31:31,098 --> 00:31:36,603 Hvad har du? Du kommer altid i butikken, og vi sælger dig ting. 398 00:31:36,686 --> 00:31:41,024 Nu er rollerne byttet om. 399 00:31:41,108 --> 00:31:45,487 Det er noget af det smukkeste at kunne tage til kunstnerens atelier. 400 00:31:48,156 --> 00:31:52,744 Man ser den verden, de omgiver sig med, så de føler sig godt tilpas. 401 00:31:52,828 --> 00:31:56,832 Hvad det end er, er det lige så vigtigt at se Picassos kunstlokale - 402 00:31:56,915 --> 00:31:58,375 - som at se hans malerier. 403 00:31:59,543 --> 00:32:02,295 Forestil dig at jamme landet rundt. 404 00:32:02,379 --> 00:32:03,839 I lige måde. 405 00:32:03,922 --> 00:32:05,882 - Han kører. - Ja. 406 00:32:06,883 --> 00:32:08,135 Det er godt. 407 00:32:08,218 --> 00:32:13,390 - Jeg vil tænke over det. - Det lyder godt. 408 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 - Vi skal køre en tur. - Lad os køre en tur. 409 00:32:48,633 --> 00:32:52,304 Jeg har rejst meget i skaterverdenen med ti mennesker. 410 00:32:52,387 --> 00:32:54,806 Jeg er vant til at være sammen med mange - 411 00:32:54,890 --> 00:32:57,601 - og følelsen, når man går ind på en restaurant - 412 00:32:57,684 --> 00:33:01,813 - og alle prøver at finde ud af, hvilket band man er i. 413 00:33:01,897 --> 00:33:06,735 Jeg er også ret stille og ynder ikke at gøre det store væsen af mig - 414 00:33:06,818 --> 00:33:13,742 - så jeg var lidt betænkelig over at tage derover med Jason og de andre. 415 00:33:13,825 --> 00:33:16,995 Max er en eneboer. Han er et sort får. 416 00:33:17,078 --> 00:33:22,459 Det er sjovt, for vi er så forskellige, men vi kan lide mange af de samme ting. 417 00:33:22,542 --> 00:33:24,419 Vi er opdraget forskelligt. 418 00:33:26,171 --> 00:33:32,177 Jeg kan lide at bo 560 kilometer fra Mekka, og jeg kan lide at være alene. 419 00:33:33,303 --> 00:33:38,391 At se de ting, han gjorde, og måden han kørte på, påvirkede mig. 420 00:33:38,475 --> 00:33:42,020 Han var en slags helt. Jeg hader ordet "helt". 421 00:33:42,103 --> 00:33:46,441 Men han var en sej fyr, og jeg så op til ham. 422 00:34:03,542 --> 00:34:09,255 Det var så fedt, for jeg forstod virkelig Max efter det her. 423 00:34:09,339 --> 00:34:12,926 Jeg sagde til ham: "Jeg har set op til dig i lang tid." 424 00:34:13,009 --> 00:34:17,389 "De motorcykler du bygger, den måde du agerer på." 425 00:34:17,472 --> 00:34:22,686 Det var noget af det, jeg lærte på den tur. 426 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Jeg er lidt en outsider i miljøet. 427 00:34:30,235 --> 00:34:35,156 Det betyder ikke, at jeg ikke kan lide dig. Jeg vil inviteres til festen. 428 00:34:35,239 --> 00:34:38,659 Jeg vil bare selv beslutte, om jeg vil med eller ej. 429 00:34:38,743 --> 00:34:42,871 Det skyldes angst og den måde, jeg er opdraget på. 430 00:34:42,956 --> 00:34:47,543 Det har intet at gøre med ikke at påskønne eller ikke at kunne lide nogen. 431 00:34:47,627 --> 00:34:54,009 Det har jeg lært af Jason, og han har fået mig tættere på folk. 432 00:34:55,260 --> 00:35:00,515 Noget af det bedste ved turen var at føle, at jeg hørte til et sted - 433 00:35:00,599 --> 00:35:05,478 - hvor jeg hører til, men at blive mindet om det, og det var fedt. 434 00:35:05,562 --> 00:35:09,441 Det var en fantastisk tur. 435 00:35:42,557 --> 00:35:47,062 Jeg har aldrig set noget lignende. 436 00:35:48,146 --> 00:35:50,649 Jeg har aldrig set noget lignende. 437 00:35:51,650 --> 00:35:56,529 Den mest sjældneste 36 og 37 ... 438 00:35:57,822 --> 00:35:59,324 ... til 43. 439 00:36:00,909 --> 00:36:05,163 En helt sort 43 og 44. 440 00:36:07,082 --> 00:36:08,333 En 45. 441 00:36:16,841 --> 00:36:18,468 Mand! 442 00:36:20,470 --> 00:36:22,263 Det er vanvittigt. 443 00:36:25,892 --> 00:36:30,939 Jeg kan ikke tro det, når vi tager den med til Harley og ser folks ansigter. 444 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 Det er som en snebold. 445 00:36:33,525 --> 00:36:38,697 Det startede så småt, det kom ud af din mund, din idé. 446 00:36:38,780 --> 00:36:42,200 Og nu sidder vi her med alle cyklerne og vennerne. 447 00:36:42,283 --> 00:36:46,121 Og de har knoklet for at finde de ting, og nogen har fundet dem. 448 00:36:46,204 --> 00:36:49,999 og Vi har kendt Gak og Taka længe. 449 00:36:50,083 --> 00:36:53,503 Og at få dem forbundet med dig og det her - 450 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 - og motorcyklerne, det er ... 451 00:36:56,256 --> 00:37:01,136 Ja. Det første, vi sagde, var, at vi skulle respektere dem. 452 00:37:01,219 --> 00:37:04,180 Gak og Taka. 453 00:37:04,264 --> 00:37:08,393 Vi mødte Yujin sidste gang, men de er et skridt foran. 454 00:37:08,476 --> 00:37:13,314 Gak ved mere end os om den slags. 455 00:37:13,398 --> 00:37:16,776 Vi ser op til ham. Han har indflydelse på os. 456 00:37:16,860 --> 00:37:20,947 Da Jason fik idéen, tænkte jeg, at det var en idé. 457 00:37:21,030 --> 00:37:23,742 Men idéer bliver ikke altid til virkelighed. 458 00:37:23,825 --> 00:37:28,163 Og så ville Gak hjælpe. Yujin ville hjælpe. 459 00:37:28,246 --> 00:37:33,668 Vi har penge i en Starbucks-pose, og de lader os prøve motorcyklerne. 460 00:37:33,752 --> 00:37:37,756 Det blæste mig bagover. Det bragte Scotty og mig tættere sammen. 461 00:37:37,839 --> 00:37:40,008 Jeg kender Gak bedre nu. 462 00:37:40,091 --> 00:37:44,804 Yujin gav mig min yndlingshjelm, som jeg har udstillet. 463 00:37:44,888 --> 00:37:51,895 Taka er altid imødekommende. Det er så fedt, mand. 464 00:37:51,978 --> 00:37:55,774 Jeg troede aldrig, idéen ville gå så vidt. 465 00:37:55,857 --> 00:37:59,486 Tak, fordi I gør det her, for det er bare ... 466 00:38:01,154 --> 00:38:04,657 Siden jeg var 19, har jeg set på dem og tænkt: "Mand." 467 00:38:04,741 --> 00:38:08,745 Og jeg er 45, så det er lang tid. 468 00:38:08,828 --> 00:38:13,333 Jeg har aldrig set dem samlet, og jeg glæder mig til at tage den med hjem - 469 00:38:13,416 --> 00:38:16,002 - og sige tak til Harley. 470 00:38:16,085 --> 00:38:20,715 Og sige det til mine venner og samle alle. For jeg elsker at feste. 471 00:38:22,050 --> 00:38:24,052 - Lad os holde en god fest. - Ja. 472 00:38:56,501 --> 00:38:58,795 Hold da op! 473 00:39:00,630 --> 00:39:05,009 44, 44, 42, 43 - 474 00:39:05,093 --> 00:39:10,807 - 43, 43, 44, 44. 475 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Hold da kæft. 476 00:39:12,684 --> 00:39:16,229 At se denne række af de mest sjældne af de sjældne ... 477 00:39:16,312 --> 00:39:19,315 Der har aldrig været så mange krigsmotorcykler samlet. 478 00:39:19,399 --> 00:39:23,945 Vi har en hær. Polgreen, kom herover. 479 00:39:24,028 --> 00:39:26,948 Åh gud! 480 00:39:28,199 --> 00:39:30,451 - Den er fed. - Se der, rød. 481 00:39:32,704 --> 00:39:36,875 - Hvad er det for et styr? - Flanders nummer 11. 482 00:39:36,958 --> 00:39:38,626 De er de bedste. 483 00:39:38,710 --> 00:39:41,629 - Det er fantastisk. - Det er til gorillaarme som dine. 484 00:39:41,713 --> 00:39:44,632 I guder, det er smukt. 485 00:39:45,633 --> 00:39:48,261 - Malingen er original. - Ja. 486 00:39:49,220 --> 00:39:53,057 Den er fed. Hold da op. 487 00:39:55,852 --> 00:39:58,021 Det skide styr ... 488 00:40:18,708 --> 00:40:24,088 En 43 er den enkleste og bedste. 489 00:40:24,172 --> 00:40:26,633 Efter min mening er det den bedste. 490 00:40:26,716 --> 00:40:29,636 - Den er for vild. - Bare fordi den er skrabet? 491 00:40:29,719 --> 00:40:32,055 Der er kun det mest nødvendige. 492 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Hvad man ville få, hvis man var heldig at få en. 493 00:40:35,475 --> 00:40:37,435 Jeg vil gerne have en fra den tid. 494 00:40:40,021 --> 00:40:41,564 Intet pres, Eric. 495 00:40:42,815 --> 00:40:47,445 - Ingen kigger. - Afsnittet er kun 45 minutter. 496 00:40:47,528 --> 00:40:50,823 - Hold da op. Vent, filmer I? - Ja, vi filmer det. 497 00:40:50,907 --> 00:40:53,201 De Beach Whip-drenge er virkelig gode. 498 00:40:55,995 --> 00:40:58,748 Tryk på hornet, mens du starter. 499 00:40:58,831 --> 00:41:02,168 Jeg tror, du er under fabrikkens anbefalede vægt. 500 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Vil I vise det her på tv? 501 00:41:06,172 --> 00:41:09,968 Jeg vil bare sige, at før jeg kickstartede min motorcykel 25 gange - 502 00:41:10,051 --> 00:41:13,304 - startede den med det samme. 503 00:41:13,388 --> 00:41:16,224 Første eller andet spark hver gang. 504 00:41:16,307 --> 00:41:19,644 Eric, skal jeg google, hvordan man starter den? 505 00:41:19,727 --> 00:41:22,563 Jeg tror, der er en YouTube-video. 506 00:41:26,150 --> 00:41:29,946 Kører man på motorcykel, kommer der et tidspunkt, hvor man tænker: 507 00:41:30,029 --> 00:41:33,950 "Hvad laver du?" Nogle gange tror jeg, at det er universet, der siger: 508 00:41:34,033 --> 00:41:36,244 "Vent lige, før du sætter dig op på den." 509 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 Og så lykkes det. 510 00:42:17,493 --> 00:42:22,790 Se de udstødningsrør! Hvad fanden? 511 00:42:22,874 --> 00:42:25,084 Hold da kæft. 512 00:42:26,502 --> 00:42:28,671 Den er fra 42. 513 00:42:28,755 --> 00:42:32,091 - Harley-Davidson. - Blodbad hedder den. 514 00:42:32,175 --> 00:42:37,346 "Ikke flere krigssvin har magten. Guds hånd har slået." 515 00:42:37,430 --> 00:42:41,309 "Dommedag, Gud kalder. På knæ kravler krigssvinene." 516 00:42:41,392 --> 00:42:48,274 Fyren drog i krig, og han havde en motorcykel, og da han kom tilbage - 517 00:42:48,357 --> 00:42:52,987 - var han ændret. Han havde set ting, der ændrede ham for evigt. 518 00:42:53,071 --> 00:43:00,036 Han så dem ligge op ad væggen med deres hjelme - 519 00:43:00,119 --> 00:43:04,707 - og ting skåret ind i hjelmene. Et digt eller et bibelvers. 520 00:43:04,791 --> 00:43:07,668 Det er sidste side i Biblen, Johannes' Åbenbaring, 22. 521 00:43:07,752 --> 00:43:14,717 Den var revet ud. Det er blomster fra hans dame derhjemme. 522 00:43:14,801 --> 00:43:18,096 Min ven Dayton laver støbearbejde. Han sagde, han ville komme. 523 00:43:18,179 --> 00:43:23,017 Leica sendte mig nogle gamle kameraer fra 40 til 42. 524 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 Vi smeltede dem om til Harley-Linkert-karburatorer. 525 00:43:27,188 --> 00:43:31,150 - Og det er, hvad det er. - Hold da kæft. 526 00:43:31,234 --> 00:43:32,652 Er det, hvad styret er? 527 00:43:34,112 --> 00:43:39,367 - Så det er bogstaveligt talt ... - Leica-reservedele fra en krig. 528 00:43:39,450 --> 00:43:43,621 Den motorcykel var som skyttegravskunst. Han savnede sin familie - 529 00:43:43,704 --> 00:43:47,458 - eller der var en bestemt sang, og han skar det ind i den. 530 00:43:47,542 --> 00:43:52,130 Men alle hans detaljer var slidt ned og havde været med ham i skyttegravene. 531 00:43:52,213 --> 00:43:55,258 - Smukt. Det er smukt. - Tak. 532 00:43:57,510 --> 00:44:00,179 Jeg glæder mig til at tage den med til Milwaukee. 533 00:44:00,263 --> 00:44:05,393 - Når folk ser den, bliver de ellevilde. - Tak. Jeg er bare så glad. 534 00:44:05,476 --> 00:44:09,522 Du samlede familien og gav os denne mulighed. 535 00:44:09,605 --> 00:44:12,483 Og seriøst, det med Leica har været så fedt - 536 00:44:12,567 --> 00:44:15,278 - at tage billeder og dokumentere motorcyklen. 537 00:44:15,361 --> 00:44:19,282 - Det har været fantastisk. - Jeg har et par overraskelser til dig. 538 00:44:19,365 --> 00:44:23,119 Mand. Jay har en overraskelse. Det gør mig nervøs. 539 00:44:23,202 --> 00:44:28,499 - Jeg elsker dig. Det er fantastisk. - Jeg elsker også dig. 540 00:44:28,583 --> 00:44:35,381 Det var svært at bygge den motorcykel, fordi den skulle være noget særligt. 541 00:44:35,464 --> 00:44:39,719 Vi tog til Japan og hentede al den inspiration - 542 00:44:39,802 --> 00:44:45,933 - og fik det endelige produkt og kunne endelig køre en tur på den - 543 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 - og få kørt dem til. Det er det, det handler om. 544 00:44:58,738 --> 00:45:01,199 Det var den bedste jul nogensinde. 545 00:45:01,282 --> 00:45:06,913 Hans er så elegant og som en udstillingsmodel, uberørt. 546 00:45:06,996 --> 00:45:09,498 Kan du se guldet derunder? 547 00:45:11,959 --> 00:45:14,587 Det, jeg elsker ved Leica, er ... 548 00:45:14,670 --> 00:45:18,007 ... det første, jeg gjorde for seks måneder siden. 549 00:45:18,090 --> 00:45:22,637 Den blev messingbeklædt. 550 00:45:22,720 --> 00:45:27,725 Den skal være en historie. udstødningsrørene er limet fast. 551 00:45:27,808 --> 00:45:31,938 De begynder at ruste. Tanken har 70 år gammel lak. 552 00:45:32,021 --> 00:45:34,774 Jeg spildte benzin på den. Se, hvor fedt det ser ud. 553 00:45:34,857 --> 00:45:36,317 Det matcher dækslet. 554 00:45:36,400 --> 00:45:40,905 Lygterne er vist franske fra et gammelt fly fra 40'erne. 555 00:45:40,988 --> 00:45:44,325 Men det her er ... Du har lige åbnet bogen. 556 00:45:44,408 --> 00:45:46,786 Og den bliver til noget helt andet. 557 00:45:46,869 --> 00:45:51,666 Vi kan tjekke stellet. Vi kan skære noget i siden. 558 00:45:51,749 --> 00:45:54,543 Men kan du se, hvor den bryder igennem her? 559 00:45:56,212 --> 00:45:59,423 På nettet. Ligesom dit Leica. 560 00:45:59,507 --> 00:46:02,510 Ligesom toppen, hvor man trækker Leica-kameraet op. 561 00:46:03,719 --> 00:46:06,430 KRIG & FRED 562 00:46:10,935 --> 00:46:14,480 Man kan se det bryde igennem. Jeg ville ikke tvinge det frem. 563 00:46:14,563 --> 00:46:17,066 Det skal bare ske, når du har den. 564 00:46:17,149 --> 00:46:20,820 - Og sådan bør det ske. - Ja. 565 00:46:20,903 --> 00:46:23,572 En hundefløjte fra 40'erne. 566 00:46:25,324 --> 00:46:29,412 - Og den lille ting ... - Hvad er det for en forlygte? 567 00:46:29,495 --> 00:46:33,207 Det er den bedste. Jeg vil ikke sige det foran kameraet. 568 00:46:34,208 --> 00:46:35,626 Men den er din. 569 00:46:40,131 --> 00:46:42,425 Den her motorcykel er ... 570 00:46:44,635 --> 00:46:50,266 Den bliver ved med at være rød. Den del er rød, og den del er messing? 571 00:46:50,349 --> 00:46:55,187 Chassiset er messing, og sædet er den røde, bordeauxfarvede okseblod - 572 00:46:55,271 --> 00:46:57,606 - med sort over, ligesom malingen. 573 00:46:57,690 --> 00:47:00,776 Tank, kofanger, og det er gamle Harley-ting - 574 00:47:00,860 --> 00:47:03,487 - så det er allerede ved at ske. 575 00:47:03,571 --> 00:47:04,697 Hold da op. 576 00:47:05,698 --> 00:47:08,492 - Ja. - Det er det bedste. 577 00:47:08,576 --> 00:47:10,286 Det tror jeg. Jeg mener ... 578 00:47:10,369 --> 00:47:17,084 Det er så enkelt og stilrent, men også komplekst. 579 00:47:17,168 --> 00:47:20,087 - Det er diskret. - Det er det. 580 00:47:20,171 --> 00:47:24,258 - Det er lige i øjet. - Det er bare smukt. 581 00:47:26,218 --> 00:47:27,595 Så smukt. 582 00:47:28,971 --> 00:47:32,683 - Jeg elsker dig. - I lige måde. Godt, du kan lide det. 583 00:47:32,767 --> 00:47:37,563 Jeg elsker det. Det er så komplekst og enkelt. 584 00:47:39,231 --> 00:47:40,858 For pokker, mand. 585 00:47:40,941 --> 00:47:43,861 Jeg er virkelig glad. Jeg er så glad. 586 00:47:43,944 --> 00:47:47,615 Jeg savnede den. Jeg kunne ikke vente med at se den igen. 587 00:47:54,246 --> 00:47:57,541 Da jeg begyndte som skuespiller, havde jeg kun én motorcykel - 588 00:47:57,625 --> 00:48:00,044 - og visioner af folk, jeg ville arbejde med. 589 00:48:00,127 --> 00:48:05,508 Man så en masse fantastiske motorcykler, og mange tog til Japan - 590 00:48:05,591 --> 00:48:08,260 - for at købe de ting tilbage, man elsker - 591 00:48:08,344 --> 00:48:11,263 - og dele dem med alle og give dem tilbage til Harley - 592 00:48:11,347 --> 00:48:14,308 - og lade Harley udstille dem på museet. 593 00:48:14,392 --> 00:48:18,729 Det begynder som en vild idé, hvor man ikke ved, om det vil lykkes - 594 00:48:18,813 --> 00:48:20,147 - og så er vi der. 595 00:48:45,339 --> 00:48:50,177 Der er et citat ... På vej herud åbnede jeg en bog, jeg læser. 596 00:48:50,261 --> 00:48:54,265 Der stod: "Der er en race af mænd, der ikke passer ind." 597 00:48:54,348 --> 00:48:56,934 "En race, der ikke kan stå stille." 598 00:48:57,017 --> 00:49:02,064 "Så de knuser venner og slægtninges hjerter og strejfer om, som de vil." 599 00:49:02,148 --> 00:49:06,819 Jeg tænkte: "Vi er dem, der strejfer om. Vi kan ikke sidde stille." 600 00:49:12,741 --> 00:49:16,078 Motorcyklerne brølede, og vi gav dem fuld gas - 601 00:49:16,162 --> 00:49:20,749 - op ad bakker uden at tænke på faren. 602 00:49:20,833 --> 00:49:24,128 Hvor meget koster de? 603 00:49:24,211 --> 00:49:28,674 Jeg ser på Jay og siger: Vi kører på dem, vi skjuler dem ikke. 604 00:49:28,757 --> 00:49:31,635 Jay siger: "Vi presser dem og genopbygger dem." 605 00:49:31,719 --> 00:49:34,972 Og det er det, det handler om. Det handler om at køre på dem. 606 00:49:38,642 --> 00:49:43,230 Ingen andre ser på dig og siger: 607 00:49:43,314 --> 00:49:48,068 "Jeg elsker det, du gør. Gå til den. Gør, hvad du vil." 608 00:49:48,152 --> 00:49:50,779 Ingen, især ikke på denne motorcykel - 609 00:49:50,863 --> 00:49:55,659 - har sagt: "Det er din vision. Du er kunstneren. Gør det." 610 00:50:00,456 --> 00:50:06,754 Og Jason var den, der sagde: "Kom, vi gør det." 611 00:50:06,837 --> 00:50:09,965 "Følg mig eller følg jeres egen vej og fortæl mig om det." 612 00:50:15,596 --> 00:50:19,558 Det er det, han gør. Han er gnisten. 613 00:50:19,642 --> 00:50:22,895 Jeg føler mig så heldig at have ham. 614 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 Jeg vil altid være benzinen for hans gnist. Lad os gøre det. 615 00:50:36,951 --> 00:50:43,624 For mig som japaner er processen med at hente en motorcykel fra USA til Japan - 616 00:50:43,707 --> 00:50:50,130 - returnere den til USA og sætte den på museum noget meget ... 617 00:50:50,214 --> 00:50:53,425 ... usædvanligt og umuligt. 618 00:50:53,509 --> 00:50:59,181 Og jeg er bare en biker uden en butik. 619 00:50:59,265 --> 00:51:02,434 Jeg betragter det som ære. 620 00:51:12,403 --> 00:51:19,410 FILMET PÅ EN LUKKET VEJ. FORSØG DET IKKE SELV. 621 00:51:19,493 --> 00:51:22,079 Der er øjeblikke, der bare slår en. 622 00:51:22,162 --> 00:51:25,374 Og på den anden tur over broen, hvor vi alle var spredt ud - 623 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 - kiggede jeg på Jay og Scotty. 624 00:51:28,127 --> 00:51:30,963 Det var en mavepuster, mand. Den bedste slags. 625 00:51:31,046 --> 00:51:37,177 Det føltes, som om det hele klappede. Jeg fik kuldegysninger. 626 00:51:37,261 --> 00:51:40,431 Motorcyklen føltes perfekt. Det var et perfekt øjeblik. 627 00:51:41,724 --> 00:51:45,144 Jeg arbejdede på motorcyklen og byggede den. 628 00:51:45,227 --> 00:51:51,317 Og jeg havde et øjeblik, hvor jeg fik gåsehud og fældede en tåre. 629 00:51:51,400 --> 00:51:55,904 Det er en surrealistisk følelse - 630 00:51:55,988 --> 00:51:59,450 - at starte med denne idé og være her og gøre det. 631 00:51:59,533 --> 00:52:00,909 Alle ræser hen ad vejen. 632 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 At køre sammen med en stor gruppe HD-entusiaster var - 633 00:52:06,457 --> 00:52:09,960 - en fed oplevelse, som jeg aldrig glemmer. 634 00:52:40,699 --> 00:52:44,078 Motorcyklerne nedenunder, som Jason kom med - 635 00:52:44,161 --> 00:52:48,248 - giver os som firma og som kultur - 636 00:52:48,332 --> 00:52:52,252 - et vindue til vores fortid. 637 00:52:52,336 --> 00:52:58,050 Det, Jason har gjort for at få fat i dem, er utroligt og bemærkelsesværdigt. 638 00:52:58,133 --> 00:53:01,845 Det er noget, kun han kan gøre. 639 00:53:01,929 --> 00:53:05,974 Man skal have et netværk af personer og venner, der kender en person - 640 00:53:06,058 --> 00:53:10,688 - der kender en fyr, hvis tante havde en motorcykel, eller hvad det nu er - 641 00:53:10,771 --> 00:53:12,940 - for at kunne nå så mange, som han kan. 642 00:53:13,023 --> 00:53:16,902 Jeg tror, det kun kunne være lykkedes takket være ham. 643 00:53:19,238 --> 00:53:21,448 Skat. Du er hjemme. 644 00:53:21,532 --> 00:53:23,867 Motorcyklerne er meget sjældne. 645 00:53:23,951 --> 00:53:25,703 Og at de alle nu er samlet - 646 00:53:25,786 --> 00:53:28,914 - er en af grundene til, at stedet her blev bygget. 647 00:53:28,997 --> 00:53:35,879 Med Harley-Davidsoner skal man huske, at motorcyklerne er vores dna. 648 00:53:37,923 --> 00:53:41,635 Det har en betydning, fordi det er der, maskinerne blev lavet. 649 00:53:41,719 --> 00:53:46,098 Det er vigtigt, og det betyder noget. 650 00:53:46,181 --> 00:53:50,978 Det hele falder på plads, og det føles signifikant. 651 00:53:54,314 --> 00:53:56,984 Mange taler om deres drømme - 652 00:53:57,067 --> 00:53:59,528 - men det er sjældent, at de går i opfyldelse. 653 00:54:02,364 --> 00:54:06,076 For Jason var det hans drøm, der gik i opfyldelse. 654 00:54:06,160 --> 00:54:10,247 Han har altid en positiv indstilling. 655 00:54:10,330 --> 00:54:13,459 Evnen til at involvere venner. 656 00:54:13,542 --> 00:54:18,756 Fordi han besad de to kvaliteter, fik han det til at lykkes. 657 00:54:18,839 --> 00:54:20,215 Jeg blev virkelig rørt. 658 00:54:22,134 --> 00:54:25,137 Det er et af de mest frugtbare øjeblikke - 659 00:54:25,220 --> 00:54:28,640 - jeg har haft med motorcykler, fordi jeg har samlet - 660 00:54:28,724 --> 00:54:32,144 - sådan en mangfoldig gruppe mennesker fra hele verden. 661 00:54:32,227 --> 00:54:36,857 - Hold da op. Ja. - Så fedt. 662 00:54:40,360 --> 00:54:45,032 Men det er alt det, jeg elsker. Det gør mig nervøs. Det gør mig skør. 663 00:54:45,115 --> 00:54:47,659 Det er min særhed. 664 00:54:49,953 --> 00:54:53,707 At køre ind til Harley med de bedste motorcykler - 665 00:54:53,791 --> 00:54:58,128 - og sætte dem på museum. Det er ... Jeg har intet tilbage. 666 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Det bliver ikke bedre. 667 00:55:02,007 --> 00:55:09,014 Min søn kører på motorcykel og lærer af nogle af de bedste. 668 00:55:09,097 --> 00:55:12,267 Det er et særligt øjeblik med min søn. 669 00:55:20,734 --> 00:55:23,737 JASON MOMOAS KOLLEKTION FRA 2. VERDENSKRIG 670 00:55:36,250 --> 00:55:40,295 Man tænker på dem, der kom tilbage fra krigen, og hvad de ville have lavet - 671 00:55:40,379 --> 00:55:42,548 - og tilføjet for at gøre den personlig. 672 00:55:42,631 --> 00:55:47,553 Din motorcykel er helt anderledes end Scottys, som ligner skyttegravskunst. 673 00:55:47,636 --> 00:55:50,138 Max' er fandeme smuk og sexet. 674 00:55:50,222 --> 00:55:54,518 Som Matisse, Picasso og Rembrandt - 675 00:55:54,601 --> 00:56:00,816 - har alle deres egen stil. 676 00:56:02,734 --> 00:56:05,779 Jeg glæder mig til, at alle ser dem i dag. 677 00:56:05,863 --> 00:56:07,990 - Sikke et syn. - Tak, alle sammen. 678 00:56:10,409 --> 00:56:13,203 Tak, fordi I fik drømmen til at gå i opfyldelse. 679 00:56:29,636 --> 00:56:32,556 Jeg besøgte alle de steder og fik nye venner - 680 00:56:32,639 --> 00:56:36,560 - og jeg føler, at jeg har modtaget noget, der er mange gange mere værd - 681 00:56:36,643 --> 00:56:38,979 - end hvad jeg betalte. 682 00:56:40,480 --> 00:56:46,486 Jeg skulle have beholdt motorcyklen for evigt. 683 00:56:46,570 --> 00:56:49,448 Men hvis jeg ikke havde givet afkald på den - 684 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 - havde jeg ikke kunnet køre her. 685 00:56:53,327 --> 00:56:59,666 Og jeg mistede min motorcykel, men fik en oplevelse, der var endnu større. 686 00:57:45,087 --> 00:57:49,091 Tekster: Helle Cathrine Østergaard Iyuno