1 00:00:09,301 --> 00:00:13,805 OSAKA, JAPANI 2 00:00:21,355 --> 00:00:24,316 Otan tämän. 3 00:01:31,174 --> 00:01:34,136 OAKLAND, KALIFORNIA 4 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 Siistiä. 5 00:01:43,979 --> 00:01:46,189 Tämä on oma Graalin maljani. 6 00:01:46,273 --> 00:01:52,279 Iso unelmani, joka käynnisti kakkoskauden. 7 00:01:52,362 --> 00:01:56,783 Haluan tehdä jotain, mistä olemme jutelleet. 8 00:01:57,783 --> 00:02:01,705 Unelmoineet. Haluan rakentaa pyörän kanssanne. 9 00:02:01,788 --> 00:02:06,918 Kaikkein erityisimmät moottorit tulevat sodan ajalta. 10 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 Vuosilta -42, -43, -44. 11 00:02:10,297 --> 00:02:14,384 1943 on mahdoton. -Se on käynyt selväksi. 12 00:02:14,468 --> 00:02:19,473 Tiettyjä Harley-malleja on vaikea saada, kuten vuoden 1943 Knuckleheadia. 13 00:02:19,556 --> 00:02:24,186 Vuonna -43 Harley-Davidsonin valmistus siviilikäyttöön 14 00:02:24,269 --> 00:02:29,066 laski pieneksi, runsas sata pyörää per malli, 15 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 koska tuotanto keskittyi puolustusvoimiin. 16 00:02:32,694 --> 00:02:37,908 Unelmani on löytää noita sota-ajan pyöriä 17 00:02:39,076 --> 00:02:42,037 kaikkialta maailmasta ja tuoda ne takaisin. 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Te olette Japanin kullannuppuja. 19 00:02:45,540 --> 00:02:50,170 Jos jotakuta rakastetaan Japanissa, 20 00:02:50,253 --> 00:02:54,549 niin Max Schaafia 4Q:sta ja Cycle Zombiesia. 21 00:02:54,633 --> 00:02:59,513 Cycle Zombiesissa ei ole pyöriä varastossa. 22 00:02:59,596 --> 00:03:03,642 Rakennan pyörän ja sitten se on valmis. 23 00:03:03,725 --> 00:03:07,229 Sitten joku ottaa yhteyttä, usein Japanista. 24 00:03:07,312 --> 00:03:10,732 En tiedä miksi. He kai panostavat siihen. 25 00:03:10,816 --> 00:03:15,612 Japanin moottoripyöräkulttuuri... Olen oppinut paljon 26 00:03:15,696 --> 00:03:21,618 amerikkalaispyörien historiasta japanilaisten pyöränrakentajien kautta. 27 00:03:21,702 --> 00:03:24,788 He ymmärsivät jossain vaiheessa, 28 00:03:24,871 --> 00:03:29,668 että kaikki haluavat -36:n, jolloin ekat Knuckleheadit tulivat. 29 00:03:29,751 --> 00:03:34,506 Mutta harvinaisimpia ovat sodan aikana tehdyt -43:t ja -44:t. 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Sen harvinaisempia ei olekaan. 31 00:03:36,716 --> 00:03:42,430 Mietin myös, miten saisin ilahdutettua ystäviäni. 32 00:03:42,514 --> 00:03:47,436 He saavat rakentaa custom-pyöriä sota-ajan malleista. 33 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 Omat sotaprätkänsä. 34 00:03:51,148 --> 00:03:55,944 Jos saisimme tuotua harvinaisen -43:n museoon, 35 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 se olisi iso kunnia. 36 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 Pyörät palaisivat paikkaan, josta kaikki alkoi. 37 00:04:02,659 --> 00:04:05,162 Japanissa ostettiin americanaa 38 00:04:05,245 --> 00:04:08,999 jo ennen kuin amerikkalaiset itse välittivät 39 00:04:09,082 --> 00:04:13,420 1950-luvun jutuista tai vintage-Leviksistä. 40 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Ihmiset täällä siirtyivät uusiin juttuihin. 41 00:04:16,423 --> 00:04:20,385 Siksi niin paljon pyöriä ja muuta päätyi sinne. 42 00:04:20,469 --> 00:04:24,931 Vintage-pyöriä ei hankita hetken huumassa. 43 00:04:25,015 --> 00:04:30,103 Osa ystävistäni on ottanut 15 vuoden lainan vanhaa pyörää varten. 44 00:04:30,187 --> 00:04:33,940 Se ei ole heille mikään trendi. -Se on elämäntapa. 45 00:04:34,024 --> 00:04:38,195 Japanilaiset tekivät paljon työtä saadakseen pyöriä sinne. 46 00:04:38,278 --> 00:04:42,073 En osaa kuvitellakaan, millaista on kun ei osaa kieltä 47 00:04:42,157 --> 00:04:44,826 ja tulee Amerikkaan ostamaan jotain, 48 00:04:44,909 --> 00:04:50,582 mitä me rakensimme 40-luvulla kamalimman sodan aikana. 49 00:04:50,665 --> 00:04:55,754 Osalla on ristiriitaisia tunteita moottoripyörien myymisestä ulkomaille. 50 00:04:55,837 --> 00:04:58,507 Pala historiaamme lähtee täältä. 51 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Vanhoja pyöriä on vain tietty määrä. 52 00:05:01,885 --> 00:05:05,806 Japanilaiset ajavat niillä ja pitävät niistä huolta. 53 00:05:05,889 --> 00:05:10,268 Se on hienoa. Niillä kuuluukin ajaa. 54 00:05:10,352 --> 00:05:14,731 Tästä tulee mieletön reissu, eka matkamme meren taakse. 55 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Hypätään lahden yli. 56 00:05:17,067 --> 00:05:21,029 Lähden Japaniin ostamaan pyörää. Sellaista ei tehdä. 57 00:05:21,112 --> 00:05:25,116 Kukaan ei käy Japanissa ostamassa pyöriä takaisin. 58 00:05:27,077 --> 00:05:31,581 TOKIO, JAPANI 59 00:05:37,212 --> 00:05:39,047 Max! 60 00:05:40,674 --> 00:05:42,259 Hieno päivä! 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,515 Hyvin menee. 62 00:06:13,832 --> 00:06:17,210 Vau. -Enpä tiedä. 63 00:06:18,211 --> 00:06:21,006 Valehtelematta 64 00:06:21,089 --> 00:06:26,845 tuo on yksi kauneimmista pyöristä, joita olen ikinä nähnyt. 65 00:06:28,889 --> 00:06:34,352 Jay tietää joitakin japanilaisia Instagramin kautta. 66 00:06:34,436 --> 00:06:39,774 Hän aikoi ostaa vuoden -37 norsunluunvalkoisen Knuckleheadin. 67 00:06:39,858 --> 00:06:43,236 Tyyppi tuli Porschestaan kuin ystävä. 68 00:06:43,320 --> 00:06:45,947 Tervehdimme, ja hän näytti kuvaa. 69 00:06:46,031 --> 00:06:49,075 "Isäsi istui pyörällä pari vuotta sitten." 70 00:06:55,332 --> 00:06:59,461 Se -37 on ehkä paras vakiomalli, jolla olen ajanut. 71 00:06:59,544 --> 00:07:02,464 Se on vain täydellinen. 72 00:07:02,547 --> 00:07:07,719 Vaikka se ei ollut 2. maailmansodan ajalta, se oli aarre, 73 00:07:07,802 --> 00:07:13,767 jonka saimme nähdä yhdessä, ja se oli vasta maistiainen tulevasta. 74 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 Siisteintä tässä on, 75 00:07:19,564 --> 00:07:22,317 että kaikki pienetkin valot toimivat. 76 00:07:23,526 --> 00:07:28,114 Jotta löytäisi näitä vanhoja pyöriä, jotka ovat selvinneet, 77 00:07:28,198 --> 00:07:32,911 aikanaan rakennettuja pyöriä, jotka ovat säilyneet koskemattomina, 78 00:07:32,994 --> 00:07:38,582 niiden löytämiseksi on tehtävä töitä ja on luotava suhde omistajaan. 79 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 Pyörä on ollut hänellä 50 vuotta. 80 00:07:41,169 --> 00:07:45,090 On osattava laittaa itsensä peliin, 81 00:07:45,173 --> 00:07:47,550 jotta pääsee edes näkemään sitä. 82 00:07:47,634 --> 00:07:53,348 Kaikki osat vain sulautuvat toisiinsa. 83 00:07:54,975 --> 00:07:58,812 Miten se käy? -Kuin ompelukone. 84 00:07:58,895 --> 00:08:03,483 Mieletöntä. -Ja kaikki toimii. 85 00:08:03,566 --> 00:08:07,445 Tämä on ihan uskomaton vehje. 86 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 Väistäpäs. 87 00:08:16,246 --> 00:08:19,749 Tuntuu, että Japanissa ihmiset 88 00:08:19,832 --> 00:08:23,670 osaavat huomioida asioita. 89 00:08:23,753 --> 00:08:28,842 Uskon, että heitä kiinnostaa tietty ajattomuus. 90 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 Kyse ei ole vain lyhyestä villityksestä. 91 00:08:32,345 --> 00:08:35,097 Kun näin tämän Ebayssä, ihastuin siihen. 92 00:08:35,181 --> 00:08:39,184 Se päätyi Yujinille ja nyt sinulle. 93 00:08:39,269 --> 00:08:44,065 Minä vien sen takaisin, Harrikka-museoon -36:n vierelle. 94 00:08:44,149 --> 00:08:45,942 Vihreä-valkoisen vierelle. 95 00:08:46,026 --> 00:08:48,403 Upea norsunluun väri. 96 00:08:48,486 --> 00:08:52,741 Hän sanoo, että hän on viides sauvankantaja. 97 00:08:52,824 --> 00:08:57,579 Nyt hän antaa sen sinulle. -Olen kuudes. Lempinumeroni! 98 00:08:57,662 --> 00:09:01,583 Kuudes sauvankantaja. Diggaan. 99 00:09:02,584 --> 00:09:09,049 On hermostuttavaa yrittää saada keräilijä luopumaan jostain rakkaasta, 100 00:09:09,132 --> 00:09:12,260 jota he etsivät koko ikänsä. 101 00:09:12,343 --> 00:09:17,307 Se on niin tärkeä ja harvinainen. 102 00:09:17,390 --> 00:09:22,479 Mutta voin viedä sen takaisin sinne, mistä se tuli. 103 00:09:22,562 --> 00:09:25,231 Yujinin talolla. 104 00:09:25,315 --> 00:09:30,653 Norsunluisen kunkkumme kanssa. -Kuningattaren. Se on nainen. 105 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 Silky on sen nimi. 106 00:09:33,490 --> 00:09:37,535 Tuntuuko hyvältä? -Mahtavalta. Se on kaunis. 107 00:09:53,927 --> 00:09:55,678 Olen Eric Espinoza. 108 00:09:55,762 --> 00:10:01,059 Omistan vaatekaupan nimeltä UNIF Clothing. 109 00:10:04,896 --> 00:10:08,358 Arviot vaihtelevat, riippuen keneltä kysyy, 110 00:10:08,441 --> 00:10:12,445 mutta näitä pyöriä on tehty vain reilut sata. 111 00:10:14,531 --> 00:10:17,158 Moni niistä ei ole selvinnyt. 112 00:10:18,785 --> 00:10:25,208 Voin laskea molemman käden sormin, montako oikeasti tiedän. 113 00:10:27,127 --> 00:10:32,090 Moni ei ikinä saa nähdä tällaista saati sitten ajaa tällaisella. 114 00:10:34,134 --> 00:10:37,428 Vuosien -43 ja -44 Knuckleheadejä 115 00:10:37,512 --> 00:10:42,225 tehtiin alle 70 tai 80 koko vuonna. 116 00:10:42,308 --> 00:10:45,395 Yhdenkään näkeminen on harvinaista. 117 00:10:48,773 --> 00:10:54,195 Vaikka olisi kuinka paljon rahaa, 118 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 sillä ei vielä löydetä vuoden 1943 Knuckleheadia. 119 00:11:00,535 --> 00:11:04,038 Joku voi kysellä minulta vuoden 1943 Knuckleheadia. 120 00:11:04,122 --> 00:11:06,666 Voin vain toivottaa onnea etsintöihin. 121 00:11:10,461 --> 00:11:17,427 115 - 130 niitä pääsi ulos Harleyn tehtaalta vuonna 1943. 122 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 Tässä niitä nyt etsitään. 123 00:11:25,560 --> 00:11:30,481 TOKIO, JAPANI 124 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 Jason halusi tiettyjä pyöriä. 125 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 Kuten vuoden -43 pyörän alkuperäisellä maalilla, 126 00:11:58,134 --> 00:12:00,929 jollainen ystävällämme Gakilla oli. 127 00:12:01,012 --> 00:12:04,224 Hulluinta oli se, ettei se ollut myynnissä. 128 00:12:04,307 --> 00:12:06,351 Se on ystäväni pyörä. 129 00:12:06,434 --> 00:12:11,564 Tarkoituksena oli, että Jason yrittäisi hurmata hänet. 130 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 Yritämme ostaa pyörää 131 00:12:14,484 --> 00:12:18,321 alkuperäisellä maalilla, jollaisia on enää 12 - 15. 132 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 Tämä on 2. maailmansodan ajan malleja. 133 00:12:22,242 --> 00:12:25,620 Ne ovat harvinaisia kaikkialla maailmassa. 134 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 USA:ssa niitä on toki eniten. 135 00:12:28,706 --> 00:12:32,794 Mutta niitä on siellä täällä Japanissa ja Euroopassa. 136 00:12:33,461 --> 00:12:37,465 Kota Roller: Ripper Magazinesta on Maxin ystävä. 137 00:12:37,548 --> 00:12:41,761 Olen tuntenut Kotan jo jonkin aikaa ja Kota on Gakin ystävä. 138 00:12:48,518 --> 00:12:50,770 Se näytti kuvissa erilaiselta. 139 00:12:53,356 --> 00:12:54,774 Jätkä! 140 00:12:54,857 --> 00:12:58,111 Halusin Japanissa tavata Gakin. 141 00:12:58,194 --> 00:13:02,031 Hän on minusta Japanin huippunimiä. 142 00:13:02,115 --> 00:13:03,825 Sain tavata hänet. 143 00:13:03,908 --> 00:13:07,203 Olen nähnyt hänen pyöriään lehdessä nimeltä Roller. 144 00:13:07,287 --> 00:13:10,790 Näin -43:n, ja se sai ajatukseni liikkeelle. 145 00:13:11,791 --> 00:13:13,960 Alkuperäiset maalit. -Niin. 146 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 Siinä se on. 147 00:13:15,461 --> 00:13:18,715 Makein pyörä ikinä. Katsokaa tätä. 148 00:13:18,798 --> 00:13:20,508 Helvetti. 149 00:13:22,051 --> 00:13:25,513 Ällistyin nähdessäni, miten Gak rakentaa pyöränsä. 150 00:13:25,596 --> 00:13:31,644 Paja on hyvin pieni ja täynnä maailman parhaita osia. 151 00:13:31,728 --> 00:13:34,564 Ja hän työskentelee lattialla. 152 00:13:36,691 --> 00:13:39,485 Kun kuulee pyörästä ja menee latoon, 153 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 näkee sen ja kuulee sen tarinan, 154 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 se on kuin jahti, jota odottaa. 155 00:13:44,699 --> 00:13:48,536 Me lensimme Japaniin päästäksemme tähän pajaan. 156 00:13:48,619 --> 00:13:52,707 Eikä Gak puhu englantia hyvin enkä minä japania. 157 00:14:00,298 --> 00:14:04,218 Upea peli. -Voi että. 158 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 Hyvä bensatankki. 159 00:14:10,933 --> 00:14:13,978 Se on niin siisti. 160 00:14:15,897 --> 00:14:20,443 Olen tuntenut Gakin ehkä 17 vuotta. 161 00:14:20,526 --> 00:14:24,364 Gak nukkui tässä talossa kymmenisen vuotta sitten. 162 00:14:24,447 --> 00:14:27,658 Enkä oikein ymmärtänyt Gakia. 163 00:14:28,701 --> 00:14:33,581 Joitakin choppereiden rakentajista ihaillaan oikeista syistä. 164 00:14:33,664 --> 00:14:37,210 Osaa ihaillaan syistä, joita en osaa selittää. 165 00:14:37,293 --> 00:14:43,424 Gak tietää paljon choppereiden historiasta. 166 00:14:43,508 --> 00:14:50,473 Hän on keräillyt siihen liittyvää tavaraa luullakseni 30 vuotta. 167 00:14:50,556 --> 00:14:52,642 Hänellä on hyvä maku. 168 00:14:56,562 --> 00:14:59,399 Gakin isot pallit tekivät tähän kolhun. 169 00:14:59,482 --> 00:15:03,111 Tekivätkö pallisi tämän kolhun? 170 00:15:04,862 --> 00:15:08,741 Ai pallini? Joo. Liian isot. 171 00:15:10,243 --> 00:15:16,082 Se, että minä ja Max tunnemme Gakin jo, helpottaa tilannetta vähän. 172 00:15:16,165 --> 00:15:21,212 Samoin se, ettei Jay vain iske rahoja käteen ja häivy. 173 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 Niinhän kauppa yleensä tehdään. 174 00:15:24,132 --> 00:15:28,761 Jay kertoi haluavansa pyörän Amerikkaan ja Gakin mukaamme. 175 00:15:28,845 --> 00:15:34,809 Hän saa ajaa Harrikka-museoon, jonne pyörä viedään. 176 00:15:42,567 --> 00:15:45,653 Siinä on minun tatuointini! 177 00:15:52,285 --> 00:15:53,411 Davenportista. 178 00:15:53,494 --> 00:15:57,582 Davenportistako? Minä kasvoin Iowassa. 179 00:15:57,665 --> 00:16:01,252 Kasvoin Iowassa, synnyin Havaijilla. 180 00:16:01,335 --> 00:16:05,339 Broidit. Havaijilainen tatuointi, mutta Iowasta. 181 00:16:06,340 --> 00:16:07,842 Helvetin siistiä. 182 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 Jason on hyvin karismaattinen. 183 00:16:12,597 --> 00:16:16,434 Hän on ystävällinen ja vetää ihmisiä puoleensa. 184 00:16:16,517 --> 00:16:20,062 Se on mielestäni Jasonin kyky. 185 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 Sillä pääsee esteiden yli. 186 00:16:23,274 --> 00:16:28,362 Halusin, että hän näkee, miten paljon tämä merkitsee minulle 187 00:16:28,446 --> 00:16:30,114 ja mikä kunnia tämä oli. 188 00:16:30,198 --> 00:16:33,701 Hän ei hyväksynyt tarjouksia. 189 00:16:33,784 --> 00:16:37,580 Kota auttoi sinetöimään asiat. 190 00:16:37,663 --> 00:16:41,042 Hän toimi tulkkina minun ja Gakin välillä. 191 00:16:41,125 --> 00:16:44,587 Uskon Gakin nähneen, miten paljon arvostin kaikkea. 192 00:16:46,339 --> 00:16:49,425 Gak, ehkä voisit myydä tämän minulle. 193 00:16:49,509 --> 00:16:51,177 Kiitos. 194 00:16:52,386 --> 00:16:53,638 Kiitos. 195 00:16:53,721 --> 00:16:56,307 Tämä on... 196 00:16:56,390 --> 00:16:59,268 Sama. 197 00:16:59,352 --> 00:17:00,937 Päässänikin. 198 00:17:02,522 --> 00:17:04,648 Päässäkin on sama kuvio. 199 00:17:07,193 --> 00:17:11,364 Tehty vanhalla tyylillä. -Siksi hän myy sen sinulle. 200 00:17:22,791 --> 00:17:28,756 He ajattelivat ensin, että hän tulee vain ostamaan hankkimamme pyörät. 201 00:17:28,839 --> 00:17:30,550 Selitin Gakille, 202 00:17:30,633 --> 00:17:35,263 ettei hän ole vain keräilijä, joka vie sen varastoon. 203 00:17:44,647 --> 00:17:50,903 Unelmissani ajan nämä takaisin Harley-museoon. 204 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 Sinne kaikkien nähtäville. 205 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 Näitä kauniimpia ei olekaan. 206 00:17:57,493 --> 00:17:59,870 Ajamme Harley-Davidsonille. 207 00:17:59,954 --> 00:18:01,914 Milwaukee, täältä tullaan! 208 00:18:16,554 --> 00:18:21,434 Olen David Polgreen. Toimin päivisin lakimiehenä 209 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 World Poker Tour -firmalle. 210 00:18:28,524 --> 00:18:33,070 Tämä pyörä on toiseksi harvinaisin Knuckleheadin vuosimalli. 211 00:18:33,154 --> 00:18:35,489 Vuoden -44 pyöriä tehtiin alle 500. 212 00:18:36,824 --> 00:18:42,455 Eric ja minä ostimme kaksi pyörää kasassa viitisen vuotta sitten. 213 00:18:42,538 --> 00:18:45,333 Hän mainitsi Jasonille, että minulla on -44. 214 00:18:45,416 --> 00:18:48,461 Jason soitti FaceTimella heti. 215 00:18:51,213 --> 00:18:53,924 Tapasin Polgreenin Espinozan kautta. 216 00:18:54,008 --> 00:18:58,054 He etsivät yhdessä harvinaisia osia. 217 00:18:59,305 --> 00:19:03,225 Kaikki alkoi pyöristä, mutta sitten meistä tuli kavereita. 218 00:19:04,226 --> 00:19:09,106 Kuulin, että hänellä on -43 ja -44. Halusin saada ne kokoon. 219 00:19:14,236 --> 00:19:18,199 Tässä ei ole kyse rahasta. 220 00:19:19,033 --> 00:19:23,037 En tavallisesti myisi tällaisia pyöriä. 221 00:19:23,120 --> 00:19:26,332 Haluan siistit ideani omaa pyörääni varten. 222 00:19:30,169 --> 00:19:34,799 Siksi en tee sellaista. Jason on ainoa, jolle olen rakentanut pyörän. 223 00:19:36,467 --> 00:19:40,930 Olen tohkeissani, että hän saa sen. Hän osaa arvostaa sitä. 224 00:19:41,013 --> 00:19:46,143 Se, että kokoamani pyörä pääsee museoon, on uskomatonta. 225 00:19:47,144 --> 00:19:50,481 Siellä on Harley-Davidsonin historiaa. 226 00:19:50,564 --> 00:19:53,401 Sinne pääseminen ei ole pikku juttu. 227 00:20:01,909 --> 00:20:06,080 Rakentajia on niin monia, että annoin parille heistä kameroita 228 00:20:06,163 --> 00:20:07,790 dokumentointia varten. 229 00:20:07,873 --> 00:20:13,546 Halusin, että Max ja Scotty kuvaavat rakennusprosessiaan. 230 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 Pidin aina valokuvauksesta. Rakensin neulanreikäkameran pienenä. 231 00:20:18,801 --> 00:20:21,637 Valokuvaus on ensirakkauksiani. 232 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 En ikinä pyrkinyt ammattilais- skeittaajaksi. Halusin kuvata sitä. 233 00:20:27,059 --> 00:20:30,521 Ensimmäiset palkkani tienasin skeittauksella. 234 00:20:30,604 --> 00:20:34,817 Minulla oli toivelista, jossa oli Leica M6. 235 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Menin kameraliikkeeseen ja ostin Leica M6:n. 236 00:20:37,987 --> 00:20:42,783 Mutta pelkäsin kuvata sillä Oaklandissa, 237 00:20:42,867 --> 00:20:47,037 koska olen Oaklandissa ja kamerassa on tunnusomainen punainen täplä. 238 00:20:47,121 --> 00:20:49,331 Laitoin teippiä täplän eteen. 239 00:20:49,415 --> 00:20:52,793 Mutta eniten kai pelkäsin ihmisiä. 240 00:20:53,586 --> 00:20:56,839 Sitten tapasin Jasonin, joka heitteli kameroitaan. 241 00:20:56,922 --> 00:21:01,135 Hän heitti sen pöydän yli. Olin ihan äimissäni. 242 00:21:02,136 --> 00:21:06,474 Omani on lukittu laatikkoon ja kääritty silkkiin. 243 00:21:08,017 --> 00:21:13,522 Japanissa autoin Jasonia ostamaan pyörän Gakilta. 244 00:21:13,606 --> 00:21:18,819 Hän päätti antaa minulle vuoden 1958 M3:n. 245 00:21:21,197 --> 00:21:23,532 Antaessaan hän sanoi: 246 00:21:23,616 --> 00:21:27,286 "Älä lukitse tätä laatikkoon." 247 00:21:27,369 --> 00:21:29,747 Olen pitänyt lupaukseni. 248 00:21:31,123 --> 00:21:36,545 En voi syyttää välineitä huonoista kuvista. Ne ovat omaa syytäni. 249 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 Sain todella siistin kameran, yhden parhaista. 250 00:21:41,050 --> 00:21:46,388 Olen nähnyt ihmisten ottavan mahtavia kuvia paskoilla kameroilla. 251 00:21:47,723 --> 00:21:50,309 Tämän tyylisistä kuvista pidän eniten. 252 00:21:50,392 --> 00:21:54,563 En yritä voittaa mitään palkintoja tai räjäyttää tajuntoja. 253 00:21:54,647 --> 00:21:58,651 Dokumentoin vain hetkiä. 254 00:22:00,110 --> 00:22:02,655 Erityisen päivän, joka unohtuu, 255 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 kun uusia muistoja tulee tilalle. 256 00:22:05,241 --> 00:22:08,786 Nyt kannan kameraa aina mukanani. 257 00:22:08,869 --> 00:22:14,416 Olen hyvin keskinkertainen kuvaaja, mutta rakastan sitä. 258 00:22:14,500 --> 00:22:18,128 Minusta ei tule parasta hitsaajaa, ei parasta maalaajaa, 259 00:22:18,212 --> 00:22:20,297 ei parasta skeittaajaa. 260 00:22:20,381 --> 00:22:25,386 On hienoa, että on jotain tavoittelemisen arvoista. 261 00:22:26,470 --> 00:22:31,767 Zoomausrengas on jo alkanut kulua. Messinki tulee esiin mustan maalin alta. 262 00:22:31,851 --> 00:22:34,895 Minua on alkanut kiehtoa messingin esiintulo 263 00:22:34,979 --> 00:22:39,191 ja miten kuuluilla kuvaajilla, jotka kuvasivat niillä koko ikänsä, 264 00:22:39,275 --> 00:22:43,112 messinki tuli kauniisti esiin mustan maalin läpi. 265 00:22:44,697 --> 00:22:48,909 Sain siitä idean pinnoittaa pyörän messingillä 266 00:22:48,993 --> 00:22:52,705 ja maalata mustaksi, jotta se näyttäisi Leicalta. 267 00:22:52,788 --> 00:22:57,668 Niin esitin asian Jasonille. 268 00:22:57,751 --> 00:23:00,880 Sain suuret hihkaisut puhelimessa. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,465 Bling-bling. 270 00:23:03,549 --> 00:23:06,135 Meillä on -42, -43 ja -44. 271 00:23:06,218 --> 00:23:08,512 Harleyn harvinaisimpia moottoreita. 272 00:23:08,596 --> 00:23:13,017 Otamme ne Knuckleheadin moottorit 273 00:23:13,100 --> 00:23:16,729 ja rakennamme niiden ympärille upeita taideteoksia. 274 00:23:17,730 --> 00:23:21,191 Se on kauhean pramea, mutta siitä tulee hyvä. 275 00:23:21,817 --> 00:23:27,781 Näiden rakenteluun voi kadota. Olen myös maalari. 276 00:23:27,865 --> 00:23:33,787 Tämä on ollut inspiroivaa, koska leikin eri pintakäsittelyillä. 277 00:23:33,871 --> 00:23:37,750 Se tuo mieleen yhden ekoista pyöräprojekteistani, 278 00:23:37,833 --> 00:23:42,046 jossa työstin pyörää budjetilla ja niin innoissani. 279 00:23:42,129 --> 00:23:44,715 Heräsin aamukahdeksalta 280 00:23:44,798 --> 00:23:48,594 ja katosin heti autotalliin koko päiväksi. 281 00:23:48,677 --> 00:23:51,722 Siis hyvä luoja. -Tosi siistit. 282 00:23:51,805 --> 00:23:54,683 Nämä hemmetin osat... 283 00:23:56,018 --> 00:23:57,853 Tämä on kliseistä, 284 00:23:57,937 --> 00:24:01,899 mutta yhdestä osasta voi saada idean pyörään. 285 00:24:01,982 --> 00:24:06,570 Aina, kun työstää jotain paljon, se muuttuu. 286 00:24:06,654 --> 00:24:11,283 Kiintymyssuhde siihen muuttuu. 287 00:24:11,367 --> 00:24:14,536 Rakensin tämän mielessäni ja se tuntuu hyvältä. 288 00:24:14,620 --> 00:24:17,122 Leicassa ainoa väri on punainen täplä. 289 00:24:17,206 --> 00:24:20,042 Halusin mukaan jotain punaista. 290 00:24:20,125 --> 00:24:24,922 Mutta haluan, että päällä on mustaa ja punainen tulee siitä läpi. 291 00:24:25,005 --> 00:24:26,882 Mennään auringonvaloon. 292 00:24:28,550 --> 00:24:32,471 Tämäkin kuluu ajan myötä. 293 00:24:36,934 --> 00:24:42,690 On ensimmäisen maailman juttuja ottaa projektiksi mikä tahansa Knucklehead. 294 00:24:42,773 --> 00:24:46,443 Pyörä on jo alkujaan upea. 295 00:24:46,527 --> 00:24:51,156 Minun on kohdeltava sitä kunnioittaen. 296 00:25:02,042 --> 00:25:05,921 Tämän projektin aikana olen oppinut fosfatointia, 297 00:25:06,005 --> 00:25:08,382 joka on kemiallinen pintakäsittely. 298 00:25:08,465 --> 00:25:11,802 Laitan useimmat pyörän teräsosat 299 00:25:11,885 --> 00:25:16,306 fosfatointiliuokseen, 300 00:25:16,390 --> 00:25:19,101 jolloin niihin tulee syvänmusta pinta. 301 00:25:19,184 --> 00:25:25,733 Tämä olisi hauska kuva lähettää 10-vuotiaalle itselle tulevaisuudesta. 302 00:25:25,816 --> 00:25:32,322 Siitä ei osaisi sanoa, meneekö minulla hyvin vai hyvin huonosti. 303 00:25:32,406 --> 00:25:36,243 Tai edes mitä hittoa olen tekemässä. 304 00:25:42,082 --> 00:25:47,337 On siistiä, että tämä on melkein yhtä hyvä suoja kuin kromaus. 305 00:25:47,421 --> 00:25:52,384 Tässä oleva kerros estää terästä ruostumasta 306 00:25:52,468 --> 00:25:56,138 ja antaa tällaisen pinnan. Siistiä. 307 00:25:56,221 --> 00:25:59,475 Jason käski heittäytyä hulluksi. 308 00:25:59,558 --> 00:26:06,106 Olen heittäytynyt kunnolla tähän. Teen ihan uusia asioita. 309 00:26:21,580 --> 00:26:26,126 Jayn tiimi yhdisti minut tyyppiin Leicalla, jolle kerroin projektista. 310 00:26:26,210 --> 00:26:30,130 Kerroin ystäväni Daytonin tehneen valumuotteja. 311 00:26:30,214 --> 00:26:34,593 Hän kävi arkistossa ja lähetti minulle sieltä jotain. 312 00:26:35,803 --> 00:26:41,517 Minulla on joitain osia, kuten tämä Linkert-kaasuttimen runko sodan ajalta. 313 00:26:41,600 --> 00:26:44,895 Se sulaa hyvin. -Voimme sulattaa messingin. 314 00:26:44,978 --> 00:26:49,108 Katsotaan, mitä he lähettivät. 315 00:26:53,070 --> 00:26:54,905 1942. 316 00:26:54,988 --> 00:27:00,702 Meillä on vuoden -42 Knuckleheadin moottori, 317 00:27:00,786 --> 00:27:07,543 ja nämä osat ovat 1940-luvun alun Leica-kameroista. 318 00:27:08,585 --> 00:27:14,675 Sulatamme näistä uusia osia pyörään. Ne elävät ikuisesti siinä. 319 00:27:17,511 --> 00:27:19,638 Kuvasin filmillä aikoja sitten. 320 00:27:19,721 --> 00:27:23,976 Rakastin sitä, koska siinä oli jotain samaa kuin pyörissä. 321 00:27:24,059 --> 00:27:28,772 Pyörien epätäydellisyydet tekevät niistä hienoja. 322 00:27:31,900 --> 00:27:36,989 Tankissa voi olla halkeama ja juotosjälkiä. 323 00:27:37,072 --> 00:27:39,158 Se on kuin arpi, muisto. 324 00:27:40,325 --> 00:27:45,789 Pyörän työstäminen ja valokuvaus tuntuvat inspiroivilta. 325 00:27:45,873 --> 00:27:49,376 Molemmissa voi nähdä muistoja. 326 00:27:50,377 --> 00:27:56,717 Jopa epätarkat, epätäydelliset otokset muistuttavat minua siitä, 327 00:27:56,800 --> 00:28:00,888 miten viat tekevät pyörästä paremman ja kertovat tarinaa. 328 00:28:15,235 --> 00:28:20,073 KAMAKURA, JAPANI 329 00:28:20,157 --> 00:28:23,368 Näytähän... Voi että. 330 00:28:24,745 --> 00:28:26,955 Katsokaa. -Pyöriä löytyy. 331 00:28:30,375 --> 00:28:34,213 Taka, varastosi vain kasvaa. -Broidi. 332 00:28:34,296 --> 00:28:36,715 Tätä ei ollut viimeksi. 333 00:28:39,384 --> 00:28:41,637 Voi juma. 334 00:28:43,430 --> 00:28:46,016 Taka on ykkönen. -Saanko oluen? 335 00:28:46,099 --> 00:28:49,686 Kävimme hyvän ystäväni Takan työpajalla. 336 00:28:49,770 --> 00:28:52,314 Hän on aito tyyppi. 337 00:28:52,397 --> 00:28:56,193 Miltä vuodelta tuo on? -1945. 338 00:28:56,276 --> 00:28:58,070 Myytkö? -En. 339 00:28:58,153 --> 00:29:01,073 Ehkä? -Ehkä. 340 00:29:04,618 --> 00:29:06,286 Voi jätkät. 341 00:29:08,121 --> 00:29:09,957 Japani, Japani. 342 00:29:11,750 --> 00:29:16,755 Taka pitää pyörien tarinoista. Hän etsii pyöriä ja kunnostaa niitä. 343 00:29:16,838 --> 00:29:21,385 Hän tuo ne eloon ja etsii niille uudet kodit. 344 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Saatoimme samaistua siihen. 345 00:29:24,680 --> 00:29:28,600 Cycle Zombiesissa pyörien tarina on tärkeä. 346 00:29:30,352 --> 00:29:32,229 Ihmiset ovat outoja. 347 00:29:32,312 --> 00:29:37,192 Joskus tietyistä ihmisistä tai bändeistä tai muista voidaan sanoa: 348 00:29:37,276 --> 00:29:41,905 "Et saisi pitää siitä. Laulaja ei ole alkuperäinen." 349 00:29:41,989 --> 00:29:47,828 Ihmiset suhtautuvat kylmäkiskoisesti. Vihaan sitä meissä ja ihmisissä. 350 00:29:48,620 --> 00:29:52,666 Olin kuullut Takasta. Hän tuli tänne käymään. 351 00:29:52,749 --> 00:29:57,546 En tiennyt, onko hän hyvä tyyppi vai ei. Pitäisikö hänestä pitää? 352 00:29:57,629 --> 00:29:59,798 Kun unohtaa paskanjauhannan, 353 00:29:59,881 --> 00:30:03,885 tajuaa, että edessä on tosi mukava ihminen. 354 00:30:05,679 --> 00:30:11,852 Hän tuli pajalle ja sanoi: "Täällä tuntuu todella hyvältä." 355 00:30:11,935 --> 00:30:14,479 Mietin, mitä hän tarkoittaa. Lämpötilaako? 356 00:30:14,563 --> 00:30:18,233 Hän sano: "Ei. Täällä tuntuu hyvältä." 357 00:30:18,317 --> 00:30:22,112 "Tämä paikka on taianomainen." Tai jotain sinne päin. 358 00:30:22,195 --> 00:30:27,075 On ihanaa, miten japani kääntyy joskus erikoisesti ja aidosti. 359 00:30:29,161 --> 00:30:35,792 Hei, Scotty, Max. Näittekö tätä, missä se on maan peitossa? 360 00:30:35,876 --> 00:30:38,337 Joo, näin videon. -Katsokaa tuota. 361 00:30:38,420 --> 00:30:41,798 Se kaivettiin ylös bussin viereltä. 362 00:30:41,882 --> 00:30:43,425 Voitteko kuvitella? 363 00:30:43,508 --> 00:30:48,597 Aina, kun olen käynyt hänen pajallaan, olen saanut ajaa millä vain pyörällä. 364 00:30:48,680 --> 00:30:55,020 Hän avaa koko pajansa, ja puolet pyöristä kuuluu asiakkaille. 365 00:30:55,103 --> 00:31:01,693 He luottavat häneen niin, että antavat amerikkalaisten ajella pyörillään. 366 00:31:01,777 --> 00:31:05,113 Vau. Kukas tämä tyyppi on? 367 00:31:07,199 --> 00:31:09,701 Japanin parhaimmistoa. 368 00:31:09,785 --> 00:31:12,662 Tähän pääsee vain parhaat japanilaiset. 369 00:31:12,746 --> 00:31:14,790 Se tyyppi on niin kultainen. 370 00:31:14,873 --> 00:31:17,209 En osaa sanoa sitä paremmin. 371 00:31:17,292 --> 00:31:22,464 Vanha sielu, ihana henkilö. Aivan mahtava. 372 00:31:22,547 --> 00:31:28,470 Yritämme saada alkuperäisetkin. -Siksi me tulimme. 373 00:31:28,553 --> 00:31:34,017 Me haluamme tehdä kauppoja. -Mitä teiltä löytyy? 374 00:31:34,101 --> 00:31:39,564 Aina, kun tulet pajallemme, myymme jotain. Nyt on sinun vuorosi. 375 00:31:39,648 --> 00:31:41,024 Aina! 376 00:31:41,108 --> 00:31:45,487 On mahtavaa päästä taiteilijan työpajalle. 377 00:31:48,156 --> 00:31:52,744 Saa nähdä, millä he ympäröivät itsensä, sen mukavuudet ja kaaoksen. 378 00:31:52,828 --> 00:31:58,375 Picasson työpajan näkeminen on yhtä tärkeää kuin maalausten. 379 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Kuvittele ajavasi maan halki. -Sinä myös. 380 00:32:03,922 --> 00:32:05,882 Tämä tyyppi ajaa. 381 00:32:06,883 --> 00:32:08,135 Mahtavaa. 382 00:32:08,218 --> 00:32:13,390 Minä mietin asiaa. -Kuulostaa hyvältä. 383 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 Meidän pitää mennä ajelulle. -Mennään. 384 00:32:48,633 --> 00:32:52,387 Skeittaillessa kuljin usein 10 ihmisen kanssa. 385 00:32:52,471 --> 00:32:54,848 Olen tottunut olemaan joukon mukana 386 00:32:54,931 --> 00:32:57,601 ja siihen tunteeseen, kun menemme ravintolaan, 387 00:32:57,684 --> 00:33:01,813 ihmiset miettivät, mihin bändiin kuulumme. 388 00:33:01,897 --> 00:33:07,235 Olen silti aika hiljainen enkä halua jättää jälkiä itsestäni. 389 00:33:07,319 --> 00:33:13,742 Siksi minua huoletti lähteä sinne Jasonin ja kaikkien kanssa. 390 00:33:13,825 --> 00:33:16,995 Max on erakko, musta lammas. 391 00:33:17,078 --> 00:33:20,123 On hassua, miten erilaisia olemme, 392 00:33:20,207 --> 00:33:24,419 mutta pidämme samoista asioista. Meidät vain kasvatettiin eri tavoin. 393 00:33:26,171 --> 00:33:32,177 Haluan asua kauempana Mekasta ja pysytellä itsekseni. 394 00:33:33,303 --> 00:33:38,391 Sillä, mitä hän tekee ja miten hän ajaa, on ollut vaikutus minuun. 395 00:33:38,475 --> 00:33:42,729 Hän oli kuin sankari, vaikka vihaan sitä sanaa. 396 00:33:42,812 --> 00:33:46,441 Hän oli siisti tyyppi, jota ihailin. 397 00:34:03,542 --> 00:34:09,255 Tuntui hienolta ymmärtää Maxia paremmin tämän jälkeen. 398 00:34:09,339 --> 00:34:12,926 Kerroin ihailleeni häntä pitkään 399 00:34:13,009 --> 00:34:17,389 ja hänen rakentamiaan pyöriä ja hänen toimintatapaansa. 400 00:34:17,472 --> 00:34:22,686 Se oli yksi isoista asioista, joita sain matkalla. 401 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Olen vähän joukon ulkopuolinen, tarkoituksella. 402 00:34:30,360 --> 00:34:33,737 Se ei tarkoita, etten pidä muista tai halua mukaan. 403 00:34:33,822 --> 00:34:38,659 Haluan kutsun juhliin, mutta haluan päättää itse menenkö. 404 00:34:38,743 --> 00:34:42,871 Se johtuu ahdistuneisuudesta ja kasvatustavastani. 405 00:34:42,956 --> 00:34:48,962 Se ei liity siihen, arvostanko muita tai pidänkö heistä. 406 00:34:49,045 --> 00:34:54,009 Jasonin kautta olen oppinut olemaan enemmän muiden kanssa. 407 00:34:55,260 --> 00:35:00,515 Yksi parhaista asioista retkessä oli tunne, että kuulun johonkin. 408 00:35:00,599 --> 00:35:05,478 Kuulunkin, mutta oli kiva saada muistutus siitä. 409 00:35:05,562 --> 00:35:09,441 Se oli uskomaton matka. 410 00:35:42,557 --> 00:35:47,062 Uskomatonta. En ole nähnyt mitään tuollaista eläessäni. 411 00:35:48,146 --> 00:35:50,649 En ole ikinä nähnyt vastaavaa. 412 00:35:51,650 --> 00:35:56,529 Harvinaisin -36, harvinaisin -37. 413 00:35:57,906 --> 00:36:00,825 -43. Hyvä luoja. 414 00:36:00,909 --> 00:36:05,163 Kokomusta -43. -44. 415 00:36:07,082 --> 00:36:08,583 -45. 416 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Hitto vieköön. 417 00:36:16,841 --> 00:36:18,468 Vittu! 418 00:36:20,470 --> 00:36:22,472 Ihan mieletöntä. 419 00:36:25,892 --> 00:36:30,939 Uskomatonta. Saamme viedä nämä museolle ja nähdä ihmisten ilmeet. 420 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 Tämä oli kuin lumipallo. 421 00:36:33,525 --> 00:36:38,697 Kaikki alkoi pienestä, kun kerroit ideastasi. 422 00:36:38,780 --> 00:36:42,200 Nyt istumme täällä pyörien ja ystävien kesken. 423 00:36:42,283 --> 00:36:46,121 He tekivät kovasti töitä löytääkseen nämä. 424 00:36:46,204 --> 00:36:49,999 Olemme tunteneet Gakin pitkään ja Takan ja kaikki. 425 00:36:50,083 --> 00:36:56,172 Saimme kaikki palat loksahtamaan paikoilleen. Vai mitä sanot, Max? 426 00:36:56,256 --> 00:37:01,136 Lähtökohtamme oli, että meidän pitää arvostaa heitä. 427 00:37:01,219 --> 00:37:04,180 Koska Gak, Taka... 428 00:37:04,264 --> 00:37:08,393 Yujinin tapasin vasta. Mutta he ovat muita edellä. 429 00:37:08,476 --> 00:37:13,314 Gak tietää näistä asioista enemmän kuin me. 430 00:37:13,398 --> 00:37:16,776 Me ihailemme häntä. Hän on vaikuttanut meihin. 431 00:37:16,860 --> 00:37:20,947 Kun Jason keksi idean, mietin, 432 00:37:21,030 --> 00:37:23,742 etteivät ideat aina toteudu. 433 00:37:23,825 --> 00:37:28,163 Sitten Gak suostui mukaan. Yujin suostui. 434 00:37:28,246 --> 00:37:30,957 Meillä oli rahaa Starbucksin pussissa. 435 00:37:31,040 --> 00:37:35,128 He antoivat meidän ajaa näillä. Se räjäytti tajuntani. 436 00:37:35,211 --> 00:37:37,756 Scotty ja minä lähennyimme. 437 00:37:37,839 --> 00:37:40,008 Tunnen Gakin nyt paremmin. 438 00:37:40,091 --> 00:37:43,970 Sain Yujinilta lempikypäräni, jonka laitoin esiin. 439 00:37:44,053 --> 00:37:49,309 Ja Taka ottaa aina lämpimästi vastaan. 440 00:37:49,392 --> 00:37:51,936 Se on todella siistiä. 441 00:37:52,020 --> 00:37:55,774 En uskonut, että idea kantaisi näin pitkälle. 442 00:37:55,857 --> 00:37:59,486 Kiitos kaikille tästä. 443 00:38:01,154 --> 00:38:05,325 Olen ihaillut näitä 19-vuotiaasta asti. 444 00:38:05,408 --> 00:38:07,285 Nyt olen 45. 445 00:38:07,368 --> 00:38:11,080 On vienyt pitkään nähdä nämä yhdessä. 446 00:38:11,164 --> 00:38:16,002 Olen innoissani, että viemme nämä kotiin ja saamme kiittää Harley-Davidsonia. 447 00:38:16,085 --> 00:38:20,715 Sitten kokoan kaikki paikalle, koska rakastan juhlia. 448 00:38:22,133 --> 00:38:24,052 Pidetään hyvät bileet. 449 00:38:28,056 --> 00:38:32,393 BOZEMAN, MONTANA 450 00:39:00,630 --> 00:39:05,009 -44, -44, -42, -43, 451 00:39:05,093 --> 00:39:10,807 -43, -43, -44, -44. 452 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Pyhä sylvi. 453 00:39:12,684 --> 00:39:16,229 Kaikki harvinaisimmat ovat yhdessä rivissä. 454 00:39:16,312 --> 00:39:19,315 Näin monta sota-ajan pyörää ei ole ollut missään. 455 00:39:19,399 --> 00:39:21,901 Meillä on täällä armeija. 456 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Polgreen, tule. 457 00:39:24,028 --> 00:39:26,948 Voi hyvänen aika. 458 00:39:28,199 --> 00:39:30,451 Se on upea. -Tuossa on punaista. 459 00:39:32,704 --> 00:39:36,875 Mitkä nämä tangot ovat? -Flanders, numero 11. 460 00:39:36,958 --> 00:39:41,462 Ihan parhaat. Uskomatonta. -Tuollaisille gorillakäsille. 461 00:39:41,546 --> 00:39:44,632 Jestas, miten kaunis. 462 00:39:45,633 --> 00:39:48,261 Täysin alkuperäinen maali. 463 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 Mieletön. 464 00:39:55,852 --> 00:39:58,021 Nämä ohjaustangot... 465 00:40:18,708 --> 00:40:24,631 Se on minusta -43:ksi yksinkertaisin ja paras. 466 00:40:24,714 --> 00:40:28,009 Minusta se on paras. Ihan mieletön. 467 00:40:28,092 --> 00:40:32,055 Koska se on riisuttu malli. -Siinä ei ole mitään turhaa. 468 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Tuollaisen olisi saanut, jos kävi tuuri. 469 00:40:35,475 --> 00:40:37,435 Aikanaan. 470 00:40:40,021 --> 00:40:41,564 Ei paineita, Eric. 471 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Kukaan ei katsele. 472 00:40:45,360 --> 00:40:48,154 Ohjelma kestää vain 45 minuuttia. 473 00:40:48,237 --> 00:40:50,823 Kuvaatteko te? -Joo, kuvataan! 474 00:40:55,995 --> 00:40:58,748 Painoit torvea, kun yritit startata. 475 00:40:58,831 --> 00:41:02,168 Taidat olla suosituspainoa kevyempi. 476 00:41:02,251 --> 00:41:05,296 Aiotteko näyttää tämän tv:ssä? 477 00:41:06,172 --> 00:41:09,968 Haluan huomauttaa, että ennen kuin piti polkaista 25 kertaa, 478 00:41:10,051 --> 00:41:13,304 pyörä käynnistyi aina heti. 479 00:41:13,388 --> 00:41:16,224 Aina ekalla tai tokalla polkaisulla. 480 00:41:16,307 --> 00:41:20,186 Googlaanko sinulle, miten se käynnistetään, Eric? 481 00:41:20,269 --> 00:41:22,563 Youtubessa taitaa olla opetusvideo. 482 00:41:26,192 --> 00:41:30,822 Kaikki, jotka ajavat tällaisilla, tietävät, että välillä vastustaa. 483 00:41:30,905 --> 00:41:36,244 Universumi kai yrittää kehottaa odottamaan vähän. 484 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 Ja sitten se taas toimii. 485 00:42:17,493 --> 00:42:20,955 Katso noita putkia! Mitä hittoa? 486 00:42:21,039 --> 00:42:22,790 Mitä helvettiä? 487 00:42:22,874 --> 00:42:25,084 Pyhä sylvi. 488 00:42:26,502 --> 00:42:28,671 Siinä lukee "42". 489 00:42:28,755 --> 00:42:32,091 "Harley-Davidson". -"Bloodbath" on pyörän nimi. 490 00:42:32,175 --> 00:42:37,346 "Sotaprätkillä ei ole enää valtaa. Jumalan käsi löi kelloa." 491 00:42:37,430 --> 00:42:41,309 "Tuomiopäivää Jumala julistaa. Polvillaan sotaprätkät laahustaa." 492 00:42:41,392 --> 00:42:47,356 Innoituksenani oli ajatus miehestä, joka meni sotaan ja jolla oli pyörä. 493 00:42:47,440 --> 00:42:52,987 Palatessaan hän oli muuttunut. Sota oli muuttanut hänet lopullisesti. 494 00:42:53,071 --> 00:42:57,158 Kaivoin inspiraatiota historiasta. 495 00:42:57,241 --> 00:43:02,914 Näin kuvia sotilaista, joiden kypärissä oli kaiverruksia. 496 00:43:02,997 --> 00:43:07,543 Tein runon. Tuo on Raamatun viimeinen sivu, Ilmestyskirjan 22. luku. 497 00:43:07,627 --> 00:43:09,670 Liimasin sen kiinni. 498 00:43:09,754 --> 00:43:14,717 Tuossa on kukkia, ehkä naiselle kotopuolessa. 499 00:43:14,801 --> 00:43:18,096 Ystäväni Dayton tekee muotteja. Hän tuli pajalle. 500 00:43:18,179 --> 00:43:23,017 Leica lähetti minulle osia vuosilta 1940 - 42. 501 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 Sulatimme ne ja kaksi Harleyn Linkert-kaasutinta. 502 00:43:27,188 --> 00:43:29,315 Teimme tämän niistä. -Perhana. 503 00:43:29,398 --> 00:43:32,652 Vaihdekeppi tehtiin niin. -Niinkö? 504 00:43:34,112 --> 00:43:39,450 Siinä on kirjaimellisesti... -Leican osia sodan ajalta. 505 00:43:39,534 --> 00:43:41,661 Pyörä on kuin rintamataidetta. 506 00:43:41,744 --> 00:43:47,458 Siinä on kuin perhettään kaipaavan sotilaan kaiverruksia. 507 00:43:47,542 --> 00:43:52,130 Joka yksityiskohta on kuin se olisi ollut rintamalla. 508 00:43:52,213 --> 00:43:55,258 Se on kaunis. -Kiitos. 509 00:43:57,510 --> 00:44:02,932 On mahtavaa viedä nämä Milwaukeehen kaikkien nähtäväksi. Ihmiset ällistyvät. 510 00:44:03,015 --> 00:44:05,393 Kiitos. Olen innoissani. 511 00:44:05,476 --> 00:44:09,522 Kokosit perheen yhteen ja annoit tämän tilaisuuden. 512 00:44:09,605 --> 00:44:12,483 Se Leica-juttu oli siisti. 513 00:44:12,567 --> 00:44:15,278 Sain kuvata ja dokumentoida tätä pyörää. 514 00:44:15,361 --> 00:44:19,073 Se oli uskomatonta. -Minulla on lisää yllätyksiä. 515 00:44:19,157 --> 00:44:23,369 Enpä tiedä. Jay lupasi yllätyksiä. Nyt hermostuttaa. 516 00:44:23,452 --> 00:44:25,746 Olet minulle rakas. -Samoin. 517 00:44:25,830 --> 00:44:28,499 Arvostan kaikkea tätä, kamu. 518 00:44:28,583 --> 00:44:31,544 Pyörän rakentaminen oli vaikeaa, 519 00:44:31,627 --> 00:44:35,381 koska halusin siitä erityisen. 520 00:44:35,464 --> 00:44:39,719 Kävimme Japanissa ja etsin inspiraatiota historiasta. 521 00:44:39,802 --> 00:44:45,933 Se, että sain sen valmiiksi ja sain revitellä sillä mailikaupalla, 522 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 siitä tässä on kyse. 523 00:44:58,738 --> 00:45:01,199 Tämä oli kuin joulujen joulu. 524 00:45:01,282 --> 00:45:06,204 Hänen pyöränsä on niin elegantti showpyörä, virheetön. 525 00:45:06,996 --> 00:45:09,498 Se hohtaa kultaisena pinnan alla. 526 00:45:10,458 --> 00:45:14,587 Siinä näkyy rakkautemme Leican kameroita kohtaan. 527 00:45:14,670 --> 00:45:18,007 Ihan ensiksi kuusi kuukautta sitten 528 00:45:18,090 --> 00:45:22,637 pinnoitin rungon messingillä. 529 00:45:22,720 --> 00:45:27,725 Halusin, että tämä on kuin tarina. Putkissa on syvänmusta pinta. 530 00:45:27,808 --> 00:45:32,104 Ne alkavat ruostua. Tankissa on 70 vuotta vanha lakkaus. 531 00:45:32,188 --> 00:45:36,317 Kaadoin siihen bensaa. Eikö näytä upealta? Se sopii korkkiin. 532 00:45:36,400 --> 00:45:40,905 Nämä valot ovat kai 1940-luvun ranskalaisesta lentokoneesta. 533 00:45:40,988 --> 00:45:46,786 Mutta tämä on vasta alkua ja tästä kehittyy jotain muuta. 534 00:45:46,869 --> 00:45:51,666 Voisimme tehdä runkoon jonkin kaiverruksen hetikin. 535 00:45:51,749 --> 00:45:54,543 Mutta näetkö, miten maali kuluu jo täältä? 536 00:45:56,212 --> 00:45:59,423 Täältä takaa. Ihan kuin Leicasi. 537 00:45:59,507 --> 00:46:02,510 Kuten kohta, josta Leicaa käännetään. 538 00:46:10,977 --> 00:46:14,480 Pinta tulee sieltä esiin. En halunnut feikata sitä. 539 00:46:14,563 --> 00:46:17,066 Se saa tapahtua aikanaan. 540 00:46:17,149 --> 00:46:20,820 Kuten kuuluukin. -Niin. 541 00:46:20,903 --> 00:46:23,572 1940-luvun koirapilli. 542 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 Se on siinä pienenä koristeena. 543 00:46:28,411 --> 00:46:30,288 Mikä etuvalo on? -Se on paras. 544 00:46:30,371 --> 00:46:35,626 En halua edes kertoa kameran edessä. Mutta se on sinun. 545 00:46:40,131 --> 00:46:42,425 Tämä pyörä on... 546 00:46:44,635 --> 00:46:50,266 Kun tämä kuluu, tuohon tulee punaista ja tuohon messinkiä. 547 00:46:50,349 --> 00:46:55,187 Runko muuttuu messinkiseksi. Istuin on syvänpunainen 548 00:46:55,271 --> 00:46:57,606 ja päällä mustaa. 549 00:46:57,690 --> 00:47:03,487 Tankki ja lokasuoja ovat Harleyn vanhoja osia. Niissä patina näkyy jo. 550 00:47:05,698 --> 00:47:08,492 Niin. -Se on ihan parasta. 551 00:47:08,576 --> 00:47:10,286 Niin minustakin. 552 00:47:10,369 --> 00:47:17,084 Se on niin yksinkertainen, mutta samalla monitahoinen. 553 00:47:17,168 --> 00:47:20,087 Se on hienovarainen. -Niin on. 554 00:47:20,171 --> 00:47:23,507 Ne ovat niin kauniita. 555 00:47:26,218 --> 00:47:27,595 Niin kauniita. 556 00:47:28,971 --> 00:47:32,683 Olet rakas. -Samoin. Ihanaa, että pidät siitä. 557 00:47:32,767 --> 00:47:37,563 Rakastan sitä. Se on niin monitahoinen ja yksinkertainen. 558 00:47:39,231 --> 00:47:40,858 Perhana vieköön. 559 00:47:40,941 --> 00:47:44,070 Olen todella iloinen ja innoissani. 560 00:47:44,153 --> 00:47:47,615 Kaipasin sitä, kun se vietiin pois. 561 00:47:54,580 --> 00:47:57,458 Urani alussa minulla oli yksi moottoripyörä. 562 00:47:57,541 --> 00:48:00,044 Minulla oli visio pyöränrakentajista. 563 00:48:00,127 --> 00:48:03,881 Näin upeita pyöriä ja moni niistä lähti Japaniin. 564 00:48:03,964 --> 00:48:08,260 Sain idean mennä Japaniin ostamaan osan takaisin 565 00:48:08,344 --> 00:48:13,015 ja jakaa ne kaikkien kanssa ja viedä ne Harrikka-museoon. 566 00:48:14,517 --> 00:48:16,936 Se alkoi hulluna ideana, 567 00:48:17,019 --> 00:48:20,147 jonka toteutuminen ei ollut varmaa. Tässä sitä ollaan. 568 00:48:45,339 --> 00:48:50,177 On eräs lause. Matkalla tänne avasin kirjan, jota luen. 569 00:48:50,261 --> 00:48:54,265 Siinä luki: "On olemassa ihmisten rotu, joka ei sovi joukkoon." 570 00:48:54,348 --> 00:48:56,934 "Rotu, joka ei voi pysyä aloillaan." 571 00:48:57,017 --> 00:49:02,064 "Joten he särkevät läheistensä sydämet ja vaeltavat maailmaa." 572 00:49:02,148 --> 00:49:06,819 Mietin: Me olemme vaeltajia. Emme pysy aloillamme. 573 00:49:12,741 --> 00:49:16,078 Pyörät olivat upeita ja viiletimme 574 00:49:16,162 --> 00:49:20,749 soraisilla hiekkateillä vähän kuin eloonjäämistilassa. 575 00:49:20,833 --> 00:49:24,128 Mietin: Miten paljon pyörät maksoivatkaan? 576 00:49:24,211 --> 00:49:28,841 Katsoin Jayta ja sanoin: "Näitä kuuluu ajaa, ei piilotella." 577 00:49:28,924 --> 00:49:32,511 Jay vastasi: "Jos hajotamme ne, rakennamme ne uudelleen." 578 00:49:32,595 --> 00:49:34,972 Näitä kuuluu ajaa. 579 00:49:38,642 --> 00:49:43,230 Kukaan muu ei sano: 580 00:49:43,314 --> 00:49:48,194 "Rakastan sitä, mitä teet. Revittele. Tee mitä haluat." 581 00:49:48,277 --> 00:49:50,779 Minulla ei ole ikinä ollut ketään, 582 00:49:50,863 --> 00:49:55,659 joka sanoisi: "Visio on sinun. Sinä olet taiteilija. Tee se." 583 00:50:00,456 --> 00:50:04,210 Jason järjesti meille polun 584 00:50:04,293 --> 00:50:09,965 ja kehotti seuraamaan tai lähtemään eri suuntaan ja kertomaan, miten kävi. 585 00:50:15,596 --> 00:50:19,558 Hän mahdollisti tämän. Hän toimi kipinänä. 586 00:50:19,642 --> 00:50:22,895 Olen onnekas, että tunnen hänet. 587 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 Olen bensa hänen kipinälleen koska vain. 588 00:50:36,951 --> 00:50:40,037 Minulle japanilaisena tämä prosessi, 589 00:50:40,120 --> 00:50:43,624 jossa moottoripyörä menee Japaniin 590 00:50:43,707 --> 00:50:50,130 ja tuodaan takaisin Amerikkaan museoitavaksi, 591 00:50:50,214 --> 00:50:52,675 on jotain erikoista, mahdotonta. 592 00:50:53,509 --> 00:50:59,181 Olen vain moottoripyöräilijä, jolla ei ole edes myymälää. 593 00:50:59,265 --> 00:51:02,434 Tämä on minulle kunnia. 594 00:51:07,314 --> 00:51:12,319 MILWAUKEE, WISCONSIN 595 00:51:12,403 --> 00:51:15,239 Kuvattu suljetulla tiellä. Älä yritä itse. 596 00:51:19,493 --> 00:51:22,079 On hetkiä, jotka osuvat syvälle. 597 00:51:22,162 --> 00:51:28,043 Kun ajoimme toistamiseen sillan yli, katselin Jayta ja Scottya. 598 00:51:28,127 --> 00:51:30,963 Se kolahti parhaalla tavalla. 599 00:51:31,046 --> 00:51:37,177 Tuntui, että kaikki toimi yhteen. Sain kylmiä väreitä. 600 00:51:37,261 --> 00:51:40,431 Pyörä tuntui täydelliseltä. Täydellinen hetki. 601 00:51:41,724 --> 00:51:45,144 Kunnostin pyörän ja sain viilettää sillä. 602 00:51:45,227 --> 00:51:51,317 Yhdessä vaiheessa tunsin kihelmöintiä ja silmäkulma kostui, 603 00:51:51,400 --> 00:51:55,904 koska tilanne tuntui aika surrealistiselta. 604 00:51:55,988 --> 00:52:00,909 Kaikki alkoi ideasta ja lopulta viiletimme yhdessä tiellä. 605 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 Ajaminen yhdessä muiden Harrikka-fanien kanssa 606 00:52:06,457 --> 00:52:09,960 oli tosi siisti kokemus, jota en ikinä unohda. 607 00:52:40,699 --> 00:52:44,078 Moottoripyörät, jotka Jason toi tänne, 608 00:52:44,161 --> 00:52:48,248 ovat meille yhtiönä ja kulttuurissamme 609 00:52:48,332 --> 00:52:52,252 ikkuna menneisyyteemme. 610 00:52:52,336 --> 00:52:58,050 Se, mitä Jason teki hankkiakseen pyörät, on aivan uskomatonta. 611 00:52:58,133 --> 00:53:01,845 Luultavasti vain hän olisi pystynyt tähän. 612 00:53:01,929 --> 00:53:05,974 Tällaisessa on tunnettava oikea ihmisverkosto, joku ystävä, 613 00:53:06,058 --> 00:53:10,688 joka tuntee jonkun, jonka tädillä oli moottoripyörä, 614 00:53:10,771 --> 00:53:12,940 jotta tällainen onnistuisi. 615 00:53:13,023 --> 00:53:16,902 Uskon, että vain hän olisi pystynyt tähän. 616 00:53:19,238 --> 00:53:21,448 Beibi, olet kotona. 617 00:53:21,532 --> 00:53:23,867 Nämä ovat hyvin harvinaisia pyöriä. 618 00:53:23,951 --> 00:53:28,914 Se, että ne ovat yhdessä paikassa, on syy sille, miksi museo rakennettiin. 619 00:53:28,997 --> 00:53:32,584 Harley-Davidsonin suhteen pitää muistaa, 620 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 että moottoripyörät ovat DNA:ssamme. 621 00:53:37,923 --> 00:53:41,635 Tämä on merkityksellistä, koska pyörät tehtiin täällä. 622 00:53:41,719 --> 00:53:45,389 Sillä on väliä ja sillä on tarkoituksensa. 623 00:53:46,181 --> 00:53:50,978 Kaikki onnistui. Siitä tulee vahva tunnelataus. 624 00:53:54,314 --> 00:53:56,984 Monet ihmiset puhuvat unelmistaan, 625 00:53:57,067 --> 00:53:59,528 mutta niiden toteutus on harvinaista. 626 00:54:02,364 --> 00:54:06,076 Jason toteutti oman unelmansa. 627 00:54:06,160 --> 00:54:10,247 Hänellä on aina positiivinen asenne. 628 00:54:10,330 --> 00:54:13,459 Kyky saada ystävänsä mukaan. 629 00:54:13,542 --> 00:54:15,836 Noiden ominaisuuksiensa vuoksi 630 00:54:15,919 --> 00:54:18,756 hän onnistui tässä. 631 00:54:18,839 --> 00:54:20,215 Se kosketti minua. 632 00:54:22,134 --> 00:54:27,306 Tämä oli ehkä paras aikaansaannokseni moottoripyörien saralla. 633 00:54:27,389 --> 00:54:32,144 Toin monipuolisen joukon ihmisiä yhteen eri puolilta maailmaa. 634 00:54:34,605 --> 00:54:36,857 Tosi siistiä. 635 00:54:40,360 --> 00:54:45,032 Mutta juuri tätä minä rakastan. Se hermostuttaa, saa hulluksi. 636 00:54:45,115 --> 00:54:47,659 Siinä on kaikki outouteni. 637 00:54:49,953 --> 00:54:55,167 Ajoimme parhailla pyörillä ja saimme ne Harrikka-museoon. 638 00:54:55,250 --> 00:54:59,838 Enempään en pysty. Sen parempaa ei olekaan. 639 00:55:02,007 --> 00:55:06,386 Samalla sain ajaa poikani kanssa 640 00:55:06,470 --> 00:55:09,223 ja hänkin sai oppia parhailta. 641 00:55:09,306 --> 00:55:12,267 Se oli erityinen hetki poikani kanssa. 642 00:55:20,734 --> 00:55:23,737 JASON MOMOAN 2. MAAILMANSODAN KOKOELMA 643 00:55:36,750 --> 00:55:42,589 Näissä näkyy, miten sotilaat olisivat sodan jälkeen personoineet pyöriään. 644 00:55:42,673 --> 00:55:47,553 Sinun omasi eroaa Scottyn omasta, joka on kuin rintamataidetta. 645 00:55:47,636 --> 00:55:51,014 Maxin oma on kaunis ja seksikäs. 646 00:55:51,098 --> 00:55:54,518 Aivan kuten Matissella, Picassolla ja Rembrandtilla, 647 00:55:54,601 --> 00:55:58,355 kaikilla on oma tyylinsä. 648 00:55:58,438 --> 00:56:02,651 Se, että pystyy tekemään niin... 649 00:56:02,734 --> 00:56:05,779 Olen innoissani, että kaikki saavat nähdä nämä. 650 00:56:05,863 --> 00:56:07,990 Mikä visio. -Kiitos kaikille. 651 00:56:10,450 --> 00:56:13,203 Kiitos, että toteutitte unelmani. 652 00:56:29,636 --> 00:56:32,556 Pääsin näihin paikkoihin ja sain uusia ystäviä. 653 00:56:32,639 --> 00:56:36,560 Tuntuu, että sain monin verroin enemmän 654 00:56:36,643 --> 00:56:38,979 kuin mitä maksoin. 655 00:56:40,480 --> 00:56:46,486 Kaiken järjen mukaan minun olisi pitänyt pitää pyörä ikuisesti. 656 00:56:46,570 --> 00:56:49,448 Mutta jos en olisi antanut sitä, 657 00:56:49,531 --> 00:56:52,451 en olisi päässyt ajamaan tänne. 658 00:56:53,327 --> 00:56:59,666 Vaikka menetin pyöräni, sain kokemuksen, joka oli vielä mahtavampi. 659 00:57:45,087 --> 00:57:49,091 Suomennos: Tiia Ruuskanen Iyuno