1 00:00:05,422 --> 00:00:06,590 Ya. 2 00:00:09,384 --> 00:00:14,056 OSAKA, JEPANG 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Ada barang bagus. Lajunya cepat. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,440 Aku akan mengambilnya. 5 00:01:31,174 --> 00:01:34,261 OAKLAND, CALIFORNIA 6 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 Di mana... 7 00:01:43,979 --> 00:01:45,646 Bagiku, ini adalah cawan suci. 8 00:01:45,771 --> 00:01:50,735 Ini hal besar yang memulai musim kedua bagiku. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,237 Ini adalah mimpi besar. 10 00:01:52,362 --> 00:01:56,533 Aku ingin melakukan sesuatu yang kurasa telah kita bicarakan 11 00:01:57,658 --> 00:01:59,870 impikan, sesuatu yang belum pernah aku lakukan. 12 00:01:59,995 --> 00:02:01,288 Aku ingin membangun motor dengan kalian. 13 00:02:01,413 --> 00:02:06,793 Motor paling istimewa saat ini adalah model perang, motor perang. 14 00:02:06,918 --> 00:02:10,130 Seperti '42, '43, '44. 15 00:02:10,255 --> 00:02:12,215 Tapi '43 itu mustahil. 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,343 Jadi, kami menemukan motor '43 mustahil itu. 17 00:02:14,468 --> 00:02:15,886 Beberapa motor dalam sejarah Harley 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,012 sangat sulit didapat. 19 00:02:17,137 --> 00:02:18,305 Salah satu contohnya 20 00:02:18,388 --> 00:02:19,431 adalah Knucklehead 1943. 21 00:02:19,556 --> 00:02:24,144 Soal '43, hal yang harus diingat itu produksi Harley-Davidsons sipil 22 00:02:24,269 --> 00:02:29,024 turun ke angka yang sangat rendah, hanya sekitar 100 untuk satu model 23 00:02:29,149 --> 00:02:32,569 karena banyak produksi saat itu untuk militer. 24 00:02:32,694 --> 00:02:37,908 Aku ingin... Impianku membawa motor perang itu 25 00:02:38,950 --> 00:02:41,995 ke seluruh dunia dan membawanya kembali. 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Kalian berdua adalah kesayangan Jepang. 27 00:02:45,457 --> 00:02:50,003 Jika ada orang, jika ada dua orang yang lebih dicintai Jepang 28 00:02:50,128 --> 00:02:54,508 itu adalah Maxwell, 4Q, dan Cycle Zombies. 29 00:02:54,633 --> 00:02:57,636 Dengan Cycle Zombies, itu bukan seperti 30 00:02:57,761 --> 00:02:59,554 aku punya stok motor ini. 31 00:02:59,680 --> 00:03:02,099 Tapi aku akan merakit dan berkata 32 00:03:02,182 --> 00:03:03,517 "Motor ini sudah selesai." 33 00:03:03,642 --> 00:03:05,435 Lalu seseorang akan menghubungi kami. 34 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 Sering kali, itu klien dari Jepang, aku tak tahu kenapa. 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,691 Aku hanya menghabiskan banyak waktu di sana. 36 00:03:10,816 --> 00:03:12,776 Budaya motor Jepang. 37 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 Aku belajar hal-hal dari studi mereka 38 00:03:16,530 --> 00:03:18,949 tentang sejarah Amerika dalam motor. 39 00:03:19,074 --> 00:03:21,576 Aku belajar banyak dari perakit Jepang. 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,415 Mereka cukup pintar pada satu titik untuk mengetahui bahwa semua orang 41 00:03:26,540 --> 00:03:29,626 menginginkan '36 karena ini tahun pertama 42 00:03:29,751 --> 00:03:34,464 tapi yang terlangka itu '43 dan '44, yang merupakan tahun perang. 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,550 Bagiku, itu yang paling langka. 44 00:03:36,675 --> 00:03:39,928 Serta apa yang bisa aku lakukan untuk menonjol? 45 00:03:40,053 --> 00:03:42,389 Aku ingin ada beberapa temanku 46 00:03:42,514 --> 00:03:47,394 yang akan membangunnya secara manual dengan model motor perang. 47 00:03:47,519 --> 00:03:50,397 Jadi, mereka bisa membuat sendiri War Pigs yang berbeda. 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,275 Kelangkaan motor '43 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,902 untuk dibawa kembali ke sini dan dibawa ke museum 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,322 ini kehormatan besar agar itu terjadi 51 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 dan motor ini kembali ke tempat asalnya. 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,995 Orang-orang di Jepang telah membeli barang-barang Amerika 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,455 sejak sebelum orang Amerika 54 00:04:06,538 --> 00:04:08,248 bahkan peduli 55 00:04:08,373 --> 00:04:12,627 tentang barang tahun '50 atau Levi's klasik. 56 00:04:12,753 --> 00:04:16,214 Orang-orang di sini hanya beralih ke hal terbaru 57 00:04:16,339 --> 00:04:20,343 dan karena itulah banyak motor dan barang berakhir di sana. 58 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 Mereka bukan melakukan ini 59 00:04:22,137 --> 00:04:24,890 dan berkata, "Ini keren, aku akan menyukainya." 60 00:04:25,015 --> 00:04:30,645 Ada teman yang mengambil pinjaman 15 tahun demi motor tua ini. 61 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Itu bukan tren bagi mereka. Itu hidup mereka. 62 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 Itu gaya hidup mereka. 63 00:04:34,024 --> 00:04:37,986 Mereka bekerja sangat keras untuk mendapatkan barang itu di sana. 64 00:04:38,111 --> 00:04:40,447 Aku bahkan tak bisa membayangkan betapa mengintimidasinya itu. 65 00:04:40,572 --> 00:04:43,825 Kau tak bisa bahasanya, kau datang ke Amerika 66 00:04:43,950 --> 00:04:47,871 dan membeli sesuatu yang kita bangun di pertengahan tahun '40-an 67 00:04:47,996 --> 00:04:50,499 selama perang paling mengerikan. 68 00:04:50,624 --> 00:04:55,587 Beberapa memiliki ikatan emosional menjual motor ke luar negeri. 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,340 Seolah-olah sejarah kita baru saja pergi dari sini. 70 00:04:58,465 --> 00:05:00,884 Motor tua ini. Jumlahnya hanya beberapa. 71 00:05:01,009 --> 00:05:03,386 Sungguh. Mereka sering mengendarainya. 72 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Mereka merawatnya. Mereka sangat menyukainya. 73 00:05:05,847 --> 00:05:08,642 Cukup keren melihatnya. Itu yang seharusnya mereka lakukan. 74 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Mereka seharusnya mengendarainya. 75 00:05:10,352 --> 00:05:15,524 Ini akan jadi perjalanan yang keren. Motor pertama kita melintasi lautan. 76 00:05:15,649 --> 00:05:16,942 Melompat ke kolam. 77 00:05:17,067 --> 00:05:19,152 Aku berpikir, "Pergi ke Jepang dan membeli motor ini?" 78 00:05:19,277 --> 00:05:21,154 Itu tak akan terjadi. Tidak bisa begitu. 79 00:05:21,279 --> 00:05:24,658 Tidak ada yang pergi ke Jepang dan membeli motornya kembali. 80 00:05:27,077 --> 00:05:31,706 TOKYO, JEPANG 81 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Bawa sedikit barang. 82 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Taksi. 83 00:05:40,674 --> 00:05:42,092 Selamat siang, Sayang. 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,931 Bagus sekali. 85 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 Entahlah. 86 00:06:18,253 --> 00:06:19,754 Aku tak akan berbohong. 87 00:06:19,880 --> 00:06:20,922 KNUCKLEHEAD TAHUN 1937 88 00:06:21,047 --> 00:06:25,135 Itu salah satu motor tercantik 89 00:06:25,218 --> 00:06:26,469 yang pernah kulihat. 90 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 Hebat karena Jay kenal beberapa orang di sana 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 berbicara melalui Instagram dan melihat-lihat. 92 00:06:34,311 --> 00:06:39,608 Dia membeli Knucklehead putih tahun '37. 93 00:06:39,733 --> 00:06:43,194 Dia keluar dari Porsche-nya dan dia seperti teman. 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,780 Seperti, "Apa kabar?" Dia menunjukkan foto. 95 00:06:45,906 --> 00:06:49,075 Dia bilang, "Ayahmu, dia duduk di motor dua tahun lalu di Mooneyes." 96 00:06:55,415 --> 00:06:59,461 Model '37 itu mungkin motor stok terhebat yang pernah kukendarai. 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Benda itu seperti... Itu sempurna. 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,840 Kami baru saja mendarat. 99 00:07:03,965 --> 00:07:05,717 Meski itu bukan motor Perang Dunia II 100 00:07:05,842 --> 00:07:08,178 itu masih seperti potongan cawan suci 101 00:07:08,303 --> 00:07:10,221 kami bisa melihat itu bersama 102 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 tak ada yang terjadi seperti itu. 103 00:07:12,015 --> 00:07:14,392 Itu hidangan pembuka untuk apa yang akan datang. 104 00:07:16,478 --> 00:07:21,650 Ini sangat keren, lihat. Semua lampu di dasbor berfungsi. 105 00:07:23,443 --> 00:07:25,612 Kau tahu, menemukan motor-motor tua 106 00:07:25,737 --> 00:07:29,950 dan para penyintas yang dibangun di masa lalu 107 00:07:30,075 --> 00:07:34,037 tak tersentuh dan terkubur, butuh bekerja keras 108 00:07:34,162 --> 00:07:37,999 untuk menemukan mereka dan membangun hubungan dengan orangnya. 109 00:07:38,124 --> 00:07:41,211 Kau tahu, pria yang memiliki motor ini selama 50 tahun 110 00:07:41,336 --> 00:07:44,005 bisa dibilang, kau harus 111 00:07:44,130 --> 00:07:47,384 terlibat langsung dan bisa memeriksa sesuatu. 112 00:07:47,509 --> 00:07:52,180 Dan ini... Setiap bagian menyatu, kau tahu maksudku? 113 00:07:52,305 --> 00:07:53,306 Seperti... 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,393 Bagaimana performanya? 115 00:07:56,518 --> 00:08:00,188 - Ini seperti mesin jahit. - Benar. Ini gila. 116 00:08:00,313 --> 00:08:01,314 Semuanya. 117 00:08:01,439 --> 00:08:02,649 Ini benar-benar gila. 118 00:08:03,692 --> 00:08:07,404 Kita berada di... Tidak. Ini luar biasa. 119 00:08:07,529 --> 00:08:08,863 Minggir. 120 00:08:16,204 --> 00:08:18,665 Jepang adalah budaya yang kurasa 121 00:08:18,790 --> 00:08:23,545 orang-orang di sana sangat memperhatikan situasi 122 00:08:23,670 --> 00:08:27,757 dan kurasa mereka memperhatikan 123 00:08:27,882 --> 00:08:32,220 esensi abadi dari sesuatu yang bukan hanya trendi. 124 00:08:32,345 --> 00:08:35,140 Saat melihat ini di eBay, aku jatuh cinta. 125 00:08:35,265 --> 00:08:37,558 Entah ke mana perginya, lalu Yujin memilikinya 126 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 dan kini kau memilikinya. 127 00:08:39,352 --> 00:08:41,229 Aku akan mengembalikannya. Akan aku bawa kembali. 128 00:08:41,354 --> 00:08:43,982 Kita akan menaruh Museum Harley di samping tahun '36. 129 00:08:44,107 --> 00:08:45,817 Hijau dan putih. 130 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 Itu ratu gading, Sayang. 131 00:08:48,486 --> 00:08:50,280 Dia bilang, seperti mengoper baton. 132 00:08:50,405 --> 00:08:52,615 - Baton, ya. - Ya, dia pelari kelima. 133 00:08:52,741 --> 00:08:54,075 Dia menyerahkannya kepadamu. 134 00:08:54,200 --> 00:08:55,410 - Aku keenam. - Keenam. 135 00:08:55,535 --> 00:08:57,454 Itu angka favoritku. 136 00:08:57,579 --> 00:09:00,540 Ya, pelari keenam. Aku menyukainya. 137 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Aku menyukainya. 138 00:09:02,584 --> 00:09:04,627 Kecemasan bertemu kolektor 139 00:09:04,753 --> 00:09:07,839 dengan harapan mencoba membuat mereka melepaskan sesuatu 140 00:09:07,964 --> 00:09:09,758 yang sangat berharga bagi mereka yang mereka buru 141 00:09:09,883 --> 00:09:12,260 dan mereka cari seumur hidup. 142 00:09:12,385 --> 00:09:14,971 Ini seperti identifikasi, sesuatu yang... 143 00:09:15,096 --> 00:09:17,223 Ini sangat penting. Ini sangat langka. 144 00:09:17,348 --> 00:09:19,309 Tapi seperti, aku akan meletakkannya di sini 145 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 dan aku akan membawanya kembali ke tempat asalnya. 146 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Rumah Yujin, Sayang. 147 00:09:25,148 --> 00:09:26,733 Kita punya Raja Gading. 148 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Ratu Gading. Sebenarnya, dia wanita. Ratu Gading. 149 00:09:31,571 --> 00:09:32,989 - Namanya Silky. - Ya. 150 00:09:33,656 --> 00:09:35,366 - Kau merasa senang? - Aku merasa bahagia. 151 00:09:35,492 --> 00:09:37,035 Dia cantik. 152 00:09:46,628 --> 00:09:51,007 LOS ANGELES, CALIFORNIA 153 00:09:54,010 --> 00:09:55,512 Namaku Eric Espinoza. 154 00:09:55,637 --> 00:10:01,059 Aku pemilik perusahaan pakaian bernama UNIF Clothing. 155 00:10:04,854 --> 00:10:07,357 Jumlahnya bervariasi tergantung siapa yang kau tanya 156 00:10:07,482 --> 00:10:11,111 tapi hanya ada sekitar 100 motor ini 157 00:10:11,236 --> 00:10:12,445 yang pernah dibuat. 158 00:10:13,029 --> 00:10:14,364 KNUCKLEHEAD TAHUN 1943 159 00:10:14,489 --> 00:10:15,907 Banyak dari mereka tak bertahan 160 00:10:15,990 --> 00:10:17,158 selama bertahun-tahun. 161 00:10:18,743 --> 00:10:20,453 Mungkin ada... 162 00:10:20,578 --> 00:10:25,208 Aku bisa hitung dengan dua tangan berapa motor asli yang aku tahu. 163 00:10:27,085 --> 00:10:30,463 Kebanyakan orang bahkan tidak bisa melihat ini secara langsung 164 00:10:30,588 --> 00:10:32,090 apalagi mengendarainya. 165 00:10:34,050 --> 00:10:37,303 Knucklehead era ini, '43, '44 166 00:10:37,428 --> 00:10:40,682 kurang dari 70, 80 Knucklehead 167 00:10:40,765 --> 00:10:42,142 yang dibangun sepanjang tahun. 168 00:10:42,267 --> 00:10:44,310 Jadi, melihatnya secara langsung 169 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 sangat langka. 170 00:10:48,773 --> 00:10:54,154 Itu salah satu hal, sebanyak apa pun uang yang kau miliki 171 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 itu tak menuntunmu pada Knucklehead 1943. 172 00:11:00,493 --> 00:11:03,913 Seseorang bisa ke sini dan berkata, "Hei, aku mau Knucklehead 1943." 173 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Dan kau berkata, "Semoga berhasil." Seperti, ya. 174 00:11:10,420 --> 00:11:16,384 Kau tahu, 115, 130 keluar dari pabrik Harley di 1943 175 00:11:16,509 --> 00:11:20,555 lalu, ya, di sinilah kita, mencari mereka sekarang. 176 00:11:25,518 --> 00:11:30,565 TOKYO, JEPANG 177 00:11:51,169 --> 00:11:54,088 Ada beberapa motor yang sangat dia inginkan di sana. 178 00:11:54,214 --> 00:11:58,009 Motor nomor satu yang dia inginkan adalah cat asli tahun '43 179 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 milik teman kami, Gaku, dari Hawgholic. 180 00:12:00,511 --> 00:12:04,182 Bagian tergila adalah yang Jason inginkan tak dijual. 181 00:12:04,307 --> 00:12:06,309 Itu motor temanku. 182 00:12:06,434 --> 00:12:10,230 Dia berkata, "Kita ke sana dan aku akan coba memikatnya." 183 00:12:10,355 --> 00:12:11,522 Jason memang menawan 184 00:12:11,648 --> 00:12:15,318 tapi kau membeli motor dengan cat asli 185 00:12:15,443 --> 00:12:18,321 dan satu dari 12 atau 15 motor yang ada. 186 00:12:19,239 --> 00:12:22,116 Model sekitar masa Perang Dunia II. 187 00:12:22,242 --> 00:12:25,578 Ini dianggap langka di seluruh dunia. 188 00:12:25,703 --> 00:12:27,330 Tentu saja, Amerika Serikat 189 00:12:27,413 --> 00:12:28,498 memiliki jumlah terbanyak 190 00:12:28,623 --> 00:12:31,084 tapi mereka tersebar 191 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 di seluruh Jepang dan Eropa. 192 00:12:32,877 --> 00:12:37,340 Kota dari Roller Ripper Magazine, dia teman baik Max. 193 00:12:37,465 --> 00:12:39,008 Aku sudah lama mengenal Kota 194 00:12:39,133 --> 00:12:41,761 dan Kota berteman baik dengan Gaku. 195 00:12:48,810 --> 00:12:50,603 Terlihat jauh berbeda di foto. 196 00:12:53,523 --> 00:12:54,649 Kawan. 197 00:12:54,774 --> 00:12:57,443 Pergi ke Jepang, aku ingin bertemu Gaku. 198 00:12:58,236 --> 00:13:01,864 Bagiku, dia salah satu yang terhebat di Jepang 199 00:13:01,990 --> 00:13:05,535 dan bisa bertemu dengannya, aku sudah melihat banyak motornya. 200 00:13:05,660 --> 00:13:08,204 Kau melihatnya di Roller, aku juga melihat '43 201 00:13:08,329 --> 00:13:11,332 dan itu memicu banyak hal. 202 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 - OP. - Ya, OP. 203 00:13:14,043 --> 00:13:15,295 Itu dia. 204 00:13:15,420 --> 00:13:18,631 Itu motor paling keren yang pernah kulihat. Lihat benda itu. 205 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Astaga. 206 00:13:21,968 --> 00:13:25,138 Aku terkejut melihat cara Gaku merakit motornya. 207 00:13:25,263 --> 00:13:31,477 Garasi itu sangat kecil dengan beberapa suku cadang terbaik di dunia 208 00:13:31,602 --> 00:13:34,564 tapi ruangnya sangat kecil, dan dia bekerja di lantai. 209 00:13:36,649 --> 00:13:39,402 Kau mendengar sesuatu, lalu kau pergi ke lumbung ini 210 00:13:39,527 --> 00:13:42,030 dan kau akan menemukan dan mendengar ceritanya. 211 00:13:42,155 --> 00:13:44,574 Ada perburuan dan antisipasi. 212 00:13:44,699 --> 00:13:48,286 Kami naik pesawat dan terbang ke Jepang untuk sampai ke garasi ini. 213 00:13:48,411 --> 00:13:50,288 Dia tak fasih berbahasa Inggris 214 00:13:50,413 --> 00:13:52,707 dan aku tak fasih berbahasa Jepang. Aku seperti... 215 00:14:00,298 --> 00:14:01,716 Motor itu indah. 216 00:14:01,841 --> 00:14:03,885 Astaga. 217 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Bensin aman. 218 00:14:10,850 --> 00:14:13,436 Astaga, motor itu sangat keren. 219 00:14:15,855 --> 00:14:20,401 Gaku seperti... Aku sudah kenal Gaku mungkin 17 tahun atau semacamnya. 220 00:14:20,526 --> 00:14:24,113 Gaku pernah tidur di rumah ini sepuluh tahun lalu 221 00:14:24,238 --> 00:14:26,491 dan aku tak begitu memahami Gaku. 222 00:14:26,616 --> 00:14:27,658 Kau tahu, itu... 223 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 Perakit motor chopper... 224 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 Beberapa dipuja untuk alasan yang benar 225 00:14:33,664 --> 00:14:37,168 dan beberapa dipuja untuk alasan yang tak bisa aku jelaskan. 226 00:14:37,293 --> 00:14:43,341 Gaku sangat terlibat dalam sejarah motor chopper 227 00:14:43,466 --> 00:14:50,390 dan dia sudah mengumpulkan barang-barang itu selama 30 tahun. 228 00:14:50,515 --> 00:14:52,642 Seleranya sangat bagus. 229 00:14:56,521 --> 00:14:59,315 Bola besar Gaku sudah membuat penyok bagian atasnya. 230 00:14:59,440 --> 00:15:02,985 Ya. Bolamu merusak ini? 231 00:15:04,737 --> 00:15:06,114 Bolaku? 232 00:15:06,239 --> 00:15:08,449 - Ya, terlalu besar. - Terlalu besar. 233 00:15:10,118 --> 00:15:13,955 Aku dan Max, dengan hubungan yang sudah terjalin 234 00:15:14,080 --> 00:15:15,915 membuat transisi itu sedikit lebih lancar 235 00:15:16,040 --> 00:15:18,334 dan penjualan itu, Jay tak seperti 236 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 "Hei, ini uangnya. Sampai nanti. Aku pergi." 237 00:15:21,170 --> 00:15:22,547 Kau tahu, yang... 238 00:15:22,672 --> 00:15:24,632 Biasanya, seperti itu, saat Jay berkata 239 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 "Kami akan mengirim motor ini kembali ke Amerika. 240 00:15:26,717 --> 00:15:28,719 Aku ingin kau datang. Aku ingin kau mengendarainya. 241 00:15:28,845 --> 00:15:33,266 Kau akan mengalami, berkendara lintas negara ke Museum Harley 242 00:15:33,391 --> 00:15:35,393 dan motor ini akan masuk ke museum." 243 00:15:35,518 --> 00:15:40,648 KNUCKLEHEAD TAHUN 1944 244 00:15:42,650 --> 00:15:44,902 Aku punya tato motor ini. 245 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Davenport? 246 00:15:54,495 --> 00:15:57,498 Hei, di sinilah aku dibesarkan, Iowa. 247 00:15:57,623 --> 00:16:01,210 Aku dibesarkan di Iowa. Lahir di Hawaii, besar di Iowa. 248 00:16:01,335 --> 00:16:05,339 Tato Hawaii dari Iowa. 249 00:16:06,257 --> 00:16:07,758 Astaga, itu keren. 250 00:16:07,884 --> 00:16:10,803 Jason sangat... 251 00:16:10,928 --> 00:16:12,472 Dia memiliki karisma. 252 00:16:12,597 --> 00:16:14,056 Dia ramah 253 00:16:14,140 --> 00:16:16,392 dan mampu menarik perhatian orang. 254 00:16:16,517 --> 00:16:18,311 Menurutku, Jason mampu 255 00:16:18,394 --> 00:16:20,021 menarik perhatian orang. 256 00:16:20,146 --> 00:16:21,189 Begitulah cara kami mengatasi 257 00:16:21,272 --> 00:16:22,273 hambatan di lapangan. 258 00:16:23,107 --> 00:16:25,735 Berada di sana saja, aku ingin dia mengerti 259 00:16:25,860 --> 00:16:29,322 betapa berartinya ini bagiku, betapa terhormatnya itu. 260 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 Dia tak menerima tawaran apa pun 261 00:16:32,658 --> 00:16:37,538 dan Kota, seolah-olah dia membantu mengukuhkannya 262 00:16:37,663 --> 00:16:40,833 karena dia membantu menerjemahkan antara aku dan Gaku. 263 00:16:40,958 --> 00:16:44,378 Sepertinya, Gaku melihat betapa aku menghargai semuanya. 264 00:16:46,297 --> 00:16:48,883 Gaku, mungkin kau bisa menjual ini kepadaku? 265 00:16:49,509 --> 00:16:50,927 Mungkin? Terima kasih. 266 00:16:52,595 --> 00:16:53,596 Terima kasih. 267 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 Ini... 268 00:16:56,265 --> 00:16:57,266 - Sama. - Sama. 269 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Sama, bukan? 270 00:16:58,518 --> 00:17:00,311 Hei. Kepalaku. 271 00:17:01,020 --> 00:17:02,480 (Bahasa asing) 272 00:17:02,605 --> 00:17:04,523 Di kepala. Sama. 273 00:17:04,607 --> 00:17:06,608 (Bahasa asing) 274 00:17:07,234 --> 00:17:09,819 - Semuanya. - Itu alasan dia menjualnya kepadamu. 275 00:17:09,945 --> 00:17:11,113 Dia akan berhasil. 276 00:17:15,535 --> 00:17:16,536 Ya. 277 00:17:19,829 --> 00:17:20,830 Gaku. 278 00:17:22,791 --> 00:17:24,335 Awalnya, kurasa mereka hanya 279 00:17:24,460 --> 00:17:28,631 "Pria ini hanya ingin datang dan membeli barang yang kita beli." 280 00:17:28,756 --> 00:17:31,384 Aku bahkan memberi tahu Gaku, pria ini tergila-gila. 281 00:17:31,509 --> 00:17:34,303 Dia bukan sekadar kolektor yang menaruhnya di gudang 282 00:17:34,428 --> 00:17:35,846 dan tak pernah melihatnya lagi. 283 00:17:44,480 --> 00:17:46,983 Dalam mimpiku. 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 Aku akan mengendarai ini kembali ke Harley. 285 00:17:51,654 --> 00:17:53,906 - Agar semua orang bisa melihatnya. - Sepanjang jalan. 286 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Mereka yang paling cantik yang pernah kulihat. 287 00:17:57,410 --> 00:17:59,745 Kita berkendara ke Harley-Davidson. 288 00:17:59,870 --> 00:18:01,539 Milwaukee, kami datang. 289 00:18:08,713 --> 00:18:13,676 LONG BEACH, CALIFORNIA 290 00:18:16,512 --> 00:18:17,722 Namaku David Polgreen. 291 00:18:17,847 --> 00:18:21,601 Aku seorang pengacara perusahaan 292 00:18:21,684 --> 00:18:24,061 bernama World Poker Tour. 293 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Baiklah. 294 00:18:25,980 --> 00:18:28,357 - Kau bisa menggantungnya... - Ya. 295 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Ini motor yang sangat langka. 296 00:18:29,900 --> 00:18:33,029 Ini yang terlangka kedua dari semua tahun Knucklehead. 297 00:18:33,154 --> 00:18:35,448 Tahun '44, mereka membuat kurang dari 500 motor. 298 00:18:35,573 --> 00:18:36,616 KNUCKLEHEAD TAHUN 1944 299 00:18:36,741 --> 00:18:38,868 Aku dan Eric mendapat dua motor 300 00:18:38,951 --> 00:18:40,703 yang kami beli bersama 301 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 sekitar lima tahun lalu. 302 00:18:42,496 --> 00:18:45,166 Dia bilang kepada Jason bahwa aku punya '44 303 00:18:45,291 --> 00:18:48,461 dan dia langsung menghubungiku lewat FaceTime. 304 00:18:51,213 --> 00:18:53,883 Aku bertemu Polgreen melalui Espinoza 305 00:18:54,008 --> 00:18:56,218 dan mereka jelas berburu bersama 306 00:18:56,344 --> 00:18:58,638 dan menemukan semua suku cadang langka ini. 307 00:18:59,221 --> 00:19:00,598 Dimulai dengan motor 308 00:19:00,723 --> 00:19:03,726 lalu kau jatuh cinta dan berteman dengan mereka. 309 00:19:04,226 --> 00:19:07,480 Dia menyebutkan bahwa Polgreen punya tahun '43 dan '44. 310 00:19:07,605 --> 00:19:09,899 Aku langsung antusias. Mari kita rakit. 311 00:19:14,153 --> 00:19:17,281 Ini bukan soal uang bagiku. 312 00:19:17,406 --> 00:19:20,076 Aku tak pernah menjual motor seperti ini. 313 00:19:20,201 --> 00:19:22,995 Aku tak akan pernah menjual motor seperti ini. 314 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Semua ide gila yang kumiliki untuk merakit motor 315 00:19:25,122 --> 00:19:27,333 aku ingin menggunakannya pada motorku sendiri. 316 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Itu sebabnya aku tidak pernah melakukannya. 317 00:19:31,295 --> 00:19:34,799 Aku hanya merakit untuk Jason. 318 00:19:36,509 --> 00:19:38,052 Aku sangat senang dia akan memilikinya 319 00:19:38,177 --> 00:19:40,888 karena dia akan menghargainya apa adanya. 320 00:19:41,013 --> 00:19:43,182 Ide bahwa motor yang aku rakit dan kerjakan 321 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 akan berada di museum itu luar biasa. 322 00:19:47,144 --> 00:19:49,939 Di sanalah sejarah Harley terkandung 323 00:19:50,064 --> 00:19:53,401 jadi bukan hal kecil untuk memiliki motor di sana. 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 OAKLAND, CALIFORNIA 325 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 Kami punya banyak perakit, tapi aku ingin memberi kamera 326 00:20:04,870 --> 00:20:07,665 kepada beberapa perakit untuk mendokumentasikannya. 327 00:20:07,790 --> 00:20:13,546 Jadi, Max dan Scotty-lah orangnya, mereka yang merekam prosesnya. 328 00:20:14,505 --> 00:20:18,676 Aku selalu suka fotografi. Aku buat kamera lubang jarum saat kecil. 329 00:20:18,801 --> 00:20:20,428 Ini salah satu cinta pertamaku. 330 00:20:20,553 --> 00:20:23,973 Fotografi, aku tak pernah mengira akan menjadi peseluncur profesional. 331 00:20:24,098 --> 00:20:26,934 Rencanaku adalah menjadi fotografer untuk seluncur. 332 00:20:27,059 --> 00:20:30,396 Aku dapat gaji pertamaku dari seluncur. 333 00:20:30,521 --> 00:20:34,775 Aku punya daftar keinginan dan berkata, "Astaga, Leica M6." 334 00:20:34,900 --> 00:20:37,862 Jadi, aku pergi ke toko kamera, aku membeli Leica M6 ini 335 00:20:37,987 --> 00:20:41,490 tapi aku sangat takut membawanya ke mana pun 336 00:20:41,615 --> 00:20:44,618 dan memotretnya di Oakland karena aku di Oakland. 337 00:20:44,744 --> 00:20:46,912 Ada titik merah besar di depannya. 338 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Aku memasang selotip di atasnya, tapi kurasa yang terpenting 339 00:20:50,166 --> 00:20:52,793 aku terintimidasi oleh orang-orang di sekitarku. 340 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Lalu aku bertemu Jason dan dia melemparkannya. 341 00:20:56,380 --> 00:20:59,008 Dia melemparkannya ke seberang meja 342 00:20:59,133 --> 00:21:01,135 dan aku berkata, "Itu punk." 343 00:21:02,052 --> 00:21:06,474 Punyaku terkunci di kotak perkakas di dalam brankas di dalam sutra. 344 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 Kami di Jepang, aku memberi tahu tentang motor melalui Gaku 345 00:21:12,938 --> 00:21:18,819 dan dia memutuskan memberiku 1958 M3 ini. 346 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 Saat dia menyerahkannya kepadaku, dia bilang 347 00:21:23,532 --> 00:21:27,161 "Jangan simpan ini di kotak perkakasmu." 348 00:21:27,286 --> 00:21:29,747 Tidak. Aku menepati janji itu. 349 00:21:31,040 --> 00:21:34,835 Aku tak bisa menyalahkan peralatanku soal fotoku yang buruk. 350 00:21:34,960 --> 00:21:36,003 Ini salahku. 351 00:21:36,629 --> 00:21:40,841 Aku punya alat yang sangat keren, salah satu yang terbaik. 352 00:21:40,966 --> 00:21:44,720 Aku sudah melihat banyak orang mengambil foto luar biasa 353 00:21:44,845 --> 00:21:46,806 dengan kamera yang sangat jelek. 354 00:21:47,681 --> 00:21:50,226 Ini jenis fotografi favoritku. 355 00:21:50,351 --> 00:21:54,730 Tak berusaha memenangkan penghargaan atau memukau siapa pun. 356 00:21:54,855 --> 00:21:58,484 Kau hanya mendokumentasikan waktu 357 00:21:58,609 --> 00:22:02,571 hari istimewa yang mungkin akan kau lupakan 358 00:22:02,696 --> 00:22:05,074 karena kenangan baru akan datang. 359 00:22:05,199 --> 00:22:08,244 Aku hanya membawa kamera bersamaku sepanjang waktu sekarang 360 00:22:08,369 --> 00:22:13,707 dan aku sangat biasa-biasa saja, tapi itu... Aku suka itu. 361 00:22:13,833 --> 00:22:17,920 Aku tak akan menjadi tukang las atau teknisi pengecatan terbaik 362 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 aku bukan peseluncur terbaik. 363 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Aku suka itu tentang hal-hal, yang membuat 364 00:22:23,008 --> 00:22:25,511 selalu ada tempat untuk dijangkau. 365 00:22:26,470 --> 00:22:28,681 Lensanya sudah mulai menguning. 366 00:22:28,806 --> 00:22:31,642 Cat kuningan menembus lensa hitam. 367 00:22:31,767 --> 00:22:34,687 Mulai masuk ke lubang kelinci dari kuningan Leica 368 00:22:34,812 --> 00:22:38,107 semua fotografer terkenal yang membawa hal-hal itu 369 00:22:38,232 --> 00:22:40,317 sepanjang hidup mereka dan mereka akan 370 00:22:40,442 --> 00:22:43,696 kuningan akan menembus cat hitam dengan sangat indah. 371 00:22:44,655 --> 00:22:48,367 Aku berkata, "Aku akan melapisi motor dengan kuningan 372 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 dan mengecatnya hitam dan membuatnya tampak seperti Leica." 373 00:22:52,705 --> 00:22:57,543 Begitulah aku menyampaikannya kepada Jason 374 00:22:57,668 --> 00:23:00,838 dan aku dapat reaksi paling keras lewat telepon. 375 00:23:02,506 --> 00:23:06,010 - Berkilau. - Kami punya '42, '43, '44. 376 00:23:06,135 --> 00:23:08,470 Itu motor terlangka yang dibuat Harley. 377 00:23:08,596 --> 00:23:11,140 Kami mengambil motor itu, Knuckleheads 378 00:23:11,265 --> 00:23:14,602 memberi mereka motor ini, "Buat karya seni yang indah ini. 379 00:23:14,727 --> 00:23:16,562 Ini ide yang kumiliki." 380 00:23:17,688 --> 00:23:20,900 Aku tahu ini berlebihan, tapi ini akan bagus. 381 00:23:21,692 --> 00:23:27,656 Aku bisa sangat terhanyut karena aku juga teknisi pengecatan. 382 00:23:27,781 --> 00:23:31,118 Ini sangat menginspirasiku 383 00:23:31,243 --> 00:23:33,746 karena aku mengerjakan semua penyelesaian yang berbeda ini. 384 00:23:33,871 --> 00:23:37,625 Ini mengingatkanku pada salah satu motor pertamaku, motor 4Q 385 00:23:37,750 --> 00:23:42,004 saat aku punya anggaran terbatas, tapi aku sangat bersemangat. 386 00:23:42,129 --> 00:23:45,841 Aku akan bangun pukul 08.00, masuk ke garasi 387 00:23:45,966 --> 00:23:47,885 dan berada di sana seharian. 388 00:23:48,677 --> 00:23:49,887 Maksudku, astaga. 389 00:23:50,012 --> 00:23:54,516 - Benda-benda ini... - Itu akan keren. 390 00:23:55,976 --> 00:23:59,146 Ucapanku ini sangat klise, tapi kau akan mendengar banyak orang berkata 391 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 "Butuh satu suku cadang dan kau dapat ide merakit motor." 392 00:24:01,982 --> 00:24:05,653 Dengan apa pun yang kau curahkan begitu banyak, kau harus... 393 00:24:05,778 --> 00:24:09,281 Itu berubah, hubungan cintamu dengannya berubah 394 00:24:09,406 --> 00:24:11,200 dan aku sungguh merasa... 395 00:24:11,325 --> 00:24:14,495 Benda ini dibangun di kepalaku, dan rasanya menyenangkan. 396 00:24:14,620 --> 00:24:17,164 Satu-satunya warna di Leica adalah titik merah 397 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 dan aku berkata, "Aku ingin melakukan sesuatu dengan merah" 398 00:24:20,000 --> 00:24:24,880 tapi aku ingin hitam di atas dan merahnya terlihat. 399 00:24:25,005 --> 00:24:27,091 Mungkin harus terkena sinar matahari di sini. 400 00:24:28,509 --> 00:24:32,179 Jadi, itu juga akan usang seiring waktu. 401 00:24:36,850 --> 00:24:41,522 Cukup mendunia untuk memilih tahun Knucklehead mana pun. 402 00:24:41,647 --> 00:24:43,565 Sungguh. Seperti, itu dimulai... 403 00:24:43,691 --> 00:24:46,235 Saat seperti ini, ini dimulai dengan sangat indah 404 00:24:46,360 --> 00:24:51,156 dan aku harus menghormatinya. 405 00:25:02,001 --> 00:25:05,754 Satu hal yang kupelajari dalam proyek ini adalah Parkerizing 406 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 yaitu penyelesaian kimia. 407 00:25:07,798 --> 00:25:11,760 Jadi, kumasukkan sebagian besar bagian baja untuk motor ini 408 00:25:11,885 --> 00:25:16,140 ke cairan Parkerizing 409 00:25:16,265 --> 00:25:19,059 untuk menjadikannya lapisan logam hitam. 410 00:25:19,184 --> 00:25:23,647 Mengirim foto kepada dirimu yang berusia sepuluh tahun 411 00:25:24,356 --> 00:25:25,482 dari masa depanmu akan lucu. 412 00:25:26,191 --> 00:25:32,239 Karena kau tak akan tahu apa kau berhasil atau tidak 413 00:25:32,364 --> 00:25:35,659 atau apa yang kau lakukan. 414 00:25:41,999 --> 00:25:46,795 Sangat keren ini hampir sama terlindunginya dengan krom. 415 00:25:46,920 --> 00:25:51,675 Seperti... Ada lapisan di sana yang akan mencegahnya berkarat 416 00:25:52,551 --> 00:25:54,178 dan memberi sentuhan akhir ini. 417 00:25:55,137 --> 00:25:56,221 Ya, itu bagus. 418 00:25:56,346 --> 00:25:58,849 Jason bilang, "Gila-gilaan" 419 00:25:58,974 --> 00:26:02,978 jadi aku akan menggila. 420 00:26:03,103 --> 00:26:05,689 Aku melakukan hal yang belum pernah kulakukan. 421 00:26:21,497 --> 00:26:24,416 Jay dan kru menghubungkanku dengan pria di Leica. 422 00:26:24,541 --> 00:26:26,001 Memberitahunya tentang proyek ini. 423 00:26:26,126 --> 00:26:28,879 Kubilang temanku, Dayton, memilih beberapa barang 424 00:26:29,004 --> 00:26:34,593 dan pria itu masuk ke ruang arsip, menemukan beberapa barang, dikirim. 425 00:26:35,761 --> 00:26:39,681 Aku punya beberapa suku cadang. Di sini adalah tubuh penghubung 426 00:26:39,807 --> 00:26:42,726 - dari era motor yang sama. - Benda ini juga melebur dengan baik. 427 00:26:42,851 --> 00:26:44,770 Kuningan, kita bisa melebur ini 428 00:26:44,895 --> 00:26:48,315 dan kita akan lihat apa yang mereka kirimkan kepadaku. 429 00:26:52,402 --> 00:26:54,780 Ya, 1942. 430 00:26:54,905 --> 00:26:59,159 Jadi, yang keren adalah ini mesin Harley-Davidson Knucklehead '42. 431 00:26:59,284 --> 00:27:03,122 Itu eranya, dan potongan ini benar-benar... 432 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 Potongan ini dari awal tahun '40-an. 433 00:27:06,375 --> 00:27:07,376 Seperti... 434 00:27:08,585 --> 00:27:11,213 Jadi, kita lebur semua ini, kita cetak ulang 435 00:27:11,338 --> 00:27:14,675 dan melakukan beberapa bagian untuk motor ini dan hidup selamanya. 436 00:27:17,302 --> 00:27:19,680 Dahulu aku sering merekam 437 00:27:19,805 --> 00:27:23,892 dan aku menyukainya karena itu seperti berkorelasi dengan motor 438 00:27:24,017 --> 00:27:28,730 ketidaksempurnaan di motor itu adalah hal yang membuatnya sangat keren. 439 00:27:31,900 --> 00:27:34,111 Kau menemukan tangki yang ada cacat di dalamnya 440 00:27:34,236 --> 00:27:36,446 dan ada bekas guratan. 441 00:27:36,572 --> 00:27:38,615 Ini seperti bekas luka. Itu kenangan. 442 00:27:38,740 --> 00:27:42,786 Itu seperti proses motor dan hanya memotret 443 00:27:42,911 --> 00:27:46,123 dan itu sangat menginspirasi sekarang. 444 00:27:46,248 --> 00:27:48,375 Mengingat kembali, semua kenangan ini 445 00:27:48,500 --> 00:27:54,590 bahkan hal tak sempurna, yang tak fokus 446 00:27:54,715 --> 00:27:56,550 itu mengingatkanku pada motor 447 00:27:56,675 --> 00:28:00,846 bagaimana kekacauan itu membuat motor lebih baik dan menceritakan kisahnya. 448 00:28:00,971 --> 00:28:03,640 WAR PIG 449 00:28:15,235 --> 00:28:20,032 KAMAKURA, JEPANG 450 00:28:20,157 --> 00:28:21,992 Biar kulihat. Astaga. 451 00:28:24,661 --> 00:28:26,955 - Ya, lihat. - Taka, kau punya banyak motor. 452 00:28:30,250 --> 00:28:32,794 Astaga, Taka, kau terus tumbuh. 453 00:28:32,920 --> 00:28:34,129 - Terus tumbuh. - Kawan. 454 00:28:34,254 --> 00:28:36,131 Ini tak ada saat kali terakhir kita di sini. 455 00:28:36,882 --> 00:28:39,051 (Bahasa asing) 456 00:28:39,218 --> 00:28:40,969 Astaga. 457 00:28:43,430 --> 00:28:45,849 - Taka nomor satu. - Boleh aku minta bir? 458 00:28:45,974 --> 00:28:48,268 Itu sangat keren. Kami harus pergi ke toko temanku, Taka 459 00:28:48,393 --> 00:28:49,561 yang berteman baik denganku. 460 00:28:49,686 --> 00:28:52,272 Dia seperti... Dia benar-benar hebat. 461 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 - Tahun berapa ini? - Empat puluh lima. 462 00:28:55,067 --> 00:28:56,151 Tahun 1945. 463 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 - Dijual? - Tidak. 464 00:28:58,111 --> 00:28:59,780 - Mungkin. - Mungkin. 465 00:28:59,905 --> 00:29:01,073 - Mungkin. - Mungkin, ya. 466 00:29:04,743 --> 00:29:06,286 Astaga! 467 00:29:07,996 --> 00:29:09,957 Jepang. 468 00:29:11,750 --> 00:29:14,044 Taka sangat suka bercerita 469 00:29:14,169 --> 00:29:16,546 dan menemukan motor tua ini, lalu menghidupkannya kembali 470 00:29:16,672 --> 00:29:19,424 menghidupkannya kembali, menemukan rumah baru untuk mereka. 471 00:29:19,549 --> 00:29:21,260 Itu hal yang sangat mirip. 472 00:29:21,385 --> 00:29:24,471 Di situlah kami merasa terhubung 473 00:29:24,596 --> 00:29:28,016 dengan Cycle Zombies, itu selalu tentang ceritanya. 474 00:29:30,269 --> 00:29:32,062 Manusia sangat aneh. 475 00:29:32,187 --> 00:29:35,983 Terkadang kita mendapatkan unduhan tentang orang tertentu seperti... 476 00:29:36,108 --> 00:29:38,902 Atau band atau apa pun, seperti, "Kau tak boleh suka band itu. 477 00:29:39,027 --> 00:29:40,862 Itu bukan penyanyi aslinya." 478 00:29:40,988 --> 00:29:47,828 Kau masuk dengan letih, itu yang aku benci dari manusia. 479 00:29:48,537 --> 00:29:52,499 Taka datang, aku mendengar tentangnya, dia datang ke sini 480 00:29:52,624 --> 00:29:55,585 dan aku tak tahu, "Apa pria ini menyenangkan 481 00:29:55,711 --> 00:29:57,504 atau tidak? Haruskah aku menyukainya?" 482 00:29:57,629 --> 00:29:59,715 Lalu kau matikan omong kosongmu 483 00:29:59,840 --> 00:30:04,469 dan kau sadar kau melihat manusia yang sangat manis ini. 484 00:30:05,637 --> 00:30:11,685 Dia datang ke toko ini dan berkata, "Rasanya menyenangkan di sini." 485 00:30:11,810 --> 00:30:14,438 Aku berkata, "Apa maksudmu? Seperti suhu, awalnya?" 486 00:30:14,563 --> 00:30:18,150 Dan dia berkata, "Tidak. Rasanya menyenangkan di sini. 487 00:30:18,275 --> 00:30:21,862 Tempat ini sangat ajaib," atau apa pun yang dia katakan 488 00:30:21,987 --> 00:30:24,698 karena terkadang aku sangat suka terjemahan bahasa Jepang itu. 489 00:30:24,823 --> 00:30:27,075 Itu sangat unik dan nyata. 490 00:30:29,202 --> 00:30:33,206 Hei, Scotty, Max, kalian lihat ini? 491 00:30:33,832 --> 00:30:35,917 Tempat itu terkubur di bawah Bumi? 492 00:30:36,043 --> 00:30:37,169 Ya, aku melihat videonya. 493 00:30:37,294 --> 00:30:39,046 - Lihat benda itu. - Ada di samping bus. 494 00:30:39,171 --> 00:30:41,131 Mereka menyeretnya keluar. Ya. 495 00:30:41,798 --> 00:30:43,300 Bisa kau bayangkan? 496 00:30:43,425 --> 00:30:47,262 Setiap kali aku ke tokonya, ini motor untuk dikendarai. 497 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Tidak ada pertanyaan. 498 00:30:48,680 --> 00:30:51,266 Dia membuka seluruh tokonya 499 00:30:51,391 --> 00:30:54,936 dan setengah motor itu adalah motor pelanggannya. 500 00:30:55,062 --> 00:30:57,189 Mereka cukup mencintai dan memercayainya 501 00:30:57,314 --> 00:31:01,318 untuk membiarkan orang Amerika ini mengendarai motor mereka. 502 00:31:02,319 --> 00:31:04,363 - Ya, ini yang satunya. - Siapa pria itu? 503 00:31:06,073 --> 00:31:08,867 Terbaik di Jepang. 504 00:31:09,785 --> 00:31:12,537 Hanya orang Jepang kulit putih yang ada di sana. 505 00:31:12,662 --> 00:31:14,748 Pria itu sangat manis. 506 00:31:14,873 --> 00:31:21,546 Entah bagaimana lagi menggambarkannya. Jiwa tua manis. 507 00:31:21,671 --> 00:31:23,423 - Luar biasa. - Tapi kami akan mencoba 508 00:31:23,548 --> 00:31:25,509 untuk mendapatkan yang asli juga. 509 00:31:26,343 --> 00:31:28,387 - Jadi... - Itu sebabnya kita di sini. 510 00:31:28,512 --> 00:31:30,806 - Tapi kami ingin salinannya. - Itu sebabnya kita di sini. 511 00:31:30,931 --> 00:31:32,015 Apa yang kau punya? 512 00:31:32,682 --> 00:31:34,393 - Mencoba membuatnya, tapi juga... - Hei 513 00:31:34,518 --> 00:31:36,478 kau selalu datang ke toko, kami menjual barang-barang. 514 00:31:36,603 --> 00:31:39,314 Sekarang, keadaan berbalik. 515 00:31:39,439 --> 00:31:40,857 Selalu. 516 00:31:40,982 --> 00:31:42,651 Menurutku, salah satu hal terindah 517 00:31:42,776 --> 00:31:45,487 seperti bisa pergi ke studio seniman. 518 00:31:48,323 --> 00:31:50,534 Kau bisa melihat dunia yang mengelilingi mereka 519 00:31:50,659 --> 00:31:54,121 agar mereka bisa merasa nyaman, merasakan kekacauan, apa pun itu. 520 00:31:54,246 --> 00:31:56,790 Melihat ruang seni Picasso sama pentingnya 521 00:31:56,915 --> 00:31:58,375 dengan melihat lukisannya. 522 00:31:59,501 --> 00:32:01,628 Bayangkan bermain musik di seluruh negeri. 523 00:32:02,379 --> 00:32:03,713 Kau juga. 524 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 - Pria ini berkendara. - Ya. 525 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 Itu bagus. 526 00:32:08,260 --> 00:32:11,304 Ya, tapi aku akan memikirkannya. 527 00:32:11,430 --> 00:32:12,681 - Kedengarannya bagus. - Ya. 528 00:32:12,806 --> 00:32:14,391 - Kedengarannya bagus. - Kita harus jalan-jalan. 529 00:32:14,516 --> 00:32:15,934 Mari jalan-jalan. 530 00:32:48,633 --> 00:32:52,471 Aku sering bepergian saat berseluncur dengan sepuluh orang. 531 00:32:52,596 --> 00:32:54,639 Aku terbiasa bersama banyak orang. 532 00:32:54,764 --> 00:32:57,601 Aku terbiasa dengan perasaan saat kau masuk ke restoran 533 00:32:57,726 --> 00:32:59,603 dan semua orang mencoba mencari tahu kau tergabung 534 00:32:59,728 --> 00:33:01,730 dengan band mana atau mencoba memahaminya. 535 00:33:01,855 --> 00:33:06,693 Aku juga cukup pendiam dan langkahku cukup ringan 536 00:33:06,818 --> 00:33:11,239 jadi aku agak khawatir pergi ke sana dengan Jason 537 00:33:11,364 --> 00:33:13,700 dan semua orang. 538 00:33:13,825 --> 00:33:15,744 Max penyendiri. 539 00:33:15,869 --> 00:33:16,912 Dia kambing hitam. 540 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 Itu lucu karena kami sangat berbeda 541 00:33:20,165 --> 00:33:22,501 tapi kami suka banyak hal yang sama. 542 00:33:22,626 --> 00:33:24,294 Kami dibesarkan secara berbeda. 543 00:33:26,171 --> 00:33:30,550 Aku suka hidup jauh dari kebisingan keramaian 544 00:33:30,675 --> 00:33:33,094 dan aku suka sendirian. 545 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Melihat hal-hal yang dia lakukan, cara dia mengendarai motornya 546 00:33:36,014 --> 00:33:37,599 jelas memengaruhiku. 547 00:33:38,391 --> 00:33:40,936 Dia seperti pahlawan. 548 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Aku benci kata "pahlawan", tapi dia... 549 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Dia pria yang keren. Dan aku mengaguminya. 550 00:34:03,500 --> 00:34:08,420 Itu sangat keren karena aku sangat memahami Max setelah ini. 551 00:34:09,339 --> 00:34:10,632 Aku bilang kepadanya 552 00:34:10,757 --> 00:34:13,510 "Aku sudah lama mengagumimu." 553 00:34:13,635 --> 00:34:17,347 Motor yang kau rakit, caramu beroperasi. 554 00:34:17,472 --> 00:34:22,143 Itu salah satu pelajaran besar bagiku dari perjalanan itu. 555 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Aku sedikit seperti orang luar dalam situasi ini. 556 00:34:30,277 --> 00:34:31,820 Bukan berarti aku tak menyukaimu. 557 00:34:31,945 --> 00:34:33,655 Bukan berarti aku tak mau diundang. 558 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 Aku ingin diundang ke pesta. 559 00:34:35,156 --> 00:34:38,034 Aku hanya ingin memutuskan mau pergi atau tidak. 560 00:34:38,743 --> 00:34:42,831 Itu karena kecemasan dan caraku dibesarkan. 561 00:34:42,956 --> 00:34:46,376 Tidak ada hubungannya dengan tak menghargai 562 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 atau tak menyukai seseorang. 563 00:34:47,627 --> 00:34:50,630 Aku belajar itu dari Jason 564 00:34:50,755 --> 00:34:53,842 dia membuatku lebih dekat dengan orang. 565 00:34:55,176 --> 00:34:57,554 Salah satu bagian terbaik dari perjalanan itu 566 00:34:57,679 --> 00:35:01,600 adalah merasa menjadi bagian dari sesuatu, yang memang tempatku 567 00:35:01,725 --> 00:35:05,395 tapi aku diingatkan akan hal itu dan itu menyenangkan. 568 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 Itu perjalanan yang luar biasa. 569 00:35:42,515 --> 00:35:46,436 Aku tak percaya belum pernah melihat hal seperti itu dalam hidupku. 570 00:35:48,188 --> 00:35:49,898 Aku belum pernah melihat hal seperti itu. 571 00:35:51,650 --> 00:35:53,193 Model '36 yang paling langka. 572 00:35:54,277 --> 00:35:55,737 Model '37 yang paling langka. 573 00:35:57,781 --> 00:35:58,907 Sampai '43. 574 00:35:59,032 --> 00:36:00,200 Astaga. 575 00:36:00,909 --> 00:36:02,369 Model '43 semua hitam. 576 00:36:03,411 --> 00:36:04,454 Ini '44. 577 00:36:07,207 --> 00:36:08,375 Ini '45. 578 00:36:12,545 --> 00:36:13,880 Astaga. 579 00:36:16,841 --> 00:36:17,842 Gila. 580 00:36:20,428 --> 00:36:21,930 Ini gila. Seperti... 581 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Aku tak percaya. 582 00:36:27,018 --> 00:36:30,230 Saat kita membawa ini ke Harley dan melihat wajah orang-orang. 583 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 Ini seperti bola salju. 584 00:36:33,483 --> 00:36:37,987 Ini dimulai begitu kecil keluar dari mulutmu, idemu. 585 00:36:38,780 --> 00:36:42,117 Duduk di sini dengan semua motor dan teman-teman. 586 00:36:42,242 --> 00:36:44,786 Maksudku, betapa keras mereka bekerja untuk menemukan ini 587 00:36:44,911 --> 00:36:46,079 dan seseorang menemukannya. 588 00:36:46,204 --> 00:36:49,833 Kami sudah lama mengenal Gaku, Taka, dan semua orang. 589 00:36:49,958 --> 00:36:54,129 Untuk menghubungkannya denganmu, ini, dan motornya 590 00:36:54,254 --> 00:36:56,047 itu seperti... Entahlah. Max, bukan? 591 00:36:56,172 --> 00:36:58,299 - Itu... -Ya, hal pertama yang kami katakan 592 00:36:58,425 --> 00:37:04,472 adalah kami harus menghormati mereka karena Gaku, Taka 593 00:37:04,597 --> 00:37:08,351 bertemu Yujin di perjalanan terakhir, tapi mereka lebih maju. 594 00:37:08,476 --> 00:37:13,231 Gaku tahu lebih banyak daripada kita tentang hal ini. 595 00:37:13,356 --> 00:37:16,693 Kami mengaguminya. Dia pengaruh bagi kami. 596 00:37:16,818 --> 00:37:20,822 Saat Jason punya ide, aku seperti, ini ide 597 00:37:20,947 --> 00:37:23,616 tapi ide tak selalu membuahkan hasil. 598 00:37:23,742 --> 00:37:26,661 Lalu Gaku ingin berpartisipasi. 599 00:37:26,786 --> 00:37:30,874 Yujin juga, kami punya uang di tas Starbucks 600 00:37:30,999 --> 00:37:33,543 dan mereka membiarkan kita mengendarai motor ini, begitulah. 601 00:37:33,668 --> 00:37:37,714 Itu mengejutkanku dan sejujurnya, Scotty dan aku menjadi lebih dekat. 602 00:37:37,839 --> 00:37:39,924 Aku lebih mengenal Gaku sekarang. 603 00:37:40,049 --> 00:37:43,887 Yujin memberiku helm favoritku yang baru saja kupajang. 604 00:37:44,012 --> 00:37:46,639 Lalu, dengan Taka, itu... 605 00:37:46,765 --> 00:37:49,225 Dia selalu menyambut kita. 606 00:37:49,350 --> 00:37:51,853 Kau tahu, ini sangat keren. 607 00:37:51,978 --> 00:37:55,690 Aku tak pernah mengira idenya akan sejauh ini. 608 00:37:55,815 --> 00:37:58,693 Terima kasih, semuanya, untuk melakukan ini karena ini... 609 00:38:01,112 --> 00:38:04,491 Sejak usia 19 tahun, aku melihat ini dan berkata, "Astaga." 610 00:38:04,616 --> 00:38:08,828 Usiaku 45 tahun, jadi itu waktu yang lama untuk... 611 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Aku belum pernah melihat semua ini bersamaan. 612 00:38:11,206 --> 00:38:15,919 Aku antusias membawanya pulang, lalu berterima kasih kepada Harley 613 00:38:16,044 --> 00:38:18,880 dan memberi tahu semua temanku untuk mengumpulkan semua orang 614 00:38:19,005 --> 00:38:20,632 - karena aku suka berpesta... - Ya. 615 00:38:20,757 --> 00:38:21,883 Keren, Jason. 616 00:38:22,008 --> 00:38:24,052 - Pesta yang meriah. - Ya. 617 00:38:27,847 --> 00:38:32,852 BOZEMAN, MONTANA 618 00:38:51,454 --> 00:38:52,539 Ya, aku akan mematikannya. 619 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Astaga. 620 00:39:00,713 --> 00:39:04,968 Ada '44, '44, '42, '43 621 00:39:05,093 --> 00:39:10,098 '43, '43, '44, '44. 622 00:39:10,849 --> 00:39:12,517 Astaga. 623 00:39:12,642 --> 00:39:16,187 Bisa melihat barisan yang paling langka dari yang langka. 624 00:39:16,312 --> 00:39:19,274 Tidak pernah ada motor perang sebanyak ini di satu tempat. 625 00:39:19,399 --> 00:39:21,776 Kita punya pasukan. 626 00:39:21,901 --> 00:39:23,820 Polgreen, kemarilah. 627 00:39:23,945 --> 00:39:26,030 Astaga. 628 00:39:28,074 --> 00:39:30,451 - Keren. - Lihat warna merah itu. 629 00:39:32,662 --> 00:39:34,998 Setang itu... Setang apa ini? 630 00:39:35,123 --> 00:39:36,833 Nomor Flanders, nomor 11. 631 00:39:36,958 --> 00:39:38,751 Ini yang terbaik. 632 00:39:38,877 --> 00:39:39,961 Luar biasa. 633 00:39:40,086 --> 00:39:44,007 - Ini untuk lengan gorila sepertimu. - Astaga, indah sekali. 634 00:39:45,592 --> 00:39:47,510 - Semua cat asli. - Ya. 635 00:39:49,220 --> 00:39:50,972 - Keren. - Keren. 636 00:39:55,810 --> 00:39:57,353 Astaga, setang ini... 637 00:40:15,371 --> 00:40:16,414 Itu gila... 638 00:40:18,666 --> 00:40:19,667 Itu... 639 00:40:19,792 --> 00:40:23,963 Maksudku, untuk '43, ini yang paling sederhana dan terbaik 640 00:40:24,088 --> 00:40:26,341 menurutku, ini yang terbaik. 641 00:40:26,466 --> 00:40:27,675 Motor ini keren. 642 00:40:28,384 --> 00:40:29,552 Hanya karena semuanya dilucuti. 643 00:40:29,677 --> 00:40:31,930 Hanya karena itu seperti tulang telanjang, kau tahu? 644 00:40:32,055 --> 00:40:35,350 Seperti yang akan kau dapatkan jika beruntung mendapatkannya. 645 00:40:35,475 --> 00:40:37,477 - Pada saat itu. - Ya. 646 00:40:39,979 --> 00:40:41,147 Tidak ada tekanan, Eric. 647 00:40:42,315 --> 00:40:44,442 - Tidak ada yang menonton. - Ini hanya... 648 00:40:45,318 --> 00:40:47,403 Acaranya hanya 45 menit. 649 00:40:48,404 --> 00:40:50,615 - Tunggu, kalian merekam? - Ya, kami merekamnya. 650 00:40:50,740 --> 00:40:53,201 Itu... Jangan bicara kepadanya. 651 00:40:55,828 --> 00:40:58,623 Kau menekan klakson saat menyalakan? Kau memegang klaksonnya? 652 00:40:58,748 --> 00:41:01,960 Kurasa kau mungkin di bawah berat yang direkomendasikan pabrik. 653 00:41:02,085 --> 00:41:04,587 Kau akan menunjukkan ini di TV? 654 00:41:06,047 --> 00:41:10,426 Aku hanya ingin bilang sebelum aku harus menendang motorku 25 kali... 655 00:41:10,551 --> 00:41:13,179 Itu langsung menyala. 656 00:41:13,304 --> 00:41:16,182 Tendangan pertama atau kedua setiap kali. 657 00:41:16,307 --> 00:41:18,184 Eric, haruskah aku mencari di Google cara menyalakan ini? 658 00:41:18,810 --> 00:41:20,144 Tertulis... 659 00:41:20,269 --> 00:41:23,064 - Kurasa ada video YouTube. - Sedikit keberanian. 660 00:41:23,189 --> 00:41:24,899 Baiklah. Satu... 661 00:41:25,024 --> 00:41:26,025 Kurang ajar. 662 00:41:26,150 --> 00:41:29,195 Semua orang yang mengendarainya, mereka tahu ada kalanya 663 00:41:29,320 --> 00:41:30,697 kau berkata, "Apa yang kau lakukan?" 664 00:41:30,822 --> 00:41:33,866 Terkadang aku berpikir itu seperti alam semesta mengatakan 665 00:41:33,992 --> 00:41:36,202 tunggu sebentar sebelum kau naik benda ini. 666 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 Lalu, kau tahu... Lalu itu menyala. 667 00:42:09,652 --> 00:42:14,490 KNUCKLEHEAD TAHUN 1942 668 00:42:17,410 --> 00:42:20,038 Lihat knalpot itu. Apa ini? 669 00:42:21,205 --> 00:42:22,749 Apa ini? 670 00:42:22,874 --> 00:42:24,667 Astaga. 671 00:42:26,502 --> 00:42:27,962 Sersan '42. 672 00:42:28,671 --> 00:42:29,714 Harley-Davidson. 673 00:42:29,839 --> 00:42:31,632 Bloodbath, itu nama motornya. 674 00:42:32,175 --> 00:42:34,343 "Tidak ada lagi War Pigs yang berkuasa. 675 00:42:34,469 --> 00:42:36,679 Hand of God telah bersuara. 676 00:42:36,804 --> 00:42:41,267 Hari penghakiman, Tuhan memanggil. Berlutut, War Pigs merangkak." 677 00:42:41,392 --> 00:42:47,231 Inspirasinya adalah pria itu pergi berperang dan dia punya motor. 678 00:42:47,356 --> 00:42:50,818 Saat kembali, dia berbeda dan dia melihat hal yang berbeda 679 00:42:50,943 --> 00:42:52,862 itu mengubahnya selamanya. 680 00:42:52,987 --> 00:42:57,075 Aku benar-benar suka menggali inspirasi lebih dalam. 681 00:42:57,200 --> 00:42:59,869 Melihat orang-orang ini bersandar di dinding dengan helm mereka 682 00:42:59,994 --> 00:43:02,872 dan benar-benar mengukir sesuatu di helmnya. 683 00:43:02,997 --> 00:43:04,582 Kau tahu, puisi, Alkitab. 684 00:43:04,707 --> 00:43:07,502 Ini halaman terakhir Alkitab, Wahyu 22. 685 00:43:07,627 --> 00:43:09,629 Itu seperti dirobek dan dilapisi pasta gandum. 686 00:43:09,754 --> 00:43:14,675 Ini bunga dari kekasihnya di rumah. 687 00:43:14,801 --> 00:43:17,929 Temanku, Dayton, mengecornya. Dayton bilang kau datang ke toko. 688 00:43:18,054 --> 00:43:22,934 Leica mengirimiku beberapa karya dari awal tahun '40 hingga '42. 689 00:43:23,059 --> 00:43:24,393 Kami meleburnya 690 00:43:24,519 --> 00:43:27,021 dan melebur dua karburator Harley Linker 691 00:43:27,146 --> 00:43:29,190 - dan itulah dia. - Astaga. 692 00:43:29,315 --> 00:43:32,610 - Itulah gagang persnelingnya. - Itu gagangnya? 693 00:43:34,487 --> 00:43:36,072 Jadi, itu benar-benar 694 00:43:36,197 --> 00:43:39,325 - Seperti bagian dari perang. - seperti mobil dilebur. 695 00:43:39,450 --> 00:43:40,952 Motor itu seperti seni parit. 696 00:43:41,077 --> 00:43:44,205 Dia melakukannya seperti itu saat merindukan keluarganya 697 00:43:44,330 --> 00:43:46,833 atau lagu tertentu dan dia akan mengukirnya. 698 00:43:46,958 --> 00:43:49,669 Tapi setiap detailnya... 699 00:43:49,794 --> 00:43:52,088 Sudah usang, bersamanya di parit. 700 00:43:52,213 --> 00:43:53,422 Indah. 701 00:43:53,548 --> 00:43:55,842 - Ini indah. - Terima kasih. 702 00:43:57,468 --> 00:44:00,096 Aku sangat bersemangat untuk membawanya ke Milwaukee. 703 00:44:00,221 --> 00:44:01,305 Semua orang melihat ini? 704 00:44:01,430 --> 00:44:02,807 Ini akan memukau. 705 00:44:02,932 --> 00:44:05,268 Terima kasih. Ya. Aku hanya bersemangat 706 00:44:05,393 --> 00:44:09,480 kau menyatukan keluarga dan memberi kami kesempatan ini. 707 00:44:09,605 --> 00:44:12,400 Sungguh, Leica sangat keren 708 00:44:12,525 --> 00:44:15,194 untuk memotret dan mendokumentasikan motor ini. 709 00:44:15,319 --> 00:44:17,029 Ini luar biasa. 710 00:44:17,155 --> 00:44:18,865 Aku punya kejutan untukmu. 711 00:44:19,699 --> 00:44:22,577 Entahlah. Jay punya kejutan. Itu membuatku gugup. 712 00:44:23,452 --> 00:44:25,621 - Aku menyayangimu. Luar biasa. - Aku juga menyayangimu. 713 00:44:25,746 --> 00:44:27,456 Hei, aku menghargaimu, Kawan. 714 00:44:28,499 --> 00:44:31,419 Merakit motor ini sulit 715 00:44:31,544 --> 00:44:35,339 karena aku sangat ingin itu menjadi sesuatu yang istimewa 716 00:44:35,464 --> 00:44:37,425 untuk perjalanan kami ke Jepang 717 00:44:37,550 --> 00:44:39,677 dan menarik semua inspirasi ini. 718 00:44:39,802 --> 00:44:43,723 Dan memiliki produk akhir dan bisa membongkarnya 719 00:44:43,848 --> 00:44:45,892 melakukan perjalanan sesungguhnya 720 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 dan menggerakkan motor-motor ini, itulah intinya. 721 00:44:58,696 --> 00:45:01,115 Ini seperti Natal dari semua Natal. 722 00:45:01,240 --> 00:45:06,204 Motornya sangat anggun dan seperti motor pertunjukan, murni. 723 00:45:06,913 --> 00:45:09,248 Lihat emas di bawah sana. 724 00:45:10,333 --> 00:45:13,628 Kecintaan kami pada Leica adalah... 725 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 Hal pertama yang kulakukan 726 00:45:16,589 --> 00:45:17,924 enam bulan lalu. 727 00:45:18,049 --> 00:45:19,634 Pelat kuningan di bingkai ini. 728 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 KNUCKLEHEAD TAHUN 1944 729 00:45:21,010 --> 00:45:22,053 Dan aku ingin ini... 730 00:45:22,637 --> 00:45:24,764 Aku ingin benda ini menjadi cerita. 731 00:45:24,889 --> 00:45:27,600 Knalpot ini dilem. 732 00:45:27,725 --> 00:45:29,227 Mereka akan mulai berkarat. 733 00:45:29,352 --> 00:45:32,021 Tank adalah pernis berusia 70 tahun. 734 00:45:32,146 --> 00:45:33,272 Lihat, aku menumpahkan bensin di atasnya. 735 00:45:33,397 --> 00:45:36,275 Lihat betapa kerennya itu. Cocok dengan topinya. 736 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 Kurasa lampu-lampu ini dari pesawat tua, '40-an. 737 00:45:40,947 --> 00:45:44,242 Tapi ini... Kau baru membuka buku. 738 00:45:44,367 --> 00:45:46,786 Dan ini akan berubah menjadi hal lain. 739 00:45:46,911 --> 00:45:48,329 Kita bisa memeriksa bingkainya. 740 00:45:48,454 --> 00:45:51,540 Kita bisa mengukir sesuatu di sampingnya sekarang. 741 00:45:51,666 --> 00:45:54,293 Tapi kau lihat di mana itu sudah tembus pandang? 742 00:45:56,212 --> 00:45:57,296 Di jaring. 743 00:45:58,005 --> 00:45:59,215 Benar, bukan? Seperti Leica-mu. 744 00:45:59,340 --> 00:46:02,134 Seperti bagian atas tempat kau memutar Leica. 745 00:46:03,177 --> 00:46:06,430 PERANG DAN PERDAMAIAN 746 00:46:10,851 --> 00:46:14,313 Kau bisa melihatnya menembus. Aku tak mau memalsukannya. 747 00:46:14,438 --> 00:46:17,024 Aku ingin itu terjadi saat kau memilikinya. 748 00:46:17,149 --> 00:46:20,152 - Begitulah seharusnya. - Ya. 749 00:46:21,279 --> 00:46:23,572 - Ini sangat... - Peluit anjing 1940. 750 00:46:25,241 --> 00:46:27,493 Dan hal kecil itu, pesona kecil. 751 00:46:28,411 --> 00:46:30,162 - Lampu depan apa ini? - Ini yang terbaik. 752 00:46:30,288 --> 00:46:32,957 Aku bahkan tak mau mengatakannya di kamera karena aku tak mau... 753 00:46:34,292 --> 00:46:35,626 Tapi itu milikmu jika kau punya... 754 00:46:40,256 --> 00:46:42,425 Motor ini... 755 00:46:44,635 --> 00:46:46,762 Saat ini memudar, jadi ini akan tetap merah 756 00:46:46,887 --> 00:46:47,972 - dan itu akan... - Ya. 757 00:46:48,097 --> 00:46:50,141 Jadi, bagian ini akan merah dan bagian itu akan menjadi kuningan. 758 00:46:50,266 --> 00:46:52,601 Bingkainya akan berwarna kuningan, lalu kursinya 759 00:46:52,727 --> 00:46:57,565 berwarna merah burgundi dengan hitam di atasnya, seperti catnya. 760 00:46:57,690 --> 00:46:59,025 Tangki, sepatbor 761 00:46:59,150 --> 00:47:01,569 dan ini, itu barang Harley tua, jadi itu akan bereaksi. 762 00:47:01,694 --> 00:47:02,862 Itu sudah bereaksi. 763 00:47:05,906 --> 00:47:07,199 Ya. 764 00:47:07,325 --> 00:47:08,492 Itu yang terbaik. 765 00:47:08,617 --> 00:47:10,286 Kurasa begitu. Maksudku, aku... 766 00:47:10,953 --> 00:47:14,707 Ini sangat sederhana, bersih, juga kompleks 767 00:47:14,832 --> 00:47:18,252 - tapi sesuai tujuan. - Itu halus. 768 00:47:18,377 --> 00:47:20,046 - Benar. - Itu halus. 769 00:47:20,171 --> 00:47:22,214 - Ini begitu... - Itu benar. 770 00:47:22,340 --> 00:47:23,466 Indah sekali. 771 00:47:26,260 --> 00:47:27,303 Sangat bagus. 772 00:47:28,888 --> 00:47:29,972 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 773 00:47:30,097 --> 00:47:31,140 - Terima kasih. - Ya. 774 00:47:31,265 --> 00:47:33,434 - Aku senang kau menyukainya. - Aku menyukainya. 775 00:47:33,559 --> 00:47:36,937 - Ya. - Ini sangat rumit dan sederhana. 776 00:47:39,273 --> 00:47:40,775 Gila. 777 00:47:40,900 --> 00:47:44,111 Aku sangat bahagia. Aku sangat bersemangat. 778 00:47:44,236 --> 00:47:48,199 Aku sangat merindukannya saat dia pergi. Ingin bertemu lagi. 779 00:47:54,538 --> 00:47:57,375 Saat pertama memulai sebagai aktor, aku hanya punya satu motor 780 00:47:57,500 --> 00:48:00,544 dan aku punya visi orang-orang yang ingin kuajak bekerja sama. 781 00:48:00,669 --> 00:48:03,839 Ada banyak motor luar biasa dan banyak yang dibawa ke Jepang. 782 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Ide pergi ke Jepang 783 00:48:05,549 --> 00:48:08,094 bisa membeli kembali hal-hal yang kau cintai 784 00:48:08,219 --> 00:48:10,262 lalu bisa membaginya dengan semua orang 785 00:48:10,388 --> 00:48:13,599 dan mengembalikannya kepada Harley dan untuk dipajang di museum. 786 00:48:14,475 --> 00:48:16,852 Itu dimulai sebagai ide gila dan liar 787 00:48:16,977 --> 00:48:20,731 yang entah akan berhasil atau tidak, tapi kami di sana. 788 00:48:45,214 --> 00:48:47,800 Ada satu kutipan dalam perjalanan ke sini 789 00:48:47,925 --> 00:48:51,053 aku membuka buku yang aku baca, tertulis 790 00:48:51,178 --> 00:48:56,892 "Ada ras manusia yang terasing, ras yang tak bisa diam saja. 791 00:48:57,017 --> 00:49:01,522 Jadi, mereka mematahkan hati teman dan kerabat, berkeliaran sesukanya." 792 00:49:01,647 --> 00:49:05,317 Aku berkata, "Astaga, itu pengembara, itu dia 793 00:49:05,443 --> 00:49:06,819 kami tak bisa duduk diam." 794 00:49:12,658 --> 00:49:13,868 Motornya berasap 795 00:49:13,993 --> 00:49:17,872 dan kami mengendarai motor ini di bukit tanah dengan batu 796 00:49:17,997 --> 00:49:20,541 dan seperti mode bertahan hidup. 797 00:49:20,666 --> 00:49:24,211 Kau berpikir berapa harga semua motor ini. 798 00:49:24,336 --> 00:49:26,213 Aku melihat Jay dan berkata 799 00:49:26,338 --> 00:49:28,757 "Kita mengendarainya, kita tak menyembunyikannya." 800 00:49:28,883 --> 00:49:31,594 Jay berkata, "Kita akan ledakkan, kita akan merakitnya kembali, ayo." 801 00:49:31,719 --> 00:49:34,972 Itulah intinya. Ini tentang mengendarai benda ini. 802 00:49:38,559 --> 00:49:44,982 Tidak ada yang melihatmu dan berkata, "Aku suka yang kau lakukan. 803 00:49:45,107 --> 00:49:48,068 Berusaha keras. Lakukan sesukamu." 804 00:49:48,194 --> 00:49:51,864 Orang itu tak pernah ada, terutama tentang motor, orang yang berkata 805 00:49:51,989 --> 00:49:55,659 "Hei, ini visimu. Kau senimannya. Lakukan." 806 00:50:00,456 --> 00:50:03,626 Jason memberi kami jejak untuk diikuti 807 00:50:03,751 --> 00:50:06,712 dia berkata, "Ayo, mari kita lakukan." 808 00:50:06,837 --> 00:50:09,965 Ikuti aku atau ceritakan kepadaku. 809 00:50:15,596 --> 00:50:17,556 Ya, dia memberikan itu. 810 00:50:17,681 --> 00:50:18,933 Dia percikannya. 811 00:50:19,642 --> 00:50:21,769 Aku merasa sangat beruntung bisa memilikinya. 812 00:50:22,978 --> 00:50:25,731 Ya, aku akan menjadi bensin untuk percikannya kapan saja. 813 00:50:25,856 --> 00:50:26,899 Ayo. 814 00:50:36,909 --> 00:50:40,162 Bagiku, sebagai orang Jepang, proses 815 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 membawa motor dari Amerika ke Jepang 816 00:50:43,541 --> 00:50:45,209 mengembalikannya ke Amerika 817 00:50:45,292 --> 00:50:46,752 lalu menaruhnya 818 00:50:46,877 --> 00:50:49,964 di museum adalah sesuatu yang sangat 819 00:50:50,089 --> 00:50:52,675 bukan tak biasa, mustahil. 820 00:50:53,467 --> 00:50:55,928 Aku hanya pengendara motor 821 00:50:56,011 --> 00:50:58,138 yang bahkan tak punya toko. 822 00:50:59,765 --> 00:51:02,434 Aku menganggapnya suatu kehormatan. 823 00:51:05,813 --> 00:51:08,274 DIREKAM DI JALAN TERTUTUP JANGAN COBA-COBA 824 00:51:08,399 --> 00:51:12,361 MILWAUKEE, WISCONSIN 825 00:51:19,618 --> 00:51:21,912 Ada momen-momen yang berdampak. 826 00:51:22,037 --> 00:51:23,914 Melewati jembatan kedua 827 00:51:23,998 --> 00:51:25,416 saat kami semua menyebar 828 00:51:25,541 --> 00:51:27,960 dan aku melihat Jay dan Scotty 829 00:51:28,085 --> 00:51:29,336 itu berdampak. 830 00:51:29,461 --> 00:51:30,546 Dampak terbaik. 831 00:51:30,671 --> 00:51:34,550 Rasanya seperti semuanya menyatu 832 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 pada satu titik. 833 00:51:36,051 --> 00:51:37,136 Aku merinding. 834 00:51:37,261 --> 00:51:38,929 Motornya terasa sempurna. 835 00:51:39,054 --> 00:51:40,431 Itu momen yang sempurna. 836 00:51:41,724 --> 00:51:43,851 Mengerjakan motor ini, merakitnya 837 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 dan mengendarainya. 838 00:51:45,060 --> 00:51:46,729 Aku bersumpah 839 00:51:46,812 --> 00:51:47,980 aku mengalami momen seperti 840 00:51:48,105 --> 00:51:50,274 tertusuk jarum, aku merinding 841 00:51:50,357 --> 00:51:51,609 dan meneteskan air mata 842 00:51:51,734 --> 00:51:52,901 karena itu begitu... 843 00:51:53,027 --> 00:51:55,738 Itu perasaan yang seperti mimpi 844 00:51:55,863 --> 00:51:59,325 untuk memulai dari ide ini dan berada di sini melakukannya. 845 00:51:59,450 --> 00:52:00,909 Semua orang mengendarainya. 846 00:52:01,869 --> 00:52:06,290 Menyelam ke dalam sekelompok besar penggemar HD... 847 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Itu pengalaman yang sangat keren. 848 00:52:08,876 --> 00:52:10,544 Sesuatu yang tak akan pernah aku lupakan. 849 00:52:40,741 --> 00:52:44,161 Motor yang ada di bawah yang Jason bawa ke sini 850 00:52:44,286 --> 00:52:48,123 bagi kami, sebagai perusahaan dan budaya 851 00:52:48,248 --> 00:52:51,627 mereka menawarkan jendela ke masa lalu kami. 852 00:52:52,336 --> 00:52:54,630 Yang Jason lakukan untuk mendapatkan ini 853 00:52:54,755 --> 00:52:57,925 adalah hal yang sangat luar biasa. 854 00:52:58,050 --> 00:53:01,804 Ini sesuatu yang mungkin hanya bisa dilakukan olehnya. 855 00:53:01,929 --> 00:53:04,932 Kau harus punya jaringan individu dan teman-teman 856 00:53:05,057 --> 00:53:09,061 yang kenal orang yang kenal pria yang bibinya punya motor ini 857 00:53:09,186 --> 00:53:12,815 atau apa pun itu untuk memiliki jangkauan yang dia miliki. 858 00:53:12,940 --> 00:53:16,902 Menurutku, ini hanya bisa terjadi berkat dia. 859 00:53:19,196 --> 00:53:21,365 Sayang, kau sudah pulang. 860 00:53:21,490 --> 00:53:23,742 Maksudku, motor ini sangat langka 861 00:53:23,867 --> 00:53:25,703 dan mereka semua berada di satu tempat pada waktu yang sama 862 00:53:25,828 --> 00:53:28,872 itu salah satu alasan tempat ini dibangun. 863 00:53:28,997 --> 00:53:32,000 Dengan Harley-Davidson, yang harus kau ingat adalah... 864 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 Warisan adalah... Motor adalah DNA kita. 865 00:53:37,923 --> 00:53:41,635 Semua ini memiliki arti karena di sinilah mesin itu dibuat. 866 00:53:43,053 --> 00:53:45,389 Dan itu penting, itu berarti. 867 00:53:46,056 --> 00:53:50,811 Semuanya terwujud dan dampaknya begitu kuat. 868 00:53:54,565 --> 00:53:55,733 Ada banyak orang 869 00:53:55,816 --> 00:53:56,942 yang membicarakan impian mereka 870 00:53:57,067 --> 00:53:58,193 tapi jarang ada 871 00:53:58,277 --> 00:53:59,528 yang benar-benar mewujudkannya. 872 00:54:02,448 --> 00:54:04,783 Bagi Jason, mewujudkan impian itu 873 00:54:04,867 --> 00:54:05,909 adalah impiannya. 874 00:54:06,034 --> 00:54:09,580 Dia selalu bersikap positif. 875 00:54:10,456 --> 00:54:13,417 Kemampuan untuk melibatkan teman. 876 00:54:13,542 --> 00:54:14,543 Menurutku, karena dia punya 877 00:54:14,626 --> 00:54:15,627 dua kualitas itu 878 00:54:15,753 --> 00:54:17,838 dia bisa mencapai ini. 879 00:54:18,505 --> 00:54:20,591 Aku sangat terharu. 880 00:54:22,134 --> 00:54:25,095 Ini mungkin salah satu momen paling produktif 881 00:54:25,220 --> 00:54:27,222 yang pernah kualami dalam apa pun dengan motor 882 00:54:27,347 --> 00:54:30,100 karena aku mengumpulkan sekelompok orang yang beragam 883 00:54:30,225 --> 00:54:31,477 dari seluruh dunia. 884 00:54:33,771 --> 00:54:35,981 - Ya. - Keren sekali. 885 00:54:37,024 --> 00:54:40,235 Maukah kau mengecatnya dengan warna hitam? 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,862 Tapi ini semua yang kusuka. 887 00:54:41,987 --> 00:54:44,782 Ini segalanya. Itu membuatku gugup. Itu membuatku gila. Itu membuatku... 888 00:54:44,907 --> 00:54:47,659 Jadi, itu semua keanehanku. 889 00:54:49,703 --> 00:54:53,791 Berkendara ke Harley dengan semua motor terbaik 890 00:54:53,916 --> 00:54:55,125 dan bisa menaruhnya di museum. 891 00:54:55,250 --> 00:54:56,710 Itu seperti... 892 00:54:56,835 --> 00:54:58,086 Tidak ada yang tersisa. 893 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Itu yang terbaik. 894 00:55:02,007 --> 00:55:04,343 Lalu pada saat yang sama, bersama putraku... 895 00:55:04,468 --> 00:55:06,345 Bisa membuat putraku berkendara 896 00:55:06,470 --> 00:55:09,139 dan belajar dari yang terbaik dari yang terbaik. 897 00:55:10,015 --> 00:55:12,851 Ini momen istimewa. Momen tak terbayangkan bersama putraku. 898 00:55:20,734 --> 00:55:23,737 KOLEKSI ERA PD II JASON MOMOA 899 00:55:36,250 --> 00:55:38,877 Kau memikirkan orang-orang yang kembali dari perang 900 00:55:39,002 --> 00:55:42,506 apa yang akan mereka lakukan, menambahkan sentuhan pribadi. 901 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 Motormu sangat berbeda dari Scotty 902 00:55:44,842 --> 00:55:47,469 yang tampak seperti seni parit 903 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 bagi Max, itu sangat indah dan seksi. 904 00:55:50,138 --> 00:55:54,393 Sedangkan untuk Matisse dan Picasso-mu, seperti Rembrandt 905 00:55:54,518 --> 00:55:58,272 semua orang punya gaya sendiri dan mampu 906 00:55:58,397 --> 00:56:00,774 untuk bisa melakukan itu dan merangkainya. 907 00:56:00,899 --> 00:56:02,025 Mereka seperti... 908 00:56:02,776 --> 00:56:03,861 Aku bersemangat untuk... 909 00:56:03,986 --> 00:56:05,863 Aku membawa semua orang untuk melihat hari ini, jadi ya. 910 00:56:05,988 --> 00:56:07,990 - Visi yang bagus. - Terima kasih, Semuanya. 911 00:56:08,115 --> 00:56:09,116 Ya. 912 00:56:10,450 --> 00:56:12,494 Terima kasih sudah mewujudkan impianku. 913 00:56:29,386 --> 00:56:31,138 Aku bisa ke tempat-tempat ini 914 00:56:31,221 --> 00:56:33,265 mendapat teman baru 915 00:56:33,390 --> 00:56:35,100 dan aku merasa telah menerima 916 00:56:35,183 --> 00:56:36,560 sesuatu yang bernilai 917 00:56:36,685 --> 00:56:38,812 berkali-kali lipat dari yang kubayar. 918 00:56:40,480 --> 00:56:42,566 Kalau boleh jujur, seharusnya 919 00:56:42,691 --> 00:56:45,694 aku menyimpan motor itu selamanya. 920 00:56:46,570 --> 00:56:49,114 Tapi jika aku tak menyerahkannya 921 00:56:49,239 --> 00:56:50,908 aku tak akan bisa berkendara 922 00:56:50,991 --> 00:56:52,409 di sini saat ini. 923 00:56:52,534 --> 00:56:56,371 Meski aku kehilangan motorku 924 00:56:57,289 --> 00:56:58,582 aku mendapat pengalaman 925 00:56:58,665 --> 00:56:59,666 yang lebih hebat. 926 00:57:16,433 --> 00:57:19,227 FOTO OLEH MAX SCHAAF 927 00:57:19,311 --> 00:57:24,858 FOTO OLEH MAX SCHAAF 928 00:57:24,942 --> 00:57:27,819 FOTO OLEH SCOTTY STOPNIK 929 00:57:27,903 --> 00:57:33,408 FOTO OLEH MAX SCHAAF 930 00:57:33,492 --> 00:57:38,747 FOTO OLEH SCOTTY STOPNIK 931 00:57:38,830 --> 00:57:45,045 FOTO OLEH SCOTTY STOPNIK