1 00:00:05,422 --> 00:00:07,216 Sì! 2 00:00:09,259 --> 00:00:14,431 OSAKA, GIAPPONE 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,810 Andiamo, va bene così! 4 00:00:18,894 --> 00:00:19,978 Va proprio bene! 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,231 La prendo. 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 La prendo. 7 00:01:25,335 --> 00:01:27,588 Ciao. Tutto bene? 8 00:01:31,091 --> 00:01:34,428 OAKLAND, CALIFORNIA 9 00:01:37,180 --> 00:01:38,265 Eccoci. 10 00:01:39,765 --> 00:01:41,893 Ecco, spostiamola di qua. 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Dove va? 12 00:01:44,021 --> 00:01:45,646 Per me, è come il Santo Graal, 13 00:01:45,731 --> 00:01:50,777 nel senso che non c'è tappa più importante di questa. 14 00:01:50,860 --> 00:01:52,279 Sto per realizzare un sogno. 15 00:01:52,362 --> 00:01:56,575 Voglio fare una cosa di cui credo che abbiamo parlato 16 00:01:57,743 --> 00:01:59,911 e che sognavamo, ma che non ho mai potuto fare, 17 00:01:59,995 --> 00:02:03,915 cioè ricostruire una moto con voi e oggi non c'è moto più speciale 18 00:02:03,999 --> 00:02:07,044 delle Harley della Seconda Guerra Mondiale, 19 00:02:07,127 --> 00:02:10,213 quelle del '42, del '43 e '44. 20 00:02:10,297 --> 00:02:14,384 - Quella del '43 è introvabile. - Tutti ci dicono che è impossibile. 21 00:02:14,468 --> 00:02:16,845 Alcune Harley Davidson oggi sono quasi introvabili. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,055 DIRETTORE DEGLI ARCHIVI MUSEO HARLEY DAVIDSON 23 00:02:18,138 --> 00:02:19,473 Come la Knucklehead del '43. 24 00:02:19,556 --> 00:02:24,186 Bisogna ricordare che quell'anno la produzione di moto per uso civile 25 00:02:24,269 --> 00:02:29,066 scese a numeri incredibilmente bassi, appena 100 esemplari per quel modello, 26 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 perché il grosso della produzione era destinato all'esercito. 27 00:02:32,694 --> 00:02:37,908 È sempre stato il mio sogno trovare le moto di quegli anni, 28 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 in tutto il mondo, e riportarle a casa. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Voi due siete delle leggende in Giappone. 30 00:02:45,415 --> 00:02:50,003 Non ci sono, infatti, due persone che abbiano più fan in Giappone 31 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 di Maxwell di 4Q, e Scotty di Cycle Zombies. 32 00:02:54,633 --> 00:02:59,471 Alla Cycle Zombies non è che abbiamo questa o quella moto in catalogo, 33 00:02:59,554 --> 00:03:03,558 perché noi costruiamo una moto e poi la mettiamo in vendita. 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,229 E subito qualcuno ci contatta. Molto spesso ci chiamano dal Giappone. 35 00:03:07,312 --> 00:03:10,732 Non so come mai, forse perché ho passato molto tempo lì. 36 00:03:10,816 --> 00:03:12,984 In Giappone hanno una vera cultura motociclista 37 00:03:13,068 --> 00:03:19,282 e anch'io ho imparato tanto dai loro studi sulle moto storiche americane. 38 00:03:19,366 --> 00:03:21,618 Lì ci sono persone che mi hanno insegnato molto. 39 00:03:21,702 --> 00:03:24,746 A un certo punto, sono stati così furbi 40 00:03:24,829 --> 00:03:29,668 da capire che tutti volevano le Harley del '36, perché è il primo anno, 41 00:03:29,751 --> 00:03:34,506 ma le più rare sono del '43 e '44, gli anni della guerra. 42 00:03:34,589 --> 00:03:36,591 Per me sono le più rare di tutte. 43 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 E in che altro modo potrei esprimere il mio entusiasmo? 44 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Volevo coinvolgere alcuni dei miei amici 45 00:03:42,514 --> 00:03:45,851 per costruire delle chopper custom fatte a mano 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,436 partendo dalle Harley di quegli anni 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 e ognuno ne darà la sua personale versione. 48 00:03:51,106 --> 00:03:53,442 La Harley del '43 è così rara 49 00:03:53,525 --> 00:03:55,944 che riportarla qui, per consegnarla al museo, 50 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 è già un grande onore per noi, 51 00:03:58,280 --> 00:04:02,576 perché significa riportare a casa un pezzo di storia, dove tutto è iniziato. 52 00:04:02,659 --> 00:04:05,245 In Giappone hanno iniziato a comprare pezzi di storia americana 53 00:04:05,328 --> 00:04:08,248 quando ancora noi non li consideravamo tali, 54 00:04:08,331 --> 00:04:12,753 roba degli anni '50, come i blue jeans vintage, 55 00:04:12,836 --> 00:04:16,380 mentre noi qui cercavamo le ultime novità. 56 00:04:16,464 --> 00:04:20,385 È per questo che tante moto americane d'epoca sono ora in Giappone. 57 00:04:20,469 --> 00:04:24,931 - Non è solo una moda o un capriccio. - Sì. 58 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 Ho degli amici lì che hanno preso un mutuo di 15 anni 59 00:04:28,894 --> 00:04:30,812 - per comprare una di queste moto. - Già. 60 00:04:30,896 --> 00:04:33,940 - Non è una passione per loro, è la vita. - Uno stile di vita. 61 00:04:34,024 --> 00:04:38,153 Si sono fatti davvero in quattro per far arrivare queste moto da qui. 62 00:04:38,236 --> 00:04:40,572 - Sì. - Non oso immaginare quanto sia stata dura 63 00:04:40,655 --> 00:04:41,907 se non parli la lingua... 64 00:04:41,990 --> 00:04:43,950 - Sì. - ...e devi venire negli Stati Uniti 65 00:04:44,034 --> 00:04:47,996 a comprare una moto costruita negli anni '40, 66 00:04:48,079 --> 00:04:50,540 nel pieno di una guerra terribile. 67 00:04:50,624 --> 00:04:55,128 Non tutti sono entusiasti all'idea di vendere certe moto all'estero, 68 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 perché è come un pezzo di storia che se ne va. 69 00:04:58,715 --> 00:05:01,802 Sono così vecchie e ne restano pochissime. La realtà è questa. 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,471 Ma loro le guidano davvero, se ne prendono cura. 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,764 Hanno una vera passione 72 00:05:05,847 --> 00:05:08,642 ed è bellissimo vedere che le usano per quello che sono, 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 perché le moto vanno guidate. 74 00:05:10,352 --> 00:05:14,815 Sarà un cavolo di viaggio per cercare le nostre prime motociclette all'estero. 75 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 Dall'altra parte dell'oceano. 76 00:05:17,108 --> 00:05:21,029 Andrò in Giappone a comprare una moto. Non ci posso credere! Chi lo fa? 77 00:05:21,112 --> 00:05:25,116 Nessuno va fino in Giappone a comprare una moto americana. No? 78 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 TOKYO, GIAPPONE 79 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Siamo arrivati in Giappone! 80 00:05:37,087 --> 00:05:38,588 Maxy! 81 00:05:40,632 --> 00:05:42,133 Ci siamo! 82 00:05:46,596 --> 00:05:48,431 Hai ragione, scusa. 83 00:06:07,951 --> 00:06:09,244 Si apre qui? 84 00:06:15,542 --> 00:06:17,168 Che ti ho detto? 85 00:06:18,169 --> 00:06:19,504 Non ci giro intorno... 86 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Questa è una delle moto... Sì, una delle moto... 87 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 più belle che abbia mai visto. 88 00:06:27,679 --> 00:06:28,722 Wow! 89 00:06:28,805 --> 00:06:32,767 È bello perché Jason conosce lì delle persone tramite i social 90 00:06:32,851 --> 00:06:34,269 e ha visto certe cose. 91 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Stava comprando questa moto bianca del '37, 92 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 una Knucklehead ridipinta color avorio, 93 00:06:39,774 --> 00:06:41,902 un tizio è uscito da una Porsche 94 00:06:41,985 --> 00:06:44,446 e l'ha salutato come se fossero vecchi amici. 95 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 Gli ha mostrato una foto e ha detto: 96 00:06:46,323 --> 00:06:49,075 "È tuo padre, seduto sulla moto due anni fa, da MoonEyes!" 97 00:06:54,247 --> 00:06:55,415 Wow! 98 00:06:55,498 --> 00:06:58,251 Quella Harley del '37 è forse la più bella moto di serie 99 00:06:58,335 --> 00:07:01,838 che abbia mai guidato in vita mia, perché è... È perfetta. 100 00:07:02,422 --> 00:07:04,174 E siamo appena atterrati. 101 00:07:04,257 --> 00:07:08,219 Non è una moto degli anni di guerra, ma è comunque una gemma rara 102 00:07:08,303 --> 00:07:11,932 e il fatto di vederla ora che siamo tutti insieme è una bella sorpresa. 103 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 Un antipasto di ciò che ci aspetta. 104 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 È la cosa più bella che abbia mai visto. 105 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 Ha tutte le luci accese sul cruscotto. 106 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 Trovare queste vecchie moto, 107 00:07:25,820 --> 00:07:30,992 che sono delle sopravvissute di un'altra epoca, 108 00:07:31,076 --> 00:07:32,827 è come scoprire un tesoro sepolto. 109 00:07:32,911 --> 00:07:35,455 Devi lavorare duro per trovarle e poi riuscire a... 110 00:07:36,081 --> 00:07:38,541 costruire un rapporto di fiducia con il proprietario, 111 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 che magari ce l'ha da 50 anni. 112 00:07:41,127 --> 00:07:44,923 Per farcela, devi metterci la faccia e rischiare grosso, 113 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 ma anche guardare bene tutto. 114 00:07:47,509 --> 00:07:53,056 E questa moto ha ogni pezzo al posto giusto, non so se capite. 115 00:07:54,975 --> 00:07:57,978 - Allora, come va? - È come una macchina da cucire. 116 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Hai ragione, è pazzesca! 117 00:08:00,271 --> 00:08:03,733 - Ha tutto! Non vorrei mai scendere! - No? 118 00:08:03,817 --> 00:08:06,778 Siamo appena arrivati e questa moto è incredibile, lo sai? 119 00:08:07,404 --> 00:08:09,239 Fatti da parte, voglio provarla io. 120 00:08:14,035 --> 00:08:15,245 Sentito? 121 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 La cultura giapponese fa sì che le persone, in ogni campo, 122 00:08:19,791 --> 00:08:23,628 prestino la massima attenzione a quello che succede 123 00:08:23,712 --> 00:08:26,506 e credo che sappiano anche apprezzare 124 00:08:26,589 --> 00:08:32,261 il valore eterno di una moto del genere, perché non è un lavoro "mordi e fuggi". 125 00:08:32,345 --> 00:08:35,056 Appena l'ho vista su eBay, me ne sono innamorato. 126 00:08:35,140 --> 00:08:38,934 Non sapevo chi ci fosse dietro e poi vi ho trovato qui. E ora so tutto. 127 00:08:39,436 --> 00:08:44,107 La riportiamo a casa. Presto sarà esposta nel Museo Harley con quella del '36. 128 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 Quella verde e bianca. 129 00:08:46,026 --> 00:08:48,403 - La regina d'avorio, eccola qui! - Bella! 130 00:08:48,486 --> 00:08:50,989 - Stai per passare il testimone. - Il testimone, sì. 131 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 Sì, lui è il quinto proprietario. 132 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 - E passa il testimone a te. - Il sesto. 133 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 - Sesto proprietario. - Il sei! È il mio numero magico! 134 00:08:57,662 --> 00:08:59,706 Sì! Il sesto proprietario! 135 00:08:59,789 --> 00:09:01,583 - Mi piace! - Ti piace? 136 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 C'è sempre ansia prima di incontrare il collezionista, 137 00:09:05,253 --> 00:09:08,923 perché speri che voglia dar via una cosa a cui tiene così tanto, 138 00:09:09,007 --> 00:09:11,676 dato che l'ha cercata anche lui per tutta la vita. 139 00:09:12,218 --> 00:09:17,390 Finisci per identificarti con lui, perché è un pezzo così importante e raro, 140 00:09:17,474 --> 00:09:22,479 ma siamo venuti qui per riportarla dove questa storia ha avuto inizio. 141 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 C'è la casa di Yujin dietro. 142 00:09:25,190 --> 00:09:26,608 Mi sento il Re d'Avorio! 143 00:09:27,358 --> 00:09:31,529 - Con la Regina d'Avorio, è femmina. - Sì, regina. 144 00:09:31,613 --> 00:09:34,491 - La chiamerò Silky, come la seta. - Sei contento? 145 00:09:34,574 --> 00:09:37,160 Certo che sono contento. È bellissima! 146 00:09:46,586 --> 00:09:51,132 LOS ANGELES, CALIFORNIA 147 00:09:54,052 --> 00:09:55,595 Mi chiamo Eric Espinoza 148 00:09:55,678 --> 00:09:59,516 e sono il proprietario di un marchio di abbigliamento e moda, 149 00:09:59,599 --> 00:10:01,059 la UNIF Clothing. 150 00:10:04,854 --> 00:10:08,358 Ci sono stime variabili sul numero di queste moto ancora esistenti, 151 00:10:08,441 --> 00:10:12,445 ma all'epoca ne sono state prodotte poco più di 100. 152 00:10:14,489 --> 00:10:17,158 Molte non si sono conservate negli anni. 153 00:10:18,743 --> 00:10:23,498 Personalmente, saprei indicarvi meno di dieci modelli originali 154 00:10:23,581 --> 00:10:25,208 di cui conosco i padroni. 155 00:10:27,168 --> 00:10:30,505 Pochi appassionati hanno potuto vederne una di persona, 156 00:10:30,588 --> 00:10:32,257 figuriamoci guidarla. 157 00:10:34,092 --> 00:10:37,345 Le Knucklehead prodotte tra il '43 e '44 158 00:10:37,428 --> 00:10:40,849 ammontano a meno di 70, 80 modelli sicuri per annata. 159 00:10:40,932 --> 00:10:43,101 ARCHIVISTA DEI VEICOLI MUSEO HARLEY DAVIDSON 160 00:10:43,184 --> 00:10:45,395 Poterne vedere una, oggi, è un'esperienza rara. 161 00:10:48,773 --> 00:10:50,191 È una di quelle cose 162 00:10:50,275 --> 00:10:54,195 che neanche tutti i soldi del mondo possono comprare, 163 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 perché oggi non si trovano più le moto di quelle annate. 164 00:11:00,577 --> 00:11:03,955 Se qualcuno venisse a chiedermi una Knucklehead del 1943, 165 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 gli direi: "Auguri!" Sì! 166 00:11:10,461 --> 00:11:17,677 Forse 115 o 130 esemplari sono usciti dalla fabbrica della Harley nel '43 e... 167 00:11:18,386 --> 00:11:20,722 Sì, ora noi ne stiamo cercando una. 168 00:11:25,476 --> 00:11:30,565 TOKYO, GIAPPONE 169 00:11:51,252 --> 00:11:54,130 Qui ci sono delle moto che Jason vuole davvero. 170 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 La prima tra tutte è una del '43, con vernice originale, 171 00:11:58,134 --> 00:12:00,220 del mio amico Gaku della Hawgholic. 172 00:12:01,012 --> 00:12:04,224 È una situazione assurda, perché quella moto non era in vendita. 173 00:12:04,307 --> 00:12:06,351 Appartiene a un mio caro amico. 174 00:12:06,434 --> 00:12:10,021 Ma Jason mi ha detto: "Andiamo lì e cerco di convincerlo". 175 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 E Jason sa affascinare le persone. 176 00:12:11,648 --> 00:12:15,443 Ma stiamo parlando di una moto con la vernice originale 177 00:12:15,526 --> 00:12:18,321 e ce ne saranno forse 12 o 15. 178 00:12:19,239 --> 00:12:22,158 Le Harley Davidson prodotte negli anni della Seconda Guerra Mondiale 179 00:12:22,242 --> 00:12:24,118 sono ormai rarissime in tutto il mondo. 180 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 EDITORE E CAPOREDATTORE DELLA RIVISTA ROLLER 181 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 È ovvio che la maggior parte si trova ancora negli Stati Uniti, 182 00:12:28,623 --> 00:12:32,794 ma altre sono in mano a collezionisti stranieri, in Giappone e in Europa. 183 00:12:33,294 --> 00:12:35,672 Kota è l'editore della rivista specializzata Roller 184 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 ed è un vecchio amico di Max. 185 00:12:37,507 --> 00:12:41,469 Anch'io lo conosco da un po' ed è un carissimo amico di Gaku. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,515 Ecco, la sta portando fuori. 187 00:12:48,393 --> 00:12:50,019 Visto? È un'altra cosa rispetto alla foto. 188 00:12:53,481 --> 00:12:54,691 Fratello! 189 00:12:54,774 --> 00:12:57,568 Sono venuto in Giappone anche per conoscere Gaku Yokomizo. 190 00:12:58,278 --> 00:13:02,031 Per me, lui è un mito, uno dei più grandi in tutto il Paese 191 00:13:02,115 --> 00:13:03,825 e lo volevo proprio incontrare. 192 00:13:03,908 --> 00:13:07,203 Ho visto tante delle sue moto, fotografate su Roller, 193 00:13:07,287 --> 00:13:10,790 e ha questa moto del '43, che mi ha davvero acceso la fantasia. 194 00:13:11,499 --> 00:13:13,584 - OP. - Sì, OP. 195 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 È lei. 196 00:13:15,461 --> 00:13:18,715 È la cazzo di moto più bella che abbia mai visto... 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,049 Cazzo! 198 00:13:20,633 --> 00:13:21,843 Grande! 199 00:13:21,926 --> 00:13:25,221 È stato uno shock vedere dove Gaku costruisce le sue moto, 200 00:13:25,305 --> 00:13:28,933 perché ha questo garage davvero piccolissimo, 201 00:13:29,017 --> 00:13:31,602 con alcuni dei pezzi più rari del mondo. 202 00:13:31,686 --> 00:13:34,564 Ma l'officina è proprio piccolissima e lavora sul pavimento. 203 00:13:36,733 --> 00:13:39,610 Si sentono storie di vecchie moto tenute nei fienili, 204 00:13:39,694 --> 00:13:42,030 che vai a cercare come tesori sepolti. 205 00:13:42,113 --> 00:13:44,032 È la caccia, l'emozione della scoperta. 206 00:13:44,574 --> 00:13:47,160 È con quest'idea che siamo venuti in Giappone, 207 00:13:47,243 --> 00:13:48,453 per vedere questo garage, 208 00:13:48,536 --> 00:13:50,413 ma c'è un ostacolo, la barriera linguistica, 209 00:13:50,496 --> 00:13:52,707 perché io non parlo giapponese. 210 00:14:00,340 --> 00:14:04,052 - Questa moto è bellissima. - Mamma! 211 00:14:06,596 --> 00:14:07,847 Bel serbatoio. 212 00:14:10,767 --> 00:14:13,728 Cavolo, è davvero troppo bella! 213 00:14:15,855 --> 00:14:20,443 Conosco Gaku da 17 anni, o qualcosa del genere. 214 00:14:20,526 --> 00:14:24,197 Gaku è stato anche ospite a casa mia, forse dieci anni fa, 215 00:14:24,280 --> 00:14:27,658 e ricordo che non capivo nulla di quello che diceva. 216 00:14:28,659 --> 00:14:33,581 Alcuni costruttori di chopper sono glorificati perché se lo meritano. 217 00:14:33,664 --> 00:14:37,210 Altri, invece, hanno una fama che non riesco a spiegarmi. 218 00:14:37,293 --> 00:14:43,383 Gaku è sicuramente molto coinvolto nella storia delle chopper americane 219 00:14:43,466 --> 00:14:50,431 e colleziona le moto di questo tipo da almeno una trentina di anni 220 00:14:50,515 --> 00:14:52,642 e ha anche un ottimo gusto. 221 00:14:56,604 --> 00:14:59,357 Gaku dice che ha lasciato lui il segno qui sopra. 222 00:14:59,440 --> 00:15:03,111 Sì, sei... Sei stato tu a fare questo? 223 00:15:04,695 --> 00:15:07,698 - Con le mie palle? Sì. Troppo grosse. - Sì, l'hai ammaccata... 224 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 - Troppo grosse. - Anche tu! 225 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Io e Max abbiamo dei rapporti consolidati qui in Giappone 226 00:15:13,037 --> 00:15:17,333 e questo può facilitare un po' le trattative e gli acquisti. 227 00:15:17,417 --> 00:15:21,170 So che Jason direbbe subito: "Ecco i soldi, ci vediamo dopo! Io vado!" 228 00:15:21,254 --> 00:15:23,631 Perché sa che di solito funziona così. 229 00:15:23,714 --> 00:15:26,884 Potevamo anche far spedire le moto direttamente negli Stati Uniti, 230 00:15:26,968 --> 00:15:28,761 ma io volevo che venisse qui 231 00:15:28,845 --> 00:15:31,764 e c'è venuta l'idea di guidarle attraverso l'America 232 00:15:31,848 --> 00:15:34,809 fino al Museo Harley, dove sono destinate. 233 00:15:36,519 --> 00:15:38,521 Wow! 234 00:15:42,525 --> 00:15:44,986 Ci sono i miei tatuaggi su questa moto! 235 00:15:53,369 --> 00:15:57,582 "Davenport"? Ehi? È dove sono cresciuto, nell'Iowa. 236 00:15:57,665 --> 00:16:00,668 Sono cresciuto nell'Iowa. Nato alle Hawaii, cresciuto nell'Iowa. 237 00:16:01,294 --> 00:16:05,506 Guarda! Un tatuaggio hawaiano fatto nell'Iowa. 238 00:16:06,257 --> 00:16:07,800 Cazzo, che storia! 239 00:16:07,884 --> 00:16:12,513 Di sicuro Jason è uno che ha un grosso carisma, 240 00:16:12,597 --> 00:16:16,434 ma è anche un tipo molto cordiale e amichevole e sa coinvolgere le persone. 241 00:16:16,517 --> 00:16:20,062 Credo che Jason abbia un fascino naturale, 242 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 che supera anche le barriere linguistiche. 243 00:16:23,107 --> 00:16:24,484 Ora che sono venuto qui, 244 00:16:24,567 --> 00:16:29,322 inizio a capire cosa significhi davvero per me e quale onore sia. 245 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 So che Gaku non aveva mai accettato offerte 246 00:16:32,700 --> 00:16:37,580 ed è stato Kota che ci ha aiutato a concludere la trattativa, 247 00:16:37,663 --> 00:16:41,000 perché ha fatto davvero da mediatore tra me e Gaku, 248 00:16:41,083 --> 00:16:43,794 facendogli capire quanto apprezzi tutto quanto. 249 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Gaku? Forse? Forse me la vendi? 250 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 Forse? Grazie. 251 00:16:52,637 --> 00:16:53,638 Grazie. 252 00:16:53,721 --> 00:16:57,350 - Questa è... uguale. - Uguale. 253 00:16:57,433 --> 00:16:59,435 - Vero? Guarda. - L'ho pensato subito. 254 00:16:59,519 --> 00:17:00,520 La mia testa. 255 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Avete visto? 256 00:17:02,563 --> 00:17:04,357 La testa. Stessa cosa. 257 00:17:07,151 --> 00:17:09,945 - Vecchia scuola. - Dice che è per questo che te la vende. 258 00:17:10,029 --> 00:17:11,489 - Me la vende. - Per tatuaggi. 259 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 Sì! 260 00:17:19,829 --> 00:17:20,830 Gaku! 261 00:17:22,791 --> 00:17:24,460 È normale che all'inizio pensassero 262 00:17:24,544 --> 00:17:28,589 che fosse il riccone americano che voleva comprarsi la moto, 263 00:17:28,673 --> 00:17:31,384 ma io ho spiegato a Gaku che Jason è un vero appassionato, 264 00:17:31,467 --> 00:17:35,263 non è solo un collezionista che mette la moto in garage e la lascia lì. 265 00:17:44,522 --> 00:17:46,983 È il mio sogno. Il mio sogno. 266 00:17:47,984 --> 00:17:50,486 - Così va bene. - Guidarla fino al Museo Harley. 267 00:17:51,112 --> 00:17:52,822 Dove tutti possano vedere... 268 00:17:52,905 --> 00:17:56,117 - Aspetta, non dare gas. - ...le moto più belle mai costruite. 269 00:17:57,034 --> 00:18:01,706 - Fino al Museo Harley Davidson! - Milwaukee, arriviamo! 270 00:18:08,671 --> 00:18:13,676 LONG BEACH, CALIFORNIA 271 00:18:16,470 --> 00:18:17,847 Mi chiamo David Polgreen. 272 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Come lavoro, nella vita, faccio l'avvocato 273 00:18:21,559 --> 00:18:24,103 per la società che organizza il World Poker Tour. 274 00:18:24,186 --> 00:18:25,438 Ok. 275 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 - Penso che vada meglio così. - Sì. 276 00:18:28,566 --> 00:18:29,900 Questa è una moto rarissima, 277 00:18:29,984 --> 00:18:33,070 la seconda più rara di tutta l'epoca delle Knucklehead. 278 00:18:33,154 --> 00:18:35,489 Nel '44 ne hanno fatte meno di 500. 279 00:18:36,782 --> 00:18:40,828 Io e Eric ne abbiamo prese due in uno stock acquistato insieme, 280 00:18:40,911 --> 00:18:42,413 credo cinque anni fa, 281 00:18:42,496 --> 00:18:45,249 ed è stato lui a dire a Jason che ne avevo una. 282 00:18:45,333 --> 00:18:48,461 E poi mi ha fatto subito una videochiamata. Sì. 283 00:18:51,130 --> 00:18:53,966 Ho conosciuto Polgreen tramite Eric Espinoza, 284 00:18:54,050 --> 00:18:56,260 perché vanno insieme a caccia di moto d'epoca 285 00:18:56,344 --> 00:18:58,054 e trovano molti pezzi rari. 286 00:18:59,180 --> 00:19:01,807 Si parte con le moto e poi ci si affeziona alle persone. 287 00:19:01,891 --> 00:19:03,559 È così che nascono le amicizie. 288 00:19:04,226 --> 00:19:07,229 Me lo hanno presentato perché ha moto del '43 e del '44 289 00:19:07,313 --> 00:19:09,106 e ho detto subito: "Facciamolo insieme!" 290 00:19:14,195 --> 00:19:18,199 Non lo faccio assolutamente per i soldi, perché io infatti... 291 00:19:18,991 --> 00:19:23,037 non vendo mai le moto. Non le ristrutturo per venderle così. 292 00:19:23,120 --> 00:19:26,332 Quando mi è venuta l'idea di costruire una moto, l'ho sempre fatto per guidarla. 293 00:19:30,086 --> 00:19:34,799 Non ho mai lavorato per altri, tranne Jason. È l'unico per cui lo faccio. 294 00:19:36,550 --> 00:19:40,930 Sono emozionato all'idea di farlo per lui, perché so che apprezzerà ciò che faccio. 295 00:19:41,013 --> 00:19:43,224 L'idea che una moto che ho ristrutturato 296 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 possa andare in un museo come quello è incredibile, no? 297 00:19:47,144 --> 00:19:50,064 Lì c'è tutta la storia delle Harley Davidson, 298 00:19:50,147 --> 00:19:53,401 perciò non è una cosa da tutti arrivare lì. 299 00:20:00,574 --> 00:20:01,617 OAKLAND, CALIFORNIA 300 00:20:01,701 --> 00:20:06,205 Siamo in tanti, ma ho voluto seguire due costruttori in particolare, 301 00:20:06,288 --> 00:20:07,707 per documentarne il lavoro. 302 00:20:07,790 --> 00:20:13,796 Ho scelto Max e Scotty per fare quasi un videodiario di tutto il progetto. 303 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Ho sempre amato la fotografia. 304 00:20:16,006 --> 00:20:18,718 Da bambino ho costruito una mini-fotocamera. 305 00:20:18,801 --> 00:20:20,344 È stato uno dei miei primi amori 306 00:20:20,428 --> 00:20:23,764 e infatti mi sono avvicinato allo skateboard 307 00:20:23,848 --> 00:20:26,976 non con l'idea di praticarlo, ma per scattare fotografie. 308 00:20:27,059 --> 00:20:30,438 Quando ho guadagnato i primi soldi con lo skateboard, 309 00:20:30,521 --> 00:20:34,817 nella lista delle cose che volevo comprarmi c'era una Leica M6. 310 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Sono andato al negozio e ho comprato la macchinetta, 311 00:20:37,987 --> 00:20:41,657 ma avevo paura a portarmela in giro, 312 00:20:41,741 --> 00:20:44,660 perché vivo a Oakland e potevano rubarmela. 313 00:20:44,744 --> 00:20:47,037 Col bollino rosso davanti è troppo riconoscibile, 314 00:20:47,121 --> 00:20:49,248 allora lo coprivo col nastro adesivo, 315 00:20:49,331 --> 00:20:52,793 ma ero comunque intimidito dalle persone che incontravo. 316 00:20:53,461 --> 00:20:56,839 Poi ho conosciuto Jason, che le lasciava in giro, 317 00:20:56,922 --> 00:21:01,135 lanciava la sua macchinetta sul tavolo, e pensavo: "Che tipo!" 318 00:21:01,969 --> 00:21:06,474 Io la tenevo nella cassetta degli attrezzi o in cassaforte, nella seta! 319 00:21:07,933 --> 00:21:09,810 Una volta eravamo in Giappone. 320 00:21:09,894 --> 00:21:12,980 Io lo avevo contattato per fare da tramite con Gaku 321 00:21:13,063 --> 00:21:18,819 e lui ha deciso di darmi questa M3 del 1958. 322 00:21:20,821 --> 00:21:23,491 Quando me l'ha data, mi ha detto: 323 00:21:23,574 --> 00:21:27,286 "Non tenere anche questa chiusa in cassaforte". 324 00:21:27,369 --> 00:21:29,747 E non l'ho fatto, ho mantenuto la promessa. 325 00:21:31,081 --> 00:21:36,045 Ora non do più la colpa all'attrezzatura se le foto non vengono bene, ma solo a me. 326 00:21:36,545 --> 00:21:40,883 Perché adesso ho una macchina davvero forte, una delle migliori, 327 00:21:40,966 --> 00:21:46,806 e ho visto tante persone scattare foto pazzesche con macchine di merda. 328 00:21:47,640 --> 00:21:50,309 Questo è il tipo di fotografia che mi piace fare, 329 00:21:50,392 --> 00:21:55,356 perché ormai non mi interessa vincere un premio o stupire le persone, 330 00:21:56,106 --> 00:21:59,276 ma solo documentare un momento e... 331 00:22:00,110 --> 00:22:04,740 un giorno speciale che si perderebbe, sepolto tra nuovi ricordi. 332 00:22:05,199 --> 00:22:08,369 Ora porto sempre con me la macchina fotografica 333 00:22:08,452 --> 00:22:14,416 e anche se non sono certo un artista, so che mi piace tanto. 334 00:22:14,917 --> 00:22:17,962 Non sarò mai il miglior saldatore o il miglior pittore, 335 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 come non ero il migliore sullo skateboard, 336 00:22:20,256 --> 00:22:25,636 ma amo fare tutte quelle cose in cui so di poter ottenere un risultato. 337 00:22:26,512 --> 00:22:28,889 Intorno all'obiettivo, la vernice nera comincia a togliersi 338 00:22:28,973 --> 00:22:31,725 e si intravede l'ottone che è sotto. 339 00:22:31,809 --> 00:22:34,854 Questo è l'indizio che la tua Leica comincia ad avere una storia. 340 00:22:34,937 --> 00:22:39,233 Penso ai famosi fotografi che l'hanno usata nell'arco di una vita 341 00:22:39,316 --> 00:22:43,112 ed era magnifico vedere l'ottone spuntare dalla vernice nera. 342 00:22:44,655 --> 00:22:48,909 Allora mi è venuta l'idea di placcare di ottone la moto 343 00:22:48,993 --> 00:22:52,621 e poi verniciarla di nero, per ricreare quell'effetto della Leica, 344 00:22:52,705 --> 00:22:57,626 così ho deciso di proporre l'idea a Jason 345 00:22:57,710 --> 00:23:00,254 e l'ho sentito subito esultare al telefono. 346 00:23:02,423 --> 00:23:03,424 Come brilla... 347 00:23:03,507 --> 00:23:06,010 Abbiamo tutte e tre le annate, 348 00:23:06,093 --> 00:23:08,512 le moto più rare nella storia della Harley Davidson. 349 00:23:08,596 --> 00:23:12,141 Ora prenderemo queste bellissime moto d'epoca e le affideremo a loro, 350 00:23:12,224 --> 00:23:14,643 perché le trasformino in bellissime opere d'arte. 351 00:23:14,727 --> 00:23:16,854 È proprio questa la mia idea. 352 00:23:17,688 --> 00:23:20,983 Lo so cosa pensate, ma verrà bene. 353 00:23:21,692 --> 00:23:22,860 Cavolo! 354 00:23:22,943 --> 00:23:27,740 Ti puoi perdere in questi lavori, perché io sono anche un pittore 355 00:23:27,823 --> 00:23:31,035 e questa moto mi ispira, 356 00:23:31,118 --> 00:23:33,829 proprio perché sto lavorando su tutte le diverse finiture. 357 00:23:33,913 --> 00:23:37,583 Mi ricorda la prima moto che ho costruito e che ho firmato. 358 00:23:37,666 --> 00:23:42,046 Avevo pochi soldi, ma ero così entusiasta. 359 00:23:42,129 --> 00:23:44,715 Mi svegliavo presto, 360 00:23:44,798 --> 00:23:48,010 andavo subito in officina e ci restavo fino alla sera. 361 00:23:48,636 --> 00:23:51,680 - Oh, mio Dio! Guarda... - Verrà benissimo. 362 00:23:51,764 --> 00:23:54,975 È una cazzo di meraviglia, sai? 363 00:23:55,059 --> 00:23:57,895 Ecco, sì... So che è un luogo comune, 364 00:23:57,978 --> 00:24:01,899 ma sentirete molti dire che un pezzo può darvi un'idea per fare un'intera moto. 365 00:24:01,982 --> 00:24:04,610 In qualsiasi cosa, quando ti impegni così tanto, 366 00:24:04,693 --> 00:24:07,154 questo porta a far evolvere il tuo legame 367 00:24:07,237 --> 00:24:11,283 e direi anche il tuo amore con l'oggetto del tuo lavoro. 368 00:24:11,367 --> 00:24:14,536 Io l'ho già costruita nella mia mente ed è bellissima. 369 00:24:14,620 --> 00:24:17,081 L'unico colore sulla Leica è il punto rosso 370 00:24:17,164 --> 00:24:21,043 e vorrei tanto che ci sia qualcosa di rosso in questa sella. 371 00:24:21,126 --> 00:24:24,922 Voglio che sia tutta nera con un po' di rosso che spunta. 372 00:24:25,005 --> 00:24:26,966 Ora la porto fuori al sole. 373 00:24:28,467 --> 00:24:32,346 Ecco, questa col tempo si logorerà, mostrando quello che c'è sotto. 374 00:24:36,934 --> 00:24:41,730 Diciamo che pochi si possono permettere di lavorare su una qualsiasi Knucklehead 375 00:24:41,814 --> 00:24:42,898 e ne sono consapevole. 376 00:24:42,982 --> 00:24:46,151 Già in partenza, una moto così è bellissima 377 00:24:46,235 --> 00:24:51,156 e perciò le devo tributare tutto il giusto rispetto. 378 00:25:02,042 --> 00:25:05,838 Una cosa che sto imparando in questo progetto è la parkerizzazione, 379 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 che è una finitura chimica. 380 00:25:07,715 --> 00:25:11,802 Ora metterò la gran parte degli elementi d'acciaio di questa moto 381 00:25:11,885 --> 00:25:16,223 nella soluzione chimica 382 00:25:16,306 --> 00:25:19,101 per dare loro questa finitura nera, tipo canna di fucile. 383 00:25:19,184 --> 00:25:21,395 Questa è la classica foto 384 00:25:21,478 --> 00:25:25,774 che tra dieci anni potrai rivedere per riderci o piangerci sopra, 385 00:25:25,858 --> 00:25:32,322 perché giuro che nessuno potrà dire se è andata male o se è andata bene, 386 00:25:32,406 --> 00:25:35,868 oppure... cosa cavolo stessi facendo! 387 00:25:41,957 --> 00:25:46,962 È fichissimo pensare che lo proteggerà quasi perfettamente come la cromatura, 388 00:25:47,046 --> 00:25:51,842 perché c'è uno strato qui sopra che non lo farà arrugginire 389 00:25:52,551 --> 00:25:54,386 e lo rifinisce anche. 390 00:25:55,179 --> 00:25:56,180 Oh, è bellissimo! 391 00:25:56,263 --> 00:25:59,016 Jason ci ha detto di scatenarci 392 00:25:59,099 --> 00:26:03,103 e io mi sto lasciando andare su questo lavoro, 393 00:26:03,187 --> 00:26:05,481 come credo di non aver mai fatto. 394 00:26:21,497 --> 00:26:24,500 Jason e gli altri mi hanno messo in contatto con uno della Leica 395 00:26:24,583 --> 00:26:26,126 e gli ho parlato del progetto. 396 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 Gli ho spiegato che ho Dayton che fa i pezzi in metallo 397 00:26:29,129 --> 00:26:33,258 e lui è andato in archivio a cercare delle cose 398 00:26:33,342 --> 00:26:34,593 - e me le ha spedite. - Cavolo! 399 00:26:35,677 --> 00:26:37,012 Qui ho un paio di pezzi. 400 00:26:37,096 --> 00:26:39,598 Questo è un carburatore Linker 401 00:26:39,681 --> 00:26:41,391 - di una moto della stessa epoca. - Sì. 402 00:26:41,475 --> 00:26:46,313 - Questo metallo si fonde molto bene. - Certo che lo possiamo fondere e... 403 00:26:46,396 --> 00:26:48,315 Vediamo cos'altro mi hanno mandato. 404 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Sì, guarda, 1942. 405 00:26:54,905 --> 00:26:59,243 La cosa bella è che lavoriamo su una Harley Davidson Knucklehead del '42 406 00:26:59,326 --> 00:27:03,205 e questo è della stessa epoca. Questi pezzi, infatti, sono... 407 00:27:03,288 --> 00:27:07,709 - Sono proprio tutti dei primi anni '40. - Wow. 408 00:27:08,585 --> 00:27:10,254 Possiamo fondere tutta questa roba 409 00:27:10,337 --> 00:27:12,840 e, con gli stampi, fare dei pezzi nuovi per la moto... 410 00:27:12,923 --> 00:27:14,675 - Sì. - ...e renderla eterna. 411 00:27:17,386 --> 00:27:20,222 In passato, ho girato dei filmati mentre lavoravo e mi piaceva, 412 00:27:20,305 --> 00:27:23,976 perché era comunque un qualcosa legato alle moto. 413 00:27:24,059 --> 00:27:27,104 Se si vedono le imperfezioni di una moto artigianale, 414 00:27:27,187 --> 00:27:28,772 è quello che la rende unica. 415 00:27:31,900 --> 00:27:34,153 Devi trovare un serbatoio che abbia un certo taglio 416 00:27:34,236 --> 00:27:36,989 e magari il segno di una riparazione. 417 00:27:37,072 --> 00:27:39,158 È come una cicatrice, un ricordo del passato. 418 00:27:40,242 --> 00:27:42,828 Mentre lavori sulla moto, il fatto di scattare foto 419 00:27:42,911 --> 00:27:45,747 è una cosa che mi ispira molto, 420 00:27:45,831 --> 00:27:49,251 perché poi sembra di rivivere tutti quei ricordi e... 421 00:27:50,210 --> 00:27:54,756 anche quelle sfocate e imperfette 422 00:27:54,840 --> 00:27:57,634 mi ricordano il lavoro su una certa moto, perché... 423 00:27:58,051 --> 00:28:00,888 è quel caos che l'ha resa più bella e questa è la storia. 424 00:28:14,735 --> 00:28:20,115 KAMAKURA, GIAPPONE 425 00:28:20,199 --> 00:28:23,368 - Fammi vedere. Oh, mamma! Sei un duro! - Ma dai! 426 00:28:24,661 --> 00:28:25,829 - Sì, guarda. - Oh, che bravo! 427 00:28:25,913 --> 00:28:26,955 Taka ha portato tante moto. 428 00:28:30,334 --> 00:28:32,753 Dio! Taka, continui a crescere. 429 00:28:32,836 --> 00:28:34,213 - Ti stai ingrandendo. - Cavolo! 430 00:28:34,296 --> 00:28:36,840 Questo non c'era l'ultima volta che siamo venuti. 431 00:28:36,924 --> 00:28:40,844 - Venite, seguitemi. - Oh, mamma! 432 00:28:40,928 --> 00:28:44,348 Guarda. Taka, sei il numero uno! 433 00:28:44,431 --> 00:28:46,141 - Posso prendere una birra? - Cazzo! 434 00:28:46,225 --> 00:28:48,435 È molto bello. Siamo nell'officina del mio amico Taka. 435 00:28:48,518 --> 00:28:52,314 Ci conosciamo da tempo e lui è davvero uno bravo. 436 00:28:52,397 --> 00:28:55,192 - Di che anno è? - '45. 437 00:28:55,275 --> 00:28:57,110 - Del '45. - La vendi? 438 00:28:57,194 --> 00:28:58,153 No... 439 00:28:58,237 --> 00:28:59,863 - Forse. - Forse? 440 00:28:59,947 --> 00:29:01,073 - Forse. - Sì. 441 00:29:04,743 --> 00:29:06,245 Eccoci... 442 00:29:07,871 --> 00:29:09,957 Giappone Giappone! 443 00:29:11,667 --> 00:29:15,504 Taka si è appassionato a questa narrazione e alla ricerca di vecchie moto, 444 00:29:15,587 --> 00:29:19,508 da restaurare e riportare in vita, per dare loro una nuova casa. 445 00:29:19,591 --> 00:29:21,260 È molto simile al mio lavoro 446 00:29:21,343 --> 00:29:25,514 e per questo ho sentito una connessione con ciò che facciamo alla Cycle Zombies, 447 00:29:25,597 --> 00:29:28,183 perché ci interessa ricostruire la storia. 448 00:29:30,185 --> 00:29:32,062 Le persone sono strane. 449 00:29:32,145 --> 00:29:37,192 A volte si vedono in rete certi commenti su cantanti o gruppi, 450 00:29:37,276 --> 00:29:41,905 che fanno a pezzi un nuovo album solo perché hanno cambiato la voce. 451 00:29:41,989 --> 00:29:43,740 È una cosa che mi ha stufato 452 00:29:43,824 --> 00:29:47,828 e che non mi piace di noi e delle persone in generale. 453 00:29:48,495 --> 00:29:51,123 Quando Taka è venuto qui, e io lo conoscevo appena, 454 00:29:51,206 --> 00:29:54,626 all'inizio ero pieno di dubbi e preconcetti, 455 00:29:54,710 --> 00:29:57,546 del tipo: "Mi deve piacere o no?" 456 00:29:57,629 --> 00:29:59,840 Ma poi la smetti con le cazzate 457 00:29:59,923 --> 00:30:03,885 e capisci che hai davanti un essere umano e una persona dolcissima. 458 00:30:05,679 --> 00:30:08,098 È entrato nella nostra officina e ha detto: 459 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 "Sai che mi sento proprio bene qui dentro?" 460 00:30:11,893 --> 00:30:14,980 E non capivo a cosa si riferisse. Forse alla temperatura? 461 00:30:15,647 --> 00:30:18,275 Ma no, intendeva che c'era una bella atmosfera qui, 462 00:30:18,358 --> 00:30:22,112 perché il posto aveva come una magia. Ha detto una cosa del genere 463 00:30:22,195 --> 00:30:24,740 e mi piace come i giapponesi traducono i loro concetti 464 00:30:24,823 --> 00:30:27,075 perché è suggestivo e concreto. 465 00:30:29,119 --> 00:30:31,371 Ehi? Scotty, Max... 466 00:30:32,080 --> 00:30:33,332 Lo avete visto? 467 00:30:33,832 --> 00:30:35,917 Era davvero sepolta sotto terra? 468 00:30:36,001 --> 00:30:38,170 - Sì, ho visto il video. - Guarda. Che roba! 469 00:30:38,253 --> 00:30:40,505 Era vicina al pullman e l'hanno tirata fuori. 470 00:30:40,589 --> 00:30:43,342 - Sì. - Ma te lo immagini? 471 00:30:43,425 --> 00:30:47,262 Ogni volta che sono entrato nella sua officina, c'era una moto da guidare. 472 00:30:47,346 --> 00:30:48,597 Senza neanche chiedere. 473 00:30:48,680 --> 00:30:51,308 Taka ti apre tutta la sua officina 474 00:30:51,391 --> 00:30:55,020 e la metà delle moto sono di suoi clienti, 475 00:30:55,103 --> 00:30:57,314 che si fidano così tanto di lui 476 00:30:57,397 --> 00:31:00,734 da non crearsi problemi se le fa provare a una banda di americani. 477 00:31:01,651 --> 00:31:03,278 - Cavolo! - Sì, questo l'ho visto. 478 00:31:03,362 --> 00:31:04,571 Chi è questo? 479 00:31:06,239 --> 00:31:09,076 Sì, è il numero uno in Giappone. 480 00:31:09,785 --> 00:31:12,662 L'unico giapponese bianco qui. È questo? 481 00:31:12,746 --> 00:31:14,790 È davvero una persona buonissima. 482 00:31:14,873 --> 00:31:17,167 Non c'è un modo migliore per descriverlo. 483 00:31:17,250 --> 00:31:22,464 È un'anima antica e una persona dolce. Straordinario. 484 00:31:22,547 --> 00:31:27,094 Stiamo cercando di trovare le moto originali qui, però... 485 00:31:27,177 --> 00:31:29,805 - Siamo qui per questo. - O anche delle copie. 486 00:31:29,888 --> 00:31:31,973 Siete nel posto giusto. E cosa avete? 487 00:31:32,599 --> 00:31:34,351 - E allo stesso tempo... - Ehi, senti. 488 00:31:34,434 --> 00:31:36,478 Quando vieni da noi, ti vendiamo sempre qualcosa. 489 00:31:36,561 --> 00:31:41,024 Ora le parti si sono invertite. È sempre, sempre così! 490 00:31:41,108 --> 00:31:42,401 È una delle cose più belle 491 00:31:42,484 --> 00:31:45,487 entrare nella bottega di un artista e scoprirne il lavoro. 492 00:31:48,365 --> 00:31:50,575 Hai modo di vedere il mondo che li circonda 493 00:31:50,659 --> 00:31:54,204 e capire se cercano comodità o il caos o qualunque cosa. 494 00:31:54,287 --> 00:31:56,915 Per me è come entrare nello studio di Picasso 495 00:31:56,998 --> 00:31:58,375 e vederlo mentre dipinge. 496 00:31:59,459 --> 00:32:02,129 Immaginate di andare in tournée per l'America. 497 00:32:02,212 --> 00:32:04,840 - Sì. - Anche tu. Jason corre. 498 00:32:04,923 --> 00:32:05,924 Sì. 499 00:32:06,341 --> 00:32:09,219 È bellissimo, ma... 500 00:32:09,970 --> 00:32:11,471 Ci posso pensare. 501 00:32:11,555 --> 00:32:12,764 - Mi piace. - Sì. 502 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 - Ci sto. - Ora facciamo un giro! 503 00:32:14,516 --> 00:32:15,934 Certo, andiamo! 504 00:32:48,633 --> 00:32:50,677 Ho viaggiato tanto quando facevo skateboard, 505 00:32:50,760 --> 00:32:54,848 con dieci persone, e sono abituato a vivere in gruppo. 506 00:32:54,931 --> 00:32:57,642 Conosco l'effetto di quando entri in un ristorante 507 00:32:57,726 --> 00:33:01,396 e la gente ti prende per una rock band e ti guarda stupita. 508 00:33:01,897 --> 00:33:06,735 Ma sono anche una persona tranquilla, che preferisce passare quasi inosservata 509 00:33:06,818 --> 00:33:09,112 e per questo mi preoccupava l'idea 510 00:33:09,196 --> 00:33:13,742 di venire qui con Jason e con tutti gli altri. 511 00:33:13,825 --> 00:33:17,621 Max è un solitario, io lo chiamo "la pecora nera", 512 00:33:17,704 --> 00:33:22,542 quindi è buffo, perché siamo così diversi, ma ci piacciono le stesse cose. 513 00:33:22,626 --> 00:33:24,461 Siamo solo cresciuti in mondi diversi. 514 00:33:26,254 --> 00:33:30,592 Preferisco vivere a 500 chilometri da Hollywood 515 00:33:30,675 --> 00:33:32,177 e starmene per conto mio. 516 00:33:33,136 --> 00:33:34,554 Ho seguito tanti suoi progetti 517 00:33:34,638 --> 00:33:37,599 e anche il suo modo di guidare le moto mi ha influenzato. 518 00:33:38,433 --> 00:33:42,729 È stato un po' il mio eroe, anche se non mi piace la parola "eroe". 519 00:33:42,812 --> 00:33:46,441 Ma era davvero un gran fico e mi sono ispirato a lui. 520 00:34:03,500 --> 00:34:07,045 È stato bellissimo perché sento di aver davvero capito Max, 521 00:34:07,128 --> 00:34:08,547 dopo questo viaggio. 522 00:34:09,339 --> 00:34:12,967 Gliel'ho detto, che l'ho sempre guardato come un modello per tanto tempo, 523 00:34:13,051 --> 00:34:17,013 per le moto che costruisce e per la maniera in cui lavora. 524 00:34:17,514 --> 00:34:22,226 È senz'altro una delle cose più belle che mi porto dietro da questo viaggio. 525 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Mi sento un po' un outsider nel design motociclistico. 526 00:34:30,193 --> 00:34:33,737 Non vuol dire che non mi ci trovi bene o che non voglia essere coinvolto. 527 00:34:33,822 --> 00:34:38,118 Mi piace essere invitato alle feste, poi decido io se andare o no. 528 00:34:38,743 --> 00:34:42,871 Forse perché convivo con l'ansia e anche per il modo in cui sono cresciuto, 529 00:34:42,956 --> 00:34:46,458 ma non significa che non apprezzi il lavoro degli altri 530 00:34:46,543 --> 00:34:50,797 o che non stimi certe persone. L'ho imparato grazie a Jason, 531 00:34:50,880 --> 00:34:53,925 che mi ha riportato a frequentare di più la gente. 532 00:34:55,217 --> 00:34:57,596 Una delle cose migliori del viaggio è stata proprio 533 00:34:57,679 --> 00:35:00,473 sentire quel senso di appartenenza 534 00:35:00,557 --> 00:35:02,601 e io sapevo di appartenere a questo mondo, 535 00:35:02,684 --> 00:35:05,478 ma è come se lo avessi riscoperto ed è stato bello. 536 00:35:05,562 --> 00:35:09,107 Per questo, è stato un viaggio davvero incredibile. 537 00:35:42,390 --> 00:35:43,600 Non ci posso credere. 538 00:35:44,768 --> 00:35:46,645 Mai visto niente di simile in vita mia. 539 00:35:48,188 --> 00:35:50,231 Non me lo potevo nemmeno immaginare. 540 00:35:51,483 --> 00:35:53,568 La più rara del '36. 541 00:35:54,277 --> 00:35:55,987 La più rara del '37. 542 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 Del '43. Oh, Dio... 543 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Una '43 tutta nera. 544 00:36:03,328 --> 00:36:04,579 '44. 545 00:36:07,123 --> 00:36:08,416 '45. 546 00:36:12,462 --> 00:36:14,297 Cavolo! 547 00:36:20,428 --> 00:36:22,514 È assurdo. Io... 548 00:36:25,892 --> 00:36:28,645 Non ci posso credere. Penso a quando arriveranno 549 00:36:28,728 --> 00:36:30,355 e vedremo la faccia della gente. 550 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 È come un effetto valanga, ma buono. 551 00:36:33,441 --> 00:36:38,071 È partito da una cosa piccola, da una tua parola, da una tua idea, 552 00:36:38,780 --> 00:36:42,283 e ora siamo qui, con tutte queste moto e gli amici. 553 00:36:42,367 --> 00:36:46,121 So quanto hanno lavorato per trovarle prima che noi trovassimo loro. 554 00:36:46,204 --> 00:36:48,832 Gaku è nostro amico da tanto, anche Taka, 555 00:36:48,915 --> 00:36:52,419 e qui tutti hanno contribuito a tenere insieme i fili 556 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 che univano tutte queste persone e le moto, e... 557 00:36:55,213 --> 00:36:58,425 - Non lo so, Max. È vero? - La prima cosa che ci siamo detti è 558 00:36:58,508 --> 00:37:01,094 che dovevamo rispettare questa gente. 559 00:37:01,177 --> 00:37:04,097 Mi riferisco a Gaku, a Taka, 560 00:37:04,180 --> 00:37:07,016 e non conoscevo Yujin prima di questo viaggio. 561 00:37:07,100 --> 00:37:13,356 Sono avanti di decenni, perché Gaku sa più cose di tutti noi su queste moto 562 00:37:13,440 --> 00:37:16,818 e noi ci ispiriamo a lui, come se fosse un maestro. 563 00:37:16,901 --> 00:37:19,487 Allora, quando Jason ci ha proposto l'idea, 564 00:37:19,571 --> 00:37:23,700 mi è sembrata buona, ma non tutte le idee si concretizzano. 565 00:37:23,783 --> 00:37:26,703 E poi Gaku ha deciso di salire a bordo. 566 00:37:26,786 --> 00:37:30,915 Anche Yujin è venuto, abbiamo messo i soldi nel sacchetto di carta, 567 00:37:30,999 --> 00:37:35,170 ci hanno lasciato guidare le moto ed è andata... Ancora non ci credo! 568 00:37:35,253 --> 00:37:37,797 Quest'esperienza ha unito ancora di più me e Scotty. 569 00:37:37,881 --> 00:37:40,008 Conosco meglio Gaku ora. 570 00:37:40,091 --> 00:37:43,970 Yujin mi ha dato il mio casco preferito, che ho già sfoggiato. 571 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 E poi, ovviamente, c'è Taka, 572 00:37:46,806 --> 00:37:49,225 che ci ha accolti come sempre a braccia aperte. 573 00:37:49,309 --> 00:37:51,895 Sì, è stata una cosa bellissima per noi. 574 00:37:51,978 --> 00:37:55,774 Mai avrei pensato che un'idea ci portasse fino qua. 575 00:37:55,857 --> 00:37:58,985 - Sì. - Io ringrazio tutti per averci creduto. 576 00:38:01,029 --> 00:38:04,657 È da quando avevo 19 anni che cerco queste moto 577 00:38:04,741 --> 00:38:06,409 e, cavolo, ora ne ho 45, 578 00:38:06,493 --> 00:38:11,164 quindi è passato tanto tempo prima che le vedessi tutte insieme 579 00:38:11,247 --> 00:38:16,044 e non vedo l'ora di riportarle a casa, per ringraziare la Harley Davidson, 580 00:38:16,127 --> 00:38:20,715 e poi dirò a tutti i miei amici di venire, perché faremo festa. 581 00:38:20,799 --> 00:38:23,510 - Veniamo anche noi? - E sarà una grande festa! 582 00:38:23,593 --> 00:38:24,844 Sì, certo. 583 00:38:27,847 --> 00:38:32,852 BOZEMAN, MONTANA 584 00:38:51,371 --> 00:38:52,539 Sì, grazie a tutti. 585 00:38:56,417 --> 00:38:58,795 - Cavolo! - Sì, è bellissimo. 586 00:38:58,878 --> 00:39:00,755 Porca miseria! 587 00:39:00,839 --> 00:39:05,093 '44, '44, '42, '43... 588 00:39:05,176 --> 00:39:07,512 - '43. - '43, '43... 589 00:39:07,595 --> 00:39:10,139 - '44. - '44, '44. 590 00:39:10,807 --> 00:39:12,600 Oh, merda! 591 00:39:12,684 --> 00:39:16,229 Finalmente le vedo tutte allineate, le moto più rare del mondo. 592 00:39:16,312 --> 00:39:19,315 Nessuno ne aveva mai viste così tante, insieme. 593 00:39:19,399 --> 00:39:21,818 Abbiamo radunato un esercito. 594 00:39:21,901 --> 00:39:23,486 Polgreen, vieni un po' qui. 595 00:39:23,987 --> 00:39:26,155 Oh, mio Dio! 596 00:39:28,116 --> 00:39:30,451 - Bella. - Guarda quel rosso. 597 00:39:32,704 --> 00:39:35,164 E questo manubrio! Di che tipo è? 598 00:39:35,248 --> 00:39:38,459 - È un Flanders, numero 11. - Sono i migliori. 599 00:39:38,960 --> 00:39:41,379 - È pazzesco! - Anche per un gorilla come te. 600 00:39:41,462 --> 00:39:44,215 Cavolo, è davvero bellissima! 601 00:39:45,675 --> 00:39:47,760 - Tutta vernice originale. - Sì, hai visto? 602 00:39:49,304 --> 00:39:51,055 - Tosta. - Tosta. 603 00:39:51,598 --> 00:39:52,765 Wow! 604 00:39:55,727 --> 00:39:58,062 Dai, cazzo, si parte! 605 00:40:14,662 --> 00:40:17,916 È proprio una cazzo di belva... 606 00:40:18,708 --> 00:40:24,672 È... Dai, questa è del '43. È la più semplice e la migliore 607 00:40:24,756 --> 00:40:28,259 e, per me, è la migliore di tutte, è pazzesca. 608 00:40:28,343 --> 00:40:31,554 - Perché è ridotta all'essenziale. - Aveva soltanto le nude ossa 609 00:40:31,638 --> 00:40:35,516 ed eri già fortunato ad avere quello all'epoca. 610 00:40:35,600 --> 00:40:37,560 - Sì, per quel periodo storico. - Sì. 611 00:40:40,104 --> 00:40:41,397 Niente pressione, Eric. 612 00:40:42,398 --> 00:40:43,775 Nessuno ci guarda ora. 613 00:40:43,858 --> 00:40:47,362 Ti voglio dire solo che la puntata dura 45 minuti. 614 00:40:48,237 --> 00:40:50,907 - Ma che fai? Mi stai filmando? - Sì. 615 00:40:50,990 --> 00:40:53,201 Pensavi che ce lo perdevamo? 616 00:40:54,911 --> 00:40:55,995 Dai! 617 00:40:56,079 --> 00:40:58,790 Suoni il clacson quando hai fatto e si mette in moto? 618 00:40:58,873 --> 00:41:02,168 Forse è perché sei sotto il peso minimo consigliato. 619 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 La farai vedere in TV? 620 00:41:06,047 --> 00:41:09,926 Vi dico che, prima che provassi a farla partire 25 volte... 621 00:41:10,009 --> 00:41:13,221 si era sempre messa in moto subito, 622 00:41:13,304 --> 00:41:16,224 al primo o secondo colpo, ogni volta. 623 00:41:16,307 --> 00:41:18,768 Eric, cerco un tutorial su come far partire una moto? 624 00:41:18,851 --> 00:41:21,354 - Vediamo che esce fuori! - Ci sarà un video su YouTube. 625 00:41:21,437 --> 00:41:23,231 Ma poi non gli fanno male i testicoli? 626 00:41:23,314 --> 00:41:26,067 - Ok... - Cavolo! 627 00:41:26,150 --> 00:41:30,738 Chiunque abbia guidato queste moto sa che c'è un momento in cui ti mollano. 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,908 E a volte è come se tutto l'universo ti dicesse: 629 00:41:33,992 --> 00:41:36,244 "Aspetta un minuto prima di fare questa cosa". 630 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 E poi... tutto riparte. 631 00:42:17,410 --> 00:42:20,246 Guarda che scarichi! Ma che cazzo! 632 00:42:21,039 --> 00:42:22,790 - Lo so. - Che cavolo è? 633 00:42:22,874 --> 00:42:24,834 Ma che storia! 634 00:42:26,461 --> 00:42:29,797 - Sergeant del '42. Poi... - Harley Davidson. 635 00:42:29,881 --> 00:42:32,091 Bloodbath, era il nome della moto. 636 00:42:32,175 --> 00:42:34,385 "I maiali della guerra non hanno più il potere. 637 00:42:34,469 --> 00:42:36,721 La mano di Dio ha suonato l'ora. 638 00:42:36,804 --> 00:42:41,309 Il giorno del giudizio, Dio chiama. In ginocchio e strisciate." 639 00:42:41,392 --> 00:42:46,397 La vera ispirazione ci è venuta dall'idea della guerra 640 00:42:46,481 --> 00:42:49,025 e di un soldato che sopravvive e torna diverso 641 00:42:49,108 --> 00:42:52,987 perché ha visto cose che lo hanno cambiato per sempre. 642 00:42:53,071 --> 00:42:57,116 E poi abbiamo scavato a fondo in questa ispirazione, 643 00:42:57,200 --> 00:43:00,036 immaginando dei soldati che si riparano dietro un muro 644 00:43:00,119 --> 00:43:02,914 e incidono qualcosa sui loro elmetti. 645 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 Forse una poesia o la Bibbia. 646 00:43:04,791 --> 00:43:07,543 È l'ultima pagina dell'Apocalisse, il capitolo 22. 647 00:43:07,627 --> 00:43:09,629 L'abbiamo strappata e incollata sopra. 648 00:43:09,712 --> 00:43:12,298 - Questi fiori sono... - Wow! 649 00:43:12,381 --> 00:43:14,717 ...forse di sua moglie rimasta a casa. No? 650 00:43:14,801 --> 00:43:18,054 Il mio amico Dayton ha fuso e stampato il metallo, in officina. 651 00:43:18,137 --> 00:43:23,059 La Leica mi ha mandato dei pezzi del '40 o '42. 652 00:43:23,142 --> 00:43:26,979 Li abbiamo fusi insieme, con due carburatori Linkert della Harley, 653 00:43:27,063 --> 00:43:29,315 - ed ecco cosa abbiamo ottenuto. - Non ci credo! 654 00:43:29,398 --> 00:43:31,067 E qui c'è la leva del cambio. 655 00:43:31,150 --> 00:43:32,944 - È quella originale? - Visto? 656 00:43:34,112 --> 00:43:36,072 - Cavolo! - È letteralmente... 657 00:43:36,155 --> 00:43:39,450 - Cazzo! Sembra un residuato bellico. - ...come una macchina che si è fusa. 658 00:43:39,534 --> 00:43:42,745 La moto è un'opera di arte bellica. Ci sono richiami alla guerra, 659 00:43:42,829 --> 00:43:45,414 dalla famiglia lontana ai versi della canzone, 660 00:43:45,498 --> 00:43:46,874 incisi sulla moto. 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,752 Ogni dettaglio ti fa pensare 662 00:43:49,836 --> 00:43:52,004 che sia passata per la strada e le trincee. 663 00:43:52,088 --> 00:43:53,548 - Bellissima. - Sì, lo so. 664 00:43:53,631 --> 00:43:55,091 - Splendida! - Grazie, grazie. 665 00:43:57,510 --> 00:44:00,179 Sono gasatissimo di portarla a Milwaukee insieme. 666 00:44:00,263 --> 00:44:02,890 Quando la vedranno, farà impazzire tutti. 667 00:44:02,974 --> 00:44:05,017 Grazie. Sì, Jason. Sono senza parole. 668 00:44:05,101 --> 00:44:07,937 - Siete stati grandi. - Hai riunito tutta la nostra famiglia 669 00:44:08,020 --> 00:44:10,231 e ci hai dato questa grande opportunità 670 00:44:10,314 --> 00:44:12,650 e anche l'omaggio alla Leica è un'idea fichissima, 671 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 perché richiama le foto che documentano il lavoro, 672 00:44:15,444 --> 00:44:18,990 - quindi è pazzesco. - Ho delle sorprese per te. 673 00:44:19,073 --> 00:44:22,743 Non lo so, quando Jay parla di sorprese, mi rende nervoso. 674 00:44:23,411 --> 00:44:28,124 - Ti voglio bene. È fantastica. - Ehi, ti ringrazio. 675 00:44:28,624 --> 00:44:31,419 Ricostruire queste moto non è stato facile, 676 00:44:31,502 --> 00:44:35,381 perché volevo che fosse qualcosa di veramente speciale 677 00:44:35,464 --> 00:44:39,719 dopo che siamo andati fino in Giappone e abbiamo raccolto tutta l'ispirazione lì. 678 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Ora abbiamo il prodotto finito e possiamo darci dentro, 679 00:44:44,015 --> 00:44:45,933 cominciare a macinare chilometri, 680 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 perché le moto vanno rodate e siamo qui per questo. 681 00:44:58,696 --> 00:45:01,157 È come il miglior Natale di sempre! 682 00:45:01,240 --> 00:45:06,204 La sua moto è così elegante, quasi da esposizione, perfetta. 683 00:45:06,913 --> 00:45:09,373 Guarda l'oro che brilla lì sotto. 684 00:45:10,291 --> 00:45:11,292 Visto? 685 00:45:12,001 --> 00:45:13,794 Il nostro amore per la Leica. 686 00:45:14,754 --> 00:45:19,759 La prima cosa che ho fatto, sei mesi fa, è stata placcare in ottone il telaio. 687 00:45:21,010 --> 00:45:22,011 Così lo voglio. 688 00:45:22,678 --> 00:45:24,847 E voglio che questa moto racconti una storia. 689 00:45:24,931 --> 00:45:27,558 Tipo gli scarichi, che sono incollati a caldo, 690 00:45:27,642 --> 00:45:29,268 e inizieranno ad arrugginire. 691 00:45:29,352 --> 00:45:32,104 Il serbatoio ha una laccatura di 70 anni fa. 692 00:45:32,188 --> 00:45:36,317 Ci ho versato la benzina sopra e guarda com'è venuto, uguale al coperchio. 693 00:45:36,400 --> 00:45:40,988 Queste luci erano su un vecchio aeroplano francese, degli anni '40. 694 00:45:41,072 --> 00:45:46,911 Ma questo è solo l'inizio della storia e la trasformazione è appena iniziata. 695 00:45:46,994 --> 00:45:51,666 Possiamo controllare il telaio, ci potremmo piegare una sbarra sopra ora. 696 00:45:51,749 --> 00:45:54,502 Ma vedi che qui già inizia a spaccarsi? 697 00:45:55,670 --> 00:45:57,380 - Oh, cavolo! - Sulla rete. 698 00:45:58,005 --> 00:45:59,465 - Visto? È come la Leica. - Già. 699 00:45:59,548 --> 00:46:03,094 Come la parte superiore della macchinetta. 700 00:46:10,893 --> 00:46:12,645 Vedi come cambia in tempo reale? 701 00:46:12,728 --> 00:46:17,066 Non volevo fingere, ci tenevo che succedesse al momento giusto. 702 00:46:17,566 --> 00:46:20,236 - È sempre così che dovrebbe andare. - Sì. 703 00:46:20,778 --> 00:46:23,572 - È pazzesco! - Sì. Fischietto per cani degli anni '40. 704 00:46:25,241 --> 00:46:27,576 E anche quella è una piccola magia. 705 00:46:28,411 --> 00:46:29,662 Cos'è questo faro? 706 00:46:29,745 --> 00:46:32,873 Meglio che non lo dico davanti alle telecamere. Non voglio... 707 00:46:34,292 --> 00:46:36,836 - Ma è tua e te la meriti. - Meglio non dirlo. 708 00:46:40,298 --> 00:46:42,425 Max, questa moto è così... 709 00:46:44,635 --> 00:46:46,721 Quando si spaccherà, qui resterà il rosso 710 00:46:46,804 --> 00:46:48,180 - e qui diventerà... - Oh, sì. 711 00:46:48,264 --> 00:46:50,224 Questa parte sarà rossa e l'altra ottone? 712 00:46:50,308 --> 00:46:51,600 Il telaio sarà color ottone 713 00:46:51,684 --> 00:46:56,063 e poi il sedile diventerà rosso borgogna, o sangue di bue, col nero sopra, 714 00:46:56,564 --> 00:46:57,606 come la vernice. 715 00:46:57,690 --> 00:47:01,569 Serbatoio e parafango sono pezzi originali Harley e funzionerà. 716 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 Sta già funzionando. 717 00:47:03,571 --> 00:47:04,572 Wow! 718 00:47:05,948 --> 00:47:07,283 Sì. 719 00:47:07,366 --> 00:47:10,286 - È la migliore. - Lo penso anch'io, perché... 720 00:47:10,786 --> 00:47:13,497 - Io credo che... - Voglio dire, è così semplice, 721 00:47:13,581 --> 00:47:14,790 pulita e complessa. 722 00:47:14,874 --> 00:47:18,294 - E tutto ha uno scopo. - Sì. È sottile. 723 00:47:18,377 --> 00:47:20,087 - Si vede appena. - Sì, lo so, ma... 724 00:47:20,171 --> 00:47:22,256 - È proprio... - Proprio queste. 725 00:47:22,340 --> 00:47:23,632 Sono bellissime. 726 00:47:26,218 --> 00:47:27,720 Ci sta benissimo. 727 00:47:28,888 --> 00:47:30,639 - Ti voglio bene. - Anch'io. Grazie. 728 00:47:30,723 --> 00:47:32,600 - A te. - Sono felice che ti piaccia. 729 00:47:32,683 --> 00:47:33,893 - La adoro. - Sì. 730 00:47:33,976 --> 00:47:37,605 - È così complessa e semplice. - Sì. 731 00:47:39,231 --> 00:47:40,816 Che cavolo! 732 00:47:40,900 --> 00:47:44,195 Sono proprio contento. Sì, non trovo le parole. 733 00:47:44,278 --> 00:47:47,615 Mi mancava già quando è partita ed ero ansioso di rivederla. 734 00:47:54,497 --> 00:47:57,458 Quando ho iniziato a lavorare come attore, avevo solo una moto, 735 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 ma avevo già un'idea delle persone con cui lavorare. 736 00:48:00,211 --> 00:48:03,881 Sapevo che tante Harley Davidson erano in Giappone 737 00:48:03,964 --> 00:48:08,260 e l'idea era di andare lì, per ricomprare moto che tanti amano 738 00:48:08,344 --> 00:48:10,304 e riportarle dove tutti potranno vederle. 739 00:48:10,388 --> 00:48:13,015 Le ridaremo alla Harley, che le metterà nel museo. 740 00:48:14,433 --> 00:48:16,936 È iniziata come un'idea folle e assurda 741 00:48:17,019 --> 00:48:20,147 e non sapevamo se ce l'avremmo fatta, ma alla fine ci siamo. 742 00:48:45,172 --> 00:48:51,178 C'è una poesia, in un libro che ho aperto e letto poco prima di venire qui, e dice: 743 00:48:51,262 --> 00:48:54,265 "C'è una razza di uomini che non si adattano 744 00:48:54,348 --> 00:48:56,934 e che non sanno stare fermi. 745 00:48:57,017 --> 00:49:01,647 Spezzano il cuore di parenti e affini e vagano per il mondo a piacimento." 746 00:49:02,148 --> 00:49:06,819 Io mi sento proprio come questi vagabondi, perché non so stare fermo. 747 00:49:12,658 --> 00:49:17,413 Le moto fanno fumo mentre le spingiamo su per le colline, 748 00:49:17,496 --> 00:49:20,749 su strade di polvere e sassi, e ci sentiamo un po' dei sopravvissuti, 749 00:49:20,833 --> 00:49:24,295 ma poi ripenso a quanto ci sono costate 750 00:49:24,378 --> 00:49:28,841 e guardo Jason e mi dico: "Sì, guidiamole, senza nasconderle". 751 00:49:28,924 --> 00:49:31,677 E se scoppieranno, le rifaremo da capo. 752 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 È questo che dà senso a tutto, poterle guidare sul serio. 753 00:49:38,684 --> 00:49:43,230 E sai che nessun altro ti guarderà e verrà mai a dirti: 754 00:49:43,314 --> 00:49:48,110 "Amo quello che fai, dacci dentro, fai solo quello che vuoi". 755 00:49:48,194 --> 00:49:50,779 Nessuno me l'ha mai detto, soprattutto per questa moto. 756 00:49:50,863 --> 00:49:53,741 Sei da solo, con la tua visione. 757 00:49:53,824 --> 00:49:55,659 Sei l'artista, fallo! 758 00:50:00,498 --> 00:50:03,792 Jason ha fatto il sentiero di briciole di pane 759 00:50:03,876 --> 00:50:06,879 e poi ha detto: "Forza, andiamo! 760 00:50:06,962 --> 00:50:09,965 Seguitemi oppure prendete un'altra strada e poi ne parliamo". 761 00:50:15,596 --> 00:50:19,558 Sì, Jason ha pagato tutto e ha dato la scintilla 762 00:50:19,642 --> 00:50:21,894 e mi sento fortunato ad essere qui. 763 00:50:23,062 --> 00:50:27,233 Sarò la benzina del motore che lui potrà accendere. Forza! 764 00:50:36,909 --> 00:50:40,204 Come giapponese, trovo affascinante il percorso 765 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 che ha riportato le Harley dal Giappone agli Stati Uniti, 766 00:50:43,541 --> 00:50:46,794 anche se continua a stupirmi l'idea 767 00:50:46,877 --> 00:50:49,630 che, alla fine, decidano di donarle ad un museo. 768 00:50:50,089 --> 00:50:52,675 Se ci penso, mi sembra quasi impossibile. 769 00:50:53,467 --> 00:50:58,138 Io sono un semplice appassionato di moto. Mi piace guidarle, ma non ho un'officina. 770 00:50:59,765 --> 00:51:02,434 Per questo, è stato un vero onore partecipare. 771 00:51:06,897 --> 00:51:12,403 MILWAUKEE, WISCONSIN 772 00:51:12,486 --> 00:51:19,535 LA SCENA È STATA FILMATA CON LA STRADA CHIUSA AL TRAFFICO. NON IMITATELA. 773 00:51:19,618 --> 00:51:21,996 In quei momenti, provi come una scossa. 774 00:51:22,079 --> 00:51:25,499 Nell'istante che abbiamo attraversato il ponte, quasi in formazione, 775 00:51:25,583 --> 00:51:27,960 ho guardato Jason e poi Scotty 776 00:51:28,043 --> 00:51:30,504 e ho sentito una scossa, la migliore della mia vita. 777 00:51:30,588 --> 00:51:35,926 È stato come se, in un attimo, tutto fosse andato al suo posto 778 00:51:36,010 --> 00:51:37,177 e ho avuto i brividi. 779 00:51:37,261 --> 00:51:40,431 La moto perfetta in un momento perfetto. 780 00:51:41,724 --> 00:51:43,017 Ho lavorato su questa moto, 781 00:51:43,100 --> 00:51:45,102 per ricostruirla e tornare a farla correre. 782 00:51:45,185 --> 00:51:49,565 Vi giuro che in quel momento ho sentito delle punture di spillo. 783 00:51:49,648 --> 00:51:51,775 Avevo la pelle d'oca e mi è scesa una lacrima. 784 00:51:51,859 --> 00:51:57,698 È stata una sensazione surreale, se pensi che tutto è partito da un'idea 785 00:51:58,240 --> 00:52:00,909 e siamo arrivati lì, con quelle moto in strada. 786 00:52:01,827 --> 00:52:06,415 Siamo arrivati insieme, come il più grande fan club delle Harley Davidson, 787 00:52:06,498 --> 00:52:09,960 ed è stata un'esperienza bellissima, che non dimenticherò. 788 00:52:28,479 --> 00:52:32,900 Sì! Ciao, ciao, ciao! Come va? 789 00:52:40,783 --> 00:52:45,788 Le moto che Jason ha portato fino qui sono davvero importanti per noi, 790 00:52:45,871 --> 00:52:48,207 come azienda, ma anche per la nostra cultura, 791 00:52:48,290 --> 00:52:51,710 perché aprono una finestra sul nostro passato. 792 00:52:52,336 --> 00:52:55,339 So cosa ha fatto Jason per acquistarle 793 00:52:55,422 --> 00:52:58,092 ed è stato veramente incredibile e meritorio. 794 00:52:58,175 --> 00:53:01,845 È qualcosa che, probabilmente, solo lui poteva realizzare. 795 00:53:01,929 --> 00:53:04,973 Bisogna avere una rete di amicizie e conoscenze personali 796 00:53:05,057 --> 00:53:10,771 per riuscire ad arrivare, col passaparola, ai privati che possedevano le moto. 797 00:53:10,854 --> 00:53:12,898 E solo Jason poteva arrivare così lontano. 798 00:53:12,981 --> 00:53:16,902 Se alla fine ci siamo riusciti, è solo merito suo. 799 00:53:19,196 --> 00:53:21,448 Piccole! Siete a casa. 800 00:53:21,532 --> 00:53:23,867 Queste moto sono quanto di più raro esista 801 00:53:23,951 --> 00:53:28,580 e averle tutte qui, nello stesso momento, dà un senso a tutto quanto. 802 00:53:28,997 --> 00:53:32,084 Quando si parla di moto come le Harley Davidson, 803 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 ci ricordiamo che la loro storia fa parte del nostro DNA. 804 00:53:37,923 --> 00:53:41,635 Tutto acquista un senso perché è qui che sono state costruite 805 00:53:43,011 --> 00:53:45,389 ed è una cosa importante, che significa tanto. 806 00:53:46,014 --> 00:53:50,978 Ora tutto si tiene e sto provando una grandissima emozione. 807 00:53:54,565 --> 00:53:56,984 Ci sono molte persone che parlano dei loro sogni, 808 00:53:57,067 --> 00:53:59,528 ma è raro che qualcuno possa realizzarli. 809 00:54:02,448 --> 00:54:05,951 Jason ha trasformato il suo sogno in realtà ed è tutto merito suo, 810 00:54:06,034 --> 00:54:09,580 perché ha sempre avuto questo atteggiamento positivo. 811 00:54:10,456 --> 00:54:13,625 Ed è riuscito a coinvolgere tanti suoi amici in questo progetto. 812 00:54:13,709 --> 00:54:15,669 Credo che queste sue qualità siano state fondamentali 813 00:54:15,753 --> 00:54:17,838 per riuscire a realizzare tutto questo. 814 00:54:18,505 --> 00:54:20,591 Sono davvero commosso. 815 00:54:22,134 --> 00:54:25,679 È probabilmente uno dei momenti più produttivi della mia vita, 816 00:54:25,763 --> 00:54:27,347 soprattutto nel campo delle moto, 817 00:54:27,431 --> 00:54:31,518 perché ho messo insieme un gruppo di persone diverse, da tutto il mondo. 818 00:54:32,227 --> 00:54:34,521 Wow! Sì. 819 00:54:34,605 --> 00:54:36,356 Che bello! 820 00:54:37,024 --> 00:54:40,277 Le vedi? Fantastiche. 821 00:54:40,360 --> 00:54:43,864 Qui c'è tutto quello che amo. Proprio tutto. C'è la tensione, la follia 822 00:54:43,947 --> 00:54:47,659 e vi si rispecchia anche la mia natura bizzarra. 823 00:54:49,787 --> 00:54:51,538 Ho potuto guidare questa Harley, 824 00:54:51,622 --> 00:54:53,999 insieme ad altre moto, tra le migliori di sempre, 825 00:54:54,082 --> 00:54:58,128 e ora saranno esposte nel museo, è come aver chiuso il cerchio. 826 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Non c'è niente di meglio. 827 00:55:02,049 --> 00:55:06,386 È bello che ci sia anche mio figlio e che anche lui inizi a guidare le moto, 828 00:55:06,470 --> 00:55:09,014 avendo la possibilità di imparare dai migliori. 829 00:55:09,515 --> 00:55:12,267 È un momento speciale e a volte mi sembra tutto un sogno. 830 00:55:36,333 --> 00:55:38,961 Pensiamo a quei ragazzi tornati dalla guerra 831 00:55:39,044 --> 00:55:42,506 e a come avrebbero modificato e arricchito le moto con il proprio stile. 832 00:55:42,589 --> 00:55:44,842 La tua è totalmente diversa da quella di Scotty, 833 00:55:44,925 --> 00:55:47,594 con quei cazzo di riferimenti alla guerra, 834 00:55:47,678 --> 00:55:51,014 e anche da quella di Max, che è dannatamente bella e sexy. 835 00:55:51,598 --> 00:55:54,434 È come paragonare un Matisse a un Picasso, a un Rembrandt... 836 00:55:54,518 --> 00:55:58,355 Ognuno ha il proprio stile, e voi, cazzo, avete... 837 00:55:58,438 --> 00:56:00,816 Siete riusciti a farlo e nel modo giusto. 838 00:56:00,899 --> 00:56:05,696 Ora sono emozionato e non vedo l'ora che tutti possano ammirarle oggi. 839 00:56:05,779 --> 00:56:07,865 È il nostro sogno. Grazie a tutti quanti. 840 00:56:07,948 --> 00:56:09,032 - Grazie! - Già. 841 00:56:10,492 --> 00:56:12,703 Grazie di aver realizzato il sogno di tutti. 842 00:56:29,386 --> 00:56:33,307 È stato importante venire in posti diversi e fare nuove amicizie. 843 00:56:33,807 --> 00:56:38,812 Ho ricevuto qualcosa che vale molto di più di tutti i soldi del mondo. 844 00:56:40,522 --> 00:56:45,694 So che avrei potuto tenermi la moto per sempre, 845 00:56:46,570 --> 00:56:49,156 ma se non avessi accettato di venderla, 846 00:56:49,239 --> 00:56:52,451 non avrei potuto guidarla qui, in questo giorno, con tutte le altre. 847 00:56:52,951 --> 00:56:56,371 Anche se ora la moto non è più mia, 848 00:56:57,289 --> 00:56:59,666 ho vissuto un'esperienza che mi ha arricchito. 849 00:57:16,433 --> 00:57:24,441 FOTOGRAFIE DI MAX SCHAAF 850 00:57:24,942 --> 00:57:27,819 FOTOGRAFIE DI SCOTTY STOPNIK 851 00:57:27,903 --> 00:57:33,367 FOTOGRAFIE DI MAX SCHAAF 852 00:57:33,450 --> 00:57:38,830 FOTOGRAFIE DI SCOTTY STOPNIK 853 00:57:38,914 --> 00:57:45,003 FOTOGRAFIE DI SCOTTY STOPNIK