1 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 Ya! 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,134 Iáá! 3 00:00:09,218 --> 00:00:14,181 OSAKA, JAPÃO 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,729 Que brutal, mano. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,024 Fico com ela, fico com ela. 6 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 SUPERVISORA MUSICAL 7 00:00:39,623 --> 00:00:42,209 MÚSICA 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,838 EDIÇÃO 9 00:00:48,632 --> 00:00:51,385 FOTOGRAFIA 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,188 PRODUTOR 11 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 PRODUTORES EXECUTIVOS 12 00:01:16,952 --> 00:01:21,914 À DESCOBERTA 13 00:01:44,062 --> 00:01:46,273 Para mim, isto é o Santo Graal. 14 00:01:46,356 --> 00:01:50,860 Foi isto que deu o pontapé de saída para a segunda temporada. 15 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 Era o grande sonho. 16 00:01:52,446 --> 00:01:56,533 Quero fazer uma coisa de que já falámos, 17 00:01:57,783 --> 00:01:59,995 com que sonhámos algo que nunca fiz antes. 18 00:02:00,078 --> 00:02:01,455 Quero construir uma mota contigo. 19 00:02:01,538 --> 00:02:05,417 E neste momento, os motores mais especiais são os modelos de guerra, 20 00:02:05,500 --> 00:02:10,255 as motas de guerra, tipo as de 42, 43, 44. 21 00:02:10,339 --> 00:02:12,341 A de 43 é impossível. 22 00:02:12,424 --> 00:02:14,468 Então descobrimos que a de 43 é impossível. 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,179 Algumas motas na história da Harley são difíceis de encontrar. 24 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 Um exemplo é a Knucklehead de 1943. 25 00:02:19,640 --> 00:02:24,269 Em 43, as pessoas têm de se lembrar que a produção de Harleys para civis 26 00:02:24,353 --> 00:02:29,149 caiu para números incrivelmente baixos, cento e poucas motas num ano de produção. 27 00:02:29,232 --> 00:02:32,694 Nessa altura grande parte da produção estava a ser destinada ao exército. 28 00:02:32,778 --> 00:02:37,991 O meu sonho é encontrar essas motas de guerra 29 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 espalhadas pelo mundo 30 00:02:40,786 --> 00:02:42,120 e trazê-las de volta. 31 00:02:42,204 --> 00:02:44,581 Vocês os dois são tipo os queridos do Japão. 32 00:02:45,499 --> 00:02:50,128 Se há duas pessoas que o Japão adora acima de tudo, 33 00:02:50,212 --> 00:02:54,633 são o Maxwell, meu, a 4Q e os Cycle Zombies. 34 00:02:54,716 --> 00:02:59,638 Com os Cycle Zombies nunca foi uma cena do género "tenho estas motas em stock". 35 00:02:59,721 --> 00:03:03,517 Eu construía uma mota e pensava: "Pronto, esta está feita." 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,644 E depois alguém nos contactava. 37 00:03:05,727 --> 00:03:08,522 E muitas vezes era alguém do Japão. Nem sei bem porquê. 38 00:03:08,605 --> 00:03:10,816 Acho que foi por termos passado tanto tempo por lá. 39 00:03:10,899 --> 00:03:12,984 A cultura japonesa de motas 40 00:03:13,068 --> 00:03:19,282 aprendi muito com a forma como eles estudam a história americana das motas. 41 00:03:19,366 --> 00:03:21,702 Aprendi imenso com os construtores japoneses. 42 00:03:21,785 --> 00:03:25,789 Houve uma altura em que perceberam 43 00:03:25,872 --> 00:03:29,751 que toda a gente quer uma 36 porque foi o primeiro ano, 44 00:03:29,835 --> 00:03:34,589 mas as mais raras são as de 43 e 44, que foram os anos da guerra. 45 00:03:34,673 --> 00:03:36,675 Para mim, não há nada mais raro. 46 00:03:36,758 --> 00:03:40,137 E também pensei: o que posso fazer para entusiasmar a malta? 47 00:03:40,220 --> 00:03:42,514 Queria juntar alguns dos meus amigos 48 00:03:42,597 --> 00:03:45,976 para construírem estas choppers personalizadas à mão 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,519 com os modelos Warbike. 50 00:03:47,602 --> 00:03:49,896 Assim, cada um podia criar a sua própria Warpig. 51 00:03:51,148 --> 00:03:56,027 A raridade desta mota de 43 voltar para aqui e regressar ao museu, 52 00:03:56,111 --> 00:03:59,448 acho que é uma grande honra isso acontecer, 53 00:03:59,531 --> 00:04:02,659 estas motas voltarem ao lugar onde tudo começou. 54 00:04:02,743 --> 00:04:05,287 No Japão já compravam coisas da cultura americana antes sequer 55 00:04:05,370 --> 00:04:09,082 de os americanos ligarem realmente 56 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 às cenas dos anos 50 ou às Levi’s vintage. 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,423 As pessoas aqui estavam sempre a passar para a próxima novidade, 58 00:04:16,505 --> 00:04:20,469 e acho que foi assim que tantas motas e outras coisas acabaram por ir parar lá. 59 00:04:20,552 --> 00:04:25,015 Não é uma coisa em que eles pensem só: "isto é fixe, vou curtir disto." 60 00:04:25,098 --> 00:04:28,977 Tenho amigos que literalmente fizeram empréstimos de 15 anos 61 00:04:29,060 --> 00:04:30,729 para comprar estas motas antigas. 62 00:04:30,812 --> 00:04:34,024 -Não é uma moda, é a vida deles. -É o estilo de vida deles. 63 00:04:34,107 --> 00:04:38,361 Eles esforçaram-se pra caraças para conseguir levar aquilo para lá. 64 00:04:38,445 --> 00:04:40,614 Nem consigo imaginar o intimidante que deve ser. 65 00:04:40,697 --> 00:04:43,992 Não falas a língua, chegas aos Estados Unidos 66 00:04:44,075 --> 00:04:48,038 e compras uma coisa que construímos em meados dos anos 40, 67 00:04:48,121 --> 00:04:50,624 durante a guerra mais brutal de sempre. 68 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 Há pessoas que têm sentimentos mistos 69 00:04:53,335 --> 00:04:55,837 em relação a vender motas para o estrangeiro, sabes? 70 00:04:55,921 --> 00:04:59,382 É tipo: a nossa história está a sair daqui. Estas motas antigas 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 Há um número limitado delas, certo? É mesmo assim. 72 00:05:01,968 --> 00:05:04,721 Mas eles andam imenso com elas. Cuidam bem delas. 73 00:05:04,805 --> 00:05:07,724 São completamente obcecados por aquilo. E é muito fixe ver isso, 74 00:05:07,808 --> 00:05:10,352 porque para isso servem. Foram feitas para serem conduzidas. 75 00:05:10,435 --> 00:05:14,815 Vai ser uma viagem brutal numa primeira mota a atravessar o oceano. 76 00:05:15,857 --> 00:05:17,108 E a saltar por cima do mar. 77 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Eu não posso só ir ao Japão e comprar esta mota. 78 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 Isso não vai acontecer. 79 00:05:21,154 --> 00:05:25,200 Ninguém vai ao Japão comprar as motas de volta, percebes? 80 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 TÓQUIO, JAPÃO 81 00:06:13,832 --> 00:06:15,625 Uau! 82 00:06:18,336 --> 00:06:19,880 Não te vou mentir. 83 00:06:21,172 --> 00:06:26,511 Esta é uma das motas mais bonitas que já vi na vida. 84 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 Foi incrível, o Jay conhece pessoas daqui através do Instagram 85 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 e de ver cenas online. 86 00:06:34,436 --> 00:06:39,816 Ele ia comprar uma Knucklehead branca de 37, numa espécie de branco marfim. 87 00:06:39,900 --> 00:06:43,320 E o tipo sai do Porsche dele e é tipo um amigo. 88 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Eu fico tipo: "Então, tudo bem?". E ele mostra uma fotografia do meu pai. 89 00:06:46,698 --> 00:06:49,159 Lá está o teu pai sentado na mota há dois anos no Moon Eyes. 90 00:06:55,540 --> 00:06:58,960 Esta 37 é a melhor mota original em que já andei na vida, provavelmente. 91 00:06:59,044 --> 00:07:01,922 Aquela coisa é perfeita. 92 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Foi tipo acabámos de aterrar. 93 00:07:04,382 --> 00:07:06,343 Mesmo não sendo uma mota da guerra, 94 00:07:06,426 --> 00:07:10,305 continuava a ser uma peça do Santo Graal. Poder vê-la, estarmos todos juntos 95 00:07:10,388 --> 00:07:12,015 nunca tinha acontecido nada assim. 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,850 Aquilo foi só um gostinho do que vinha. 97 00:07:16,394 --> 00:07:18,063 Meu, o mais fixe é isto. 98 00:07:19,564 --> 00:07:22,150 Olha para todas as luzinhas do painel a funcionar. 99 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Encontrar estas máquinas antigas, 100 00:07:26,321 --> 00:07:30,116 estas sobreviventes construídas naquela altura, 101 00:07:30,200 --> 00:07:32,911 intactas, escondidas, 102 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 tens mesmo de trabalhar muito para encontrar estas coisas 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,166 e criar uma relação com a pessoa que as tem. 104 00:07:38,249 --> 00:07:41,127 Sabes, aquele tipo que teve esta mota durante 50 anos, 105 00:07:41,211 --> 00:07:46,800 tens de estar verdadeiramente envolvido para apreciares uma coisa destas. 106 00:07:47,634 --> 00:07:49,260 E esta mota 107 00:07:49,344 --> 00:07:52,931 cada peça encaixa perfeitamente, percebes? 108 00:07:55,058 --> 00:07:58,103 -Ela anda bem? -Isto é uma máquina brutal. 109 00:07:58,186 --> 00:08:01,314 -É mesmo, meu. É uma loucura. -Tudo. 110 00:08:01,398 --> 00:08:04,901 Estávamos ali não, meu. 111 00:08:04,985 --> 00:08:06,987 Isto é inacreditável. 112 00:08:07,070 --> 00:08:09,447 Afasta-te. 113 00:08:16,329 --> 00:08:21,710 O Japão é uma cultura onde sinto que as pessoas prestam mesmo atenção 114 00:08:21,793 --> 00:08:23,712 ao que está a acontecer. 115 00:08:23,795 --> 00:08:29,634 E acho que valorizam essa essência intemporal 116 00:08:29,718 --> 00:08:32,345 de algo que não é só uma moda passageira. 117 00:08:32,429 --> 00:08:35,181 Quando vi isto no eBay, apaixonei-me logo. 118 00:08:35,265 --> 00:08:37,183 Não sabia onde estava, acabaste tu com ela 119 00:08:37,267 --> 00:08:38,852 e agora estás aqui. 120 00:08:38,934 --> 00:08:41,479 Agora vou trazê-la de volta. Vamos trazê-la de volta. 121 00:08:41,563 --> 00:08:45,358 Vamos pô-la no Museu Harley ao lado da 36. A verde e branca. 122 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Rainha do marfim mesmo ali, meu. 123 00:08:48,570 --> 00:08:50,363 Ele estava a dizer que é o testemunho. 124 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Testemunho, sim testemunho. 125 00:08:51,656 --> 00:08:53,491 É o quinto. Está a passar-te o testemunho. 126 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 -Sexto. -Eu sou o sexto. 127 00:08:54,951 --> 00:08:57,662 -Sexto, meu. -É o meu número favorito! 128 00:08:57,746 --> 00:09:00,707 Ya, o sexto testemunho. Curto bué disso. 129 00:09:00,790 --> 00:09:01,833 Curto mesmo. 130 00:09:02,667 --> 00:09:04,878 A ansiedade de conhecer um colecionador 131 00:09:04,961 --> 00:09:08,465 na esperança de que ele deixe partir algo 132 00:09:08,548 --> 00:09:11,760 que lhe é tão querido, algo que procurou a vida inteira. 133 00:09:11,843 --> 00:09:14,262 Em certos aspetos, faz quase parte da identidade deles. 134 00:09:14,345 --> 00:09:17,390 É uma coisa tão importante, tão rara. 135 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 E depois eu chegar e dizer: "Meu, vou pô-la aqui 136 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 e levá-la de volta ao lugar de onde veio." 137 00:09:22,645 --> 00:09:26,608 Casa do Yujin, meu. Temos o Rei do Marfim. 138 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 Quer dizer, a Rainha do Marfim. É uma mulher, certo? 139 00:09:29,611 --> 00:09:33,531 Rainha do Marfim. O nome dela é Silky, ya. 140 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 -Estás a sentir-te bem? -Sinto-me ótimo. Ela é linda, meu. 141 00:09:54,094 --> 00:09:55,720 Chamo-me Eric Espinoza. 142 00:09:55,804 --> 00:10:01,142 Tenho uma marca de roupa chamada UNIF Clothing. 143 00:10:04,938 --> 00:10:08,441 O número varia consoante a quem perguntas, 144 00:10:08,525 --> 00:10:12,529 mas só foram feitas cento e poucas destas motas. 145 00:10:12,612 --> 00:10:14,489 KNUCKLEHEAD DE 1943 146 00:10:14,572 --> 00:10:17,242 Muitas delas não sobreviveram ao longo dos anos. 147 00:10:18,910 --> 00:10:25,291 Provavelmente, consigo contar pelos dedos das mãos quantas verdadeiras conheço. 148 00:10:27,210 --> 00:10:30,630 A maioria das pessoas nunca chega sequer a ver uma destas ao vivo, 149 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 quanto mais conduzi-la. 150 00:10:34,134 --> 00:10:37,428 As Knuckleheads daquela época, 43, 44 151 00:10:37,512 --> 00:10:42,350 estamos a falar de menos de 70 ou 80 Knuckleheads construídas no ano inteiro. 152 00:10:42,433 --> 00:10:45,478 Por isso, ver uma ao vivo é algo incrivelmente raro. 153 00:10:49,357 --> 00:10:54,279 É uma daquelas coisas em que, por muito dinheiro que tenhas, 154 00:10:54,362 --> 00:10:58,366 isso não te arranja uma Knucklehead de 1943. 155 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 Alguém pode chegar aqui e dizer: "Quero uma Knucklehead de 1943." 156 00:11:04,164 --> 00:11:06,749 E eu respondo: "Boa sorte." Tipo ya. 157 00:11:10,545 --> 00:11:16,509 Sabes, 115, 130 escaparam da fábrica da Harley em 1943 158 00:11:16,593 --> 00:11:20,805 e agora estamos aqui à procura de uma. 159 00:11:25,560 --> 00:11:30,648 TÓQUIO, JAPÃO 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,214 Havia algumas motas lá que ele queria mesmo. 161 00:11:54,297 --> 00:11:58,134 A principal era esta 43 com pintura original 162 00:11:58,218 --> 00:12:01,012 que o nosso amigo Gaku tinha, da Howgholic. 163 00:12:01,095 --> 00:12:04,307 A parte mais louca é que aquilo que o Jason queria não estava à venda. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,434 Era a mota de um amigo meu. 165 00:12:06,517 --> 00:12:10,188 Basicamente ele disse: "Vamos lá e eu tento convencê-lo." 166 00:12:10,271 --> 00:12:11,648 E o Jason tem aquele charme. 167 00:12:11,731 --> 00:12:14,484 Mas estamos a falar de comprar uma mota 168 00:12:14,567 --> 00:12:18,404 com pintura original, uma entre 12 ou 15. 169 00:12:19,447 --> 00:12:22,242 O modelo da época da Segunda Guerra Mundial 170 00:12:22,325 --> 00:12:25,703 é considerada rara em todo o mundo. 171 00:12:25,787 --> 00:12:28,623 Claro que os Estados Unidos têm a maior parte, 172 00:12:28,706 --> 00:12:32,877 mas estão espalhadas por todo o Japão e Europa. 173 00:12:33,461 --> 00:12:37,507 O Kota, da Roller Ripper Magazine, é grande amigo do Max. 174 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Já conheço o Kota há bastante tempo 175 00:12:39,217 --> 00:12:41,719 e ele também é muito amigo do Gak. 176 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 Como ia ao Japão, queria conhecer o Gak. 177 00:12:58,319 --> 00:13:02,156 Para mim, ele é tipo um dos maiores do Japão. 178 00:13:02,240 --> 00:13:03,908 Queria encontrar-me com ele 179 00:13:03,992 --> 00:13:07,287 e já tinha visto muitas das motas dele. Já o tinha visto na Roller Magazine. 180 00:13:07,370 --> 00:13:10,873 E quando vi esta 43, aquilo despertou mesmo muita coisa em mim. 181 00:13:11,624 --> 00:13:13,584 -OP. -Ya, OP. 182 00:13:14,168 --> 00:13:15,420 Aqui está ela. 183 00:13:15,503 --> 00:13:18,881 Esta é a mota mais brutal que já vi na vida. Olha para isto. 184 00:13:18,965 --> 00:13:21,384 Fogo uau. 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,471 Fiquei chocado ao ver como o Gak constrói as motas dele. 186 00:13:25,555 --> 00:13:29,142 É uma garagem mesmo muito pequena, 187 00:13:29,225 --> 00:13:31,686 cheia de algumas das melhores peças do mundo, 188 00:13:31,769 --> 00:13:34,647 mas é um espaço minúsculo. E ele trabalha no chão. 189 00:13:36,816 --> 00:13:39,652 Ouves falar de uma coisa destas e imaginas que vais a um celeiro 190 00:13:39,736 --> 00:13:42,113 descobri-la e ouvir toda a sua história. 191 00:13:42,196 --> 00:13:44,115 Há uma espécie de caça e uma antecipação. 192 00:13:44,699 --> 00:13:47,243 Apanhámos um avião com os nossos amigos e fomos até ao Japão 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,578 para chegar a esta garagem. 194 00:13:48,661 --> 00:13:50,580 E para começar, ele não fala muito bem inglês 195 00:13:50,663 --> 00:13:52,790 e eu também não falo grande japonês. E eu fico tipo 196 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 -Aquela coisa é linda. -Meu Deus. 197 00:14:06,804 --> 00:14:08,014 Bom depósito. 198 00:14:10,850 --> 00:14:13,436 Fogo, é mesmo brutal. 199 00:14:16,022 --> 00:14:18,608 Já conheço o Gak há uns 200 00:14:18,691 --> 00:14:20,526 17 anos, por aí. 201 00:14:20,610 --> 00:14:23,529 O Gak já dormiu nesta casa há uns dez anos 202 00:14:23,613 --> 00:14:27,742 e, na altura, eu não o percebia muito bem. 203 00:14:28,743 --> 00:14:33,664 Alguns construtores de choppers são glorificados pelas razões certas 204 00:14:33,748 --> 00:14:37,293 e outros por razões que nem consigo explicar. 205 00:14:37,377 --> 00:14:40,671 O Gak envolve-se muito 206 00:14:40,755 --> 00:14:43,508 na história das choppers 207 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 e anda a colecionar isto 208 00:14:46,636 --> 00:14:50,056 há uns 30 anos, acho eu. 209 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 Ele tem um gosto incrível. 210 00:14:55,311 --> 00:14:59,440 As bolas enormes do Gak já deixaram uma mossa ali em cima. 211 00:14:59,524 --> 00:15:03,027 Ya? Foram as tuas bolas que fizeram isto? 212 00:15:04,821 --> 00:15:07,740 As minhas bolas? Sim, demasiado grandes. 213 00:15:07,824 --> 00:15:10,118 Demasiado grandes. 214 00:15:10,201 --> 00:15:13,121 O facto de eu e o Max já termos estas relações 215 00:15:13,204 --> 00:15:17,458 facilita muito mais a transição e a venda. 216 00:15:17,542 --> 00:15:20,211 Assim, o Jay não chega só tipo: "Aqui está o dinheiro. 217 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 Adeus. Fui!" 218 00:15:21,421 --> 00:15:24,132 Porque normalmente é assim que acontece. 219 00:15:24,215 --> 00:15:26,926 Mas o Jay diz: "Vamos enviar esta mota para os Estados Unidos. 220 00:15:27,009 --> 00:15:28,845 Quero que venhas, quero que a conduzas, 221 00:15:28,928 --> 00:15:33,474 quero que vivas a experiência de atravessar o país até ao Museu Harley. 222 00:15:33,558 --> 00:15:34,892 E esta mota vai ficar no museu." 223 00:15:35,601 --> 00:15:39,105 KNUCKLEHEAD DE 1944 224 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Tem as minhas tatuagens, mano! 225 00:15:53,494 --> 00:15:57,707 Davenport? Ei, foi lá que cresci, no Iowa. 226 00:15:57,790 --> 00:16:01,335 Nasci no Havai, mas cresci no Iowa. 227 00:16:01,419 --> 00:16:05,339 Mano, tatuagem havaiana vinda do Iowa. 228 00:16:06,340 --> 00:16:07,884 Fogo isto é tão brutal. 229 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 O Jason é muito 230 00:16:11,012 --> 00:16:12,597 Ele tem carisma. 231 00:16:12,680 --> 00:16:16,517 É simpático e tem a capacidade de atrair pessoas. 232 00:16:16,601 --> 00:16:20,146 Acho que essa é a capacidade do Jason, aproximar as pessoas. 233 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 Foi assim que ultrapassámos as barreiras deste meio. 234 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Só o facto de estar ali 235 00:16:24,567 --> 00:16:26,569 eu queria que ele percebesse 236 00:16:26,652 --> 00:16:29,405 o quanto aquilo significava para mim, a honra que era. 237 00:16:30,198 --> 00:16:32,617 Ele não estava a aceitar propostas nenhumas 238 00:16:32,700 --> 00:16:37,663 e o Kota acabou por ser essencial, 239 00:16:37,747 --> 00:16:41,042 porque foi ele a fazer a tradução entre mim e o Gak. 240 00:16:41,125 --> 00:16:43,878 E acho que o Gak percebeu o quanto eu valorizava tudo aquilo. 241 00:16:46,422 --> 00:16:48,841 Gak talvez talvez me vendas isto. 242 00:16:49,592 --> 00:16:50,927 Talvez. Obrigado. 243 00:16:53,804 --> 00:16:54,889 Isto é 244 00:16:56,390 --> 00:16:57,433 -Igual. -Igual. 245 00:16:57,517 --> 00:17:00,228 Igual, certo? Na cabeça. 246 00:17:02,772 --> 00:17:04,440 Aqui na cabeça. A mesma coisa. 247 00:17:07,527 --> 00:17:09,945 É por isso que ele te vende isto. 248 00:17:10,029 --> 00:17:11,405 Ele vai fazê-lo. 249 00:17:19,914 --> 00:17:20,998 Gak! 250 00:17:22,875 --> 00:17:24,502 No início, acho que eles pensavam: 251 00:17:24,585 --> 00:17:28,756 "Este tipo só quer vir aqui comprar as coisas que nós encontrámos." 252 00:17:28,839 --> 00:17:31,342 E eu dizia ao Gak: "Ele gosta mesmo disto. 253 00:17:31,425 --> 00:17:34,095 Não é só mais um colecionador que as mete num armazém 254 00:17:34,178 --> 00:17:35,346 e nunca mais ninguém as vê." 255 00:17:44,397 --> 00:17:46,190 Nos meus sonhos. 256 00:17:46,274 --> 00:17:50,319 Nos meus sonhos, vou conduzir estas motas de volta à Harley. 257 00:17:51,362 --> 00:17:53,197 Está mais do que claro. 258 00:17:54,073 --> 00:17:56,075 São as mais bonitas que já vi. 259 00:17:57,410 --> 00:17:59,912 Vamos de mota até à Harley Davidson. 260 00:17:59,996 --> 00:18:01,998 Milwaukee, aí vamos nós! 261 00:18:08,754 --> 00:18:13,676 LONG BEACH, CA 262 00:18:16,596 --> 00:18:17,888 Chamo-me David Polgreen. 263 00:18:17,972 --> 00:18:19,682 No meu trabalho do dia a dia, 264 00:18:19,765 --> 00:18:24,186 sou advogado numa empresa chamada World Poker Tour. 265 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Esta é uma mota muito rara. 266 00:18:29,984 --> 00:18:33,154 É a segunda mais rara de todos os anos das Knucklehead. 267 00:18:33,237 --> 00:18:35,573 Em 44 fizeram menos de 500. 268 00:18:36,824 --> 00:18:42,538 Eu e o Eric comprámos estas duas motas num lote há cerca de cinco anos. 269 00:18:42,622 --> 00:18:45,333 E ele comentou com o Jason que eu tinha uma 44 270 00:18:45,416 --> 00:18:48,544 e ele fez-me logo uma chamada por FaceTime. 271 00:18:51,797 --> 00:18:54,050 Conheci o Polgreen através do Espinoza 272 00:18:54,133 --> 00:18:56,344 e aqueles tipos andam mesmo nesta caça juntos, 273 00:18:56,427 --> 00:18:58,137 à procura destas peças súper raras. 274 00:18:59,305 --> 00:19:00,723 Tudo começa com a mota 275 00:19:00,806 --> 00:19:04,226 e depois acabas por te apaixonar pelas pessoas e tornas-te amigo delas. 276 00:19:04,310 --> 00:19:07,480 Quando me disseram que ele tinha uma 43 e uma 44, 277 00:19:07,563 --> 00:19:09,190 pensei: "Meu, vamos construir isto." 278 00:19:14,278 --> 00:19:16,739 Para mim, isto não tem nada a ver com dinheiro. 279 00:19:19,075 --> 00:19:20,284 Nunca vendo motas destas. 280 00:19:20,368 --> 00:19:23,120 Normalmente, nunca venderia uma mota destas. 281 00:19:23,204 --> 00:19:26,415 Queria aplicar as ideias brutais que tinha para construir as minhas motas. 282 00:19:30,169 --> 00:19:31,879 Foi por isso que nunca o fiz. 283 00:19:31,962 --> 00:19:34,882 O Jason é a única pessoa para quem realmente construí uma mota. 284 00:19:36,592 --> 00:19:40,596 Fico feliz por ser ele a ficar com ela, porque vai valorizá-la pelo que ela é. 285 00:19:41,097 --> 00:19:46,102 A ideia de uma mota em que trabalhei e montei ir parar ao museu é incrível. 286 00:19:47,228 --> 00:19:50,564 É lá que está guardada a história da Harley. 287 00:19:50,648 --> 00:19:53,484 Por isso, não é pouca coisa ter uma mota lá. 288 00:20:01,742 --> 00:20:02,952 Tínhamos muitos construtores, 289 00:20:03,035 --> 00:20:06,205 mas eu queria poder dar algumas das minhas câmaras a alguns deles 290 00:20:06,288 --> 00:20:07,832 para documentarem tudo. 291 00:20:07,915 --> 00:20:13,796 E o Max e o Scotty eram os que eu queria a captar a construção. 292 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 Sempre gostei de fotografia. 293 00:20:16,549 --> 00:20:18,801 Construí uma câmara pinhole quando era miúdo. 294 00:20:18,884 --> 00:20:21,804 Foi um dos meus primeiros amores. Fotografia 295 00:20:21,887 --> 00:20:23,973 eu nunca pensei tornar-me skater profissional. 296 00:20:24,056 --> 00:20:27,059 O meu plano era ser fotógrafo de skate. 297 00:20:27,143 --> 00:20:30,604 Recebi os meus primeiros cheques por causa do skate 298 00:20:30,688 --> 00:20:34,900 e tinha esta espécie de objetivo de vida: uma Leica M6. 299 00:20:34,984 --> 00:20:37,987 Então fui à loja e comprei esta Leica M6, 300 00:20:38,070 --> 00:20:41,449 mas tinha tanto medo de a levar para qualquer lado 301 00:20:41,532 --> 00:20:42,867 e fotografar em Oakland, 302 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 porque estou em Oakland. 303 00:20:44,869 --> 00:20:47,121 A câmara tem aquele ponto vermelho enorme à frente. 304 00:20:47,204 --> 00:20:50,291 Eu até tapei o ponto, mas acho que, acima de tudo, 305 00:20:50,374 --> 00:20:52,877 sentia-me intimidado pelas pessoas à minha volta. 306 00:20:53,586 --> 00:20:56,922 Depois conheço o Jason e ele anda a atirá-las para todo o lado. 307 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 Tipo ele atirou-a por cima da mesa e eu pensei: "Isso é de rufia." 308 00:21:02,136 --> 00:21:04,388 A minha estava trancada numa caixa de ferramentas 309 00:21:04,472 --> 00:21:06,557 dentro de um cofre, embrulhada em seda. 310 00:21:08,100 --> 00:21:09,977 Então estamos no Japão, 311 00:21:10,060 --> 00:21:12,980 eu arranjo-lhe a mota através do Gak 312 00:21:13,063 --> 00:21:18,903 e ele decide dar-me esta M3 de 1958. 313 00:21:21,363 --> 00:21:23,532 Quando ma entregou, disse: 314 00:21:23,616 --> 00:21:27,328 "Não guardes esta numa caixa de ferramentas." 315 00:21:27,411 --> 00:21:29,830 E eu cumpro essa promessa. 316 00:21:31,165 --> 00:21:34,126 Não posso culpar o equipamento por uma má fotografia. 317 00:21:35,002 --> 00:21:36,629 A responsabilidade é minha. 318 00:21:36,712 --> 00:21:40,966 Tenho uma ferramenta brutal, uma das melhores. 319 00:21:41,050 --> 00:21:46,889 Vi muita gente tirar fotografias incríveis com câmaras de merda. 320 00:21:47,765 --> 00:21:50,893 Este é o meu tipo de fotografia preferido, sinceramente. 321 00:21:50,976 --> 00:21:55,231 Não estás a tentar ganhar prémios, nem impressionar ninguém. 322 00:21:56,232 --> 00:21:58,692 Estás só a documentar um momento, 323 00:22:00,236 --> 00:22:02,738 um dia especial que provavelmente vais acabar por esquecer, 324 00:22:02,822 --> 00:22:05,282 porque novas memórias irão surgir. 325 00:22:05,366 --> 00:22:08,869 Agora ando sempre com a câmara comigo 326 00:22:08,953 --> 00:22:14,500 e não sou grande coisa, mas adoro isto. 327 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 Nunca vou ser o melhor soldador, o melhor pintor, 328 00:22:18,212 --> 00:22:20,339 nunca fui o melhor skater. 329 00:22:20,422 --> 00:22:25,553 Gosto dessa sensação de haver sempre algo mais para alcançar. 330 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 A lente já começou a ganhar aquele desgaste, 331 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 o latão começa a aparecer através da lente preta. 332 00:22:31,934 --> 00:22:34,979 E depois entras naquele universo do desgaste das Leica, 333 00:22:35,062 --> 00:22:39,233 daqueles fotógrafos famosos que carregavam aquelas câmaras a vida inteira 334 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 e o latão surgia através da tinta preta de forma tão bonita. 335 00:22:44,738 --> 00:22:48,993 Então pensei: "Fogo, vou revestir uma mota a latão, 336 00:22:49,076 --> 00:22:52,788 pintá-la de preto e fazê-la parecer uma Leica." 337 00:22:52,872 --> 00:22:57,668 E foi assim que apresentei a ideia ao Jason. 338 00:22:57,751 --> 00:23:00,337 E ouvi o "Mano" mais alto da história ao telefone. 339 00:23:02,506 --> 00:23:06,176 -Bling bling. -Temos a 42, a 43, a 44. 340 00:23:06,260 --> 00:23:08,596 São alguns dos motores mais raros que a Harley já fez. 341 00:23:08,679 --> 00:23:11,265 E nós pegamos nesses motores, nessas Knuckleheads, 342 00:23:11,348 --> 00:23:12,850 entregamo-los a estes tipos e dizem: 343 00:23:12,933 --> 00:23:14,727 "Vamos construir esta peça de arte incrível. 344 00:23:14,810 --> 00:23:16,562 Eis a ideia que eu tive." 345 00:23:17,771 --> 00:23:20,816 Eu sei que é um bocado exagerado, mas vai ficar brutal. 346 00:23:21,775 --> 00:23:25,237 Meu, consegues perder-te completamente a construir estas coisas, 347 00:23:25,321 --> 00:23:27,781 porque eu também sou pintor. 348 00:23:27,865 --> 00:23:31,243 E esta está mesmo a inspirar-me 349 00:23:31,327 --> 00:23:33,829 porque estou a trabalhar nestes acabamentos todos diferentes. 350 00:23:33,913 --> 00:23:37,791 Faz-me lembrar uma das primeiras motas que construí, a mota da 4Q, 351 00:23:37,875 --> 00:23:42,129 quando eu não tinha dinheiro nenhum, mas estava tão entusiasmado. 352 00:23:42,212 --> 00:23:46,008 Acordava às oito da manhã, ia direto para a garagem 353 00:23:46,091 --> 00:23:47,927 e ficava lá o dia inteiro. 354 00:23:48,802 --> 00:23:50,012 Meu Deus 355 00:23:50,095 --> 00:23:51,764 -Mano -São mesmo brutais. 356 00:23:51,847 --> 00:23:54,433 Não acredito, meu, são 357 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 É súper cliché o que vou dizer, mas muita gente fala disto: 358 00:23:59,146 --> 00:24:01,982 basta uma peça para teres a ideia de construir uma mota. 359 00:24:02,066 --> 00:24:05,819 E quando investes tanto numa coisa, 360 00:24:05,903 --> 00:24:09,406 a relação de amor que tens com ela muda completamente. 361 00:24:09,490 --> 00:24:12,826 E esta mota já está construída na minha cabeça 362 00:24:12,910 --> 00:24:14,620 e isso sabe tão bem. 363 00:24:14,703 --> 00:24:17,498 A única cor na Leica é o ponto vermelho, e pensei: 364 00:24:17,581 --> 00:24:21,126 "Quero fazer qualquer coisa com vermelho." 365 00:24:21,210 --> 00:24:24,922 Mas queria que fosse preto por cima e que o vermelho surgisse por baixo. 366 00:24:25,005 --> 00:24:26,799 Tenho de ir para o sol aqui. 367 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Com o tempo, isso também se vai desgastar. 368 00:24:36,934 --> 00:24:42,982 É muito luxo poder escolher qualquer ano de uma Knucklehead. É mesmo. 369 00:24:43,065 --> 00:24:46,360 Quando começam assim, já são tão bonitas 370 00:24:46,443 --> 00:24:51,240 e eu tenho de respeitar isso. 371 00:25:02,167 --> 00:25:05,921 Uma coisa que estou a aprender nesta construção é o parkerizing, 372 00:25:06,005 --> 00:25:08,424 que é um acabamento químico. 373 00:25:08,507 --> 00:25:11,885 Estou a meter a maior parte das peças de aço desta mota 374 00:25:11,969 --> 00:25:16,348 na solução de parkerizing 375 00:25:16,432 --> 00:25:19,184 para lhes dar um acabamento preto metalizado tipo arma. 376 00:25:19,268 --> 00:25:23,814 Seria uma fotografia hilariante para enviares ao teu eu de dez anos 377 00:25:24,356 --> 00:25:26,191 vinda do futuro. 378 00:25:26,275 --> 00:25:32,322 Porque não fazias ideia se estavas a vencer na vida ou não, 379 00:25:32,406 --> 00:25:35,659 nem o que raio estavas a fazer. 380 00:25:42,082 --> 00:25:46,920 É mesmo fixe pensar que isto fica quase tão protegido como com o cromado. 381 00:25:47,004 --> 00:25:51,717 Há uma camada aqui que a impede de enferrujar 382 00:25:52,634 --> 00:25:54,261 e que lhe dá este acabamento. 383 00:25:55,179 --> 00:25:56,221 Que fixe. 384 00:25:56,305 --> 00:25:59,058 O Jason disse-me para dar tudo nisto, 385 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 por isso estou mesmo a levar isto ao extremo. 386 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 Estou a fazer coisas que nunca tinha feito antes. 387 00:26:21,705 --> 00:26:24,541 O Jay e a equipa puseram-me em contacto com um tipo da Leica. 388 00:26:24,625 --> 00:26:26,293 Liguei-lhe e falei-lhe deste projeto. 389 00:26:26,376 --> 00:26:29,129 Disse-lhe que o meu amigo Dayton tinha fundido algumas peças 390 00:26:29,213 --> 00:26:33,383 e o tipo foi aos arquivos, encontrou umas referências 391 00:26:33,467 --> 00:26:34,676 e enviou-mas. 392 00:26:35,844 --> 00:26:39,848 Tenho aqui algumas peças, como este corpo de linker, 393 00:26:39,932 --> 00:26:41,600 da mesma época da mota. 394 00:26:41,683 --> 00:26:44,978 -Isto também derrete muito bem. -Latão. Vamos derreter isto tudo 395 00:26:45,062 --> 00:26:49,066 e vamos ver o que mais me enviaram. 396 00:26:53,070 --> 00:26:54,988 Ya, 1942. 397 00:26:55,072 --> 00:26:59,368 O fixe é que este é um motor Knucklehead Harley-Davidson de 42. 398 00:26:59,451 --> 00:27:07,209 É exatamente da mesma época destas peças, que vieram do início dos anos 40. 399 00:27:08,669 --> 00:27:11,130 Então derretemos tudo, voltamos a fundir 400 00:27:11,213 --> 00:27:14,758 e fazemos algumas peças para esta mota e assim continua a viver para sempre. 401 00:27:17,511 --> 00:27:19,805 Antigamente fotografava muito em película 402 00:27:19,888 --> 00:27:24,685 e adorava isso porque era quase como as motas. 403 00:27:24,768 --> 00:27:28,856 A imperfeição da mota é precisamente aquilo que a torna tão fixe. 404 00:27:31,984 --> 00:27:34,236 Encontras um depósito com um golpe 405 00:27:34,319 --> 00:27:37,072 e uma marca soldada por cima, 406 00:27:37,156 --> 00:27:39,241 é como uma cicatriz, uma memória, sabes? 407 00:27:40,284 --> 00:27:42,911 E o processo da mota, tirar fotografias agora, 408 00:27:42,995 --> 00:27:45,956 isso inspira-me tanto. 409 00:27:46,039 --> 00:27:49,084 Voltar atrás, rever todas estas memórias, 410 00:27:50,460 --> 00:27:52,379 até aquela fotografia desfocada 411 00:27:53,380 --> 00:27:54,840 e imperfeita. 412 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Faz-me lembrar as motas, 413 00:27:58,135 --> 00:28:00,971 como um erro acaba por torná-las melhores e contar a história delas. 414 00:28:14,818 --> 00:28:20,032 KAMAKURA, JAPÃO 415 00:28:20,115 --> 00:28:23,452 Deixa-me ver. Oh, meu Deus. 416 00:28:24,661 --> 00:28:25,787 Ya, dá uma vista de olhos. 417 00:28:25,871 --> 00:28:27,039 Taka, tens imensas motas. 418 00:28:30,417 --> 00:28:33,003 Fogo, Taka, isto não para de crescer. 419 00:28:33,086 --> 00:28:37,007 Continua sempre a crescer. Isto não estava aqui da última vez. 420 00:28:39,384 --> 00:28:41,011 Oh, meu Deus. Oh! 421 00:28:43,472 --> 00:28:44,514 O Taka é o maior. 422 00:28:44,598 --> 00:28:45,891 -Dás-me uma cerveja? -Foda-se! 423 00:28:45,974 --> 00:28:47,017 Foi incrível. 424 00:28:47,100 --> 00:28:49,728 Fomos à oficina do meu amigo Taka, de quem sou bastante próximo. 425 00:28:49,811 --> 00:28:52,397 Ele é mesmo genuíno. 426 00:28:52,481 --> 00:28:55,275 -De que ano é esta? -De 45. 427 00:28:56,318 --> 00:28:58,195 -Está à venda? -Não. 428 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 -Talvez. -Talvez. 429 00:29:00,072 --> 00:29:01,156 -Talvez. -Talvez, sim. 430 00:29:04,868 --> 00:29:06,370 Que brutal. 431 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 Japão, Japão. 432 00:29:11,875 --> 00:29:15,712 O Taka gosta muito de contar histórias e de encontrar estas motas antigas, 433 00:29:15,796 --> 00:29:19,633 ressuscitá-las e dar-lhes uma nova vida, novos donos. 434 00:29:19,716 --> 00:29:21,468 E isso era algo muito parecido connosco. 435 00:29:21,551 --> 00:29:25,597 Acho que foi aí que nos ligámos mesmo e com os Cycle Zombies, 436 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 a história é mesmo essa. 437 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Os seres humanos são tão estranhos. 438 00:29:32,229 --> 00:29:37,192 Às vezes transmitem-nos certas ideias sobre certas pessoas ou bandas, 439 00:29:37,276 --> 00:29:41,989 tipo: "Não devias gostar daquela banda. Não é o vocalista original, certo?" 440 00:29:42,072 --> 00:29:45,534 Entramos logo com preconceitos e odeio isso em nós 441 00:29:45,617 --> 00:29:47,911 e nas pessoas em geral. 442 00:29:48,620 --> 00:29:51,206 O Taka apareceu aqui, já tinha ouvido falar dele, 443 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 passou por aqui 444 00:29:52,791 --> 00:29:57,629 e eu não sabia se este tipo era fixe, se não era, devo gostar dele? 445 00:29:57,713 --> 00:29:59,881 E depois desligas esse lado parvo 446 00:29:59,965 --> 00:30:03,969 e percebes que estás diante de uma pessoa incrivelmente doce. 447 00:30:05,762 --> 00:30:08,181 Ele entrou nesta oficina e disse: 448 00:30:08,849 --> 00:30:11,852 "Sabe mesmo bem estar aqui." 449 00:30:11,935 --> 00:30:15,063 E eu disse: "Como assim? A temperatura?" 450 00:30:15,147 --> 00:30:18,358 E ele respondeu: "Não, não, sabe mesmo bem estar aqui. 451 00:30:18,442 --> 00:30:22,029 Este lugar é mágico." Ou qualquer coisa do género. 452 00:30:22,112 --> 00:30:24,781 Adoro essas traduções japonesas 453 00:30:24,865 --> 00:30:27,159 porque soam tão estranhas e tão genuínas ao mesmo tempo. 454 00:30:30,329 --> 00:30:32,873 Scotty, Max, viram isto? 455 00:30:33,915 --> 00:30:36,126 Está literalmente enterrada debaixo da terra. 456 00:30:36,209 --> 00:30:38,503 -Ya, vi o vídeo. -Olha para aquilo, meu. 457 00:30:38,587 --> 00:30:41,214 Estava ao lado do autocarro. Arrastaram-na para fora. Ya. 458 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Consegues imaginar? 459 00:30:43,592 --> 00:30:45,260 Sempre que passei pela oficina dele, 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,680 era logo: "Tens aqui uma mota para andar." Sem perguntas. 461 00:30:48,764 --> 00:30:51,391 Ele abre a oficina toda 462 00:30:51,475 --> 00:30:55,145 e metade daquelas motas são dos clientes dele. 463 00:30:55,228 --> 00:30:57,314 E eles gostam tanto dele e confiam tanto nele 464 00:30:57,397 --> 00:31:00,817 que deixam estes americanos andar por aí nas motas deles. 465 00:31:01,735 --> 00:31:04,279 Uau. Quem é aquele tipo? 466 00:31:07,324 --> 00:31:09,868 O melhor do Japão. 467 00:31:09,951 --> 00:31:12,704 O único japonês branco ali. 468 00:31:12,788 --> 00:31:14,915 Aquele tipo é mesmo um querido. 469 00:31:14,998 --> 00:31:17,292 Não há melhor palavra para ele, 470 00:31:17,376 --> 00:31:22,547 é como uma alma antiga, uma pessoa genuinamente boa. Incrível. 471 00:31:22,631 --> 00:31:26,343 Mas também vamos tentar conseguir as originais. 472 00:31:26,426 --> 00:31:28,512 -Por isso -É por isso que estamos aqui. 473 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 -Queríamos cópias. -É para isso que estamos aqui. 474 00:31:30,764 --> 00:31:33,558 -O que é que tens aí? -Estamos a tentar fazer isto, mas também 475 00:31:33,642 --> 00:31:36,645 Ei, ei! Tu vens sempre à nossa oficina e nós vendemos-te coisas. 476 00:31:36,728 --> 00:31:39,523 Agora as coisas inverteram-se. 477 00:31:39,606 --> 00:31:41,024 Sempre, sempre. 478 00:31:41,108 --> 00:31:45,570 Acho que uma das coisas mais bonitas é poder entrar no estúdio de um artista. 479 00:31:48,490 --> 00:31:51,701 Consegues ver o mundo de que ele se rodeia para se sentir confortável, 480 00:31:51,785 --> 00:31:53,870 para sentir o caos, seja o que for. 481 00:31:54,371 --> 00:31:56,915 É tão importante ver o espaço criativo do Picasso 482 00:31:56,998 --> 00:31:58,458 como ver as pinturas dele. 483 00:31:59,584 --> 00:32:01,878 Imagina atravessar o país assim. 484 00:32:02,504 --> 00:32:05,882 -Tu também. Este tipo anda mesmo. -Ya. 485 00:32:06,591 --> 00:32:08,135 Isso é ótimo. 486 00:32:08,218 --> 00:32:10,053 Bem 487 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 -Mas vou pensar nisso. -Parece-me bem. 488 00:32:12,013 --> 00:32:13,432 -Ya. -Parece-me bem. 489 00:32:13,515 --> 00:32:16,017 -Temos de ir dar uma volta. -Vamos dar uma volta. 490 00:32:48,758 --> 00:32:52,429 Viajei tanto por causa do skate, sempre com umas dez pessoas. 491 00:32:52,512 --> 00:32:55,015 Estou muito habituado a andar rodeado de gente. 492 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 Conheço bem aquela sensação de entrares num restaurante 493 00:32:57,851 --> 00:33:00,812 e toda a gente tentar perceber de que banda és ou quem vocês são. 494 00:33:02,022 --> 00:33:04,608 Mas eu também sou bastante reservado 495 00:33:04,691 --> 00:33:07,319 e gosto de passar despercebido, 496 00:33:07,402 --> 00:33:13,867 por isso estava um pouco preocupado em ir para lá com o Jason e toda a gente. 497 00:33:13,950 --> 00:33:17,704 O Max é um eremita, meu. É uma ovelha negra. 498 00:33:17,787 --> 00:33:22,542 Tem graça porque somos tão diferentes, mas gostamos de muitas das mesmas coisas. 499 00:33:22,626 --> 00:33:24,419 Fomos criados de maneiras diferentes. 500 00:33:26,254 --> 00:33:32,260 Eu gosto de viver a 560 km da Meca e gosto que me deixem em paz. 501 00:33:33,386 --> 00:33:36,056 Ver as coisas que ele fazia, a maneira como conduzia as motas, 502 00:33:36,139 --> 00:33:37,682 isso influenciou-me muito. 503 00:33:38,433 --> 00:33:41,019 Ele era tipo, como um herói. 504 00:33:41,102 --> 00:33:44,731 Detesto essa palavra, "herói", mas ele era mesmo um tipo fixe, sabem? 505 00:33:44,814 --> 00:33:46,525 E eu admirava-o. 506 00:34:03,625 --> 00:34:07,087 Foi tão fixe porque senti que finalmente percebi o Max 507 00:34:07,170 --> 00:34:08,588 depois disto tudo. 508 00:34:09,422 --> 00:34:13,677 Disse-lhe: "Meu, admiro-te há muito tempo. 509 00:34:13,760 --> 00:34:17,054 As motas que constróis, a forma como vives" 510 00:34:17,597 --> 00:34:22,768 Essa foi uma das maiores lições que tirei da viagem. 511 00:34:22,851 --> 00:34:28,608 Sou alguém um bocado à margem neste meio, e isso é intencional. 512 00:34:30,360 --> 00:34:33,862 Isso não significa que não goste de ti, ou que não queira ser convidado. 513 00:34:33,947 --> 00:34:38,159 Eu quero ser convidado para a festa. Só quero depois decidir se vou ou não. 514 00:34:38,827 --> 00:34:42,956 Tem a ver com ansiedade e com a forma como fui criado. 515 00:34:43,039 --> 00:34:48,003 Não tem nada a ver com não apreciar alguém ou não gostar de alguém. 516 00:34:48,085 --> 00:34:50,797 E aprendi muito isso através do Jason. 517 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 Ele aproximou-me mais das pessoas. 518 00:34:55,260 --> 00:35:00,599 Uma das melhores partes desta viagem foi sentir que fazia parte de algo. 519 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 A verdade é que eu faço parte, 520 00:35:02,767 --> 00:35:05,562 mas foi bom ser lembrado disso. 521 00:35:05,645 --> 00:35:08,982 Foi uma viagem mesmo inacreditável. 522 00:35:42,557 --> 00:35:43,683 Não acredito 523 00:35:44,976 --> 00:35:46,645 Nunca vi nada assim na minha vida. 524 00:35:48,313 --> 00:35:50,273 Nunca vi nada sequer parecido. 525 00:35:51,650 --> 00:35:53,401 A 36 mais rara. 526 00:35:54,361 --> 00:35:55,862 A 37 mais rara. 527 00:35:57,822 --> 00:36:00,158 Até à 43. Meu Deus. 528 00:36:01,034 --> 00:36:02,577 A 43 toda preta. 529 00:36:03,453 --> 00:36:04,496 44. 530 00:36:07,332 --> 00:36:08,375 45. 531 00:36:12,629 --> 00:36:14,005 Fogo. 532 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Porra! 533 00:36:20,637 --> 00:36:22,347 Isto é absurdo, meu. 534 00:36:25,934 --> 00:36:26,976 Nem acredito. 535 00:36:27,060 --> 00:36:30,230 Quando levarmos isto à Harley e virmos a cara das pessoas 536 00:36:31,272 --> 00:36:33,441 Isto foi crescendo como uma bola de neve, meu. 537 00:36:33,525 --> 00:36:37,821 Começou de forma tão pequena, só como uma ideia tua. 538 00:36:38,863 --> 00:36:42,283 E agora estamos aqui rodeados destas motas e destes amigos 539 00:36:42,367 --> 00:36:46,204 o quanto trabalharam para encontrar estas coisas e alguém encontrou-as. 540 00:36:46,287 --> 00:36:50,458 Conhecemos o Gak há muitos anos e o Taka e toda a gente. 541 00:36:50,542 --> 00:36:53,586 E conseguir ligar esta gente toda contigo e com isto, 542 00:36:53,670 --> 00:36:56,965 com isto tudo e com as motas é tipo nem sei explicar. Não é, Max? 543 00:36:57,048 --> 00:37:01,261 A primeira coisa que dissemos foi que tínhamos de respeitar estes tipos, 544 00:37:01,344 --> 00:37:03,012 porque o Gak, 545 00:37:03,096 --> 00:37:07,058 o Taka e o Yujin, que só conheci na viagem passada, 546 00:37:07,142 --> 00:37:09,185 eles estão muito à frente de toda a gente. 547 00:37:10,145 --> 00:37:13,356 O Gak sabe mais disto do que nós. 548 00:37:13,440 --> 00:37:16,860 Nós admiramo-lo. Ele influencia-nos. 549 00:37:16,943 --> 00:37:20,989 E quando o Jason teve esta ideia, pensei: "OK, isto é uma boa ideia." 550 00:37:21,072 --> 00:37:23,783 Mas as ideias nem sempre se concretizam. 551 00:37:23,867 --> 00:37:28,329 E depois o Gak alinhou. O Yujin alinhou. 552 00:37:28,413 --> 00:37:30,999 Andávamos com dinheiro num saco da Starbucks 553 00:37:31,082 --> 00:37:33,710 e eles deixavam-nos conduzir estas motas e aconteceu mesmo. 554 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 Isto impressionou-me. 555 00:37:35,336 --> 00:37:37,881 E, honestamente, aproximou-me ainda mais do Scotty. 556 00:37:37,964 --> 00:37:40,049 Agora conheço melhor o Gak. 557 00:37:40,133 --> 00:37:44,012 O Yujin deu-me o meu capacete favorito, que tenho exposto. 558 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 E o Taka 559 00:37:46,890 --> 00:37:49,350 ele recebe-nos sempre de braços abertos. 560 00:37:49,434 --> 00:37:51,978 É tão fixe, meu. 561 00:37:52,061 --> 00:37:55,899 Nunca pensei que esta ideia chegasse tão longe. 562 00:37:55,982 --> 00:37:58,902 Obrigado a todos por fazerem isto, porque 563 00:38:01,362 --> 00:38:04,657 desde os meus 19 anos que olho para estas motas e penso: "Uau." 564 00:38:04,741 --> 00:38:09,037 E agora tenho 45, por isso já lá vão muitos anos. 565 00:38:09,120 --> 00:38:11,247 Nunca vi estas todas juntas. 566 00:38:11,331 --> 00:38:13,458 E estou mesmo entusiasmado por levar isto para casa, 567 00:38:13,541 --> 00:38:16,085 agradecer à Harley 568 00:38:16,169 --> 00:38:20,799 e depois juntar todos os meus amigos porque eu adoro festas. 569 00:38:21,716 --> 00:38:23,968 Por isso, vamos fazer uma grande festa. 570 00:38:51,079 --> 00:38:52,622 Sim, temos de 571 00:38:56,543 --> 00:38:57,836 Caraças. 572 00:39:00,797 --> 00:39:05,093 44, 44, 42, 43, 573 00:39:05,176 --> 00:39:10,515 43, 43, 44, 44. 574 00:39:11,015 --> 00:39:12,642 Caraças. 575 00:39:12,725 --> 00:39:16,312 Poder ver esta fila das mais raras entre as raras 576 00:39:16,396 --> 00:39:19,399 nunca houve tantas motas de guerra juntas. 577 00:39:19,482 --> 00:39:22,026 Temos aqui um verdadeiro exército. 578 00:39:22,110 --> 00:39:26,197 Polgreen, vem cá. Meu Deus. 579 00:39:28,324 --> 00:39:30,535 -Incrível. -Olha para este vermelho. 580 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Meu, estes guiadores que guiadores são estes? 581 00:39:35,290 --> 00:39:37,000 Número da Flanders, número 11. 582 00:39:37,083 --> 00:39:40,169 São os melhores. Isto é incrível. 583 00:39:40,253 --> 00:39:44,048 -São para braços de gorila como os teus. -Meu Deus, isto é lindíssimo. 584 00:39:45,758 --> 00:39:47,552 -Pintura toda original. -Ya. 585 00:39:49,345 --> 00:39:50,930 -Isto é brutal. -É brutal. 586 00:39:51,681 --> 00:39:52,849 Foda-se 587 00:39:55,727 --> 00:39:57,520 O raio dos guiadores, meu. 588 00:40:14,579 --> 00:40:16,915 É o raio do 589 00:40:18,791 --> 00:40:21,419 Quer dizer para uma 43, 590 00:40:22,795 --> 00:40:24,672 é a mais simples e a melhor. 591 00:40:24,756 --> 00:40:28,468 Na minha opinião, é a melhor de todas. Esta mota é brutal. 592 00:40:28,551 --> 00:40:29,886 Só porque foi simplificada. 593 00:40:29,969 --> 00:40:32,138 Só porque é mesmo o essencial, percebes? 594 00:40:32,221 --> 00:40:35,516 Era isto que terias se tivesses a sorte de conseguir uma. 595 00:40:35,600 --> 00:40:37,435 Naquela época. 596 00:40:40,104 --> 00:40:41,439 Sem pressão, Eric. 597 00:40:42,899 --> 00:40:44,317 Ninguém está a ver isto agora. 598 00:40:45,485 --> 00:40:49,489 -O programa só dura 45 minutos. -Espera, vocês estão a filmar? 599 00:40:49,572 --> 00:40:50,782 Ya, estamos a filmar. 600 00:40:55,995 --> 00:40:58,873 Tens de carregar na buzina ao ligá-la? Manter a buzina carregada? 601 00:40:58,957 --> 00:41:02,168 Acho que estás abaixo do peso recomendado pela fábrica. 602 00:41:02,251 --> 00:41:04,379 Vão mostrar isto na televisão? 603 00:41:06,130 --> 00:41:09,968 Só quero dizer que antes de tentar ligar a mota umas 25 vezes, 604 00:41:10,051 --> 00:41:13,388 ela pegava logo. 605 00:41:13,471 --> 00:41:16,307 À primeira ou segunda tentativa, sempre. 606 00:41:16,391 --> 00:41:19,143 Eric, queres que procure no Google como se liga isto? 607 00:41:20,353 --> 00:41:22,271 Acho que há um vídeo no YouTube. 608 00:41:22,355 --> 00:41:26,150 Tens de ter tomates, está bem? Olha. 609 00:41:26,234 --> 00:41:29,737 Toda a gente que anda nestas motas sabe que há aquele momento em que pensas: 610 00:41:29,821 --> 00:41:30,863 "O que se passa aqui?" 611 00:41:30,947 --> 00:41:34,617 E às vezes acho que é o universo a dizer: 612 00:41:34,701 --> 00:41:36,327 "Espera antes de te meteres na mota." 613 00:41:36,411 --> 00:41:39,288 E depois, pronto, funciona. 614 00:42:09,777 --> 00:42:12,447 KNUCKLEHEAD DE 1942 615 00:42:17,618 --> 00:42:19,996 Olha para estes escapes! Que raio? 616 00:42:21,080 --> 00:42:22,874 Mas que é isto? 617 00:42:22,957 --> 00:42:24,709 Caraças. 618 00:42:26,627 --> 00:42:29,881 -Sergeant 42. -Harley Davidson. 619 00:42:29,964 --> 00:42:32,175 Bloodbath, é o nome desta mota. 620 00:42:32,258 --> 00:42:34,469 Acabou-se o poder das war pigs. 621 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 A mão de Deus assinalou a hora. 622 00:42:37,388 --> 00:42:41,392 O Dia do Juízo Final, Deus está a chamar. War pigs de joelhos a rastejar. 623 00:42:41,476 --> 00:42:46,522 A inspiração foi mesmo imaginar um tipo que foi para a guerra 624 00:42:46,606 --> 00:42:49,192 e que tinha uma mota e quando voltou ele estava diferente. 625 00:42:49,275 --> 00:42:53,029 Via coisas que eram diferentes, coisas que o mudaram para sempre, meu. 626 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 E fui mesmo a fundo nessa inspiração. 627 00:42:57,366 --> 00:43:00,078 Via fotografias destes tipos encostados à parede com os capacetes 628 00:43:00,161 --> 00:43:02,997 e coisas gravadas neles. 629 00:43:03,081 --> 00:43:04,791 Um poema, a Bíblia 630 00:43:04,874 --> 00:43:07,668 Isto é a última página da Bíblia, Apocalipse 22. 631 00:43:07,752 --> 00:43:09,754 Foi arrancada e colada ali. 632 00:43:09,837 --> 00:43:14,801 Estas flores talvez sejam da mulher dele, lá na terra dele. 633 00:43:14,884 --> 00:43:18,137 O meu amigo Dayton faz fundição. Ele disse-me: "Vem à oficina." 634 00:43:18,221 --> 00:43:23,142 A Leica enviou-me algumas peças antigas de 40 a 42. 635 00:43:23,226 --> 00:43:27,188 Nós derretemos isso tudo e também dois carburadores Linker da Harley. 636 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 -E foi daí que isto saiu. -Caraças. 637 00:43:29,440 --> 00:43:31,234 E foi daí que saiu a manete das mudanças. 638 00:43:31,317 --> 00:43:33,653 Foi daí que saiu a manete? 639 00:43:34,153 --> 00:43:37,281 -Literalmente. -Tipo uma cena. 640 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 Tipo tipo um carro derretido. 641 00:43:39,617 --> 00:43:41,077 A mota parece arte das trincheiras. 642 00:43:41,160 --> 00:43:44,372 Ele fez aquilo como se estivesse a sentir saudades da família 643 00:43:44,455 --> 00:43:46,958 ou a ouvir uma música específica e gravava isso nela. 644 00:43:47,542 --> 00:43:52,213 Os detalhes parecem gastos pela estrada, como se estivesse com ele nas trincheiras. 645 00:43:52,296 --> 00:43:55,174 -É lindíssima. -Obrigado, obrigado. 646 00:43:57,552 --> 00:44:00,388 Estou mesmo entusiasmado por levar esta cena para Milwaukee, meu. 647 00:44:00,471 --> 00:44:03,015 Estão todos a ver isto? Vão-se passar, meu. 648 00:44:03,099 --> 00:44:04,976 Obrigado. Ya, meu. Estou mesmo animado. 649 00:44:05,059 --> 00:44:10,398 Juntaste a família toda e deste-nos esta oportunidade, meu. 650 00:44:10,481 --> 00:44:12,650 E, sinceramente, toda a cena da Leica foi incrível, 651 00:44:12,733 --> 00:44:15,736 poder fotografar e documentar esta mota. 652 00:44:15,820 --> 00:44:18,739 -Foi brutal. -Tenho umas surpresas para ti. 653 00:44:18,823 --> 00:44:21,784 Não sei quando o Jay diz que tem uma surpresa, 654 00:44:21,868 --> 00:44:22,952 eu fico nervoso. 655 00:44:23,536 --> 00:44:25,872 Adoro-te, meu. Isto é incrível. 656 00:44:25,955 --> 00:44:28,207 Eu é que estou grato, mano. 657 00:44:28,708 --> 00:44:31,794 Construir esta mota foi difícil 658 00:44:31,878 --> 00:44:35,464 porque eu queria mesmo que fosse algo especial 659 00:44:35,548 --> 00:44:37,675 depois da viagem ao Japão 660 00:44:37,758 --> 00:44:39,802 e de toda esta inspiração que fomos buscar. 661 00:44:39,886 --> 00:44:43,973 E agora ter o resultado final, poder acelerá-la, 662 00:44:44,056 --> 00:44:46,017 fazer quilómetros nela 663 00:44:46,100 --> 00:44:49,187 e usar estas motas é isso que importa. 664 00:44:58,821 --> 00:45:01,282 Foi tipo o melhor Natal de sempre. 665 00:45:01,365 --> 00:45:06,287 A dele é tão elegante, parece uma mota de exposição. Impecável. 666 00:45:07,163 --> 00:45:09,582 Olha aquele dourado a aparecer por baixo. 667 00:45:12,168 --> 00:45:13,878 O nosso amor pela Leica 668 00:45:14,795 --> 00:45:18,090 foi a primeira coisa que fiz há seis meses. 669 00:45:18,174 --> 00:45:20,259 Revesti esta parte a latão. 670 00:45:21,093 --> 00:45:24,889 E queria que esta mota contasse uma história. 671 00:45:24,972 --> 00:45:27,808 Estes escapes têm cola metálica. 672 00:45:27,892 --> 00:45:29,352 Vão começar a enferrujar. 673 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 O depósito tem o verniz original de há 70 anos. 674 00:45:32,230 --> 00:45:34,774 Olha, entornei gasolina nele e olha como isso ficou brutal. 675 00:45:34,857 --> 00:45:36,400 Até combina com a tampa. 676 00:45:36,484 --> 00:45:40,988 Estas luzes acho que são de um avião francês antigo dos anos 40. 677 00:45:41,072 --> 00:45:44,367 Mas isto tu acabaste de abrir o livro. 678 00:45:44,450 --> 00:45:47,411 Esta mota vai transformar-se noutra coisa com o tempo. 679 00:45:47,495 --> 00:45:51,707 Até podíamos riscar o quadro agora ou gravar qualquer coisa aqui ao lado. 680 00:45:51,791 --> 00:45:54,460 Mas estás a ver como já está a começar a aparecer aqui? 681 00:45:56,295 --> 00:45:57,505 Na rede. 682 00:45:58,130 --> 00:45:59,423 Tal como a tua Leica. 683 00:45:59,507 --> 00:46:03,177 Tal como aquela parte de cima onde puxas o avanço da Leica. 684 00:46:11,018 --> 00:46:14,605 Vês como já está a aparecer? Eu não queria fingir isso, meu. 685 00:46:14,689 --> 00:46:17,149 Queria que acontecesse naturalmente contigo a usá-la. 686 00:46:17,233 --> 00:46:20,319 -E é assim que tem de acontecer. -Ya. 687 00:46:20,903 --> 00:46:23,656 Ya. Isto é um apito de cão dos anos 40. 688 00:46:25,408 --> 00:46:27,618 E aquele pequeno amuleto ali. 689 00:46:28,494 --> 00:46:30,454 O que é este farol? É incrível. 690 00:46:30,538 --> 00:46:32,623 Nem quero dizer isto em câmara porque não quero 691 00:46:34,458 --> 00:46:35,710 Mas é teu se ficares com ela. 692 00:46:40,423 --> 00:46:42,508 Meu, esta mota é 693 00:46:44,719 --> 00:46:48,097 Quando ela estiver bem usada, isto vai ser vermelho e depois vai 694 00:46:48,180 --> 00:46:50,308 Esta parte vai ficar vermelha e aquela em latão. 695 00:46:50,391 --> 00:46:51,600 O quadro vai ficar em latão 696 00:46:51,684 --> 00:46:56,147 e o assento é daquele bordeaux escuro com preto por cima, 697 00:46:56,772 --> 00:46:59,233 tal como a pintura. O depósito, o guarda-lamas 698 00:46:59,317 --> 00:47:01,777 é material Harley antigo, por isso vai ganhar esse desgaste. 699 00:47:01,861 --> 00:47:03,571 Já está a acontecer. 700 00:47:07,283 --> 00:47:10,369 -Este é o teu melhor trabalho. -Acho que sim, meu. Quer dizer 701 00:47:10,453 --> 00:47:15,499 É tão simples e limpo, mas ao mesmo tempo complexo. 702 00:47:15,583 --> 00:47:18,127 -E tudo tem um propósito. -É subtil. 703 00:47:18,210 --> 00:47:20,171 -Sim, mas meu -É subtil, meu. 704 00:47:20,254 --> 00:47:22,340 -São só -Está mesmo no ponto. 705 00:47:22,423 --> 00:47:23,632 São lindíssimas. 706 00:47:26,344 --> 00:47:27,720 Mesmo boas. 707 00:47:28,846 --> 00:47:30,806 -Adoro-te, meu. -Eu também te adoro. Obrigado. 708 00:47:30,890 --> 00:47:32,892 -Ya, meu. -Estou mesmo feliz por gostares dela. 709 00:47:32,975 --> 00:47:37,646 Adoro-a. É tão complexa e tão simples ao mesmo tempo. 710 00:47:39,398 --> 00:47:42,360 -Fogo, meu. -Estou mesmo feliz, meu. 711 00:47:42,443 --> 00:47:44,320 Mesmo entusiasmado. 712 00:47:44,403 --> 00:47:47,698 Tive saudades dela quando foi embora. Mal podia esperar por vê-la. 713 00:47:54,705 --> 00:47:57,500 Quando comecei como ator, só tinha uma mota 714 00:47:57,583 --> 00:48:00,336 e tinha estas visões de todas as pessoas com quem queria trabalhar. 715 00:48:01,003 --> 00:48:03,964 Via estas motas incríveis e muitas acabavam no Japão. 716 00:48:04,048 --> 00:48:07,009 A ideia de ir ao Japão, conseguir comprar de volta 717 00:48:07,093 --> 00:48:10,388 estas coisas que adoras e depois poder partilhar isso com toda a gente, 718 00:48:10,471 --> 00:48:13,099 devolvê-las à Harley e deixar a Harley colocá-las no museu. 719 00:48:14,558 --> 00:48:16,936 Tudo começa como uma ideia louca, impossível, 720 00:48:17,019 --> 00:48:20,231 sem saberes se vais conseguir realizá-la. E agora estamos aqui. 721 00:48:45,381 --> 00:48:51,137 No caminho para aqui li uma frase num livro que estou a ler, que dizia: 722 00:48:51,220 --> 00:48:54,348 "Há uma raça de homens que não se encaixa, 723 00:48:54,432 --> 00:48:57,017 uma raça que não consegue ficar parada. 724 00:48:57,101 --> 00:48:59,603 Partem o coração da família e dos amigos 725 00:48:59,687 --> 00:49:02,148 e vagueiam pelo mundo como querem." 726 00:49:02,231 --> 00:49:06,902 E eu pensei: "São os andarilhos. É isso. Nós não conseguimos estar quietos." 727 00:49:12,825 --> 00:49:14,201 As motas estavam a arrasar 728 00:49:14,285 --> 00:49:19,039 e andávamos por trilhos cheios de pedras, a subir colinas de terra, 729 00:49:19,123 --> 00:49:21,750 quase em modo sobrevivência. 730 00:49:21,834 --> 00:49:24,170 E depois pensas no valor absurdo destas motas. 731 00:49:24,253 --> 00:49:28,966 Olhei para o Jay e disse: "Meu, nós andamos nelas, não as escondemos." 732 00:49:29,049 --> 00:49:31,760 E o Jay respondeu: "Se rebentarem, reconstruímos. Bora." 733 00:49:31,844 --> 00:49:35,055 E é disso que se trata. É para andar nelas. 734 00:49:38,684 --> 00:49:43,314 E ninguém olha para ti? e diz: 735 00:49:43,397 --> 00:49:48,277 "Adoro o que fazes. Vai até ao limite. Faz o que quiseres." 736 00:49:48,360 --> 00:49:50,863 Nunca tive alguém assim, especialmente nesta mota, 737 00:49:50,946 --> 00:49:53,824 a dizer-me: "Meu, esta é a tua visão. 738 00:49:53,908 --> 00:49:55,743 Tu és o artista. Força." 739 00:50:00,581 --> 00:50:04,251 E o Jason deixou-nos um trilho de migalhas, percebes? 740 00:50:04,335 --> 00:50:06,879 Tipo: "Bora, sigam-me." 741 00:50:06,962 --> 00:50:10,049 Ou então: "Vai pelo teu caminho e depois conta-me tudo." 742 00:50:15,679 --> 00:50:19,058 Ele dá-te isso. Ele é a faísca. 743 00:50:19,725 --> 00:50:22,228 E sinto-me muito sortudo por ter isso. 744 00:50:23,062 --> 00:50:26,732 Eu serei a gasolina para a faísca dele sempre que ele precisar. Bora. 745 00:50:36,992 --> 00:50:40,287 Para mim, enquanto japonês, este processo de 746 00:50:40,371 --> 00:50:42,831 levar uma mota da América para o Japão, 747 00:50:43,624 --> 00:50:46,877 trazê-la de volta para a América e depois 748 00:50:46,961 --> 00:50:49,672 colocá-la num museu é algo muito 749 00:50:50,172 --> 00:50:52,758 invulgar impossível. 750 00:50:53,551 --> 00:50:58,222 E eu sou apenas um motard, que nem sequer tem uma oficina. 751 00:50:59,848 --> 00:51:02,518 Considero isto uma honra. 752 00:51:05,896 --> 00:51:09,817 Filmado numa estrada encerrada ao trânsito. Não tentem reproduzir. 753 00:51:19,785 --> 00:51:22,162 E há aqueles momentos que te acertam em cheio. 754 00:51:22,246 --> 00:51:25,583 E aquela segunda passagem pela ponte, quando estávamos todos espalhados 755 00:51:25,666 --> 00:51:28,127 e eu olhei para o Jay e depois para o Scotty, 756 00:51:28,210 --> 00:51:29,461 aquilo bateu forte, meu. 757 00:51:29,545 --> 00:51:30,963 Da melhor maneira possível. 758 00:51:31,046 --> 00:51:36,135 Parecia que tudo se tinha encaixado naquele instante. 759 00:51:36,218 --> 00:51:37,261 Fiquei arrepiado. 760 00:51:37,344 --> 00:51:40,514 A mota era perfeita. Foi um momento perfeito. 761 00:51:41,807 --> 00:51:44,393 Trabalhar nesta mota, construí-la 762 00:51:44,476 --> 00:51:45,769 e depois andar nela 763 00:51:45,853 --> 00:51:49,648 Juro que tive um momento daqueles de pele arrepiada, 764 00:51:49,732 --> 00:51:51,859 um nó na garganta, quase a chorar, percebes? 765 00:51:51,942 --> 00:51:57,781 Porque é uma sensação mesmo surreal começar com uma ideia 766 00:51:57,865 --> 00:52:00,993 e depois estar aqui a vivê-la. Toda a gente a rasgar estrada abaixo. 767 00:52:01,910 --> 00:52:05,706 Entrar naquele grande grupo de fãs da Harley-Davidson 768 00:52:05,789 --> 00:52:10,044 foi uma experiência mesmo incrível. Nunca me vou esquecer disto. 769 00:52:40,866 --> 00:52:44,119 As motas que estão lá em baixo e que o Jason trouxe para aqui representam 770 00:52:44,203 --> 00:52:48,290 para nós enquanto empresa e cultura 771 00:52:48,374 --> 00:52:51,460 uma janela para o nosso passado. 772 00:52:52,378 --> 00:52:54,713 O que o Jason fez para conseguir reunir estas motas 773 00:52:54,797 --> 00:52:58,175 é absolutamente incrível e notável. 774 00:52:58,258 --> 00:53:01,929 Provavelmente só ele conseguiria fazer isto. 775 00:53:02,012 --> 00:53:05,057 É preciso ter uma rede de pessoas e amigos 776 00:53:05,140 --> 00:53:07,351 que conhecem alguém que conhece um tipo 777 00:53:07,434 --> 00:53:10,437 cuja tia tinha esta mota, ou seja lá o que for. 778 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 Ter esse alcance que ele tem. 779 00:53:13,065 --> 00:53:16,985 Acho mesmo que isto só foi possível graças a ele. 780 00:53:19,279 --> 00:53:21,573 Prontas? Estão em casa. 781 00:53:21,657 --> 00:53:23,951 Estas são das motas mais raras que existem. 782 00:53:24,034 --> 00:53:25,869 E estarem todas juntas agora no mesmo sítio, 783 00:53:25,953 --> 00:53:28,580 foi exatamente para isto que este lugar foi criado. 784 00:53:29,081 --> 00:53:32,292 Na Harley-Davidson, é importante lembrar 785 00:53:32,793 --> 00:53:35,963 o património da marca, as motas são o nosso ADN. 786 00:53:38,006 --> 00:53:41,719 Tudo isto tem significado porque foi aqui que estas máquinas foram construídas. 787 00:53:43,095 --> 00:53:45,472 E isso importa. Significa mesmo alguma coisa. 788 00:53:46,223 --> 00:53:48,976 Parece que tudo se alinhou 789 00:53:49,059 --> 00:53:50,853 e a sensação é muito poderosa. 790 00:53:54,440 --> 00:53:57,067 Há muitas pessoas que falam dos seus sonhos, 791 00:53:57,151 --> 00:53:59,611 mas é raro alguém conseguir realmente concretizá-los. 792 00:54:02,448 --> 00:54:06,034 O Jason conseguiu concretizar esse sonho. 793 00:54:06,118 --> 00:54:09,663 Ele tem sempre uma atitude positiva 794 00:54:10,539 --> 00:54:14,042 e tem uma capacidade de envolver os amigos. 795 00:54:14,126 --> 00:54:15,753 Acho que foram essas duas qualidades, 796 00:54:15,836 --> 00:54:17,921 que conseguiu concretizar isto. 797 00:54:18,589 --> 00:54:20,674 Fiquei mesmo emocionado. 798 00:54:22,217 --> 00:54:25,971 Este foi provavelmente um dos momentos mais marcantes que já vivi 799 00:54:26,054 --> 00:54:27,473 relacionado com motas, 800 00:54:27,556 --> 00:54:31,643 porque consegui juntar um grupo diverso de todo o mundo. 801 00:54:32,311 --> 00:54:33,353 Uau. 802 00:54:34,688 --> 00:54:36,190 Isto é mesmo brutal. 803 00:54:40,444 --> 00:54:42,029 Mas isto é tudo aquilo que adoro. 804 00:54:42,112 --> 00:54:43,947 Isto é tudo. Deixa-me nervoso, maluco. 805 00:54:44,031 --> 00:54:47,743 É tipo toda a minha estranheza junta. 806 00:54:50,287 --> 00:54:53,957 Entrar na Harley com as melhores motas de todas 807 00:54:54,041 --> 00:54:56,835 e poder colocá-las no museu é tipo 808 00:54:56,919 --> 00:54:59,922 não há mais nada acima disto. Melhor do que isto é impossível. 809 00:55:02,090 --> 00:55:04,551 E ao mesmo tempo ter o meu filho comigo, 810 00:55:04,635 --> 00:55:06,470 poder vê-lo andar 811 00:55:06,553 --> 00:55:09,473 e aprender com alguns dos melhores 812 00:55:09,556 --> 00:55:12,351 Tens de te beliscar para acreditar, ainda por cima com o meu filho. 813 00:55:36,834 --> 00:55:40,295 Pensas nos tipos que voltavam da guerra e no que teriam feito, 814 00:55:40,379 --> 00:55:42,673 nas coisas que acrescentavam e nas peças que criavam. 815 00:55:42,756 --> 00:55:44,883 A tua mota é totalmente diferente da do Scotty, 816 00:55:44,967 --> 00:55:47,594 que parece mesmo arte de trincheira, 817 00:55:47,678 --> 00:55:51,098 enquanto a do Max é lindíssima e sexy. 818 00:55:51,181 --> 00:55:54,643 E depois tens a tua Matisse, e Picasso e o Rembrandt, 819 00:55:54,726 --> 00:55:56,520 cada um tem o seu estilo. 820 00:55:56,603 --> 00:56:00,899 E conseguir fazer isso, conseguir criar estas mota, 821 00:56:00,983 --> 00:56:05,821 meu, estou mesmo ansioso para toda a gente ver isto hoje. 822 00:56:05,904 --> 00:56:07,990 -Que visão incrível. -Obrigado a todos. 823 00:56:10,534 --> 00:56:13,036 Obrigado por tornarem este sonho realidade. 824 00:56:29,469 --> 00:56:33,390 Pude visitar estes lugares, fazer novos amigos 825 00:56:34,057 --> 00:56:36,685 e sinto que recebi algo que vale muito 826 00:56:36,768 --> 00:56:38,896 mais do que aquilo que paguei. 827 00:56:41,064 --> 00:56:42,691 Na verdade, eu devia 828 00:56:42,774 --> 00:56:45,777 ter ficado com aquela mota para sempre, 829 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 mas se não a tivesse deixado partir, 830 00:56:49,323 --> 00:56:52,534 não teria podido vir andar aqui de mota desta vez. 831 00:56:53,118 --> 00:56:56,455 E apesar de ter ficado sem a minha mota, 832 00:56:57,372 --> 00:56:59,750 ganhei uma experiência ainda mais importante. 833 00:57:16,516 --> 00:57:19,353 FOTOGRAFÍA DE MAX SCHAAF 834 00:57:25,025 --> 00:57:27,903 FOTOGRAFÍAS DE SCOTTY STOPNIK