1 00:00:05,547 --> 00:00:06,632 To! 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,344 OSAKA, JAPONSKA 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,853 Dober je, brat. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Vzel ga bom. 5 00:01:17,202 --> 00:01:21,789 POTEPANJA 6 00:01:31,133 --> 00:01:34,261 OAKLAND, KALIFORNIJA 7 00:01:43,937 --> 00:01:45,689 Zame je to sveti gral. 8 00:01:45,771 --> 00:01:50,735 To je velikanski začetek druge sezone. 9 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 To so bile velike sanje. 10 00:01:52,321 --> 00:01:56,408 Rad bi nekaj naredil. Mislim, da smo govorili o tem. 11 00:01:57,658 --> 00:01:59,870 Sanjal sem o tem. Tega še nikoli nisem naredil, 12 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 toda z vama bi rad izdelal motor. 13 00:02:01,788 --> 00:02:05,459 Najbolj posebni motorji danes so vojni modeli. 14 00:02:05,542 --> 00:02:10,255 Motorji iz vojne. Letniki '42, '43, '44. 15 00:02:10,339 --> 00:02:14,092 Letnik 1943 je nemogoče narediti. -Prav, 1943 je nemogoče. 16 00:02:14,676 --> 00:02:17,179 Nekatere zgodovinske harleyje je težko dobiti. 17 00:02:17,262 --> 00:02:19,431 Med takimi je knucklehead iz 1943. 18 00:02:19,514 --> 00:02:24,144 L. 1943 so izdelali zelo malo 19 00:02:24,227 --> 00:02:29,024 civilnih harley davidsonov, okrog sto na leto. 20 00:02:29,107 --> 00:02:32,569 Takrat je vse, kar so izdelali, šlo za vojsko. 21 00:02:32,653 --> 00:02:34,738 Rad bi... Moje sanje so 22 00:02:35,530 --> 00:02:41,370 najti te vojne motorje z vsega sveta in jih pripeljati sem. 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,456 Vaju obožujejo na Japonskem. 24 00:02:45,540 --> 00:02:49,920 Če obstajata dve oboževani osebi na Japonskem, 25 00:02:50,003 --> 00:02:53,924 sta Maxwell iz 4Q in Cycle Zombies. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 V Cycle Zombiesu ne delamo... 27 00:02:57,719 --> 00:02:59,680 Te motorje imam na zalogi. 28 00:02:59,763 --> 00:03:03,308 Izdelal bi motor in to je bilo to. 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,435 Potem nas je nekdo poklical. 30 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 Pogosto nekdo z Japonske. 31 00:03:07,312 --> 00:03:08,689 Ne vem, zakaj. 32 00:03:08,772 --> 00:03:10,691 Veliko sem delal tam. 33 00:03:10,774 --> 00:03:13,110 Japonska motoristična kultura... 34 00:03:13,193 --> 00:03:19,449 Veliko sem se naučil iz njihovega proučevanja ameriških motorjev. 35 00:03:19,533 --> 00:03:21,576 In od japonskih izdelovalcev. 36 00:03:21,660 --> 00:03:26,581 Pametni so bili in spoznali, 37 00:03:26,665 --> 00:03:29,376 da vsi hočejo motor iz l. 1936, saj je to prvo leto, 38 00:03:29,710 --> 00:03:33,839 najredkejši pa so vojni iz 1943 in 1944. 39 00:03:34,548 --> 00:03:36,174 Najredkejši med redkimi. 40 00:03:36,591 --> 00:03:39,386 Kaj bi me lahko povsem navdušilo? 41 00:03:40,011 --> 00:03:43,098 Hotel sem imeti določeno število sledilcev, 42 00:03:43,180 --> 00:03:47,394 s katerimi bi izdeloval unikatne čoperje iz vojnih motorjev. 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 Vsi bi naredili svoj "warpig". 44 00:03:51,106 --> 00:03:54,567 Če bi motor iz l. 1943 45 00:03:54,651 --> 00:03:58,155 pripeljali v muzej, bi bila to velika čast. 46 00:03:58,238 --> 00:04:02,534 Motor bi se vrnil na kraj nastanka. 47 00:04:02,617 --> 00:04:05,245 Japonci so kupovali starinske ameriške izdelke, 48 00:04:05,328 --> 00:04:12,335 še preden je Američanom bilo mar za 50-ta ali stare leviske. 49 00:04:12,961 --> 00:04:15,672 Ljudje tu so šli naprej na nekaj novega. 50 00:04:16,339 --> 00:04:20,343 Zato je veliko motorjev in drugih stvari končalo tam. 51 00:04:20,427 --> 00:04:23,930 Ne gre za trenutno muho. 52 00:04:24,306 --> 00:04:30,061 Imam prijatelje, ki so vzeli kredit za 15 let, da kupijo star motor. 53 00:04:30,771 --> 00:04:32,981 Zanje to ni trend, temveč življenje. 54 00:04:33,064 --> 00:04:34,441 Življenjski slog. 55 00:04:34,524 --> 00:04:38,111 Nagarali so se, da pripeljejo to sem. 56 00:04:38,195 --> 00:04:40,739 Ne predstavljam si, kako zastrašujoče je to. 57 00:04:40,822 --> 00:04:44,409 Ne govoriš jezika, prideš v Ameriko in kupiš nekaj, 58 00:04:44,493 --> 00:04:50,040 kar so izdelali sredi 40-ih med najhujšo vojno v zgodovini. 59 00:04:50,582 --> 00:04:55,003 Nekateri nočejo prodajati motorjev v tujino. 60 00:04:55,420 --> 00:04:58,632 Kot bi s tem odšla zgodovina. 61 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Starih motorjev je samo določena količina. 62 00:05:01,259 --> 00:05:03,678 Res. Veliko jih vozijo. 63 00:05:03,762 --> 00:05:06,014 Skrbijo zanje, jih obožujejo. 64 00:05:06,097 --> 00:05:08,683 Kul je to videti. Temu so namenjeni. 65 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Treba jih je voziti, ne? 66 00:05:10,769 --> 00:05:14,397 To bo hudo potovanje, prvo na motorjih čez morje. 67 00:05:15,816 --> 00:05:17,150 Preskočili bomo lužo. 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,152 Grem na Japonsko kupit motor? 69 00:05:19,236 --> 00:05:20,946 Nič ne bo. To se ne dogaja. 70 00:05:21,029 --> 00:05:24,324 Nihče ne gre na Japonsko, da bi motor vrnil sem. 71 00:05:26,952 --> 00:05:31,498 TOKIO, JAPONSKA 72 00:05:37,170 --> 00:05:41,758 Taksi! Dober dan, srček. 73 00:05:46,680 --> 00:05:47,889 Japonska je super. 74 00:06:18,169 --> 00:06:19,671 Ne bom lagal. 75 00:06:19,754 --> 00:06:20,964 KNUCKLEHEAD IZ 1937 76 00:06:21,047 --> 00:06:26,303 To je eden najlepših motorjev, kar sem jih videl. 77 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Kul je, ker Jay pozna neke ljudi tu. 78 00:06:31,683 --> 00:06:33,310 Dopisovali so si preko Instagrama. 79 00:06:34,185 --> 00:06:39,858 Kupoval je slonokoščeno beli knucklehead iz l. 1937. 80 00:06:39,941 --> 00:06:43,194 Tip je stopil iz porscheja, kolega sta. 81 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 Samo pozdravil sem ga. 82 00:06:44,779 --> 00:06:46,781 Pokaže mi fotko in reče: "Tvoj oče." 83 00:06:46,865 --> 00:06:49,034 Sedi na motorju, pred dvema letoma. 84 00:06:55,457 --> 00:06:59,669 Ta motor iz 1937 je najbrž najboljši motor, kar sem jih vozil. 85 00:06:59,753 --> 00:07:03,965 Popoln je. "Pristali smo." 86 00:07:04,341 --> 00:07:07,677 Čeprav ni iz 2. sv. vojne, je še vedno kot sveti gral. 87 00:07:07,761 --> 00:07:10,388 Videli smo ga vsi skupaj... 88 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 To se še nikoli ni zgodilo. 89 00:07:11,973 --> 00:07:13,725 To je bila šele predjed. 90 00:07:16,353 --> 00:07:21,274 Kako kul... Vse lučke svetijo. 91 00:07:23,777 --> 00:07:28,031 Najti take stare stroje, preživele, 92 00:07:28,114 --> 00:07:32,786 izdelane v starih časih, nedotaknjene, samo zakopane... 93 00:07:32,869 --> 00:07:35,413 Hudičevo se moraš potruditi, da jih najdeš, 94 00:07:35,497 --> 00:07:38,041 in ustvariš odnos z lastnikom, 95 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 ki je imel motor 50 let. 96 00:07:41,544 --> 00:07:44,214 Na nek način moraš vedeti, 97 00:07:44,297 --> 00:07:46,675 kako igrati to igro, preveriti stvari. 98 00:07:47,550 --> 00:07:52,305 Ta motor je... Vsi deli se ujemajo. 99 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 Kot šivalni stroj je. 100 00:08:00,355 --> 00:08:01,481 Vse. 101 00:08:03,984 --> 00:08:06,736 Ta motor je neverjeten. 102 00:08:07,654 --> 00:08:08,822 Umakni se. 103 00:08:16,246 --> 00:08:19,707 Japonska je kultura, ki... Občutek imam, da ljudje tam 104 00:08:19,791 --> 00:08:25,463 res pazijo na to, kaj se dogaja. Mislim, res pazijo 105 00:08:25,547 --> 00:08:30,635 na brezčasni pomen nečesa. 106 00:08:30,719 --> 00:08:32,220 To ni nekaj kratkoročnega. 107 00:08:32,303 --> 00:08:34,722 Ko sem ga videl na eBayu, sem se zaljubil. 108 00:08:35,056 --> 00:08:37,183 Ne vem, kdaj je izginil in nato pristal pri tebi. 109 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 Zdaj pa si ti prišel. 110 00:08:39,352 --> 00:08:41,312 Peljal ga bom nazaj. Ja. 111 00:08:41,395 --> 00:08:43,440 Gre v muzej Harleyja poleg tistega iz '36. 112 00:08:44,190 --> 00:08:47,610 Zelen in bel. Kraljeva barva slonovine. 113 00:08:51,072 --> 00:08:54,451 On je peti lastnik. Predaja ti štafeto. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Moja najljubša številka. 115 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 Ja, šesti! Zakon. 116 00:09:02,542 --> 00:09:06,087 Vznemirjenje ob srečanju zbiratelja, ko upaš, 117 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 da ti bo odstopil nekaj, kar obožuje 118 00:09:09,174 --> 00:09:12,093 in je lovil ter iskal vse življenje... 119 00:09:12,177 --> 00:09:13,928 To je kot identifikacija. 120 00:09:14,012 --> 00:09:16,723 Nekaj, kar je tako pomembno in redko... 121 00:09:17,265 --> 00:09:19,184 "Stari, vzel ga bom 122 00:09:19,267 --> 00:09:22,228 in vrnil na kraj izvora." 123 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 Yujinova hiša, srček. Imamo kralja slonovine. 124 00:09:27,484 --> 00:09:29,110 Kraljico slonovine. Ženska je. 125 00:09:29,569 --> 00:09:32,781 Kraljica slonovine. Imenuje se Silky. 126 00:09:34,657 --> 00:09:36,868 Odlično se počutim. Čudovit motor. 127 00:09:46,503 --> 00:09:50,965 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 128 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Ime mi je Eric Espinoza. 129 00:09:55,637 --> 00:10:00,558 Sem lastnik podjetja za oblačila UNIF Clothing. 130 00:10:04,938 --> 00:10:07,440 Številka je odvisna od tega, koga vprašate, 131 00:10:07,524 --> 00:10:12,028 toda izdelali so samo okrog sto takih motorjev. 132 00:10:12,904 --> 00:10:15,031 KNUCKLEHEAD IZ 1943 133 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Veliko jih ni preživelo. 134 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Najbrž jih je... 135 00:10:20,662 --> 00:10:25,166 Na prste obeh rok bi lahko preštel, koliko je izvirnih. 136 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 Večina ljudi takega motorja ne vidi v živo, 137 00:10:30,672 --> 00:10:31,881 kaj šele vozi. 138 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Knuckleheadi iz '43, '44... 139 00:10:37,554 --> 00:10:41,307 Govorimo o manj kot 80 motorjih, izdelanih na leto. 140 00:10:41,391 --> 00:10:42,684 ARHIVIST VOZIL MUZEJ HARLEY DAVIDSON 141 00:10:42,767 --> 00:10:45,353 Videti ga v živo je neverjetna redkost. 142 00:10:48,940 --> 00:10:50,358 To je ena tistih stvari... 143 00:10:50,441 --> 00:10:54,154 Ne glede na to, koliko denarja imate, 144 00:10:54,237 --> 00:10:57,949 vam to ne bo pomagalo najti knuckleheada iz 1943. 145 00:11:00,618 --> 00:11:04,205 Nekdo bi lahko rekel, da hoče knucklehead iz 1943. 146 00:11:04,289 --> 00:11:06,624 "Veliko sreče." Ja. 147 00:11:10,420 --> 00:11:17,093 L. 1943 jih je iz tovarne prišlo 115 do 130, potem pa... 148 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 Ja, zdaj enega iščemo. 149 00:11:25,435 --> 00:11:29,814 TOKIO, JAPONSKA 150 00:11:51,377 --> 00:11:54,088 Nekaterih motorjev si je res želel. 151 00:11:54,172 --> 00:11:58,009 Najbolj si je želel enega iz 1943 z izvirnim lakom, 152 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 ki ga ima naš prijatelj iz "Hawgholica", Gaku. 153 00:12:00,970 --> 00:12:04,182 Tisto najbolj noro, kar si je želel Jason, ni naprodaj. 154 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 To je motor mojega prijatelja. Rekel je: 155 00:12:07,727 --> 00:12:11,522 "Poskusil ga bom očarati." Jason je očarljiv. 156 00:12:11,981 --> 00:12:13,316 Toda kupuješ motor 157 00:12:13,399 --> 00:12:18,279 z izvirnim lakom... Takih je eden na 12 ali 15. 158 00:12:19,197 --> 00:12:22,450 Model je iz 2. svetovne vojne. 159 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 Po vsem svetu velja za redkost. 160 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 GLAVNI UREDNIK REVIJE ROLLER 161 00:12:26,496 --> 00:12:28,748 Seveda jih je največ v ZDA, 162 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 vendar jih je veliko v Evropi in na Japonskem. 163 00:12:33,336 --> 00:12:37,423 Kota iz revije Roller je Maxov prijatelj. 164 00:12:37,507 --> 00:12:40,969 Dolgo ga poznam in Kota je dober Gakov prijatelj. 165 00:12:48,851 --> 00:12:50,353 Na fotkah je čisto drugačen. 166 00:12:54,899 --> 00:12:57,235 Hotel sem spoznati Goka. 167 00:12:58,319 --> 00:13:02,073 Zame je eden največjih na Japonskem. 168 00:13:02,156 --> 00:13:05,743 Hotel sem ga spoznati. Videl sem veliko njegovih motorjev. 169 00:13:05,827 --> 00:13:08,371 Vidiš ga v Rollerju. Videl sem njegovega iz 1943. 170 00:13:08,454 --> 00:13:10,748 To je sprožilo marsikaj. 171 00:13:11,416 --> 00:13:13,251 Izvirni lak? -Ja. 172 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Tu je. 173 00:13:15,336 --> 00:13:18,006 Najbolj kul motor, kar sem jih videl. Poglej ga. 174 00:13:18,840 --> 00:13:19,924 Jebenti. 175 00:13:21,926 --> 00:13:25,471 Šokiran sem bil, ko sem videl, kako Gak skrbi za motorje. 176 00:13:25,555 --> 00:13:29,058 Ima zelo majhno garažo. 177 00:13:29,142 --> 00:13:33,104 V njej so nekateri najboljši deli na svetu. A je zelo majhna. 178 00:13:33,187 --> 00:13:34,522 In na tleh dela. 179 00:13:36,816 --> 00:13:39,610 Včasih slišiš za neki motor in greš v kakšen skedenj, 180 00:13:39,694 --> 00:13:41,571 tam ga vidiš in slišiš zgodbo o njem. 181 00:13:41,988 --> 00:13:43,990 To je lov, pričakovanje. 182 00:13:44,699 --> 00:13:47,118 Mi smo z letalom šli na Japonsko 183 00:13:47,201 --> 00:13:48,745 in prišli v njegovo garažo. 184 00:13:48,828 --> 00:13:50,496 Slabo govori angleško, 185 00:13:50,580 --> 00:13:52,665 jaz pa japonsko sploh ne, zato... 186 00:14:00,381 --> 00:14:01,883 Čudovit je. 187 00:14:06,721 --> 00:14:07,889 Dober bencin. 188 00:14:10,683 --> 00:14:13,311 Zelo kul je. 189 00:14:13,394 --> 00:14:15,646 KNUCKLEHEAD IZ 1943 190 00:14:15,980 --> 00:14:20,401 Gaka poznam okrog 17 let. 191 00:14:20,485 --> 00:14:24,238 Gak je spal v tej hiši pred 10 leti 192 00:14:24,322 --> 00:14:26,657 in nisem ga ravno razumel. 193 00:14:26,741 --> 00:14:33,539 Nekatere izdelovalce čoperjev poveličujejo iz pravih razlogov, 194 00:14:33,623 --> 00:14:36,793 nekatere pa iz razlogov, ki jih ne morem pojasniti. 195 00:14:37,543 --> 00:14:43,049 Gak je zelo vpleten v zgodovino čoperjev. 196 00:14:43,466 --> 00:14:49,514 Zbiratelj je že 30 let. 197 00:14:50,598 --> 00:14:52,016 Odličen okus ima. 198 00:14:56,604 --> 00:14:59,065 Gakova velika jajca so naredila te vdolbine. 199 00:14:59,649 --> 00:15:02,693 Ja. To so naredila tvoja jajca? 200 00:15:04,821 --> 00:15:07,532 Moja jajca? Ja, prevelika so. 201 00:15:10,076 --> 00:15:13,079 Z Maxom imava določen odnos, 202 00:15:13,162 --> 00:15:16,874 zato sta bila prehod in prodaja gladka. 203 00:15:16,958 --> 00:15:19,502 Jay ni rekel: "Stari, tu imaš denar. 204 00:15:19,585 --> 00:15:21,963 Se vidiva. Grem." 205 00:15:22,547 --> 00:15:27,009 Tako je običajno, toda Jay ga hoče prepeljati v Ameriko. 206 00:15:27,093 --> 00:15:30,096 "Hočem, da ga voziš. To bi bila super izkušnja. 207 00:15:30,179 --> 00:15:33,391 Vozil ga boš do muzeja Harley Davidsona, 208 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 saj gre motor v muzej." 209 00:15:35,393 --> 00:15:38,229 KNUCKLEHEAD IZ 1944 210 00:15:42,650 --> 00:15:44,819 Ime moje tetovaže, brat. 211 00:15:53,369 --> 00:15:57,081 Davenport? Od tam sem... Odraščal sem v Iowi. 212 00:15:57,665 --> 00:16:00,501 Odraščal sem v Iowi. Rodil sem se na Havajih. 213 00:16:01,294 --> 00:16:05,131 Brat, havajske tetovaže iz Iowe. 214 00:16:06,340 --> 00:16:07,884 Jebeno kul. 215 00:16:07,967 --> 00:16:12,472 Jason je zelo... karizmatičen. 216 00:16:12,555 --> 00:16:16,809 Prijazen je in privlači ljudi. 217 00:16:16,893 --> 00:16:19,479 Jason lahko privabi ljudi. 218 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Tako smo premagali ovire. 219 00:16:23,024 --> 00:16:25,735 Hotel sem, da razume, 220 00:16:25,818 --> 00:16:29,280 kakšna čast je, da sem tu. 221 00:16:30,198 --> 00:16:31,949 Nobene ponudbe ni sprejel. 222 00:16:32,950 --> 00:16:37,538 Kota pa... Na koncu se je vse dogovoril. 223 00:16:37,622 --> 00:16:41,083 Meni in Gaku je vse prevajal. 224 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 Gak vidi, kako cenim vse to. 225 00:16:46,297 --> 00:16:48,549 Gak, mogoče bi mi prodal to. 226 00:16:49,467 --> 00:16:50,843 Mogoče. Hvala. 227 00:16:53,679 --> 00:16:56,766 To... -Enako je. 228 00:16:57,099 --> 00:17:00,019 Enako je, ne? Na glavi. 229 00:17:02,563 --> 00:17:04,190 Ista stvar. 230 00:17:07,693 --> 00:17:09,779 Zato ti ga prodaja. 231 00:17:22,750 --> 00:17:28,631 Najprej so mislili, da hoče tip kupiti tisto, kar so oni kupili. 232 00:17:28,714 --> 00:17:31,259 Gaku sem celo rekel: "Ta tip ima to rad. 233 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 Ni običajen zbiratelj, 234 00:17:33,469 --> 00:17:35,221 ki bo motor nekam pospravil." 235 00:17:44,480 --> 00:17:46,732 Uresničenje sanj. 236 00:17:48,484 --> 00:17:52,697 Peljem ju nazaj k Harleyju. Da ju bodo vsi videli. 237 00:17:53,864 --> 00:17:55,658 Lepših še nisem videl. 238 00:17:57,410 --> 00:18:01,664 Peljemo se v Harley Davidson. -Milwaukee, prihajamo. 239 00:18:08,713 --> 00:18:11,757 LONG BEACH, KALIFORNIJA 240 00:18:16,470 --> 00:18:18,055 Sem David Polgreen. 241 00:18:18,139 --> 00:18:24,061 Podnevi delam kot odvetnik za World Poker Tour. 242 00:18:28,441 --> 00:18:29,859 To je zelo redek motor. 243 00:18:29,942 --> 00:18:32,612 Drugi najredkejši od vseh knuckleheadov. 244 00:18:33,112 --> 00:18:35,448 L. 1944 so jih izdelali manj kot 500. 245 00:18:36,699 --> 00:18:38,534 Z Ericom sva kupila dva motorja. 246 00:18:38,618 --> 00:18:42,038 Bila sta v kupu, ki sva ga kupila pred petimi leti. 247 00:18:42,538 --> 00:18:45,249 Jasonu je omenil, da imam letnik '44. 248 00:18:45,333 --> 00:18:48,419 Takoj me je poklical na videoklic. 249 00:18:51,339 --> 00:18:55,426 Polgreena sem spoznal preko Espinoze. Ti tipi... 250 00:18:55,509 --> 00:18:58,012 Skupaj lovijo in najdejo precej redke dele. 251 00:18:59,263 --> 00:19:01,390 Vse se začne z motorjem in potem se zaljubiš. 252 00:19:01,474 --> 00:19:03,225 Njihov prijatelj postaneš. 253 00:19:04,185 --> 00:19:07,396 Rekli so mi, da ima enega iz '43 in enega iz '44. 254 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Rekli smo: "Sestavimo ju." 255 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Pri meni sploh ne gre za denar. 256 00:19:17,573 --> 00:19:20,201 Motorjev nikoli ne prodajam v tem smislu. 257 00:19:20,284 --> 00:19:22,495 Običajno ne bi prodal takega motorja. 258 00:19:23,079 --> 00:19:24,997 Vse hude ideje sem hotel uporabiti 259 00:19:25,081 --> 00:19:26,290 za svoje motorje. 260 00:19:30,127 --> 00:19:31,754 Zato tega nisem naredil. 261 00:19:31,837 --> 00:19:34,757 Jason je edini, za katerega sem naredil motor. 262 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 Vesel sem, da ga bo imel, 263 00:19:38,052 --> 00:19:40,137 saj bo cenil vse na njen. 264 00:19:40,971 --> 00:19:43,307 Zamisel, da bo moj motor 265 00:19:43,391 --> 00:19:45,309 v muzeju, je neverjetna. 266 00:19:47,103 --> 00:19:49,897 Tam je vsa zgodovina Harleyja. 267 00:19:49,980 --> 00:19:53,359 Ni majhna stvar tam imeti motor. 268 00:20:00,783 --> 00:20:02,034 OAKLAND, KALIFORNIJA 269 00:20:02,118 --> 00:20:07,123 Kup mehanikov imamo. Vse bodo dokumentirali s kamero. 270 00:20:07,748 --> 00:20:13,129 Hočem, da Max in Scotty posnameta izdelavo motorja. 271 00:20:14,505 --> 00:20:18,676 Vedno sem rad fotografiral. Kot majhen sem izdelal "camero obscuro". 272 00:20:18,759 --> 00:20:20,261 Bila je ena prvih ljubezni. 273 00:20:20,344 --> 00:20:23,764 Fotografija. Nisem mislil, da bom kdaj poklicni rolkar. 274 00:20:23,848 --> 00:20:26,934 Hotel sem fotografirati rolkanje. 275 00:20:27,435 --> 00:20:30,146 Prvih nekaj izplačil sem dobil za rolkanje. 276 00:20:30,646 --> 00:20:34,483 Imel sem seznam želja. Želel sem si leico M6. 277 00:20:34,859 --> 00:20:39,864 Šel sem v trgovino in kupil leico M6. Zelo strah me je bilo 278 00:20:40,197 --> 00:20:44,201 nesti fotoaparat kamorkoli in slikati, saj sem v Oaklandu. 279 00:20:44,952 --> 00:20:47,037 Spredaj je imela veliko rdečo piko. 280 00:20:47,121 --> 00:20:52,543 Prelepil sem jo, toda... Najbolj sem se bal ljudi. 281 00:20:53,419 --> 00:20:56,464 Potem sem spoznal Jasona, on pa jih je metal naokrog. 282 00:20:56,547 --> 00:21:00,760 Vrgel ga je čez mizo. Zdel se mi je prevzeten. 283 00:21:01,927 --> 00:21:06,432 Moj je bil zaklenjen v sefu v svileni vrečki. 284 00:21:08,058 --> 00:21:11,771 Šla sva na Japonsko in priskrbel sem mu motor. 285 00:21:11,854 --> 00:21:18,235 Vse je šlo preko Gaka. Odločil se mi je dati M3 iz 1958. 286 00:21:21,155 --> 00:21:22,656 Ko mi ga je dal, je rekel. 287 00:21:23,365 --> 00:21:26,368 "Ne zakleni ga v škatlo z orodjem." 288 00:21:27,411 --> 00:21:29,497 In ga nisem. Držal sem obljubo. 289 00:21:31,165 --> 00:21:34,001 Za slabe fotografije ne morem kriviti opreme. 290 00:21:34,960 --> 00:21:36,045 Jaz sem kriv. 291 00:21:36,629 --> 00:21:40,257 Hudo orodje imam. Enega najboljših. 292 00:21:40,966 --> 00:21:46,138 Videl sem veliko ljudi, ki snemajo neverjetne fotke z bednim fotoaparatom. 293 00:21:47,598 --> 00:21:50,017 To je moja najljubša vrsta fotografije. 294 00:21:50,392 --> 00:21:54,522 Ne trudiš se dobiti nagrade ali koga navdušiti. 295 00:21:54,605 --> 00:22:00,820 Samo dokumentiraš čas tistega posebnega dne, 296 00:22:00,903 --> 00:22:02,613 ki ga boš najbrž pozabil, 297 00:22:02,696 --> 00:22:04,740 saj se bodo pojavili novi spomini. 298 00:22:05,199 --> 00:22:08,035 Fotoaparat imam ves čas s sabo. 299 00:22:08,828 --> 00:22:13,833 Sem zelo povprečen fotograf, ampak v tem uživam. 300 00:22:13,916 --> 00:22:16,168 Nikoli ne bom najboljši varilec, 301 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 najboljši slikar ali najboljši rolkar. 302 00:22:20,089 --> 00:22:24,969 To mi je všeč. Vedno je mesto, ki ga moraš doseči. 303 00:22:26,554 --> 00:22:28,722 Na objektivu se že vidi medenina. 304 00:22:28,806 --> 00:22:31,225 Barva se je zgulila. 305 00:22:31,684 --> 00:22:34,895 Začenjam se spuščati v zajčjo luknjo leicine barve 306 00:22:34,979 --> 00:22:38,274 in vseh slavnih fotografov, ki so nosili te fotoaparate 307 00:22:38,357 --> 00:22:40,651 vse življenje in so... 308 00:22:40,734 --> 00:22:43,070 Pod črno barvo se je videla medenina. Čudovito. 309 00:22:44,446 --> 00:22:48,200 Takrat sem rekel, da bom imel z medenino prevlečen 310 00:22:48,951 --> 00:22:52,288 in črno polakiran motor. Naj izgleda kot leica. 311 00:22:52,705 --> 00:22:57,293 Tako sem to predstavil Jasonu 312 00:22:57,376 --> 00:23:00,212 in po telefonu slišal glasen "brat". 313 00:23:03,549 --> 00:23:05,593 Imamo '42., '43., '44. 314 00:23:06,093 --> 00:23:08,470 To so nekateri najredkejši motorji, ki jih je Harley izdelal. 315 00:23:08,554 --> 00:23:11,140 Vzeli smo te motorje, knuckleheade, 316 00:23:11,223 --> 00:23:14,852 in iz njih bomo izdelali čudovite umetnine. 317 00:23:14,935 --> 00:23:16,353 Idejo imam... 318 00:23:17,688 --> 00:23:20,482 Vem, da je grozno, a bo dobro. 319 00:23:21,650 --> 00:23:25,571 Pri izdelovanju teh motorjev se lahko povsem izgubiš. 320 00:23:25,654 --> 00:23:27,698 Saj... Tudi slikar sem. 321 00:23:27,781 --> 00:23:31,285 Ta me res navdihuje, 322 00:23:31,368 --> 00:23:33,787 saj delam z različnimi končnimi premazi. 323 00:23:33,871 --> 00:23:37,917 Spominja me na eno prvih predelav, motor 4Q, 324 00:23:38,000 --> 00:23:42,421 ko sem imel omejena sredstva in sem se grozno veselil. 325 00:23:42,504 --> 00:23:44,548 Zbudil sem se ob 8h, 326 00:23:44,632 --> 00:23:47,509 šel naravnost v garažo in bil tam ves dan. 327 00:23:48,969 --> 00:23:54,099 Mislim, mojbog... Te jebene reči... 328 00:23:56,101 --> 00:23:57,937 Zdaj bom povedal kliše. 329 00:23:58,020 --> 00:24:01,857 Pogosto potrebuješ en del, da dobiš idejo za motor. 330 00:24:01,941 --> 00:24:03,317 Tako je pri vsem. 331 00:24:03,400 --> 00:24:07,112 Ko v nekaj vložiš veliko energije, se tvoja ljubezen spremeni. 332 00:24:07,196 --> 00:24:10,658 Spremeni se tvoj ljubezenski odnos in... 333 00:24:11,241 --> 00:24:14,203 To je v moji glavi in občutek je odličen. 334 00:24:14,578 --> 00:24:17,665 Edina barva na leici je rdeča pika. 335 00:24:17,748 --> 00:24:21,669 Takrat sem pomislil, da hočem nekaj rdečega. 336 00:24:21,752 --> 00:24:24,338 Hotel sem da je motor črn in rdeča preseva. 337 00:24:24,922 --> 00:24:26,548 Moral bom na sonce. 338 00:24:28,550 --> 00:24:31,762 To se bo obrabilo sčasoma. 339 00:24:36,934 --> 00:24:42,106 Ko izdeluješ knucklehead, vse delaš znova. Nov svet. 340 00:24:42,189 --> 00:24:43,273 Res je tako. 341 00:24:43,357 --> 00:24:46,151 Ko je tak, se začne čudovito, 342 00:24:46,235 --> 00:24:51,115 in to moram spoštovati. 343 00:25:02,042 --> 00:25:05,838 Pri tej izdelavi se bom naučil fosfatiranja 344 00:25:05,921 --> 00:25:07,798 oziroma kemijskega nanosa. 345 00:25:07,881 --> 00:25:11,760 Večji del jeklenih delov tega motorja 346 00:25:11,844 --> 00:25:15,639 dam v raztopino za fosfatiranje, 347 00:25:16,140 --> 00:25:19,059 da bi dobil temno sivo barvo. 348 00:25:19,518 --> 00:25:21,478 To bi bila nora fotka, 349 00:25:21,562 --> 00:25:25,107 če bi jo poslal iz prihodnosti sebi kot 10-letniku. 350 00:25:26,191 --> 00:25:31,989 Ne bi imel pojma, ali obvladaš ali ne, 351 00:25:32,448 --> 00:25:35,367 ali kaj hudiča se sploh dogaja. 352 00:25:41,957 --> 00:25:46,670 Kul je, da je to skoraj tako zaščiteno kot kromirani deli. 353 00:25:47,129 --> 00:25:51,133 Ta plast bo preprečila rjavenje 354 00:25:52,342 --> 00:25:53,761 in daje lepo barvo. 355 00:25:56,138 --> 00:26:03,020 Jason je rekel, naj si dam duška, in sem si ga. 356 00:26:03,103 --> 00:26:05,105 Delam nekatere stvari, ki jih še nisem. 357 00:26:21,455 --> 00:26:24,500 Jay in fantje so me povezali s tipom v Leici. 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,293 Povedal sem mu za projekt. 359 00:26:26,376 --> 00:26:28,796 Rekel je, da se Dayton ukvarja z litjem. 360 00:26:28,879 --> 00:26:34,551 Tip je preveril v arhivu in mi poslal nekaj stvari. 361 00:26:35,803 --> 00:26:39,640 Imam nekaj delov. To je ohišje veznika. 362 00:26:39,723 --> 00:26:41,725 To je za motor tistega časa. 363 00:26:41,809 --> 00:26:43,227 In to se lepo tali... 364 00:26:43,310 --> 00:26:44,728 Medenina. To lahko staliva. 365 00:26:45,104 --> 00:26:47,856 Poglejva, kaj so poslali. 366 00:26:52,986 --> 00:26:54,780 Ja. 1942. 367 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 Kul. To je knucklehead iz 1942. 368 00:26:59,368 --> 00:27:02,287 Ta del in vsi ti deli 369 00:27:03,038 --> 00:27:06,208 so dobesedno iz začetka 40-ih. 370 00:27:08,544 --> 00:27:10,170 Vse to bova stalila, 371 00:27:10,254 --> 00:27:14,633 ponovno vlila in izdelala nekaj delov za motor. Večno bodo živeli. 372 00:27:17,636 --> 00:27:20,639 Nekoč sem snemal neke stvari. Oboževal sem to. 373 00:27:20,722 --> 00:27:24,184 To lahko skoraj primerjam z motorji. 374 00:27:24,268 --> 00:27:27,104 Zaradi nepopolnosti 375 00:27:27,187 --> 00:27:28,730 je motor še bolj kul. 376 00:27:31,859 --> 00:27:36,947 Najdeš rezervoar z luknjo, poln prask. 377 00:27:37,030 --> 00:27:39,116 Kot brazgotine so. Spomini. 378 00:27:39,199 --> 00:27:42,786 Ta postopek ustvarjanja motorja in fotografiranja... 379 00:27:42,870 --> 00:27:46,832 To močno navdihuje. Občutek imam, da se vračam v preteklost. 380 00:27:47,541 --> 00:27:51,837 Obujam spomine, čeprav meglene, 381 00:27:53,547 --> 00:27:56,758 nepopolne stvari... To me spominja... Kot pri motorju. 382 00:27:56,842 --> 00:28:00,846 Zaradi vseh uničenih stvari je motor boljši. Zgodbo ima. 383 00:28:15,360 --> 00:28:16,612 KAMAKURA, JAPONSKA 384 00:28:20,657 --> 00:28:22,117 Naj vidim. Stari... 385 00:28:24,912 --> 00:28:26,121 Ja, poglej. 386 00:28:26,205 --> 00:28:28,081 Taka, veliko motorjev imaš. 387 00:28:30,751 --> 00:28:34,087 Taka, ne nehaš rasti. 388 00:28:34,171 --> 00:28:36,089 Zadnjič to ni bilo tu. 389 00:28:39,426 --> 00:28:40,594 Stari... 390 00:28:43,555 --> 00:28:44,765 Taka je najboljši. 391 00:28:44,848 --> 00:28:46,391 Lahko dobim pivo? -Hudiča. 392 00:28:46,475 --> 00:28:48,602 Super je bilo obiskati garažo prijatelja Take. 393 00:28:48,685 --> 00:28:52,272 Dobra prijatelja sva. Pravi frajer je. 394 00:28:52,773 --> 00:28:54,691 Iz katerega leta je? -1945. 395 00:28:56,360 --> 00:28:59,404 Ga prodaš? Mogoče? 396 00:28:59,488 --> 00:29:01,031 Mogoče, ja. 397 00:29:08,247 --> 00:29:09,915 Japonska, Japonska... 398 00:29:11,667 --> 00:29:14,211 Taka rad pripoveduje. 399 00:29:14,294 --> 00:29:16,797 Najde stare motorje in jih oživi. 400 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Vrne jih v življenje 401 00:29:18,590 --> 00:29:21,343 in jim najde nov dom. To je bilo zelo podobno. 402 00:29:21,426 --> 00:29:24,680 Takrat sva se zelo povezala. 403 00:29:24,763 --> 00:29:27,683 V Cycle Zombiesu je vedno pomembna zgodba. 404 00:29:30,185 --> 00:29:34,189 Ljudje so čudni. Včasih dobimo informacije 405 00:29:34,273 --> 00:29:37,276 o določenih ljudeh, bendih, različnih rečeh... 406 00:29:37,359 --> 00:29:41,154 "Ta bend ti ne more biti všeč. Pevec ni originalni." 407 00:29:41,238 --> 00:29:47,286 Ravnodušen si. Tega ne maram. 408 00:29:48,537 --> 00:29:53,709 Slišal sem za Tako. Prišel je sem in nisem vedel... 409 00:29:53,792 --> 00:29:57,504 Je okej, ni okej, ali mi mora biti všeč? 410 00:29:57,587 --> 00:30:00,799 Potem izključiš vso navlako in spoznaš, 411 00:30:00,882 --> 00:30:03,844 da gledaš zelo prijaznega človeka. 412 00:30:05,721 --> 00:30:11,435 Prišel je v garažo in rekel, da se dobro počuti tu. 413 00:30:11,810 --> 00:30:13,353 Vprašal sem ga, kaj misli. 414 00:30:13,437 --> 00:30:14,938 Temperatura? 415 00:30:15,022 --> 00:30:18,442 Rekel je: "Ne, tu se počutim odlično. 416 00:30:18,525 --> 00:30:21,862 To je čaroben kraj." Nekaj takega je rekel. 417 00:30:21,945 --> 00:30:24,906 Včasih obožujem japonske prevode. 418 00:30:24,990 --> 00:30:27,034 Zelo so odštekani in resnični. 419 00:30:29,202 --> 00:30:35,584 Scotty, Max, sta videla to? Je bil res zakopan? 420 00:30:36,043 --> 00:30:38,295 Ja, videl sem posnetek. -Poglej to. 421 00:30:38,378 --> 00:30:40,005 Poleg avtobusa. Izkopali so ga. 422 00:30:40,422 --> 00:30:42,883 Ja. -Si lahko misliš? 423 00:30:43,425 --> 00:30:46,887 Kadarkoli sem bil pri njem, sem smel voziti kakšen motor. 424 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Brez vprašanja. 425 00:30:48,638 --> 00:30:54,394 Odpre garažo in pol tistih motorjev pripada strankam. 426 00:30:54,936 --> 00:30:57,022 Radi ga imajo in dovolj mu zaupajo, 427 00:30:57,105 --> 00:31:01,068 da dovolijo nekim Američanom voziti njihove motorje. 428 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 Kdo je ta tip? 429 00:31:07,366 --> 00:31:11,912 Najboljši Japonec. Edini beli Japonec tu. 430 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Tip je zelo prijazen. 431 00:31:15,040 --> 00:31:21,588 Ne poznam boljše besede zanj. Stara duša, prijazen človek. 432 00:31:21,671 --> 00:31:22,923 Neverjeten je. 433 00:31:23,006 --> 00:31:25,133 Poskusili bomo dobiti originale. 434 00:31:26,468 --> 00:31:28,220 Torej... -Zato smo prišli. 435 00:31:29,638 --> 00:31:31,765 Prav zato. Kaj imaš? 436 00:31:32,766 --> 00:31:34,226 Poskusili bomo... 437 00:31:34,684 --> 00:31:36,728 Kadar prideš k nam, ti kaj prodamo. 438 00:31:36,812 --> 00:31:41,024 Zdaj je ravno obratno. Vedno je tako. 439 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Ena najlepših stvari je, 440 00:31:42,609 --> 00:31:45,445 da lahko greš v atelje umetnika. 441 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 Vidiš svet, s katerim se obdajo, 442 00:31:50,784 --> 00:31:53,620 da bi se počutili prijetno, da bi občutili kaos... 443 00:31:54,204 --> 00:31:56,957 Enako pomembno je videti Picassov delovni prostor 444 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 kot njegova dela. 445 00:31:59,459 --> 00:32:02,963 Predstavljaj si nažiganje po državi. Ti tudi. 446 00:32:03,797 --> 00:32:04,965 Tip vozi. 447 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 Odlično. 448 00:32:08,385 --> 00:32:11,972 Razmislil bom. -Slišati je dobro. 449 00:32:13,473 --> 00:32:15,475 Vozili se bomo. -Gremo. 450 00:32:48,592 --> 00:32:52,262 Ko sem rolkal, sem veliko potoval. Z desetimi ljudmi. 451 00:32:52,345 --> 00:32:55,098 Navajen sem biti z veliko ljudmi. 452 00:32:55,182 --> 00:32:57,559 Navajen sem tega občutka, ko vstopiš v restavracijo 453 00:32:57,642 --> 00:32:59,769 in vsi ugibajo v katerem bendu igraš 454 00:32:59,853 --> 00:33:01,271 ali iščejo smisel. 455 00:33:01,897 --> 00:33:06,735 Hkrati sem precej tih in ne maram pozornosti. 456 00:33:06,818 --> 00:33:10,906 Malo me je skrbelo zaradi odhoda tja z Jasonom 457 00:33:10,989 --> 00:33:12,657 in vsemi drugimi. 458 00:33:13,867 --> 00:33:17,037 Max je puščavnik, črna ovca. 459 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 Čudno je, saj smo si tako različni, 460 00:33:20,248 --> 00:33:22,626 toda radi imamo iste stvari. 461 00:33:22,709 --> 00:33:24,044 Tudi vzgojeni smo drugače. 462 00:33:26,171 --> 00:33:32,135 Rad živim 550 km od Meke in rad sem sam. 463 00:33:33,053 --> 00:33:34,596 Ko vidim, kaj počne, 464 00:33:34,679 --> 00:33:37,557 kako vozi... To je vsekakor vplivalo name. 465 00:33:38,391 --> 00:33:41,269 Kot junak je bil. 466 00:33:41,353 --> 00:33:44,314 Ne maram te besede, toda res je kul tip. 467 00:33:44,397 --> 00:33:46,399 Bil je moj vzornik. 468 00:34:03,583 --> 00:34:07,712 Super je bilo, saj sem po tem res razumel Maxa. 469 00:34:09,297 --> 00:34:12,592 Povedal sem mu, da sem dolgo zgledoval po njem. 470 00:34:13,635 --> 00:34:16,596 Glede motorjev, ki jih izdeluje, načinu dela... 471 00:34:17,514 --> 00:34:21,893 To je bila ena boljših stvari na tem potovanju. 472 00:34:22,726 --> 00:34:27,983 Na tej sceni sem avtsajder. 473 00:34:30,318 --> 00:34:32,152 To ne pomeni, da mi nisi všeč 474 00:34:32,237 --> 00:34:33,862 ali da nočem vabila. 475 00:34:33,947 --> 00:34:37,951 Rad bi dobil vabilo na zabavo in se potem odločil, ali bi šel. 476 00:34:38,702 --> 00:34:42,831 Tako je zaradi nelagodja in moje vzgoje. 477 00:34:42,914 --> 00:34:46,501 Ni povezano s tem, ali koga cenim 478 00:34:46,585 --> 00:34:47,960 ali mi ni všeč. 479 00:34:48,043 --> 00:34:50,797 To sem se naučil od Jasona. 480 00:34:50,880 --> 00:34:53,425 Peljal me je med ljudi. 481 00:34:55,176 --> 00:34:59,806 Ena najboljših stvari na tem potovanju je občutek pripadnosti. 482 00:35:00,765 --> 00:35:05,395 Nečemu pripadam in super je, ko te opomnijo na to. 483 00:35:05,478 --> 00:35:08,565 To je bilo neverjetno potovanje. 484 00:35:42,474 --> 00:35:46,269 Ne morem verjeti. Česa takega še nisem videl. 485 00:35:48,104 --> 00:35:50,148 Nikoli nisem videl česa takega. 486 00:35:51,650 --> 00:35:53,360 Najredkejši motor iz l. 1936. 487 00:35:54,277 --> 00:35:55,779 Najredkejši iz l. 1937. 488 00:35:57,864 --> 00:36:00,408 Do tega iz l. 1947. Mojbog. 489 00:36:00,909 --> 00:36:02,410 Črni iz l. 1943. 490 00:36:03,286 --> 00:36:04,871 1944. 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,625 1945. 492 00:36:16,800 --> 00:36:18,134 Hudiča. 493 00:36:20,595 --> 00:36:21,846 Noro, stari. 494 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 Ne morem verjeti. 495 00:36:27,394 --> 00:36:29,979 Ko jih bomo pripeljali v Harley in videli izraze ljudi... 496 00:36:31,106 --> 00:36:33,024 To je kot snežna kepa. 497 00:36:33,525 --> 00:36:37,529 Začelo se je kot nekaj majhnega, tvoja ideja... 498 00:36:38,738 --> 00:36:42,659 Zdaj sedimo tu z vsemi motorji in prijatelji. 499 00:36:42,742 --> 00:36:46,079 Zelo smo se jih trudili najti in nekdo jih je našel. 500 00:36:46,162 --> 00:36:49,916 Gaka dolgo poznamo. Tudi Tako. Vse. 501 00:36:49,999 --> 00:36:54,379 Povezati vse te pikice s tabo in motorji... 502 00:36:54,462 --> 00:36:56,339 To je... Ne vem. Max? 503 00:36:56,423 --> 00:37:02,887 Strinjamo se, da moramo spoštovati te fante. Gaka, 504 00:37:03,263 --> 00:37:06,850 Tako... Yujina sem spoznal na prejšnjem potovanju. 505 00:37:06,933 --> 00:37:08,727 Ovinek pred nami so. 506 00:37:08,810 --> 00:37:13,440 Gak ve več o tem od vseh nas. 507 00:37:13,523 --> 00:37:16,317 Naš vzornik je. Vpliva na nas. 508 00:37:16,943 --> 00:37:20,196 Ko je Jason prišel s to idejo... 509 00:37:20,280 --> 00:37:23,283 Ja, ideja je dobra, toda ideje niso vedno plodne. 510 00:37:23,742 --> 00:37:26,453 Potem je privolil Gak. 511 00:37:26,828 --> 00:37:30,498 Yujin je privolil. Denar imamo v vrečki Starbucksa. 512 00:37:31,082 --> 00:37:33,418 Vozili smo motorje, dogovorili smo se. 513 00:37:33,501 --> 00:37:35,879 Navdušen sem, res. 514 00:37:35,962 --> 00:37:39,299 S Scottyjem sva se zbližala. Zdaj bolje poznam Gaka. 515 00:37:40,008 --> 00:37:43,678 Yujin mi je dal najljubšo čelado. Razstavil sem jo. 516 00:37:44,095 --> 00:37:48,808 Taka nas je vedno pričakal odprtih rok. 517 00:37:49,517 --> 00:37:52,270 Ja, kul je. 518 00:37:52,353 --> 00:37:55,356 Nisem mislil, da bo ideja šla tako daleč. 519 00:37:55,857 --> 00:37:58,067 Hvala vsem, da ste privolili v to... 520 00:38:01,237 --> 00:38:03,907 To gledam od 19. leta... 521 00:38:05,325 --> 00:38:10,497 Zdaj jih imam 45. Veliko časa je minilo. Uresničilo se je. 522 00:38:11,206 --> 00:38:14,167 Zelo sem vesel, da to peljem domov... 523 00:38:14,250 --> 00:38:17,253 Zahvalil se bom Harleyju in vsem prijateljem rekel, 524 00:38:17,337 --> 00:38:20,298 naj se vsi zberejo, saj imam rad zabave. 525 00:38:22,133 --> 00:38:23,343 Zabavajmo se. 526 00:38:28,389 --> 00:38:29,641 BOZEMAN, MONTANA 527 00:38:59,254 --> 00:39:00,505 Madona. 528 00:39:00,880 --> 00:39:04,217 '44, '44, '42, '43. 529 00:39:05,301 --> 00:39:09,639 '43, '43, '44, '44. 530 00:39:10,765 --> 00:39:12,016 Križana gora. 531 00:39:12,600 --> 00:39:15,854 Videti najredkejše med najredkejšimi... 532 00:39:16,271 --> 00:39:19,274 Nihče še ni zbral toliko vojnih motorjev. Nikoli. 533 00:39:19,732 --> 00:39:23,069 Vojsko imamo. Polgreen, pridi sem. 534 00:39:23,987 --> 00:39:25,822 O, bog. 535 00:39:28,825 --> 00:39:30,410 Glej to... Rdeče... 536 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Stari, to krmilo je... Kako se imenuje? 537 00:39:35,290 --> 00:39:36,916 Flanders 11. 538 00:39:37,000 --> 00:39:39,836 Najboljši so... Neverjetno je. 539 00:39:40,211 --> 00:39:43,756 To je za tiste z velikimi rokami, kot so tvoje. -Čudovit je. 540 00:39:45,508 --> 00:39:46,843 Lak je izviren. 541 00:39:49,178 --> 00:39:50,305 Hudo. 542 00:39:55,810 --> 00:39:57,812 Krmilo je super. 543 00:40:19,834 --> 00:40:24,088 Mislim, za motor iz '43... Najpreprostejše je najboljše. 544 00:40:24,172 --> 00:40:26,716 To je najboljše. 545 00:40:26,799 --> 00:40:28,426 Hudo. 546 00:40:28,509 --> 00:40:29,928 Samo zato, ker je oskubljen. 547 00:40:30,011 --> 00:40:31,971 Skelet je. 548 00:40:32,055 --> 00:40:34,724 To bi dobil, če bi imel srečo. 549 00:40:35,558 --> 00:40:36,976 Takrat. 550 00:40:40,188 --> 00:40:43,733 Brez pritiska, Eric. Nihče ne gleda. 551 00:40:43,816 --> 00:40:47,195 Samo... Epizoda traja samo 45 minut. 552 00:40:48,279 --> 00:40:50,448 Čakaj, to snemate? -Ja, seveda. 553 00:40:55,954 --> 00:40:58,873 Pritisneš na hupo, ko ga zaganjaš? 554 00:40:58,957 --> 00:41:02,001 Nimaš teže, ki jo svetuje tovarna. 555 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Bo to na televiziji? 556 00:41:06,089 --> 00:41:09,384 Preden sem 25-krat zagnal motor... 557 00:41:09,968 --> 00:41:16,182 Prej je takoj vžgal. Po prvem ali drugem poskusu. 558 00:41:16,265 --> 00:41:19,102 Eric, naj guglam, kako se vžge? 559 00:41:19,185 --> 00:41:22,146 Pravi... Mislim, da je video na YouTubu. 560 00:41:26,067 --> 00:41:29,529 Vsak, ki vozi tak motor, ve, da pride trenutek, 561 00:41:29,612 --> 00:41:30,947 ko se vprašal, kaj počneš. 562 00:41:31,030 --> 00:41:34,033 Včasih ti vesolje sporoča: 563 00:41:34,117 --> 00:41:36,202 "Počakaj minuto, preden sedeš na to." 564 00:41:36,285 --> 00:41:39,163 Potem vse deluje. 565 00:42:09,736 --> 00:42:12,405 KNUCKLEHEAD IZ 1942 566 00:42:17,410 --> 00:42:20,163 Glej te cevi. Kaj jebenti? 567 00:42:21,122 --> 00:42:22,749 Kaj hudiča? 568 00:42:23,249 --> 00:42:24,625 Križana gora. 569 00:42:26,544 --> 00:42:29,714 Sergent iz '42. -Harley Davidson. 570 00:42:29,797 --> 00:42:31,674 Motor se je imenoval "bloodbath". 571 00:42:32,133 --> 00:42:36,679 Bojnih prašičev moči ni več, čas je za božji ples. 572 00:42:37,221 --> 00:42:41,267 Sodni dan je, Bog kliče, beda tlači bojne prašiče. 573 00:42:41,684 --> 00:42:46,397 Navdih je bil... Tip je šel v vojno 574 00:42:46,481 --> 00:42:49,275 in imel je motor. Vrnil se je drugačen 575 00:42:49,358 --> 00:42:52,945 in videl je drugačne stvari. To ga je za vedno spremenilo. 576 00:42:53,029 --> 00:42:56,491 Ko greš globoko v navdih... 577 00:42:57,241 --> 00:42:59,869 Ko vidiš te ljudi, ob steni s čeladami... 578 00:42:59,952 --> 00:43:02,497 Čelade so dobesedno izrezljane... 579 00:43:02,955 --> 00:43:04,874 Tista pesem, Sveto pismo... 580 00:43:04,957 --> 00:43:07,794 To je zadnja stran Svetega pisma. Razodetje 22. 581 00:43:07,877 --> 00:43:09,962 Iztrgali smo jo in prilepili sem. 582 00:43:10,046 --> 00:43:14,675 To je cvetje... Mogoče je njegova žena doma. 583 00:43:14,759 --> 00:43:16,844 Dayton je vlil nekaj stvari. 584 00:43:16,928 --> 00:43:18,429 Prišel je v garažo. 585 00:43:18,513 --> 00:43:22,975 Iz Leice so mi poslali neke dele iz '40 in '42. 586 00:43:23,059 --> 00:43:24,477 Stopila sva jih 587 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 in stopila sva dva uplinjača harleyja. To je to. 588 00:43:29,232 --> 00:43:32,652 To je prestavna ročica. -Ja? 589 00:43:36,155 --> 00:43:39,450 Madona... -Skopljeni deli. 590 00:43:39,534 --> 00:43:41,494 Ta motor je kot umetnina iz jarka. 591 00:43:41,577 --> 00:43:43,579 Tako ga je izdelal. 592 00:43:43,663 --> 00:43:46,833 Manjka mu družina in določena pesem je. Vgravirana je sem. 593 00:43:47,500 --> 00:43:50,962 Vsaka podrobnost... Vse je obrabljeno na cesti. 594 00:43:51,045 --> 00:43:52,296 Z njim sem bil v jarku. 595 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Čudovit je. -Hvala. 596 00:43:57,468 --> 00:44:00,471 Komaj čakam, da ga pripeljem v Milwaukee. 597 00:44:00,555 --> 00:44:02,849 Da ga vsi vidijo. Osupli bodo. 598 00:44:02,932 --> 00:44:04,225 Hvala. Ja, stari. 599 00:44:04,308 --> 00:44:07,728 Vznemirjen sem. Zbral si družino 600 00:44:07,812 --> 00:44:09,772 in nam dal to priložnost. 601 00:44:09,856 --> 00:44:15,319 Leicine stvari so kul. Fotke. Dokumentiranje motorja. 602 00:44:15,403 --> 00:44:18,573 Bilo je neverjetno. -Zate imam presenečenje. 603 00:44:19,699 --> 00:44:21,659 Jay pravi, da ima presenečenje. 604 00:44:21,742 --> 00:44:22,827 Strah me je. 605 00:44:23,411 --> 00:44:25,454 Rad te imam, stari. Neverjeten je. 606 00:44:26,414 --> 00:44:27,915 Hvala, kolega. 607 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Ta motor je bilo težko izdelati. 608 00:44:31,669 --> 00:44:35,339 Hotel sem, da je res poseben, 609 00:44:35,423 --> 00:44:39,677 saj smo bili na Japonskem in dobili navdih. 610 00:44:39,760 --> 00:44:44,056 Imeti končni izdelek in ga voziti, 611 00:44:44,140 --> 00:44:47,727 narediti kilometre na njem in ga razdelati... 612 00:44:47,810 --> 00:44:49,061 Točno za to gre. 613 00:44:58,654 --> 00:45:00,656 To je bil božič vseh božičev. 614 00:45:01,199 --> 00:45:06,162 Eleganten je kot motor za razstavo. 615 00:45:06,913 --> 00:45:08,831 Glej to zlato spodaj... 616 00:45:10,416 --> 00:45:12,001 Tisto... 617 00:45:12,084 --> 00:45:14,587 Všeč mi je leica. 618 00:45:14,670 --> 00:45:17,256 Pred pol leta sem najprej 619 00:45:18,090 --> 00:45:19,592 nanesel plast medenine. 620 00:45:20,927 --> 00:45:24,305 Hotel sem, da pripoveduje zgodbo. 621 00:45:24,847 --> 00:45:27,391 Cevi so lepljene. 622 00:45:27,767 --> 00:45:32,063 Začele bodo rjaveti. Na rezervoarju je 70 let star lak. 623 00:45:32,146 --> 00:45:34,649 Zalil sem ga z bencinom. Hudo izgleda. 624 00:45:34,732 --> 00:45:35,942 Ujema se pokrovčkom. 625 00:45:36,359 --> 00:45:40,363 Luči so francoske z letala iz 40-ih, 626 00:45:40,988 --> 00:45:43,491 To pa je... Odprl si knjigo. 627 00:45:44,408 --> 00:45:46,619 Tudi to bo postalo nekaj drugega. 628 00:45:47,370 --> 00:45:48,579 Lahko preveriva okvir. 629 00:45:48,663 --> 00:45:51,165 Mogoče takoj kaj vgravirava. 630 00:45:51,749 --> 00:45:53,960 Vidiš to, kjer prebija... 631 00:45:56,170 --> 00:45:59,340 Točno tu. Kot tvoja leica. 632 00:45:59,423 --> 00:46:02,468 Kot tisti del, kjer navijaš film. 633 00:46:11,060 --> 00:46:14,397 Vidiš, kako prebija. Nič nisem hotel ponarediti. 634 00:46:14,480 --> 00:46:17,024 Hotel sem, da se zgodi, ko ga boš imel. 635 00:46:17,525 --> 00:46:19,485 Tako se tudi mora zgoditi. 636 00:46:21,487 --> 00:46:22,863 Piščalka za pse iz 40-ih. 637 00:46:25,241 --> 00:46:27,243 Majhen talisman... 638 00:46:28,369 --> 00:46:30,538 Pa luč? -To je najboljši del. 639 00:46:30,621 --> 00:46:33,374 Nočem reči v kamero, ker... 640 00:46:40,298 --> 00:46:42,383 Stari, ta motor je... 641 00:46:44,593 --> 00:46:47,138 Ko bo to razpadlo, bo ostala rdeča... 642 00:46:47,221 --> 00:46:50,516 To bo postalo rdeče, to pa medeninasto... 643 00:46:50,599 --> 00:46:53,144 Okvir bo medeninast, sedež pa... 644 00:46:53,227 --> 00:46:57,606 Te temnordeče krvave barve s črnimi madeži. Tako kot lak. 645 00:46:57,690 --> 00:47:00,067 Rezervoar, blatnik in to... 646 00:47:00,151 --> 00:47:02,695 To so stari deli harleyja. 647 00:47:05,948 --> 00:47:07,116 Ja. 648 00:47:07,199 --> 00:47:10,244 Tvoj najboljši izdelek. -Strinjam se. 649 00:47:10,828 --> 00:47:14,749 Tako preprost, čist in večplasten je... 650 00:47:14,832 --> 00:47:17,668 Toda namen... 651 00:47:17,752 --> 00:47:20,046 Subtilen je. 652 00:47:20,755 --> 00:47:23,299 Res je. -Čudovito. 653 00:47:28,846 --> 00:47:30,765 Rad te imam, stari. -Hvala. 654 00:47:31,140 --> 00:47:33,642 Vesel sem, da ti je všeč. -Čudovit je. 655 00:47:33,726 --> 00:47:36,479 Večplasten je in preprost. 656 00:47:39,231 --> 00:47:40,316 Presneto, brat! 657 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Zares sem vesel. In vznemirjen. 658 00:47:44,320 --> 00:47:47,573 Zelo sem ga pogrešal, ko sem ga vrnil. Komaj sem čakal, da ga vidim. 659 00:47:54,580 --> 00:47:57,333 Ko sem začenjal kot igralec, sem imel samo en motor 660 00:47:57,416 --> 00:48:00,211 in veliko vizij o tem, s kom bi rad delal. 661 00:48:00,294 --> 00:48:03,839 Vidiš odlične motorje in veliko jih konča na Japonskem. 662 00:48:03,923 --> 00:48:07,009 Ideja, da gremo na Japonsko in odkupimo 663 00:48:07,093 --> 00:48:10,262 stvari, ki jih imamo radi, in delimo z vsemi, 664 00:48:10,346 --> 00:48:12,973 jih vrnemo v Harleyjev muzej... 665 00:48:14,475 --> 00:48:17,978 Začelo se je kot nora ideja in... 666 00:48:18,062 --> 00:48:20,106 Ali nam bo uspelo... In nam je. 667 00:48:45,423 --> 00:48:48,092 Neki citat je... Na poti sem 668 00:48:48,175 --> 00:48:50,302 sem odprl knjigo, ki jo berem. 669 00:48:50,386 --> 00:48:54,265 Pisalo je: "Obstaja rasa ljudi, ki se ne vklopijo, 670 00:48:54,348 --> 00:48:56,892 rasa, ki ne more mirovati. 671 00:48:56,976 --> 00:48:59,520 Prijateljem in družini strejo srce 672 00:48:59,603 --> 00:49:01,689 in po mili volji tavajo po svetu." 673 00:49:02,106 --> 00:49:04,900 Pomislil sem, da smo to mi, popotniki. 674 00:49:04,984 --> 00:49:06,777 Ne moremo biti pri miru. 675 00:49:12,908 --> 00:49:15,953 Za motorji se je kadilo. Vozili smo jih 676 00:49:16,036 --> 00:49:20,624 po makadamskih cestah. Kot bi bili v načinu preživetja. 677 00:49:20,708 --> 00:49:23,752 Vprašaš se, koliko stanejo ti motorji. 678 00:49:24,336 --> 00:49:26,172 Pogledam Jaya in... 679 00:49:26,255 --> 00:49:28,883 Vozimo jih, ne skrivamo jih. 680 00:49:28,966 --> 00:49:31,635 Jay je rekel, da jih bomo razbili in spet sestavili. 681 00:49:31,719 --> 00:49:34,930 To je bistvo, voziti te motorje. 682 00:49:38,642 --> 00:49:44,231 Nihče te ne gleda in ne reče: "Všeč mi je, kar počneš. 683 00:49:45,107 --> 00:49:48,194 Kar tako naprej. Delaj, kar hočeš." 684 00:49:48,277 --> 00:49:51,322 Nisem še spoznal človeka, posebej s tem motorjem, 685 00:49:51,405 --> 00:49:53,699 da bi rekel: "Brat, to je tvoja vizija. 686 00:49:53,782 --> 00:49:55,618 Umetnik si. Naredi to." 687 00:50:00,498 --> 00:50:04,835 Jason nam je to omogočil. Rekel je: 688 00:50:04,919 --> 00:50:06,504 "Dajmo, gremo. 689 00:50:06,921 --> 00:50:09,924 Sledite mi ali se razkropite in mi povejte o tem." 690 00:50:15,846 --> 00:50:18,682 On to daje. To iskro. 691 00:50:19,600 --> 00:50:21,769 Vesel sem, da imam to. 692 00:50:23,020 --> 00:50:27,066 Vedno bom gorivo za njegovo iskro. Gremo. 693 00:50:36,909 --> 00:50:39,370 Zame kot Japonca 694 00:50:39,453 --> 00:50:42,706 je selitev motorjev iz Amerike na Japonsko 695 00:50:43,499 --> 00:50:49,838 in nazaj v Ameriko v muzej nekaj... 696 00:50:49,922 --> 00:50:51,757 Neobičajnega. 697 00:50:51,840 --> 00:50:53,259 Nemogočega. 698 00:50:53,342 --> 00:50:58,430 Sem samo bajker, ki nima garaže. 699 00:50:59,848 --> 00:51:02,393 To je zame čast. 700 00:51:05,771 --> 00:51:10,651 POSNETO NA ZAPRTI CESTI. TEGA NE POSKUŠAJTE. 701 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 So trenutki, ki te preprosto zadenejo. 702 00:51:22,121 --> 00:51:25,291 Drugi prehod čez most, ko smo se razkropili... 703 00:51:25,374 --> 00:51:29,336 Pogledal sem Jaya in Scotta... To je trenutek, ko nas je zadelo. 704 00:51:29,420 --> 00:51:30,713 V najboljšem pomenu. 705 00:51:30,796 --> 00:51:35,634 Dobiš občutek, da se je v trenutku vse povezalo. 706 00:51:36,051 --> 00:51:40,389 Naježil sem se. Motor je bil popoln. Trenutek je bil popoln. 707 00:51:41,765 --> 00:51:45,185 Izdelovati ta motor, ga razstavljati in sestavljati... 708 00:51:45,269 --> 00:51:47,688 Prisežem, da sem v nekem trenutku 709 00:51:47,771 --> 00:51:51,275 začutil mravljince po vsem telesu, naježil sem se... 710 00:51:51,358 --> 00:51:56,989 Precej nenavaden občutek je, 711 00:51:57,072 --> 00:52:00,868 ko udejanjiš idejo. Vsi vozimo. 712 00:52:01,910 --> 00:52:05,581 Vozimo jih kot velika skupina navdušencev HD. 713 00:52:05,664 --> 00:52:09,710 Izjemna izkušnja. Nikoli je ne bom pozabil. 714 00:52:40,908 --> 00:52:43,911 Motorji, ki jih je Jason pripeljal, 715 00:52:43,994 --> 00:52:48,290 nam kot podjetju in kulturi 716 00:52:48,374 --> 00:52:51,502 omogočajo okno v preteklost. 717 00:52:52,336 --> 00:52:57,966 Kar je Jason naredil, da jih dobi, je neverjetno in izjemno. 718 00:52:58,050 --> 00:53:01,845 To je nekaj, kar najbrž zmore samo on. 719 00:53:01,929 --> 00:53:04,973 Imeti moraš mrežo posameznikov in prijateljev, 720 00:53:05,057 --> 00:53:09,228 ki poznajo nekoga, ki pozna tipa, čigar teta je imela ta motor, 721 00:53:09,311 --> 00:53:12,981 ali kaj takega, da imaš dostop, ki ga ima on. 722 00:53:13,065 --> 00:53:16,860 Vse to je bilo mogoče doseči zgolj po njegovi zaslugi. 723 00:53:19,196 --> 00:53:21,073 Ljubček, doma si. 724 00:53:21,573 --> 00:53:23,867 Ni redkejših motorjev od teh. 725 00:53:23,951 --> 00:53:25,953 Zdaj so vsi na enem mestu. 726 00:53:26,036 --> 00:53:28,872 To je eden izmed razlogov, zakaj muzej obstaja. 727 00:53:29,248 --> 00:53:32,000 Pri Harley-Davidsonu morate vedeti, 728 00:53:32,626 --> 00:53:35,838 da je zapuščina... Motorji so naš DNK. 729 00:53:37,881 --> 00:53:41,593 Vse to ima nek pomen. Te motorje so izdelali tu. 730 00:53:43,095 --> 00:53:45,347 To je pomembno in nekaj pomeni. 731 00:53:46,140 --> 00:53:50,352 Vse se je povezalo in občutek je res močen. 732 00:53:54,690 --> 00:53:57,359 Veliko ljudi govori o sanjah, 733 00:53:57,443 --> 00:53:59,486 toda redki jih uresničijo. 734 00:54:02,448 --> 00:54:06,118 Jason je uresničil svoje sanje. Njegove so bile. 735 00:54:06,201 --> 00:54:09,747 Vedno je izjemno pozitiven 736 00:54:10,330 --> 00:54:13,208 in spodbudi prijatelje, da se pridružijo. 737 00:54:14,001 --> 00:54:16,086 To sta dve dobri lastnosti, 738 00:54:16,170 --> 00:54:18,464 ki ju je uspel združiti. 739 00:54:18,547 --> 00:54:20,174 Bil sem resnično ganjen. 740 00:54:22,092 --> 00:54:25,095 To je bil eden mojih najplodnejših trenutkov, 741 00:54:25,179 --> 00:54:28,056 odkar vozim motorje, saj sem povezal 742 00:54:28,140 --> 00:54:31,477 zelo različne ljudi z vsega sveta. 743 00:54:34,938 --> 00:54:36,231 Kul. 744 00:54:40,319 --> 00:54:42,654 Vse to imam rad. Vse to. 745 00:54:42,738 --> 00:54:47,618 Straši me, spravlja ob pamet. Vse to je moja čudaškost. 746 00:54:50,162 --> 00:54:53,540 Peljati se na motorjih v Harley 747 00:54:54,082 --> 00:54:55,501 in jih dati v muzej... 748 00:54:55,584 --> 00:54:59,546 To je to. Nič več ni. Ne more biti bolje. 749 00:55:02,090 --> 00:55:06,345 Hkrati se z mano vozi sin 750 00:55:06,428 --> 00:55:08,931 in se uči od najboljših... 751 00:55:09,598 --> 00:55:12,226 To je poseben trenutek, ko se uščipneš. 752 00:55:36,375 --> 00:55:38,418 Misliš na ljudi, ki se vračajo iz vojne, 753 00:55:38,919 --> 00:55:40,838 in kaj bi počeli... 754 00:55:40,921 --> 00:55:42,673 Dodali bi del sebe. 755 00:55:42,756 --> 00:55:45,801 Tvoj motor je povsem drugačen od Scottyjevega, ki je 756 00:55:45,884 --> 00:55:50,138 umetnost iz jarka. Maxov je čudovit in seksi. 757 00:55:50,222 --> 00:55:54,560 Kot bi vzel Matissa, Picassa ali Rembrandta. 758 00:55:54,643 --> 00:55:57,187 Vsak ima svoj slog. 759 00:55:57,271 --> 00:56:00,774 To doseči z motorji... 760 00:56:02,609 --> 00:56:05,320 Danes bom vse povabil, da to vidijo. 761 00:56:05,654 --> 00:56:07,823 Kakšna vizija. -Hvala vsem. 762 00:56:10,325 --> 00:56:12,327 Hvala, da ste uresničili sanje. 763 00:56:29,344 --> 00:56:33,265 Obiskal sem druge kraje, našel nove prijatelje 764 00:56:33,849 --> 00:56:36,560 in občutek imam, da sem dobil nekaj, 765 00:56:36,643 --> 00:56:39,062 kar je vredno veliko več od cene. 766 00:56:40,480 --> 00:56:45,652 Pravzaprav bi motor moral obdržati. 767 00:56:46,570 --> 00:56:49,197 Toda če ga ne bi dal, 768 00:56:49,531 --> 00:56:52,409 se tu ne bi vozil z njim. 769 00:56:53,327 --> 00:56:56,455 Čeprav sem ostal brez motorja, 770 00:56:57,331 --> 00:56:59,625 sem dobil izkušnjo, ki je veliko večja. 771 00:57:45,712 --> 00:57:48,173 MEDIATRANSLATIONS