1 00:00:06,632 --> 00:00:09,801 Сен Мориц, Швейцария 2 00:00:13,889 --> 00:00:19,353 Не е ли смешно? Толкова едър човек в толкова малка кола. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 Всички се кефят на колите с двигатели с вътрешно горене, 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 а аз - на електричките, бебчо. 5 00:00:26,068 --> 00:00:29,738 Така, готови ли сме за тръгване? Пълна газ. 6 00:01:22,164 --> 00:01:26,837 ПО ШИРОКИЯ ПЪТ 7 00:01:38,973 --> 00:01:42,311 Електромоторът 8 00:01:42,394 --> 00:01:46,690 е идеално проектиран за завиждане на превозни средства. 9 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 По-лесно, по-чисто, по-просто. 10 00:01:49,610 --> 00:01:50,652 След няколко години 11 00:01:50,735 --> 00:01:53,280 децата и внуците ни няма да могат да повярват, 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,450 че сме зареждали колите си с течни динозаври. 13 00:01:56,533 --> 00:02:00,203 Да оставим технологията да избере най-доброто решение. 14 00:02:00,287 --> 00:02:03,165 Винаги се опитвам да взема нещо, което обичам, 15 00:02:03,248 --> 00:02:06,877 и да се опитам да го направя по-полезно за околната среда. 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,170 Във втори сезон исках да вдигна летвата - 17 00:02:09,253 --> 00:02:10,339 да отидем сред природата 18 00:02:10,422 --> 00:02:12,924 и да видим колко време ще издържим, как ще зареждаме, 19 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 да направим зарядна станция. 20 00:02:14,426 --> 00:02:16,595 Исках да видя какви яки неща се случват по света. 21 00:02:16,678 --> 00:02:20,849 Много компании успяха да ме вдъхновят. 22 00:02:20,932 --> 00:02:24,394 Животът с електромобил извън града е напълно възможен. 23 00:02:24,478 --> 00:02:27,898 Това, което спираше електромобилите, беше технологията на батериите, 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,025 но се инвестираха много пари 25 00:02:30,108 --> 00:02:32,444 в развиването на най-различни видове батерии, 26 00:02:32,527 --> 00:02:35,405 което прави бъдещето вълнуващо. 27 00:02:36,323 --> 00:02:38,450 Никога не съм спирал да се интересувам 28 00:02:38,533 --> 00:02:40,869 от технологичното развитие на целия свят. 29 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 Това ме мотивира да направя този епизод. 30 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Това са соларни панели, 31 00:02:46,667 --> 00:02:49,461 направени от рециклирани бутилки за вода. 32 00:02:50,587 --> 00:02:52,673 Обичам да живея извън града. 33 00:02:52,756 --> 00:02:54,841 Обичам да съм сред природата. 34 00:02:54,925 --> 00:02:59,096 Искам да продължа да го правя, и то по по-устойчив начин. 35 00:02:59,179 --> 00:03:01,640 Това нещо е невероятно. 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,528 Лондон, Великобритания 37 00:03:14,611 --> 00:03:16,363 Електродженик 38 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 Как беше на леда? Гледах... 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,411 Как беше? - Невероятно. Много се забавлявах. 40 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Едно нещо научих от първи сезон - 41 00:03:25,329 --> 00:03:29,876 че обожавам да дразня Стив и "Електродженик" 42 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 и обичам да им усложнявам живота. 43 00:03:32,838 --> 00:03:36,841 В първи сезон направихме първата, най-старата 44 00:03:36,925 --> 00:03:41,638 и една от най-трудните и сложни електрически коли. 45 00:03:42,639 --> 00:03:45,684 В първи сезон със Стив и "Електродженик" 46 00:03:45,767 --> 00:03:49,438 превърнахме ролс-ройс от '20-те 47 00:03:49,521 --> 00:03:51,606 в електрически автомобил. 48 00:03:53,817 --> 00:03:56,903 Отношенията ни с Джейсън продължиха да се развиват. 49 00:03:56,987 --> 00:04:02,576 Направихме му "Фантом", което беше наистина сериозен проект. 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,162 Доколкото ни е известно, никой друг 51 00:04:05,245 --> 00:04:09,958 не е успявал да направи толкова сложна трансформация. 52 00:04:11,251 --> 00:04:12,919 Исках да премина границата. 53 00:04:13,003 --> 00:04:16,298 Успях да науча какво е възможно и какво - не. 54 00:04:16,380 --> 00:04:18,925 Започнах да се чудя каква би била следващата стъпка 55 00:04:19,009 --> 00:04:20,343 в грандиозната ми мечта. 56 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 Започнах да се питам какво можем да направим сега. 57 00:04:24,181 --> 00:04:28,226 Той отново ни потърси и този път предложи 58 00:04:28,310 --> 00:04:32,355 да превърнем стогодишни модели "Харли Дейвидсън" 59 00:04:33,440 --> 00:04:36,193 в хибридни мотори. 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Той намираше идеята за невероятна, 61 00:04:39,196 --> 00:04:42,491 защото марката "Харли Дейвидсън" е важна част от него 62 00:04:42,574 --> 00:04:46,286 и от социалния му кръг. 63 00:04:46,369 --> 00:04:49,289 А аз през цялото време се притеснявах, 64 00:04:49,372 --> 00:04:53,543 че тази технология не съществува. Не знаех как ще го направим. 65 00:04:53,627 --> 00:04:57,589 Липсваше ми, момиче. Виж се само. Свали ли сте й обувките. 66 00:04:59,382 --> 00:05:00,884 Идеята е наистина откачена. 67 00:05:00,967 --> 00:05:03,678 Какво можем да направим и какво - не? 68 00:05:03,762 --> 00:05:06,473 Само погледни волана! Изглежда невероятно! 69 00:05:06,556 --> 00:05:09,017 Да, бива си го, нали? Честна дума, 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,853 това е най-трудният проект, по който сме работили. 71 00:05:11,937 --> 00:05:15,148 Да бе! Наистина ли? - Много е трудно. 72 00:05:16,900 --> 00:05:19,361 Това е машина от 1924 г., 73 00:05:19,444 --> 00:05:23,490 която трябва да обновим с технология от 2025 г. 74 00:05:24,491 --> 00:05:26,576 Трябва да ги накараме да си сътрудничат. 75 00:05:26,660 --> 00:05:28,453 Къде да ги скрием на мотора? 76 00:05:28,537 --> 00:05:33,250 На него всичко се вижда. Много е трудно, но напредваме. 77 00:05:34,125 --> 00:05:38,505 Всичко започна от мечта, свързана с любимия ми мотор. 78 00:05:38,588 --> 00:05:42,008 Да речем, че имате прекрасен мотор от '20-те години, 79 00:05:42,092 --> 00:05:44,469 който е бил на дядо ви и на баща ви, 80 00:05:44,553 --> 00:05:47,597 а сега искате да го превърнете в електрически мотор. 81 00:05:47,681 --> 00:05:51,726 За мен електрическите мотори не са красиви, а смешни. 82 00:05:51,810 --> 00:05:54,437 Но моторите от '20-те и '30-те много ми харесват. 83 00:05:54,521 --> 00:05:58,650 Исках да вземем такъв мотор, да оставим горивната му система, 84 00:05:58,733 --> 00:06:00,485 но да свалим колелата 85 00:06:00,569 --> 00:06:02,946 и да превърнем задната главина в мотор. 86 00:06:03,029 --> 00:06:07,576 В моята глава това звучи логично, но аз не съм инженер. 87 00:06:09,452 --> 00:06:12,122 Смешно е, защото звучи много лесно, 88 00:06:12,205 --> 00:06:16,668 но Стив каза, че е много по-трудно от проект "Фантом". 89 00:06:16,751 --> 00:06:19,754 Ако имаш такъв мотор с блокирал двигател, 90 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 който не искаш да изхвърляш, 91 00:06:21,798 --> 00:06:26,887 можеш да го превърнеш в електрически мотор със същата визия 92 00:06:26,970 --> 00:06:29,264 и да продължиш да го караш. 93 00:06:29,347 --> 00:06:32,058 Проектът е невероятен. 94 00:06:32,142 --> 00:06:34,436 Досега такова нещо не е правено. 95 00:06:34,519 --> 00:06:38,356 Проектът няма да излезе скъпо, но... 96 00:06:38,440 --> 00:06:40,942 Пак заповядай! 97 00:06:41,026 --> 00:06:44,988 В главата ми звучеше елементарно. - Много е трудно. 98 00:06:45,071 --> 00:06:48,867 Очарова ме интегрирането на дизайна. 99 00:06:48,950 --> 00:06:52,287 При електромобилите започваш с цялото превозно средство 100 00:06:52,370 --> 00:06:55,916 и вграждаш електрическата система в самата му структура. 101 00:06:55,999 --> 00:06:59,502 Проектираш всяка една част от електрическата система - 102 00:06:59,586 --> 00:07:02,672 батерии, инвертори, мотори, цялата електроника, 103 00:07:02,756 --> 00:07:05,717 интерфейса за водача и какво ли още не. 104 00:07:05,800 --> 00:07:08,178 Независимо дали става въпрос за чисто нов, 105 00:07:08,261 --> 00:07:11,056 по-стар или дори военен автомобил, 106 00:07:11,139 --> 00:07:14,434 нашата цел е да извлечем най-доброто от него. 107 00:07:14,517 --> 00:07:16,603 Това е оригиналният клаксон. 108 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 Ще направим две малки копчета тук. 109 00:07:18,897 --> 00:07:23,068 Клаксонът ще си остане тук. Ще има и едно копче, 110 00:07:23,151 --> 00:07:26,988 с което да се включва и изключва електрическата система. 111 00:07:27,072 --> 00:07:31,576 Ще ти покажа и концепцията с батериите. 112 00:07:31,660 --> 00:07:35,956 Идеята е да могат да се слагат и махат. 113 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 Може ли да ги вдигна? 114 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 О, да! - Тежи десетина килограма. 115 00:07:40,710 --> 00:07:43,838 Пробегът трябва да е приличен. Моторът е тежък. 116 00:07:43,922 --> 00:07:45,131 Трябва да го тествам, 117 00:07:45,215 --> 00:07:48,009 но би трябвало да можеш да минеш 130 километра. 118 00:07:48,093 --> 00:07:53,098 Това е доста прилична скорост за такъв мотор. 119 00:07:53,181 --> 00:07:56,226 Говоря за пробега на електрическата система. 120 00:07:56,308 --> 00:07:59,688 Говориш за пробег, а не за скорост. - Точно така. 121 00:08:01,940 --> 00:08:05,527 Целият мотор ще се тресе при такава скорост. 122 00:08:05,610 --> 00:08:09,280 Не бих се доверил на рамата при такава скорост. 123 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 Когато започнахме да се занимаваме с ел. превозни средства, 124 00:08:13,493 --> 00:08:17,288 най-големият ни проблем беше намирането на части. 125 00:08:17,372 --> 00:08:19,666 Нямаше откъде да се купят. 126 00:08:19,749 --> 00:08:23,128 Големите компании тепърва започваха да пускат такива модели 127 00:08:23,211 --> 00:08:26,589 и такива части не се произвеждаха. 128 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 Търсенето на ел. превозни средства се увеличава главоломно. 129 00:08:29,509 --> 00:08:31,636 Затова производителите 130 00:08:31,720 --> 00:08:34,431 произвеждат все по-готини компоненти - 131 00:08:34,514 --> 00:08:36,558 по-добри електромотори, по-добри батерии, 132 00:08:36,640 --> 00:08:38,768 по-съвременни технологии, 133 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 които можем да интегрираме в системата. 134 00:08:41,479 --> 00:08:44,691 Невероятно е, че всеки мотор може да стане електрически. 135 00:08:44,774 --> 00:08:49,779 На мен ми хрумна идеята, а вие се раздавате. 136 00:08:49,863 --> 00:08:52,615 Извинявайте, че е толкова трудно. Изглежда ми лесно. 137 00:08:52,699 --> 00:08:55,660 Мога да го направя в свободното си време, 138 00:08:55,744 --> 00:08:57,829 само че съм зает. 139 00:09:07,172 --> 00:09:09,132 Научих за "Хедли Студиос", 140 00:09:09,215 --> 00:09:11,926 благодарение на човека зад камерата. 141 00:09:12,010 --> 00:09:15,138 След първи сезон Деймън ми каза, 142 00:09:15,221 --> 00:09:18,475 че задължително трябва да прегледам проектите на това студио. 143 00:09:18,558 --> 00:09:20,018 Хедли Студиос 144 00:09:20,101 --> 00:09:21,186 Стана ми любопитно. 145 00:09:21,269 --> 00:09:24,147 Отидохме и научихме много за технологиите, които използват. 146 00:09:24,230 --> 00:09:27,776 Успяхме да видим и това, което правят. 147 00:09:28,818 --> 00:09:32,572 Първата ни кола беше френско състезателно бугати. 148 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Отне ни две години. 149 00:09:34,032 --> 00:09:37,911 Не правим реплики, а по-малки реинтерпретации, 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 които почитат традиционните модели. 151 00:09:40,080 --> 00:09:41,831 Тези части за нея ли са? 152 00:09:41,915 --> 00:09:44,125 В началото трябва да вземем важно решение 153 00:09:44,209 --> 00:09:46,086 колата на бензин ли ще е, или на ток. 154 00:09:46,169 --> 00:09:51,091 Ако използваме малък бензинов двигател, 155 00:09:51,174 --> 00:09:55,887 той ще е шумен и ще замърсява. 156 00:09:55,970 --> 00:09:58,807 Затова се спряхме на електромотор. 157 00:09:58,890 --> 00:10:03,436 "Порше 550 Спайдър" от 1955 г. - прототип на "Хедли Студиос" 158 00:10:06,356 --> 00:10:09,400 Ще свикнеш. Ще свикнеш. 159 00:10:09,484 --> 00:10:12,487 Имаш ли достатъчно място? - Ще бъде забавно. 160 00:10:13,822 --> 00:10:15,990 Дали да не изпочупя всичко? 161 00:10:16,074 --> 00:10:17,951 Ралито "Пекин-Париж" е моя голяма мечта. 162 00:10:18,034 --> 00:10:22,080 Искам да участвам в състезание за издръжливост 163 00:10:22,163 --> 00:10:24,249 в кола от '20-те години. 164 00:10:24,332 --> 00:10:28,962 Създали са електрически модели, които са невероятни. 165 00:10:29,045 --> 00:10:31,131 Спокойно можете да ги карате в града. 166 00:10:31,214 --> 00:10:32,215 Много е лесно. 167 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 Ако ме спре полицай с тази малка количка, 168 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 ще бъде много забавно. 169 00:10:39,514 --> 00:10:42,225 Здравей, Кора. 170 00:10:42,308 --> 00:10:46,229 Кои са новите проекти, които не бива да виждам? 171 00:10:46,312 --> 00:10:48,398 Да му се не види! - Напасване. 172 00:10:49,691 --> 00:10:51,776 Напасване. 173 00:10:52,819 --> 00:10:56,656 Момчетата са готови с месинговането. Има ли такава дума? 174 00:11:01,411 --> 00:11:07,125 Диабло! Дядо ми беше моят герой. 175 00:11:07,208 --> 00:11:11,337 Колата е тематична. Посветена е на дядото на Джейсън. 176 00:11:11,421 --> 00:11:15,466 На колата и на регистрационния номер са изписани 666. 177 00:11:15,550 --> 00:11:19,304 Двамата се качвахме и аз карах безразсъдно, 178 00:11:19,387 --> 00:11:22,182 а той откачаше. Прекрасни спомени. 179 00:11:23,057 --> 00:11:26,394 Създадохме специален цвят за Джейсън - "Пурпурен Момоа". 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,856 Боже! Това ще бъде най-сексапилната кола. 181 00:11:30,940 --> 00:11:36,487 Човек от екипа ми прекара 112 часа в изработването на месингов череп, 182 00:11:36,571 --> 00:11:40,241 който да замени скоростния лост. Получи се невероятно. 183 00:11:45,288 --> 00:11:48,790 Исках да сложа цвете. Реших, че му липсва. 184 00:11:48,875 --> 00:11:50,752 Творческо вдъхновение. - Да. 185 00:11:50,835 --> 00:11:54,088 Защото съм хаваец. 186 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 За някои от нашите продукти 187 00:12:01,846 --> 00:12:03,806 се свързахме с оригиналните доставчици. 188 00:12:03,890 --> 00:12:06,559 Прекрасно е да се докоснеш до това наследство. 189 00:12:06,643 --> 00:12:09,354 Уважаваме оригиналния начин, по който са правени тези коли. 190 00:12:09,437 --> 00:12:13,149 Каросериите са оформени на ръка, гумите са като оригиналните, 191 00:12:13,233 --> 00:12:15,068 джантите са от същия производител. 192 00:12:15,151 --> 00:12:16,653 Колите също така са електрически. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,239 Където е уместно, използваме съвременни технологии. 194 00:12:19,322 --> 00:12:21,824 Границата е много тънка. 195 00:12:21,908 --> 00:12:23,493 Трудно е да зарадваш и традиционалистите, 196 00:12:23,576 --> 00:12:26,746 и по-модерните посланици на марката. 197 00:12:37,090 --> 00:12:39,175 Вълнувам се. 198 00:12:42,929 --> 00:12:46,432 Гданск, Полша 199 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 Корабостроителницата е невероятна. 200 00:12:53,982 --> 00:12:55,733 Сънрийф Яхтс 201 00:12:55,817 --> 00:12:57,360 Ама че пътуване! 202 00:12:57,443 --> 00:13:00,697 Днес сме в "Сънрийф Яхтс". Ще бъде невероятно. 203 00:13:00,780 --> 00:13:03,032 Те променят правилата на играта. 204 00:13:08,663 --> 00:13:10,623 Ставам за рекламно лице на Инстаграм, 205 00:13:10,707 --> 00:13:13,501 тъй като там намирам приятели, 206 00:13:13,584 --> 00:13:17,046 творци и най-различни интересни неща. 207 00:13:17,130 --> 00:13:20,717 Нещата, които откривам там, са направо откачени. 208 00:13:20,800 --> 00:13:24,846 Наскоро снимах "Вожда на войната" и се запалих по катамараните. 209 00:13:24,929 --> 00:13:29,350 Научих се да плавам с кану с платно. 210 00:13:29,434 --> 00:13:36,149 В Инстаграм видях соларни панели на един катамаран. 211 00:13:37,191 --> 00:13:39,152 Реших да се разровя. 212 00:13:39,235 --> 00:13:41,946 Този катамаран се задвижва от слънчева енергия. 213 00:13:42,030 --> 00:13:44,407 "Сънрийф" са създали соларна кожа. 214 00:13:46,868 --> 00:13:48,953 Боже! 215 00:13:56,544 --> 00:13:57,962 Ти да видиш! 216 00:13:58,046 --> 00:14:01,799 Широка душ кабина, подходяща за здравеняк като мен. 217 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Всичко е чисто ново. 218 00:14:06,054 --> 00:14:09,807 Виждаш я преди собственика. 219 00:14:09,891 --> 00:14:11,976 Одобрявам я! Невероятна е! 220 00:14:12,810 --> 00:14:15,271 Това съм аз, Гордостта на циганите. 221 00:14:16,773 --> 00:14:21,152 Да се местим да живеем на лодката. Ще бъдем щастливо семейство. 222 00:14:25,156 --> 00:14:29,077 Добре дошли! Де да можех да плавам. 223 00:14:40,380 --> 00:14:42,632 Да обикалям света по вода с децата ми. 224 00:14:42,715 --> 00:14:45,510 Да плавам с Лола и с Улф... 225 00:15:10,368 --> 00:15:12,954 Състезаваме се с яхти! 226 00:15:13,037 --> 00:15:15,123 Състезаваме се с яхти в Полша! 227 00:15:17,667 --> 00:15:20,545 За пръв път плавах в Хавай 228 00:15:20,628 --> 00:15:23,256 с кану с поплавък. 229 00:15:27,093 --> 00:15:30,680 Аз съм на 46 години и искам да се науча да плавам. 230 00:15:30,763 --> 00:15:33,433 Да мога да отида от единия до другия остров, 231 00:15:33,516 --> 00:15:35,476 ще бъде сбъдната мечта. 232 00:15:35,560 --> 00:15:39,063 Ако не се науча, ще продължа да си го представям. 233 00:15:39,147 --> 00:15:42,608 Чувството е невероятно. 234 00:15:46,612 --> 00:15:50,575 Иска ми се да обикалям света 235 00:15:50,658 --> 00:15:55,079 с децата и семейството ми и да се докоснем до природата. 236 00:16:01,252 --> 00:16:04,172 Качиш ли се на яхтата, се отърсваш от всичко. 237 00:16:04,255 --> 00:16:08,509 Откъсваш се от света. Чувството е наистина специално. 238 00:16:12,847 --> 00:16:15,516 Дойдох тук заради този катамаран. 239 00:16:17,935 --> 00:16:21,063 С тих електрически мотор. 240 00:16:21,147 --> 00:16:26,152 Соларните панели отстрани са тяхно дело. 241 00:16:26,235 --> 00:16:27,904 Ще научим повече за тях. 242 00:16:27,987 --> 00:16:33,242 Обгръщат мачтата и са част от корпуса. 243 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 Не са залепени за него. 244 00:16:35,119 --> 00:16:39,248 Соларните панели са увити около мачтата. 245 00:16:39,332 --> 00:16:43,169 Тези панели захранват батерията. Устойчиво решение. 246 00:16:44,879 --> 00:16:48,633 Тази лодка е изцяло електрическа. Няма нужда от гориво. 247 00:16:57,475 --> 00:16:59,936 Лондон, Великобритания 248 00:17:00,019 --> 00:17:02,355 Електродженик 249 00:17:08,486 --> 00:17:10,946 Лола Йолани Момоа 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,869 Три мотора! 251 00:17:20,039 --> 00:17:23,166 Всички ли са електрически? - Да. 252 00:17:23,251 --> 00:17:28,506 Този е изцяло електрически, другите са хибридни. 253 00:17:28,589 --> 00:17:31,801 Уникални са. 254 00:17:31,884 --> 00:17:35,596 Стогодишни хибридни мотори. 255 00:17:35,680 --> 00:17:39,767 Има много сложни взаимосвързани части. 256 00:17:39,850 --> 00:17:45,648 Може да се кара само на ток, само на бензин 257 00:17:45,731 --> 00:17:47,316 или и на двете заедно. 258 00:17:47,400 --> 00:17:50,861 Много е сложно, но крайният резултат е невероятен. 259 00:17:50,945 --> 00:17:55,825 Стогодишни мотори. Можеш да ходиш с тях на училище. 260 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Ще мога да го карам, 261 00:17:58,828 --> 00:18:02,456 без да се налага да му сипвам бензин и масло. 262 00:18:02,540 --> 00:18:05,084 Много яко! 263 00:18:05,167 --> 00:18:07,253 Красота! 264 00:18:09,672 --> 00:18:11,757 Я стига! 265 00:18:12,842 --> 00:18:14,927 Мили боже! 266 00:18:17,805 --> 00:18:21,559 Най-хубавото нещо, което някога сме създавали. 267 00:18:21,642 --> 00:18:25,521 Не мога да повярвам. Ще откачите! 268 00:18:25,605 --> 00:18:29,483 Дай ми камерата. Направи едно кръгче. 269 00:18:29,567 --> 00:18:31,652 Виж колко яко изглежда! 270 00:18:35,781 --> 00:18:39,327 Боже! Кара се много плавно. 271 00:18:39,410 --> 00:18:40,995 Да! 272 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 Карал съм електрически мотори и електрически велосипеди, 273 00:18:44,999 --> 00:18:47,668 но да караш стар мотор с електромотор, 274 00:18:47,752 --> 00:18:51,088 беше наистина уникално преживяване. 275 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 Технологията е налична. 276 00:18:55,635 --> 00:19:01,974 Това, което те спира, си самият ти, а не физиката и инженерството. 277 00:19:02,892 --> 00:19:05,811 Ако имаш електромотор, 278 00:19:05,895 --> 00:19:09,398 как можеш да промениш начина, по който правиш превозно средство? 279 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 Какво всъщност е превозно средство? 280 00:19:11,275 --> 00:19:14,445 Електромоторите им се намират в главините. 281 00:19:14,528 --> 00:19:16,614 Това е нещо специално. 282 00:19:16,697 --> 00:19:20,368 Нямат нужда от отделение за двигател. 283 00:19:20,451 --> 00:19:24,372 Ако си кажеш, че превозното средство 284 00:19:24,455 --> 00:19:26,832 не е нещо с голям двигател по средата, 285 00:19:26,916 --> 00:19:31,212 ще можеш да сложиш електромотора в двигателя 286 00:19:31,295 --> 00:19:33,756 и да се развихриш. 287 00:19:36,550 --> 00:19:40,012 Беше невероятно! Ти си върхът. - Радвам се. 288 00:19:40,930 --> 00:19:44,433 Успяваш да осъществиш мечтите ми за трети път. 289 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 Идвам при него с най-откачените идеи. 290 00:19:47,770 --> 00:19:49,230 Не мога да повярвам! 291 00:19:49,313 --> 00:19:52,066 Когато моторът е хибрид, е много бърз! 292 00:19:52,149 --> 00:19:56,404 Твърде бърз за тези спирачки. 293 00:19:56,487 --> 00:19:59,573 Обожавам да карам модели като JD и FH. 294 00:19:59,657 --> 00:20:04,120 Моторите от '20-те години 295 00:20:04,203 --> 00:20:06,330 са като капсула на времето. 296 00:20:06,414 --> 00:20:09,041 Усещаш пътя, мотора, рамата. 297 00:20:09,125 --> 00:20:10,626 Чувството е прекрасно. 298 00:20:10,710 --> 00:20:15,297 Това чудо беше в ужасно състояние, но му се вдъхна нов живот. 299 00:20:15,381 --> 00:20:18,759 Много е забавно. Определено ти носи усмивка. 300 00:20:19,802 --> 00:20:21,887 Справи се страхотно. 301 00:20:22,722 --> 00:20:24,682 Какво по-готино от това? 302 00:20:24,765 --> 00:20:27,518 Хрумна ми идея, чието осъществяване отне две години, 303 00:20:27,601 --> 00:20:31,188 въпреки че беше почти невъзможна за изпълнение. 304 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Не съм карал нищо подобно! 305 00:20:34,233 --> 00:20:36,902 Чувството е невероятно! Правил съм толкова много неща. 306 00:20:36,986 --> 00:20:40,614 Това се оказа наистина семпла идея, 307 00:20:40,698 --> 00:20:44,994 която ще вдъхнови толкова много хора. 308 00:20:45,077 --> 00:20:47,288 Вземате нещо, което не работи 309 00:20:47,371 --> 00:20:51,917 или което е адски ценно за вас, и го променяте. 310 00:20:52,001 --> 00:20:56,130 Толкова красиво изпълнение. Кара се много плавно. 311 00:20:57,006 --> 00:20:58,924 Също като ролс-ройса - 312 00:20:59,008 --> 00:21:01,135 леко, тихо и спокойно. 313 00:21:01,218 --> 00:21:03,304 Гледай, човече! 314 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 Сънрийф Яхтс Гданск, Полша 315 00:21:12,438 --> 00:21:14,064 Разкажи ми повече за тази сграда. 316 00:21:14,148 --> 00:21:16,233 Тук ли започна всичко? 317 00:21:16,317 --> 00:21:18,277 Франсис Лап - основател на "Сънриф Яхтс" 318 00:21:18,360 --> 00:21:21,280 Тук ли започна всичко? - Да, през 2002 г. 319 00:21:21,363 --> 00:21:24,950 Франсис има ясна визия за това, което иска да постигне, 320 00:21:25,034 --> 00:21:27,369 и за това, което иска да произвежда. 321 00:21:27,453 --> 00:21:31,749 Хората като него ме вдъхновяват. Той е отдаден на идеята. 322 00:21:31,832 --> 00:21:34,502 Той живее на кея. 323 00:21:34,585 --> 00:21:37,296 Живее край фабриката. 324 00:21:39,632 --> 00:21:41,717 Много яко! 325 00:21:43,469 --> 00:21:48,265 Една вечер сънувах соларни панели. 326 00:21:50,434 --> 00:21:53,813 Казах, че искам да купя само клетките, 327 00:21:53,896 --> 00:21:55,815 а не целия соларен панел. 328 00:21:55,898 --> 00:22:00,653 Аз и още един работник направихме първия прототип. 329 00:22:00,736 --> 00:22:02,822 Това ли е? 330 00:22:05,157 --> 00:22:08,702 Опитвам се да измисля нещо ново. 331 00:22:08,786 --> 00:22:10,246 Знаеш ли какво ни прави специални? 332 00:22:10,329 --> 00:22:13,415 Искаме да създаваме, имаме много идеи. 333 00:22:13,499 --> 00:22:16,710 Ти живееш край фабриката. Аз съм същият. 334 00:22:16,794 --> 00:22:20,881 Аз живея на работа. Искам постоянно да правя нещо. 335 00:22:20,965 --> 00:22:23,968 Намери хора, с които да твориш рамо до рамо. 336 00:22:24,051 --> 00:22:28,264 Тук съм, за да покажа това, което си направил. 337 00:22:28,347 --> 00:22:30,432 Това е гениално. 338 00:22:31,767 --> 00:22:34,520 Всичко, което е в зелено... - Това са соларните панели. 339 00:22:34,603 --> 00:22:37,356 Точно така. - 42 метра. 340 00:22:37,439 --> 00:22:41,360 Това е най-големият ни катамаран. 341 00:22:41,443 --> 00:22:46,365 Тази лодка е уникална. Има много слоеве соларна кожа. 342 00:22:47,241 --> 00:22:50,077 Какво? - Соларна кожа. 343 00:22:50,160 --> 00:22:54,748 Соларна кожа. Суперсоларна кожа. 344 00:23:00,004 --> 00:23:01,630 Защо големите кораби ползват нефт? 345 00:23:01,714 --> 00:23:04,008 Колкото по-малко замърсяваме планетата, 346 00:23:04,091 --> 00:23:05,718 толкова по-добре. 347 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Невероятно. Те захранват целия кораб. 348 00:23:08,262 --> 00:23:12,349 Соларните им панели са тяхна иновация. 349 00:23:12,433 --> 00:23:15,352 Изпъкваш на фона на панелите. 350 00:23:15,436 --> 00:23:17,521 Благодаря. 351 00:23:23,360 --> 00:23:27,239 Те използват най-различни композити и влакна. 352 00:23:27,323 --> 00:23:29,825 Морски водорасли? - Да. 353 00:23:29,909 --> 00:23:31,327 Мили боже! 354 00:23:31,410 --> 00:23:34,246 Да се опиташ да промениш толкова много неща 355 00:23:34,330 --> 00:23:36,707 в една луксозна марка, е невероятно. 356 00:23:36,790 --> 00:23:41,837 Това определено ме кефи. Ама че красота! 357 00:23:42,713 --> 00:23:46,592 Това е структурна част. Напълно рециклируема. 358 00:23:46,675 --> 00:23:50,846 Искам да я имам. Това е картина! Погледнете! 359 00:23:50,930 --> 00:23:53,807 Разтопена вулканична скала, която правим... 360 00:23:53,891 --> 00:23:56,393 Вулканична скала? - Да. 361 00:23:56,477 --> 00:23:58,562 Базалт! - Точно така. 362 00:23:59,813 --> 00:24:04,318 Може ли да взема тези платове? Благодаря ви. 363 00:24:04,401 --> 00:24:05,778 Благодаря. 364 00:24:05,861 --> 00:24:10,074 Това е стандартен панел, който е много обемист. 365 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Това е нашият. Вдигни го. 366 00:24:14,745 --> 00:24:19,291 А и мощността му е по-голяма. 367 00:24:20,417 --> 00:24:23,003 Вашият е по-мощен? 368 00:24:26,006 --> 00:24:29,510 Вие не лепите соларния панел. 369 00:24:29,593 --> 00:24:31,178 Няма да се отлепи след няколко години. 370 00:24:31,261 --> 00:24:33,973 Той е част от лодката, което е впечатляващо. 371 00:24:34,056 --> 00:24:36,767 Не мога да повярвам. 372 00:24:36,850 --> 00:24:41,355 Определено е красиво и вълнуващо, когато хора и компании 373 00:24:41,438 --> 00:24:44,525 се опитват да променят света към по-добро. 374 00:24:45,651 --> 00:24:49,363 Съществуват екологични и електрически лодки. 375 00:24:49,446 --> 00:24:53,826 Искам да плуваме в чисти води. Правя го за децата ни. 376 00:24:55,661 --> 00:24:57,746 Ти си върхът, човече. 377 00:24:58,956 --> 00:25:00,624 Красота! 378 00:25:00,708 --> 00:25:02,793 Много вълнуващо! 379 00:25:14,221 --> 00:25:17,808 Притесняваш ли се, докато ги управляваш? 380 00:25:22,938 --> 00:25:26,650 70 процента от смолата е на растителна основа, 381 00:25:26,734 --> 00:25:29,778 като това е само началото. 382 00:25:29,862 --> 00:25:32,322 Използват пластмасови бутилки. 383 00:25:32,406 --> 00:25:36,452 Използват ленени и конопени влакна. 384 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 Заменят фибростъклото. Невероятно! 385 00:25:48,964 --> 00:25:52,634 Приготвяме се за пускането във вода на 100-тонна лодка. 386 00:25:52,718 --> 00:25:55,971 Вижте този кран! 387 00:25:57,514 --> 00:26:00,350 Не съм виждал толкова голям воден кран. 388 00:26:00,434 --> 00:26:02,519 Не мога да повярвам. 389 00:26:14,907 --> 00:26:16,366 Хедли Студиос Лондон, Великобритания 390 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 Откога го правите? - 18 месеца. 391 00:26:18,327 --> 00:26:20,287 18 месеца? - Да. 392 00:26:20,370 --> 00:26:22,831 Започваме с производството на първите бентлита. 393 00:26:22,915 --> 00:26:26,794 Първото е това на Джейсън. 394 00:26:32,091 --> 00:26:34,176 Мили боже! 395 00:26:35,886 --> 00:26:37,971 Погледни! 396 00:26:38,931 --> 00:26:41,016 Майко мила! 397 00:26:47,815 --> 00:26:50,442 За Диабло. Дядо Диабло. 398 00:26:50,526 --> 00:26:52,861 Искам да продължа да вдъхвам нов живот 399 00:26:52,945 --> 00:26:54,738 на тези класически автомобили 400 00:26:54,822 --> 00:26:56,865 и да ги представям на съвременните поколения. 401 00:26:56,949 --> 00:26:58,575 За мен това е голяма чест. 402 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 Колкото повече правим, толкова по-добре. 403 00:27:01,328 --> 00:27:03,247 Колата се зарежда тук. 404 00:27:03,330 --> 00:27:05,249 Електрическа е. 405 00:27:05,332 --> 00:27:07,417 Отиваме на пистата. 406 00:27:10,712 --> 00:27:14,466 Качвал съм се в състезателна кола, но това, което правят тук, е... 407 00:27:14,550 --> 00:27:19,596 Той ме возеше, а аз бях на пътническата седалка. 408 00:27:19,680 --> 00:27:22,891 Беше ме страх. Не можех да повярвам какво правим. 409 00:27:22,975 --> 00:27:26,436 Колата беше много мощна. 410 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Така... 411 00:27:35,445 --> 00:27:38,031 Ще се приближа до теб и ще го превключа. 412 00:27:38,115 --> 00:27:41,076 Тод Стопера - приятел на Джейсън 413 00:27:41,160 --> 00:27:43,245 Дай газ. 414 00:27:44,580 --> 00:27:45,914 Гледай сега. 415 00:27:45,998 --> 00:27:49,960 Натискам съединителя, втора предавка и натискам копчето. 416 00:27:55,883 --> 00:27:58,552 Дори няма нужда от... Гледай! 417 00:27:58,635 --> 00:28:03,807 Изключвам от скорост, натискам това копче и... 418 00:28:05,809 --> 00:28:09,855 Натискам едно копче и отново съм на ток. 419 00:28:11,190 --> 00:28:15,527 Знаете ли, че има много възрастни мъже, 420 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 които нямат сила да ритнат манивелата? 421 00:28:18,697 --> 00:28:21,200 И мен ме чака същата участ, 422 00:28:21,283 --> 00:28:24,328 но ще мога да ги карам, докато съм жив. 423 00:28:24,411 --> 00:28:28,498 Ако искам да бръмчи, натискам това копче. 424 00:28:31,335 --> 00:28:33,420 Кацнахме на Луната! 425 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 Кацнахме на Луната! 426 00:28:39,509 --> 00:28:41,178 Върхът сме! 427 00:28:41,261 --> 00:28:43,597 Не е нормално да работи толкова добре. 428 00:28:43,680 --> 00:28:48,227 Всички мотористи трябва да го пробват. 429 00:28:48,310 --> 00:28:50,938 Мозъкът ти не може да повярва. Движиш се, 430 00:28:51,021 --> 00:28:55,108 имаш мощност, но не се чува звук. 431 00:28:55,192 --> 00:28:57,361 Мога да говоря с моя приятел, 432 00:28:57,444 --> 00:29:02,115 докато караме из планината на моторите от '20-те години. 433 00:29:02,199 --> 00:29:04,284 Усещането е невероятно. 434 00:29:04,368 --> 00:29:07,037 Не мога да го опиша. 435 00:29:24,930 --> 00:29:27,099 Ела тук, Тод. 436 00:29:27,182 --> 00:29:29,685 Какво ще кажеш? - Не мога да повярвам. 437 00:29:29,768 --> 00:29:31,228 Много е щуро. 438 00:29:31,311 --> 00:29:34,982 Антика, която звучи като шевна машина. 439 00:29:35,065 --> 00:29:36,566 Усещал съм нещо подобно, 440 00:29:36,650 --> 00:29:39,069 когато моторът е угаснал и се спускам по наклон, 441 00:29:39,152 --> 00:29:41,655 опитвайки се да го запаля. 442 00:29:41,738 --> 00:29:43,365 Или когато просто се спускаш. 443 00:29:43,448 --> 00:29:47,536 Като стигнеш до долу, палиш и продължаваш. 444 00:29:47,619 --> 00:29:50,497 Ти си визионер. - Можеш ли да си представиш 445 00:29:50,580 --> 00:29:53,625 да си в Ню Йорк Сити и да обикаляш с този мотор? 446 00:29:53,709 --> 00:29:55,919 И да крещиш на хората? 447 00:30:00,549 --> 00:30:03,427 Ела тук, братле! Да! 448 00:30:10,434 --> 00:30:12,102 Радвам се, че покарахме заедно. 449 00:30:12,185 --> 00:30:15,063 Тод винаги се съмнява в мен 450 00:30:15,147 --> 00:30:17,733 и се подиграва на идеите ми. 451 00:30:17,816 --> 00:30:20,902 Той е убиецът на настроението. 452 00:30:20,986 --> 00:30:25,365 Целта ми винаги е една - да му натрия носа. 453 00:30:26,867 --> 00:30:31,913 Тод ме вдъхновява. Искам да го опровергая. 454 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Невероятно е. 455 00:30:33,498 --> 00:30:35,167 Мисля, че хората ще останат без думи. 456 00:30:35,250 --> 00:30:37,544 Целта на този епизод е да покажем 457 00:30:37,627 --> 00:30:40,380 напредъка на иновациите и технологиите - 458 00:30:40,464 --> 00:30:42,799 какво се случва с електромоторите, със соларните панели 459 00:30:42,883 --> 00:30:44,926 и какво ли още не. Все неща, които ме влекат. 460 00:30:45,010 --> 00:30:47,971 Успях да комбинирам това проучване с неща, които са ми на сърцето. 461 00:30:48,055 --> 00:30:51,683 Обожавам стари мотори. 462 00:30:51,767 --> 00:30:54,394 Не ги карам постоянно, но те са в движение. 463 00:30:54,478 --> 00:30:58,690 Би било невероятно, ако мога да ги направя електрически. 464 00:30:58,774 --> 00:31:04,071 Останалата част от епизода 465 00:31:04,154 --> 00:31:08,075 беше за тестването на електрически автомобили 466 00:31:08,158 --> 00:31:11,370 и живот сред природата. 467 00:31:12,329 --> 00:31:16,041 Възможно е да живееш извън града и да караш електромобил. 468 00:31:16,124 --> 00:31:21,797 Джейсън предложи да направим ремарке с голяма батерия. 469 00:31:21,880 --> 00:31:22,923 Страхотна идея. 470 00:31:23,006 --> 00:31:25,509 Можеш да зареждаш ремаркето със соларни панели 471 00:31:25,592 --> 00:31:28,637 и след това да го закараш до мястото, 472 00:31:28,720 --> 00:31:30,931 на което имаш нужда от ток. 473 00:31:31,807 --> 00:31:35,102 Получаваш мобилно захранване. 474 00:31:35,185 --> 00:31:38,105 Работим с компания във Великобритания, 475 00:31:38,188 --> 00:31:40,941 която планира да осигури електричество 476 00:31:41,024 --> 00:31:44,277 в онези части на Украйна, където мрежата е разрушена. 477 00:31:44,361 --> 00:31:46,571 Това е твоята бензиностанция. 478 00:31:46,655 --> 00:31:48,824 Имаш пълна свобода на действие. 479 00:31:48,907 --> 00:31:51,451 Ставаш независим, 480 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 защото имаш зарядна станция. 481 00:31:54,204 --> 00:31:56,706 Идеята е да си направим лагер 482 00:31:56,790 --> 00:31:59,668 и да видим колко време ще оцелеем. 483 00:31:59,751 --> 00:32:02,087 Представи си семейна почивка. 484 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Отиваш сред природата и не се лишаваш от нищо. 485 00:32:04,965 --> 00:32:08,009 Можеш да зареждаш каквото пожелаеш. 486 00:32:08,093 --> 00:32:11,471 Може да захраниш дори и пулт за диджей. 487 00:32:16,768 --> 00:32:21,022 Слагаш обръчите и се отправяш към "Бърнинг Мен". 488 00:32:24,151 --> 00:32:25,694 Пак заповядай. 489 00:32:25,777 --> 00:32:30,115 Искам да се придвижвам сред природата тихо. 490 00:32:30,198 --> 00:32:33,410 Искам да остана сред природата, без да ми трябва гориво. 491 00:32:33,493 --> 00:32:35,996 Така ще може да останем колкото пожелаем. 492 00:32:36,079 --> 00:32:41,501 Ще вбесим много ентусиасти, но аз съм свикнал. 493 00:32:41,585 --> 00:32:44,921 Ще вземем кола с оригинална боя. 494 00:32:45,005 --> 00:32:47,799 Имам много коли с оригинална боя. 495 00:32:47,883 --> 00:32:52,637 Вадим двигателя и слагаме електромотор. 496 00:32:52,721 --> 00:32:55,891 Махаш някои части и слагаш други. 497 00:32:55,974 --> 00:32:58,727 Колата остава непокътната. Всичко е на болтове. 498 00:32:58,810 --> 00:33:00,854 Не режем, не пробиваме, не заваряваме. 499 00:33:00,937 --> 00:33:04,274 Чухте ли? Не режем, не пробиваме, не заваряваме. 500 00:33:04,357 --> 00:33:07,110 Колата ще си остане непокътната. Дишайте спокойно. 501 00:33:07,194 --> 00:33:10,363 Имам няколко коли "Ленд Роувър". Обожавам ги, много са красиви. 502 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Дизайнът им е семпъл и елегантен. 503 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Вземаш кола с оригинална боя, 504 00:33:16,620 --> 00:33:19,706 вадиш двигателя и слагаш електромотор. 505 00:33:19,789 --> 00:33:22,876 Можеш да ги разменяш по всяко време. 506 00:33:28,507 --> 00:33:31,051 Може ли да снимам отблизо? 507 00:33:32,511 --> 00:33:34,429 Вижте отдолу! 508 00:33:34,513 --> 00:33:36,556 Готов ли си? 509 00:33:36,640 --> 00:33:39,017 Това е "По широкия път". 510 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 Знаеш как правим нещата тук. Готов ли си? 511 00:33:42,229 --> 00:33:46,066 Погледнете! Ама че красота! 512 00:33:46,900 --> 00:33:48,735 Изглежда ретро. 513 00:33:48,818 --> 00:33:53,615 Махаме покрива и отиваме да се повозим. 514 00:34:04,876 --> 00:34:08,338 Качвай се. Ще ти покажа как се прави. 515 00:34:08,420 --> 00:34:10,840 Така... 516 00:34:31,069 --> 00:34:33,530 Много мощен автомобил! 517 00:34:36,574 --> 00:34:38,368 Кацнахме на Луната! 518 00:34:38,451 --> 00:34:41,161 Колата е 4х4, но пазим тишина. 519 00:34:41,246 --> 00:34:43,415 Не газим и не вдигаме шум. 520 00:34:43,498 --> 00:34:46,083 Движим се бавно сред природата. 521 00:34:47,627 --> 00:34:50,297 Ако искаш да сме шумни, и това е възможно. 522 00:34:50,380 --> 00:34:53,341 Мога и да я настъпя. Готови? 523 00:34:53,425 --> 00:34:55,510 Зарежда. Извинявай, Джей. 524 00:34:57,971 --> 00:35:00,807 Колата спира сама. 525 00:35:00,890 --> 00:35:02,726 Видя ли какво стана? 526 00:35:02,809 --> 00:35:06,146 Вдигна ли си педала от газта, колата спира. 527 00:35:06,229 --> 00:35:08,565 Трябват ти врати. 528 00:35:10,609 --> 00:35:14,738 Невероятно! 529 00:35:19,659 --> 00:35:24,497 Обичам бензина и маслото, обичам да сея хаос, 530 00:35:24,581 --> 00:35:26,499 но не мога да ви опиша какво е чувството 531 00:35:26,583 --> 00:35:31,087 да се разхождам тихо с дъщеря ми из гората. 532 00:35:31,171 --> 00:35:33,882 Прекрасно е! 533 00:35:54,110 --> 00:35:57,656 Радваме се, че помогнахме за опазването на съкровище, 534 00:35:57,739 --> 00:36:02,202 което хората са колекционирали и ще продължат да колекционират. 535 00:36:02,285 --> 00:36:06,956 Създадохме следващото поколение на тези шедьоври. 536 00:36:08,541 --> 00:36:10,627 Разхождаш се тихо из гората 537 00:36:10,710 --> 00:36:12,545 и чуваш всичко, ставаш едно с природата, 538 00:36:12,629 --> 00:36:15,048 вместо да вдигаш шум, 539 00:36:15,131 --> 00:36:16,966 което също е забавно. 540 00:36:17,050 --> 00:36:23,431 Но това преживяване е по-различно и ми харесва много повече. 541 00:36:24,766 --> 00:36:26,851 Много са красиви. 542 00:36:29,145 --> 00:36:31,439 Реших, че не са истински, 543 00:36:31,523 --> 00:36:34,025 защото не помръдваха. 544 00:36:34,109 --> 00:36:38,780 Изненадахме ги. Появихме се изневиделица. 545 00:36:41,491 --> 00:36:47,205 Това е нашата рожба. Инвестирани сме в нея. 546 00:36:47,288 --> 00:36:50,792 Не спираме да мислим за нея. 547 00:36:50,875 --> 00:36:54,045 Работихме усилено по този стогодишен мотор, 548 00:36:54,129 --> 00:36:56,548 като описахме всички подробности. 549 00:36:56,631 --> 00:37:01,678 Джейсън ни показа, че усилията ни са си стрували, 550 00:37:01,761 --> 00:37:03,930 тъй като сме се справили чудесно. 551 00:37:04,013 --> 00:37:08,268 Начинът, по който реагира, ни накара да се усмихнем. 552 00:37:08,351 --> 00:37:10,729 Създали сме нещо велико. 553 00:37:10,812 --> 00:37:13,982 Нашият екип се е справил невероятно. 554 00:37:14,065 --> 00:37:16,443 Това накара всички да се усмихнат. 555 00:37:22,323 --> 00:37:24,409 Имаме чай. 556 00:37:27,996 --> 00:37:30,081 Всичко е електрическо. Върхът. 557 00:38:50,495 --> 00:38:55,834 Открихме, че хлъзгавите панталони и кожените седалки... 558 00:38:55,917 --> 00:38:58,586 За малко да падна... Завъртях се и... 559 00:38:58,670 --> 00:39:00,296 Няма и врати. Казах й да намали. 560 00:39:00,380 --> 00:39:03,550 Казах й да намали, защото нямаме врати!