1 00:00:06,465 --> 00:00:09,635 ST. MORITZ, ŠVICARSKA 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,435 Ovo je urnebesno. Najveći sam, a imam najmanji auto. 3 00:00:19,269 --> 00:00:24,900 Svi su dobili benzince, a ja EV. Električno vozilo, mili. 4 00:00:25,901 --> 00:00:29,613 U redu. Idemo? Krećemo. 5 00:01:21,999 --> 00:01:26,670 U SKITNJI 6 00:01:38,848 --> 00:01:41,310 To o električnom motoru... 7 00:01:42,227 --> 00:01:46,273 Električni je motor savršeno dizajniran da pogoni vozilo. 8 00:01:46,648 --> 00:01:50,527 Lakši je, čišći, jednostavniji. Mislim da će za nekoliko godina 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,738 naša djeca i unuci gledati i reći: 10 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 "Rabili ste smrvljene dinosaure da pogonite vozila?" 11 00:01:56,408 --> 00:01:59,244 Moramo pustiti da tehnologija odabere najbolji put naprijed. 12 00:02:00,120 --> 00:02:03,832 Uvijek se trudim uzeti nešto što volim i onda vidjeti 13 00:02:03,915 --> 00:02:06,293 mogu li to nekako poboljšati da se ne uništava okoliš. 14 00:02:06,793 --> 00:02:10,213 Kako bismo malo podigli drugu sezonu, htio sam biti izvan mreže 15 00:02:10,297 --> 00:02:12,758 i vidjeti koliko ćemo se voziti, kako ćemo puniti, 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 izgraditi više punionica 17 00:02:14,259 --> 00:02:16,428 i vidjeti što se još fora događa u svijetu. 18 00:02:16,511 --> 00:02:18,847 Mislim da su me inspirirale razne tvrtke. 19 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Izvanmrežno električno vozilo je zaista moguće. 20 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Ono što koči EV jest tehnologija baterija, 21 00:02:27,856 --> 00:02:31,902 a sada se novac ulaže u svakakve vrste baterija. 22 00:02:32,361 --> 00:02:35,238 Budućnost postaje vrlo uzbudljiva. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,368 Uvijek želim znati što se događa s tehnologijom 24 00:02:39,451 --> 00:02:40,702 i kako se krećemo svijetom, 25 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 pa je to na neki način bila motivacija za ovu epizodu. 26 00:02:44,873 --> 00:02:49,002 Izrađen je od recikliranih boca vode. To su solarni paneli. 27 00:02:50,420 --> 00:02:54,675 Živim život izvan mreže i volim biti na otvorenom. 28 00:02:54,758 --> 00:02:56,343 I želim biti što duže na otvorenom 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 i pokušati raditi nešto na održiviji način. 30 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Ovo je prilično fora. 31 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 Kako je bilo na ledu? Vidio sam... 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Bilo je dobro? -Sjajno. Vrlo zabavno. 33 00:03:22,369 --> 00:03:25,122 Ono što sam naučio u prvoj sezoni jest 34 00:03:25,204 --> 00:03:29,459 da zaista volim uzrujavati Stevea i Electrogenics. 35 00:03:29,793 --> 00:03:32,087 Volim im iznimno otežavati stvari. 36 00:03:32,671 --> 00:03:35,882 Mislim, izradili smo prvi, najstariji, 37 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 vjerojatno jedan od najtežih i najsloženijih e-automobila. 38 00:03:42,472 --> 00:03:45,517 U prvoj smo sezoni, sa Steveom i Electrogenicsom, 39 00:03:45,600 --> 00:03:50,564 pretvorili smo Rolls-Royce iz 1920-ih u električno vozilo. Divlje. 40 00:03:53,692 --> 00:03:56,737 Imali smo odnos koji se stalno razvijao s Jasonom. 41 00:03:56,820 --> 00:04:01,742 Zato smo mu izradili Phantom. To je bila golema stvar. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,995 Nitko na svijetu, koliko znamo, 43 00:04:05,078 --> 00:04:09,791 nikada nije stvorio tako složenu transformaciju. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,753 Htio sam ići do krajnjih granica. 45 00:04:12,836 --> 00:04:16,173 Ono što sam naučio i ono što su bile mogućnosti... 46 00:04:16,255 --> 00:04:18,759 Stvoriti takvo što je bio moj veliki san. 47 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 No što bi bio sljedeći korak? 48 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Ono, pustiš umu na volju. Što slijedi? 49 00:04:24,055 --> 00:04:28,059 Kad nam se opet obratio s idejom da izradimo... 50 00:04:28,143 --> 00:04:32,189 "Hej, zašto ne bismo uzeli Harley star 100 godina 51 00:04:33,273 --> 00:04:35,442 i napravili od njega hibridno vozilo?" 52 00:04:36,109 --> 00:04:38,945 On misli u svojoj glavi kako bi to bilo sjajno 53 00:04:39,029 --> 00:04:42,365 jer je to Harley, kultura, 54 00:04:42,449 --> 00:04:45,534 sve njegove veze i poznanstva, sve to... 55 00:04:46,203 --> 00:04:48,830 A ja sjedim i razmišljam... 56 00:04:49,247 --> 00:04:52,292 "O, Bože, ta tehnologija ne postoji. Kako ćemo to izvesti?" 57 00:04:53,460 --> 00:04:57,172 Nedostajala si mi, curo. Gle ti nju. Izula se. 58 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Evo lude ideje. 59 00:05:00,801 --> 00:05:03,512 U redu, što možemo i što ne možemo? 60 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Gle taj kotač! Sjajno izgleda! 61 00:05:06,389 --> 00:05:08,433 Da, dobar, je, zar ne? Moram reći... 62 00:05:08,975 --> 00:05:11,728 Nikad nisam imao teži projekt. 63 00:05:11,812 --> 00:05:14,981 Ma daj! Zbilja? -Zaista je teško. 64 00:05:16,775 --> 00:05:18,652 Ovo je stroj iz 1924. 65 00:05:19,277 --> 00:05:23,365 Integrirali smo tehnologiju iz 2025. 66 00:05:24,324 --> 00:05:26,451 I sve mora raditi skupa, sve mora ugraditi... 67 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 A nema se gdje skriti 68 00:05:28,411 --> 00:05:32,541 jer se sve vidi. Teško je, ali uspjet ćemo. 69 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Sve je nastalo u snu 70 00:05:35,919 --> 00:05:38,338 da uzmemo možda meni omiljeni motor... 71 00:05:38,421 --> 00:05:42,008 Recimo da imaš djedov ili očev motor iz 1920-ih. 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,927 Imaš predivan motor 73 00:05:44,386 --> 00:05:46,930 i želiš ga pretvoriti u e-motor. 74 00:05:47,514 --> 00:05:51,601 Meni većina e-motora izgleda prilično blesavo. Nisu lijepi. 75 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Obožavam izgled motora iz '20-ih i '30-ih. Uzeti takav motor... 76 00:05:55,939 --> 00:05:58,191 Neka ostane benzinski motor, ali dodati električni motor... 77 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Odnosno, skineš kotače 78 00:06:00,402 --> 00:06:02,529 i stražnju glavčinu zamijeniš motorom. 79 00:06:02,863 --> 00:06:06,950 U glavi mi sve to ima smisla, ali ja nisam inženjer. 80 00:06:09,327 --> 00:06:11,955 Čudno mi je to jer zvuči jednostavno, 81 00:06:12,038 --> 00:06:14,875 ali Steve je rekao da je teže od Phantoma. 82 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Ideja je da se motor zamrzne. 83 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 Sviđa ti se motor i ne želiš to maknuti. 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,594 No možeš zamijeniti kotače i da sve radi. 85 00:06:25,677 --> 00:06:28,638 Izgledat će isto, ali bit će električni. 86 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 Da, projekt je fora. 87 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Ali ima još nešto. Nikad nije učinjeno. 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,772 I relativno je jeftino, mislim... 89 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Nema na čemu. 90 00:06:40,859 --> 00:06:44,154 U glavi mi je sve bilo jednostavno. -Da, da. Složeno je. 91 00:06:44,905 --> 00:06:47,949 Meni je fascinantna integracija dizajna. 92 00:06:48,783 --> 00:06:51,786 Kod EV-a moraš početi od cijelog vozila 93 00:06:52,245 --> 00:06:55,749 i sve moraš ugraditi u strukturu vozila. 94 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 Moraš dizajnirati svaki dio EV sustava: 95 00:06:59,419 --> 00:07:02,505 baterije, invertere i motore i svu elektroniku, 96 00:07:02,589 --> 00:07:05,175 sučelje za vozača, sve... 97 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 Kako izraditi takvo vozilo, bilo da je novo, 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 vojno ili ovako staro vozilo? 99 00:07:11,014 --> 00:07:13,850 Kako izvući ono najbolje iz njega? 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Ovo je originalna truba. 101 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 Tu ćemo ugraditi dva gumba. 102 00:07:18,772 --> 00:07:22,901 Ovdje će biti truba, a ovdje samo mali prekidač... 103 00:07:22,984 --> 00:07:26,821 Tu će se uključivati i isključivati struja. To su sve kontrole. 104 00:07:26,905 --> 00:07:30,200 A koncept baterija... Pokazat ću ti. 105 00:07:31,534 --> 00:07:34,454 Ideja je da ih možeš staviti i skinuti. 106 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Daj da podignem to. 107 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 O, da... -Ima oko 12 kg. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,672 Doseg bi trebao biti dobar. Mislim, ovo je težak motor, 109 00:07:43,755 --> 00:07:47,884 moram obaviti testiranje, ali imat će doseg od oko 150 km. 110 00:07:47,968 --> 00:07:52,973 To je brzo za ovakav motor... 111 00:07:53,056 --> 00:07:56,058 Ne, mislim, imat će doseg od oko 150 km na struju. 112 00:07:56,142 --> 00:07:59,187 Aha, doseg... -Što se tiče brzine, da... 113 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Držiš se za ovo, buraz... Ne znam... 114 00:08:05,443 --> 00:08:07,946 Ne znam bih li vjerovao toj rami pri 150 km/h. 115 00:08:10,073 --> 00:08:12,742 Vrlo smo rano počeli s e-vozilima. 116 00:08:12,826 --> 00:08:16,746 Veliki je izazov bio kako nabaviti dijelove? 117 00:08:17,247 --> 00:08:19,499 Nisi ih mogao kupiti jer nisu postojali. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,003 Veliki proizvođači tek su počinjali s e-vozilima, 119 00:08:23,086 --> 00:08:25,797 pa ih nisu još proizvodili. 120 00:08:26,506 --> 00:08:29,009 No onda je potražnja za e-vozilima naglo porasla. 121 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 To znači da mnogi proizvođači 122 00:08:31,553 --> 00:08:34,264 proizvode sve bolje komponente. 123 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Bolje motore, bolje baterije 124 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 i svakakvu tehnologiju koja ide uz to 125 00:08:38,727 --> 00:08:40,562 i koju možemo ugraditi u naš sustav. 126 00:08:41,312 --> 00:08:44,566 Doslovno, svaki motor sad može biti e-motor. Ludilo. 127 00:08:44,649 --> 00:08:48,653 Ja smislim nešto, a vi to učinite mogućim. 128 00:08:49,738 --> 00:08:52,073 Žao mi je što je komplicirano. Izgleda jednostavno. 129 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Ono, kao da bih to mogao napraviti u slobodno vrijeme... Kojeg nemam. 130 00:09:07,047 --> 00:09:11,760 Hadley Studios... Došao sam do njih preko tipa iza kamere. 131 00:09:11,843 --> 00:09:15,013 Nakon što smo odradili prvu sezonu, Damien je, ono... 132 00:09:15,096 --> 00:09:18,308 "Stari, pogledaj što ovaj studio radi." 133 00:09:19,976 --> 00:09:22,062 Bio sam silno znatiželjan. Otišli smo onamo 134 00:09:22,145 --> 00:09:23,980 i naučili o svoj toj tehnologiji 135 00:09:24,064 --> 00:09:25,899 i onda smo vidjeli sve što proizvode. 136 00:09:28,693 --> 00:09:32,447 Prvi auto koji smo napravili bio je francuski trkaći Bugatti. 137 00:09:32,530 --> 00:09:35,075 Trebale su nam dvije godine. Ne radimo replike, 138 00:09:35,158 --> 00:09:36,868 nanovo interpretiramo te aute. 139 00:09:36,951 --> 00:09:39,829 Malo su manji u odnosu na tradicionalne. 140 00:09:39,913 --> 00:09:41,372 Sve ovo je za njega? 141 00:09:41,748 --> 00:09:43,458 Jedna od velikih odluka od samog početka bila je 142 00:09:43,540 --> 00:09:45,919 hoćemo li raditi benzinske ili električne aute. 143 00:09:46,002 --> 00:09:50,673 Što se mene tiče, mogli bismo iskoristiti mali benzinski motor, 144 00:09:51,049 --> 00:09:55,762 koji bi bio glasan i zagađivao 145 00:09:55,845 --> 00:09:58,681 i odlučio sam da ćemo ga napraviti električnim. 146 00:09:58,765 --> 00:10:01,768 PORSCHE 550 SPYDER IZ 1955. PROTOTIP HEDLEY STUDIOS 147 00:10:06,189 --> 00:10:08,399 Naviknut ćeš se. Da. 148 00:10:09,317 --> 00:10:12,112 Imaš dovoljno mjesta? -Ovo će biti zabavno. 149 00:10:13,696 --> 00:10:15,448 Razvalit ću. 150 00:10:15,907 --> 00:10:17,784 San mi je ići od Pekinga do Pariza. 151 00:10:17,867 --> 00:10:20,036 Utrkivati se u tim utrkama izdržljivosti 152 00:10:20,120 --> 00:10:24,124 u autima iz 1920-ih... Sanjam o tome cijeli život. 153 00:10:24,207 --> 00:10:28,795 A onda su napravili te električne, male, ali sjajni su. 154 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 Živiš li u gradu, možeš ih voziti centrom. 155 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Vrlo je lako. 156 00:10:32,173 --> 00:10:33,842 Da, ono, zaustave te... 157 00:10:33,925 --> 00:10:35,635 Policajče, zaustavili ste me u mojem malom autu. 158 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 Prilično je fora, ne? 159 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 Bok, Cora. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Što je sve novo a da ne bih smio vidjeti? 161 00:10:46,146 --> 00:10:48,106 Sranje! -Testiranje. 162 00:10:49,566 --> 00:10:50,692 Testiranje. 163 00:10:52,694 --> 00:10:55,530 Momci su obavili ratifikaciju. To je riječ? 164 00:11:01,244 --> 00:11:06,708 Diablo. Moj djed. Bio je junak. 165 00:11:07,041 --> 00:11:11,212 El Diabla smo posvetili Jasonovu djedu. 166 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Registracija je 666. 167 00:11:15,383 --> 00:11:19,137 Vozio bih ga i radili bismo prilično lude stvari. 168 00:11:19,220 --> 00:11:22,056 Šizio bi. Izvrsno doba. 169 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Proizveli smo posebnu boju za Jasona. Momoa grimizna. 170 00:11:26,311 --> 00:11:29,272 Čovječe. Neće biti seksipilnijeg auta. 171 00:11:30,815 --> 00:11:36,321 Jedan od članova tima izrađivao je lubanju 112 sati. 172 00:11:36,404 --> 00:11:38,865 Ići će na ručicu mjenjača. Predivna je. 173 00:11:45,121 --> 00:11:46,623 Ja sam htio cvijet. 174 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 Ono, možda neki cvijet? 175 00:11:48,708 --> 00:11:50,585 Umjetnička inspiracija. -Da! 176 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Ono, moja havajska strana. 177 00:12:00,178 --> 00:12:03,389 Za neke od proizvoda obratili smo se izvornim dobavljačima. 178 00:12:03,765 --> 00:12:05,934 Divno je moći se ubaciti u to naslijeđe. 179 00:12:06,476 --> 00:12:09,187 Poštujemo originalan način izrade tih automobila. 180 00:12:09,270 --> 00:12:12,690 Karoserije se ručno rade. Gume su iste kao i na originalnom. 181 00:12:13,066 --> 00:12:14,901 Kotače je radio isti proizvođač. 182 00:12:14,984 --> 00:12:16,527 Ali električni su. 183 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Morali smo rabiti modernu tehnologiju gdje je to bilo prikladno. 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,658 Vrlo je tanka linija između toga 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,368 da se zadrži tradicionalno 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,912 i unese veselje modernog. 187 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Vrlo sam uzbuđen. 188 00:12:42,762 --> 00:12:46,266 GDANJSK, POLJSKA 189 00:12:52,272 --> 00:12:53,773 Brodogradilište je nevjerojatno. 190 00:12:53,856 --> 00:12:55,358 JAHTE SUNREEF 191 00:12:55,692 --> 00:12:56,901 Kakvo putovanje! 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Dana smo u tvrtki Sunreef Yachts. Bit će sjajno. 193 00:13:00,655 --> 00:13:02,115 Ovi tipovi mijenjaju pravila igre. 194 00:13:08,663 --> 00:13:10,456 Mogao bih biti reklama za Instagram 195 00:13:10,540 --> 00:13:16,879 jer imam osjećaj da tu nalazim prijatelje i umjetnike i zanimljivosti. 196 00:13:16,963 --> 00:13:19,924 Stvari koje tu nalazim su lude. 197 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Snimao sam "Chief of War" i osjetio sam veliku povezanost 198 00:13:24,012 --> 00:13:26,055 s katamaranom. Učio sam kako ploviti 199 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 na brodu s dva trupa i jedriti. 200 00:13:29,267 --> 00:13:36,107 Na Instagramu sam vidio solarne panele na bokovima katamarana 201 00:13:37,025 --> 00:13:38,985 i javio sam se i počeo više istraživati. 202 00:13:39,068 --> 00:13:43,489 I ono, taj katamaran ide na solarnu energiju. Stvorili su solarni trup. 203 00:13:46,701 --> 00:13:47,827 Čovječe! 204 00:13:56,627 --> 00:14:01,215 Gle ovo! Velika tuš kabina. Za velike dečke. 205 00:14:04,510 --> 00:14:05,845 I sve je novo, ne? 206 00:14:05,928 --> 00:14:08,056 Gledaš ovo prije vlasnika. 207 00:14:09,766 --> 00:14:11,184 Odobreno je. Nevjerojatno je. 208 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Ovo je "Pride of Gypsies" u najboljem izdanju. 209 00:14:16,647 --> 00:14:20,985 Buraz, svi ćemo živjeti na brodu. Velika, sretna obitelj. 210 00:14:24,989 --> 00:14:28,910 Dobro došli. Da barem znam jedriti. 211 00:14:40,254 --> 00:14:42,465 Plovio bih oko svijeta s djecom. 212 00:14:42,548 --> 00:14:44,384 Plovio s Lolom i Wolfom? 213 00:15:10,201 --> 00:15:11,577 Trkaće jahte, mili! 214 00:15:12,870 --> 00:15:14,414 Trkaće jahte u Poljskoj! 215 00:15:17,500 --> 00:15:19,836 Nisam plovio dok nisam došao na Havaje, 216 00:15:20,461 --> 00:15:22,630 a onda sam plovio u kanuu s dvostrukim trupom. 217 00:15:26,968 --> 00:15:30,513 Sad imam 46 godina i želim to naučiti. Učit ću ploviti. 218 00:15:30,596 --> 00:15:33,266 Biti ovdje i ploviti od otoka do otoka... 219 00:15:33,349 --> 00:15:36,519 To je nevjerojatan san. I ne učinim li to, 220 00:15:36,602 --> 00:15:38,896 i dalje ću maštati o tome... 221 00:15:38,980 --> 00:15:41,315 Bilo bi sjajno doživjeti takvo što. 222 00:15:46,487 --> 00:15:50,450 Već sama pomisao o tome da istražujem svijet 223 00:15:50,533 --> 00:15:54,912 s djecom, s obitelji, da budem u doticaju s prirodom. 224 00:16:01,127 --> 00:16:03,713 Kad si ovdje, imaš osjećaš da se sve ogulilo s tebe. 225 00:16:04,130 --> 00:16:08,259 Ono, riješiš se svega. Doista mislim da je posebno. 226 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Došao sam ovamo zbog onog broda. 227 00:16:17,810 --> 00:16:24,734 Sve je na struju. Posve tih. Svi ti solarni paneli sa strane... 228 00:16:24,817 --> 00:16:27,737 To je njihova inovacija. Naučit ćemo više o tome. 229 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 Čak je i jarbol omotan time. 230 00:16:30,865 --> 00:16:34,243 Čine dio trupa. Nisu zalijepljeni gore. 231 00:16:34,952 --> 00:16:38,331 Cijeli jarbol... Omotan je solarnim panelima. 232 00:16:39,207 --> 00:16:42,502 Cijeli je brod na struju, dakle, potpuno samoodrživo. 233 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Sve je na struju. Nema nikakvog goriva. To je posebno. 234 00:17:15,617 --> 00:17:16,702 Tri motora! 235 00:17:19,872 --> 00:17:23,041 Svi su električni? -Da. 236 00:17:23,125 --> 00:17:28,339 Ovaj je čista struja, a ovi su hibridni. 237 00:17:28,422 --> 00:17:31,634 Jedinstveni su na svijetu. 238 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 Ovo su sto godina stari hibridni motori. 239 00:17:35,513 --> 00:17:39,267 Tu ima sijaset složenih pomičnih dijelova i inetrakcija 240 00:17:39,725 --> 00:17:45,273 kako bi se mogao voziti samo na struju ili samo na benzin 241 00:17:45,606 --> 00:17:46,899 ili na oboje u kombinaciji. 242 00:17:47,233 --> 00:17:49,777 Složeno je, ali kad sve radi, predivno je. 243 00:17:50,778 --> 00:17:53,739 Motori su stari sto godina. Zamisli voziti se na njima, 244 00:17:53,823 --> 00:17:55,658 ići u školu na jednom od ovih 245 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 i krstariti cestom, a nema... 246 00:17:58,661 --> 00:18:01,747 Ne punim ga gorivom i naftom. Ide samo na struju? 247 00:18:02,415 --> 00:18:03,541 Jebeno fora! 248 00:18:05,001 --> 00:18:06,294 Ti bokca! 249 00:18:09,505 --> 00:18:10,923 Nema šanse! 250 00:18:12,675 --> 00:18:14,385 O, Bože! 251 00:18:17,638 --> 00:18:20,516 Ovo je najbolja jebena stvar koju smo ikada učinili. 252 00:18:21,475 --> 00:18:24,604 Nevjerojatno je. Usrat ćete se. 253 00:18:25,438 --> 00:18:27,523 Daj mi jebenu kameru. Napravi krug. 254 00:18:29,400 --> 00:18:30,985 Gle kako dobro izgleda! 255 00:18:35,656 --> 00:18:39,201 Bože! Ne mogu vjerovati kako klizi. 256 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 Klizi! 257 00:18:40,911 --> 00:18:43,372 Već sam vozio električne motore i bicikle. 258 00:18:43,456 --> 00:18:46,834 Ali ideja da vozim stari motor na struju... 259 00:18:47,585 --> 00:18:50,004 Ovo je nešto što nikad nisam doživio. 260 00:18:52,923 --> 00:18:56,260 Stvarnost je sljedeća. Tehnologija postoji i samo koči... 261 00:18:56,344 --> 00:18:57,845 Ono što nam je u glavama, 262 00:18:57,928 --> 00:19:01,015 a ne u fizici i inženjerstvu. 263 00:19:02,767 --> 00:19:05,311 Imate li električni motor, 264 00:19:05,770 --> 00:19:09,231 kako možete potpuno redefinirati izradu vozila? 265 00:19:09,315 --> 00:19:11,025 Što je zapravo vozilo? 266 00:19:11,108 --> 00:19:13,903 Ovi motori, recimo, imaju motore na glavčini. 267 00:19:14,362 --> 00:19:15,363 To je prilično posebno. 268 00:19:16,572 --> 00:19:19,992 Ako je motor na glavčini, ne treba ti mjesto za njega. 269 00:19:20,326 --> 00:19:24,246 Ako oslobodiš um i kažeš, vozilo nije nešto 270 00:19:24,330 --> 00:19:26,374 što ima veliki motor negdje u sredini, 271 00:19:26,749 --> 00:19:30,628 tada kao na ovim motociklima možeš postaviti motore na kotače 272 00:19:31,170 --> 00:19:33,339 i tada možeš štošta raditi. 273 00:19:36,384 --> 00:19:40,262 Bilo je sjajno, stari. Fora. -Presretan sam. 274 00:19:40,763 --> 00:19:43,724 Ostvario si mi san puta dva... Ne, puta tri. 275 00:19:44,350 --> 00:19:46,894 Ovaj tip... Dođem s najluđom mogućom idejom... 276 00:19:47,645 --> 00:19:51,899 Ne mogu vjerovati. A kad ga voziš hibridno, brzi su! 277 00:19:51,982 --> 00:19:56,237 Prebrzi za kočnice. Prebrzi su. 278 00:19:56,320 --> 00:19:59,448 Obožavam ih. Volim voziti JD modele i FH. 279 00:19:59,532 --> 00:20:03,953 S početka '20-ih godina, tako nešto... 280 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Imaš osjećaj da si u vremenskoj kapsuli. 281 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 Osjećaš cestu, osjećaš motor, ramu... 282 00:20:08,958 --> 00:20:10,459 Predivan osjećaj. 283 00:20:10,543 --> 00:20:15,172 Ovo je bila krntija i sada je ponovno oživio. 284 00:20:15,256 --> 00:20:18,008 Silno je zabavan. Osmijesi i kilometri... 285 00:20:19,635 --> 00:20:21,554 Buraz, rasturio si. 286 00:20:22,555 --> 00:20:24,515 Ovo je super fora stvar. 287 00:20:24,598 --> 00:20:27,351 Nemate pojma. Recimo, prije dvije godine, bilo je: 288 00:20:27,435 --> 00:20:30,730 "Nemoguće." I onda se ti pojaviš. 289 00:20:31,105 --> 00:20:33,607 Bože, nikad nisam osjetio... Nikad nisam vozio ništa slično. 290 00:20:34,066 --> 00:20:36,736 Tako dobar osjećaj. Radio sam mnogo toga, 291 00:20:36,819 --> 00:20:40,489 a ovo je tako jednostavna ideja... 292 00:20:40,573 --> 00:20:43,701 Mislim da će ljudi biti oduševljeni što je to dostupno. 293 00:20:44,910 --> 00:20:47,163 Stari, uzmeš nešto što ili nije radilo 294 00:20:47,246 --> 00:20:51,500 ili ti je dragocjeno... I samo jedan okret gasa... Iznimno je jednostavno. 295 00:20:51,834 --> 00:20:56,380 Predivno je. I mora kliziti. 296 00:20:56,839 --> 00:20:58,758 Takav bi Rolls-Royce trebao biti. 297 00:20:58,841 --> 00:21:00,384 Mir i tišina. Opuštanje. 298 00:21:01,093 --> 00:21:02,553 Gle ovo sranje, buraz! 299 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 JAHTE SUNREEF GDANJSK, POLJSKA 300 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 Recite mi više o ovog zgradi. 301 00:21:13,981 --> 00:21:16,066 Sve je počelo tu? 302 00:21:16,150 --> 00:21:18,110 FRANCIS LAPP OSNIVAČ/DIREKTOR SUNREEFA 303 00:21:18,194 --> 00:21:20,571 Tu je sve počelo. -Da, 2002. godine. 304 00:21:21,197 --> 00:21:24,784 Francis je imao vrlo jasnu viziju onoga što želi postići 305 00:21:24,867 --> 00:21:27,244 i što želi graditi. Kad si s takvim ljudima, 306 00:21:27,328 --> 00:21:31,582 to je golema inspiracija jer je on posve posvećen tomu. 307 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Doslovno živi na dokovima. 308 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 Živi u tvrtki koja gradi te brodove. 309 00:21:39,465 --> 00:21:40,591 Fora. 310 00:21:43,302 --> 00:21:47,306 Jedne sam večeri razmišljao o solarnim panelima. Sanjao sam to. 311 00:21:50,267 --> 00:21:55,272 Htio sam kupiti... Ne solarni panel, nego malu solarnu ćeliju. 312 00:21:55,773 --> 00:22:01,529 Počeo sam s jednim radnikom. Napravili smo prototip. -Evo ga. 313 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 Najveći mi je izazov izmisliti nešto novo. 314 00:22:08,619 --> 00:22:10,079 Znaš što je posebno kod nas dvojice? 315 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 Ja moram stvarati, moram imati ideje... 316 00:22:13,374 --> 00:22:16,544 A ti živiš ovdje. Isto je sa mnom. 317 00:22:16,627 --> 00:22:20,714 Živim na poslu. Stalno. Mogu raditi više. 318 00:22:20,798 --> 00:22:23,843 Moraš naći takve ljude da te prate u tvojoj umjetnosti. 319 00:22:23,926 --> 00:22:28,097 Došao sam te promovirati jer si stvorio ovo. 320 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 Smatram da je ovo genijalno. 321 00:22:31,600 --> 00:22:34,353 Prati zaslon. -To su sve solarni paneli. 322 00:22:34,436 --> 00:22:36,522 Solarni paneli. -42 m. 323 00:22:37,273 --> 00:22:40,025 Danas je ovo najveći katamaran koji gradimo. 324 00:22:41,277 --> 00:22:46,574 Brod je jedinstven. Potpuno je obložen solarnom kožom. 325 00:22:47,074 --> 00:22:49,577 Čime? -Solarnom kožom. 326 00:22:49,994 --> 00:22:54,164 Solarna koža. Super solarna koža. 327 00:22:59,837 --> 00:23:01,463 Što će nam gorivo na velikim brodovima? 328 00:23:01,547 --> 00:23:03,883 Treba što više smanjiti zagađivanje planeta. 329 00:23:03,966 --> 00:23:05,134 To bi bilo sjajno. 330 00:23:05,634 --> 00:23:07,595 Nevjerojatno je. Možeš cijeli brod obući u ovo. 331 00:23:08,137 --> 00:23:11,682 Ovo su sve solarni paneli. Njihov izum. 332 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 Dobro izgledaš pored njega. 333 00:23:15,269 --> 00:23:16,353 Hvala, buraz. 334 00:23:23,193 --> 00:23:25,279 Sve stvari koje rade, svi kompozitni materijali 335 00:23:25,362 --> 00:23:27,072 i sve razne vrste vlakana... 336 00:23:27,156 --> 00:23:29,658 Morske alge? -Da, tako je. 337 00:23:29,742 --> 00:23:30,743 Pas mater! 338 00:23:31,285 --> 00:23:34,830 Unutar tog luksuznog brenda. Mijenjaju mnoge stvari. 339 00:23:34,914 --> 00:23:36,540 Smatram da je to čudesno. 340 00:23:36,624 --> 00:23:42,087 To je ono što volim. Predivno je. 341 00:23:42,546 --> 00:23:45,674 Ovo je strukturalni dio. Potpuno je reciklabilno. 100 posto. 342 00:23:46,508 --> 00:23:49,261 Moram ovo imati. Ovo je boja. Gledajte! 343 00:23:50,804 --> 00:23:53,682 Dakle, to je taljena vulkanska stijena od koje radimo... 344 00:23:53,766 --> 00:23:55,100 Ovo je vulkanska stijena? 345 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Bazalt. -Tako je, da. 346 00:23:59,688 --> 00:24:04,151 Mogu li uzeti ove tkanine? Hvala. 347 00:24:04,234 --> 00:24:05,653 Hvala. 348 00:24:05,736 --> 00:24:09,156 Ovo je standardni panel. Debeo je, nezgrapan. 349 00:24:09,990 --> 00:24:13,160 A ovo su naši. Usporedi težinu. 350 00:24:14,578 --> 00:24:19,166 I mogu ti reći da ovi imaju više snage. 351 00:24:20,292 --> 00:24:22,252 Ovi su jači od ovoga? 352 00:24:25,839 --> 00:24:29,343 Ne lijepe to na trup tek tako 353 00:24:29,426 --> 00:24:31,053 da otpadne nakon nekoliko godina... 354 00:24:31,136 --> 00:24:33,847 Ovo tvori dio trupa. Iznimno impresivno. 355 00:24:33,931 --> 00:24:36,266 Oduzima dah. 356 00:24:36,684 --> 00:24:40,729 Meni je prelijepo i uzbudljivo vidjeti ljude 357 00:24:41,271 --> 00:24:44,233 koji žele promijeniti nešto. 358 00:24:45,484 --> 00:24:48,904 Ekološki brod može funkcionirati. Brod na struju također. 359 00:24:49,279 --> 00:24:53,367 Želim plivati u čistom moru. Ovo radimo za našu djecu. 360 00:24:55,536 --> 00:24:56,829 Pravi si, stari. 361 00:24:58,789 --> 00:24:59,915 Predivno je. 362 00:25:00,541 --> 00:25:01,625 Uzbudljivo. 363 00:25:14,096 --> 00:25:16,765 Koliko te strah kad upravljaš ovime? 364 00:25:22,813 --> 00:25:26,400 Smola je 70 posto na biljnoj bazi. Dakle, i tu su otišli korak dalje. 365 00:25:26,483 --> 00:25:31,280 Dakle, 70 posto na biljnoj bazi, reciklirane plastične boce 366 00:25:32,239 --> 00:25:34,575 i vlakna lana i konoplje. 367 00:25:36,410 --> 00:25:38,579 Riješili su se stakloplastike. Nevjerojatno. 368 00:25:48,797 --> 00:25:51,675 Pripremamo se za veliko porinuće. 100 tona. 369 00:25:52,551 --> 00:25:55,846 Gle tu dizalicu. Da. 370 00:25:57,347 --> 00:25:59,349 Nikad nisam vidio takvu dizalicu. 371 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 Ovo je nevjerojatno. 372 00:26:16,325 --> 00:26:17,743 Koliko je ovo godina trajalo? 373 00:26:18,160 --> 00:26:19,536 18 mjeseci. -Da. 374 00:26:20,245 --> 00:26:22,664 Počinjemo s proizvodnjom prvih Bentleyja, 375 00:26:22,748 --> 00:26:25,584 a Jasonov je prvi auto koji proizvodimo. 376 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 O, Bože! 377 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Stari, gel ovo! 378 00:26:38,764 --> 00:26:40,349 Ti bokca! 379 00:26:47,689 --> 00:26:49,942 Za Diabla. Djed Diablo. 380 00:26:50,359 --> 00:26:54,613 Doista želim nanovo interpretirati ove klasične aute iz prošlosti 381 00:26:54,696 --> 00:26:56,240 i nuditi ih novoj publici. 382 00:26:56,782 --> 00:26:59,326 Mislim da je to velika čast i što više ovoga budemo mogli raditi, to bolje. 383 00:27:01,161 --> 00:27:02,412 Tu se puni. 384 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Na struju je. 385 00:27:05,207 --> 00:27:07,000 U redu, idemo na stazu. 386 00:27:10,546 --> 00:27:13,924 Vozio sam neke trkaće aute, ali to što rade... 387 00:27:14,383 --> 00:27:16,301 Bilo je trenutaka kad sam vozio 388 00:27:16,385 --> 00:27:18,971 i onda sam bio suvozač. 389 00:27:19,513 --> 00:27:20,889 Mislim, bojim se. 390 00:27:20,973 --> 00:27:22,766 Nisam mogao vjerovati što radimo. 391 00:27:22,850 --> 00:27:24,726 Mislim, imaju toliko snage i okretnog momenta... 392 00:27:33,318 --> 00:27:34,444 Dobro. 393 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 Prići ću ti i onda se prebaciti, u redu, D.? 394 00:27:37,948 --> 00:27:40,117 JASONOV PRIJATELJ 395 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 U redu, idemo. 396 00:27:44,454 --> 00:27:45,747 Gle ovo. 397 00:27:45,831 --> 00:27:49,793 Kvačilo, druga i pali. 398 00:27:55,716 --> 00:27:58,135 Uopće ne trebaš... Gledaj! Ovako. 399 00:27:58,468 --> 00:28:03,640 Ubaciš u ler, opet... Ovaj prekidač... 400 00:28:05,642 --> 00:28:09,354 Samo jedan prekidač i opet si na struju. 401 00:28:11,023 --> 00:28:14,067 Znaš li koliko starijih muškaraca, 402 00:28:15,444 --> 00:28:18,030 starijih ljudi, ne može više kick-startati motore? 403 00:28:18,572 --> 00:28:20,741 S vremenom ni ja to neću moći. 404 00:28:21,116 --> 00:28:23,076 Ovako ću ih zauvijek moći voziti. 405 00:28:24,244 --> 00:28:27,789 I želim li čuti onaj zvuk, samo se prebacim. 406 00:28:31,210 --> 00:28:32,836 Sletjeli smo na Mjesec! 407 00:28:34,379 --> 00:28:36,298 Sletjeli smo na Mjesec! 408 00:28:39,343 --> 00:28:40,510 Ondje smo, stari. 409 00:28:41,136 --> 00:28:43,055 To ne bi trebalo tako funkcionirati. 410 00:28:43,513 --> 00:28:46,350 Mislim da bi svaki vozač motora trebao ovo isprobati. 411 00:28:48,143 --> 00:28:50,812 Mozak ti poludi, ono... Krećem se. 412 00:28:50,896 --> 00:28:54,524 Imam snagu, ali nema zvuka. 413 00:28:55,025 --> 00:28:57,194 Mogu normalno razgovarati s prijateljem. 414 00:28:57,277 --> 00:29:01,949 Možemo krstariti brdima na motorima iz 1920-ih 415 00:29:02,032 --> 00:29:04,117 i imati osjećaj da si na motoru iz 1920-ih. 416 00:29:04,201 --> 00:29:06,745 Predivno iskustvo. 417 00:29:24,805 --> 00:29:25,931 Dođi, Todde. 418 00:29:27,057 --> 00:29:28,642 Što kažeš? -Ovo je divlje. 419 00:29:29,601 --> 00:29:31,061 Posve divlje. 420 00:29:31,144 --> 00:29:34,231 Antikvitet koji zvuči kao mali, tihi šivaći stroj. 421 00:29:34,898 --> 00:29:36,441 Ovo sam jedino doživio 422 00:29:36,525 --> 00:29:38,902 kad ugasiš motor i ideš nizbrdo 423 00:29:38,986 --> 00:29:41,530 i onda ubaciš u brzinu... Ili ono, na dugoj nizbrdici. 424 00:29:41,613 --> 00:29:43,198 Ono, zabavno je, ali završit će. 425 00:29:43,282 --> 00:29:45,701 No onda dođeš do dna i samo... Daš gas i voziš. 426 00:29:47,494 --> 00:29:48,578 Imaš viziju. 427 00:29:48,662 --> 00:29:50,372 Da. Zamisli biti u New Yorku. 428 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 Zamisli krstariti gradom na ovome. 429 00:29:53,542 --> 00:29:55,460 Na stazi za bicikle? 430 00:30:00,382 --> 00:30:03,260 Dođi, buraz. To! 431 00:30:10,267 --> 00:30:11,685 Sretan sam što sam se vozio s tobom. 432 00:30:12,019 --> 00:30:14,896 Naime, Todd obično sumnja u sve što radim. 433 00:30:14,980 --> 00:30:17,607 Ruga se svakoj mojoj ideji. 434 00:30:17,691 --> 00:30:20,027 On je taj koji ubije svaki optimizam u grupi. 435 00:30:20,819 --> 00:30:25,115 A cilj mi je nabiti mu to na nos. 436 00:30:26,700 --> 00:30:31,747 Dakle, inspirira me Todd. Ono, da pojede govno. 437 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Ovo je nevjerojatno. 438 00:30:33,373 --> 00:30:35,042 Mislim da će pošiziti. 439 00:30:35,125 --> 00:30:39,338 Cijela bit ove epizode jest vidjeti koliko daleko idu inovacije 440 00:30:39,421 --> 00:30:42,632 i tehnologija, što se zbiva sa strujom, solarnom energijom... 441 00:30:42,716 --> 00:30:44,760 Svim tim stvarima koje me silno zanimaju. 442 00:30:44,843 --> 00:30:46,720 No istovremeno radeći stvari koje volim 443 00:30:47,929 --> 00:30:51,516 jer benzin i nafta... Volim ove stare motore. 444 00:30:51,600 --> 00:30:53,977 Ne vozim ih stalno, ali svi su u voznom stanju. 445 00:30:54,311 --> 00:30:56,730 No bilo bi posebno da budu i na struju. 446 00:30:56,813 --> 00:30:58,106 Ali da se ništa ne dira. 447 00:30:58,648 --> 00:31:03,904 Ostatak epizode bio je, ono... 448 00:31:03,987 --> 00:31:07,908 Testirati ove terence na struju, 449 00:31:07,991 --> 00:31:09,701 ali u divljini. 450 00:31:12,162 --> 00:31:15,290 Izvanmrežna električna vozila su doista moguća. 451 00:31:15,957 --> 00:31:21,630 Jason je rekao: "Zašto ne napraviš prikolicu s golemom baterijom?" 452 00:31:21,713 --> 00:31:22,756 To je zaista fora 453 00:31:22,839 --> 00:31:25,008 jer bi mogao puniti prikolicu na solarne panele, 454 00:31:25,425 --> 00:31:30,972 odvući tu prikolicu gdje god trebaš struju 455 00:31:31,640 --> 00:31:34,059 i imaš pokretnu dostavu struje. 456 00:31:35,018 --> 00:31:37,938 Radimo s jednom tvrtkom ovdje u UK-u, 457 00:31:38,021 --> 00:31:42,734 recimo, koja planira dovesti struju u one dijelove Ukrajine 458 00:31:42,818 --> 00:31:44,111 gdje je mreža uništena. 459 00:31:44,194 --> 00:31:46,154 Ovo ti je sada benzinska crpka. 460 00:31:46,530 --> 00:31:48,657 Može se štošta učiniti 461 00:31:48,740 --> 00:31:51,326 da imaš sve da budeš samodostatan. 462 00:31:51,410 --> 00:31:53,954 I sve se temelji na toj punionici. 463 00:31:54,037 --> 00:31:56,123 Dakle, ideja je da napravimo logor 464 00:31:56,623 --> 00:31:58,959 i zatim se igramo i vidimo koliko dugo možemo biti u divljini. 465 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 To je obiteljski odmor. Odeš na vikend, 466 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 poneseš sve sa sobom, možeš sve ponijeti, 467 00:32:04,798 --> 00:32:07,884 zabavljaš se, puniš sve... Sve što ti treba. 468 00:32:07,968 --> 00:32:10,929 Trebamo i ozbiljnu DJ opremu. Ono... 469 00:32:16,601 --> 00:32:20,897 Ono, gore pleše s hula-hopom. 470 00:32:23,984 --> 00:32:25,068 Nema na čemu. 471 00:32:25,652 --> 00:32:29,656 Doista sam htio moći kretati se divljinom u tišini 472 00:32:30,031 --> 00:32:33,285 i ostati duže vrijeme ondje a da ti ne treba benzin, 473 00:32:33,368 --> 00:32:35,370 da možeš puniti vozilo i sve i biti ondje i zabaviti se. 474 00:32:35,912 --> 00:32:40,333 Istovremeno, ovo će naljutiti mnoge entuzijaste, 475 00:32:40,417 --> 00:32:43,503 ali ja to volim... Uzet ćemo originalnu boju... 476 00:32:44,838 --> 00:32:47,632 Imam masu originalne boje i fora je sljedeće, 477 00:32:47,716 --> 00:32:52,471 možeš izvaditi motor i onda ga vratiti. 478 00:32:52,554 --> 00:32:55,765 Sve je na vijcima. 479 00:32:55,849 --> 00:32:58,560 Ne diramo auto. Sve je na vijcima. 480 00:32:58,643 --> 00:33:00,729 Nema rezanja, bušenja, varenja, ništa. 481 00:33:00,812 --> 00:33:03,815 Ovako. Nema bušenja, rezanja... Samo ga vratimo unutra. 482 00:33:04,191 --> 00:33:06,610 Ništa nije stradalo. Sve je u redu. 483 00:33:07,027 --> 00:33:10,197 Imam hrpu Land Rovera. Obožavam ih. Predivni su. 484 00:33:10,280 --> 00:33:12,616 Dizajn je jednostavan i elegantan. 485 00:33:12,949 --> 00:33:15,410 A kako imam originalnu boju, 486 00:33:16,495 --> 00:33:18,997 možemo izvaditi motor i ugraditi električni. 487 00:33:19,623 --> 00:33:21,625 Na način da se to opet može vratiti. 488 00:33:28,340 --> 00:33:30,133 Može jedan krupni plan? 489 00:33:32,344 --> 00:33:34,262 Pogledaj ispod. 490 00:33:34,346 --> 00:33:35,430 Spreman? 491 00:33:36,473 --> 00:33:38,058 Stari, U skitnji! 492 00:33:38,975 --> 00:33:41,186 Znao si što će biti. Idemo. 493 00:33:42,062 --> 00:33:46,024 Gle ti to! Jebeno fora. 494 00:33:46,775 --> 00:33:47,943 Izvana je sve staro. 495 00:33:48,693 --> 00:33:51,488 Skinut ćemo krov i idemo se voziti. 496 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 Uđi, mila. 497 00:34:06,127 --> 00:34:07,837 Idemo. Pokazat ću ti što treba. 498 00:34:08,295 --> 00:34:10,674 U redu. Idemo. 499 00:34:30,902 --> 00:34:32,904 Ima hrpu snage. 500 00:34:36,449 --> 00:34:37,993 Sletjeli smo na Mjesec! 501 00:34:38,326 --> 00:34:40,704 Terenac... A tako je tih. 502 00:34:41,079 --> 00:34:42,914 Ništa se lomi i trga. 503 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Možeš se polako voziti kroz prirodu. 504 00:34:47,460 --> 00:34:49,545 A želiš li trgati i lomiti, možemo i to. 505 00:34:50,255 --> 00:34:52,382 Želiš li benzin... Spremna? 506 00:34:53,257 --> 00:34:55,342 Puni se. Žalim, J. 507 00:34:57,804 --> 00:35:00,640 Sada će... Usporit će. 508 00:35:00,724 --> 00:35:02,559 Vidiš koliko sam maknuo nogu s pedale? 509 00:35:02,642 --> 00:35:05,645 Maknuo sam nogu i usporio je. 510 00:35:06,062 --> 00:35:08,023 Mislim da trebaju vrata. 511 00:35:10,442 --> 00:35:14,613 Suludo je, stari. 512 00:35:19,534 --> 00:35:23,622 Obožavam benzin i naftu i obožavam rasturati stvari, 513 00:35:24,456 --> 00:35:26,374 ali ovo je posve drukčije iskustvo. 514 00:35:26,458 --> 00:35:29,336 S kćeri sam i vozimo se u tišini šumom. 515 00:35:31,004 --> 00:35:33,715 Predivno je. 516 00:35:53,943 --> 00:35:57,530 Divno je znati da smo imali malu ulogu u stvaranju ostavštine 517 00:35:57,614 --> 00:35:59,574 i stvaranju tih stvari koje ljudi skupljaju 518 00:35:59,658 --> 00:36:02,035 i uživaju u njima godinama. 519 00:36:02,118 --> 00:36:06,373 Upoznajemo nove generacije s ovim divnim umjetničkim djelima. 520 00:36:08,416 --> 00:36:10,460 Tiho se voziš šumom, kliziš 521 00:36:10,543 --> 00:36:12,379 i čuješ sve, uživaš u prirodi. 522 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 Stapaš se s njom. Ne rasturaš je. 523 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 Što je također zabavno. 524 00:36:16,925 --> 00:36:23,264 Ali ovo je nešto posve drukčije. I bolje mi je. Zaista. 525 00:36:24,599 --> 00:36:26,017 Predivni su. 526 00:36:28,978 --> 00:36:30,814 Mislila sam da su lažni, tata. 527 00:36:31,356 --> 00:36:33,858 Stajali su tu i mislila sam da su lažni. 528 00:36:33,942 --> 00:36:36,569 Iznenadili smo ih. Došli smo iza ugla 529 00:36:36,653 --> 00:36:38,530 i ono... Koji vrag? 530 00:36:41,324 --> 00:36:45,537 Stvorili smo tu bebu, to je naše dijete 531 00:36:45,620 --> 00:36:47,038 i bili smo mu silno predani. 532 00:36:47,122 --> 00:36:50,375 Detaljno smo radili na njemu i mislili... 533 00:36:50,709 --> 00:36:53,002 Tu je programiranje i interakcije 534 00:36:53,086 --> 00:36:55,380 s motorom starim 100 godina i sve smo u detalje razradili, 535 00:36:56,464 --> 00:37:00,802 a onda nam je Jason pokazao da ima smisla, 536 00:37:01,594 --> 00:37:03,805 da smo pogodili. 537 00:37:03,888 --> 00:37:07,851 Imamo povratnu informaciju, veselje, sreću... 538 00:37:08,184 --> 00:37:09,853 Jer smo doista napravili nešto sjajno. 539 00:37:10,687 --> 00:37:13,440 Kolektivno, kao tim, stvorili smo nešto čudesno. 540 00:37:13,898 --> 00:37:15,275 Doista su svi presretni. 541 00:37:22,157 --> 00:37:23,241 Imamo čaj. 542 00:37:27,829 --> 00:37:29,497 Sve je na struju. Super. 543 00:38:50,370 --> 00:38:55,667 Otkrili smo da skliske hlače i kožna sjedala... 544 00:38:55,750 --> 00:38:58,086 Da, zamalo sam ispala. Skrenula sam i... 545 00:38:58,503 --> 00:39:00,171 A nema vrata. Rekoh: "Uspori! 546 00:39:00,255 --> 00:39:03,258 Čekaj! Nemoj ispasti!" Ono, nema vrata.