1 00:00:06,465 --> 00:00:09,635 СЕНТ МОРИЦ, ШВАЈЦАРИЈА 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,435 Ова е урнебесно. Најголем сум, а имам најмала кола. 3 00:00:19,269 --> 00:00:24,900 Сите добија бензинци, а јас ЕВ. Електрично возило, душо. 4 00:00:25,901 --> 00:00:29,613 Во ред. Одиме? Тргнуваме. 5 00:01:21,999 --> 00:01:26,670 ТАЛКАЊА 6 00:01:38,848 --> 00:01:41,310 Тоа за електричниот мотор... 7 00:01:42,227 --> 00:01:46,273 Електричниот мотор е совршено дизајниран за погон на возилото. 8 00:01:46,648 --> 00:01:50,527 Полесен е, почист, поедноставен. Мислам дека за неколку години, 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,738 децата и внуците ќе гледаат велејќи, 10 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 "Користевте смачкани диносауруси за погон?" 11 00:01:56,408 --> 00:01:59,244 Мораме да дозволиме технологијата да избере пат. 12 00:02:00,120 --> 00:02:03,832 Секогаш сакам да земам нешто што сакам и потоа да видам 13 00:02:03,915 --> 00:02:06,293 дали можам да не ја уништувам околината. 14 00:02:06,793 --> 00:02:10,213 За повисоко ниво на 2. сезона сакав да сум надвор од мрежа 15 00:02:10,297 --> 00:02:12,758 и да видам колку ќе возиме, ќе полниме, 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 ќе градиме полначници 17 00:02:14,259 --> 00:02:16,428 и ќе видиме што убаво се случува. 18 00:02:16,511 --> 00:02:18,847 Ме инспирираа разни фирми. 19 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Вонмрежното електрично возило е можно. 20 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Она што го кочи ЕВ е технологијата на батериите, 21 00:02:27,856 --> 00:02:31,902 а сега парите се вложуваат во секаков вид батерии. 22 00:02:32,361 --> 00:02:35,238 Иднината станува многу возбудлива. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,368 Сакам да знам што се случува со технологијата 24 00:02:39,451 --> 00:02:40,702 и како се движиме, 25 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 па тоа некако беше мотивација за оваа епизода. 26 00:02:44,873 --> 00:02:49,002 Изработен е од рециклирани шишиња од вода. Тоа се соларни панели. 27 00:02:50,420 --> 00:02:54,675 Живеам надвор од мрежата и сакам да сум на отворено. 28 00:02:54,758 --> 00:02:56,343 Сакам да останам на отворено 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 и да правам нешто одржливо. 30 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Ова е прилично финта. 31 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 Како беше на мразот? Видов... 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Беше добро? -Одлично. Многу забавно. 33 00:03:22,369 --> 00:03:25,122 Во првата сезона научив 34 00:03:25,204 --> 00:03:29,459 дека сакам да ги вознемирувам Стив и "Електроџеникс". 35 00:03:29,793 --> 00:03:32,087 Сакам да им ги отежнувам работите. 36 00:03:32,671 --> 00:03:35,882 Го изработивме првиот, најстар, 37 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 веројатно еден од најтешките и најсложени е-автомобили. 38 00:03:42,472 --> 00:03:45,517 Во првата сезона со Стив и "Електроџеникс" 39 00:03:45,600 --> 00:03:50,564 претворивме "Ролс Ројс" од 1920-те во електрично возило. Диво. 40 00:03:53,692 --> 00:03:56,737 Имавме однос кој постојано се развиваше со Џејсон. 41 00:03:56,820 --> 00:04:01,742 Му го изградивме "Фантом". Тоа беше голема работа. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,995 Никој на светот, колку што знаеме, 43 00:04:05,078 --> 00:04:09,791 никогаш не создал толку сложена трансформација. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,753 Сакав да одам до крај. 45 00:04:12,836 --> 00:04:16,173 Она што го научив и што беа можностите... 46 00:04:16,255 --> 00:04:18,759 Создадовме нешто што ми беше сон. 47 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 Но што е следниот чекор? 48 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Само го пушташ умот. Што следува? 49 00:04:24,055 --> 00:04:28,059 Кога ни се обрати пак со идеја да направиме... 50 00:04:28,143 --> 00:04:32,189 "Зошто не земеме Харли стар 100 години 51 00:04:33,273 --> 00:04:35,442 и да го претвориме во хибрид?" 52 00:04:36,109 --> 00:04:38,945 Тој мисли дека тоа би било супер, 53 00:04:39,029 --> 00:04:42,365 зашто тоа е Харли, култура, 54 00:04:42,449 --> 00:04:45,534 сите негови врски и познанства, сето тоа... 55 00:04:46,203 --> 00:04:48,830 А јас седам и размислувам... 56 00:04:49,247 --> 00:04:52,292 "Боже, таа технологија не постои. Како ќе се изведе?" 57 00:04:53,460 --> 00:04:57,172 Ми недостигаше девојко. Види ја ти неа. Се собула. 58 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Еве една луда идеја. 59 00:05:00,801 --> 00:05:03,512 Што можеме и што не можеме? 60 00:05:03,595 --> 00:05:06,306 Види го тоа тркало! Одлично изгледа! 61 00:05:06,389 --> 00:05:08,433 Да, добар е, нели? Ќе кажам... 62 00:05:08,975 --> 00:05:11,728 Не сум имал потежок проект. 63 00:05:11,812 --> 00:05:14,981 Ама ајде! Вистина? -Навистина е тешко. 64 00:05:16,775 --> 00:05:18,652 Ова е машина од 1924. 65 00:05:19,277 --> 00:05:23,365 Интегриравме технологија од 2025. 66 00:05:24,324 --> 00:05:26,451 И сè мора да работи, да се вгради... 67 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 А нема каде да се скрие 68 00:05:28,411 --> 00:05:32,541 бидејќи сè се гледа. Тешко е, но ќе успееме. 69 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Сè настана во сон 70 00:05:35,919 --> 00:05:38,338 да го земеме можеби мојот омилен мотор... 71 00:05:38,421 --> 00:05:42,008 Да речеме, имаш мотор од дедо ти или татко ти од 1920-тите. 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,927 Имаш прекрасен мотор 73 00:05:44,386 --> 00:05:46,930 и сакаш да го претвориш во е-мотор. 74 00:05:47,514 --> 00:05:51,601 За мене најчесто е-моторите изгледаат глупаво. Не се убави. 75 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Сакам изглед на мотори од 1920-тите и 1930-тите. Земаат таков мотор... 76 00:05:55,939 --> 00:05:58,191 Нека остане бензинскиот, но ќе има и електричен мотор... 77 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Ќе ги извадиш тркалата, 78 00:06:00,402 --> 00:06:02,529 задната глава ја заменуваш со мотор. 79 00:06:02,863 --> 00:06:06,950 Во главава тоа ми има смисла, но не сум инженер. 80 00:06:09,327 --> 00:06:11,955 Чудно ми е, зашто звучи едноставно, 81 00:06:12,038 --> 00:06:14,875 но Стив рече дека е потежок од Фантом. 82 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Идејата е моторот да се замрзне. 83 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 Ти се допаѓа моторт и го оставаш. 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,594 Можеш да ги замениш тркалата и сè да работи. 85 00:06:25,677 --> 00:06:28,638 Ќе изгледа исто, но ќе биде електричен. 86 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 Да, проектот е финта. 87 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Но има уште нешто. Не е направено. 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,772 И релативно е евтино, мислам... 89 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Нема за што. 90 00:06:40,859 --> 00:06:44,154 Во главата сè ми беше едноставно. -Да, сложено е. 91 00:06:44,905 --> 00:06:47,949 Ме фасцинира интеграцијјата на дизајнот. 92 00:06:48,783 --> 00:06:51,786 Кај ЕВ мораш да почнеш од целото возило 93 00:06:52,245 --> 00:06:55,749 и сè мораш да вградиш во структурата на возилото. 94 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 Мораш да го дизајнираш секој дел од ЕВ системот: 95 00:06:59,419 --> 00:07:02,505 батериите, инвертерите, моторите и електрониката. 96 00:07:02,589 --> 00:07:05,175 Возачкиот интерфејс, сè... 97 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 Како да се направи такво возило, ново, 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 воено или толку старо. 99 00:07:11,014 --> 00:07:13,850 Како да се извлече најдоброто од него? 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Ова е оригиналната труба. 101 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 Овде ќе вградиме две копчиња. 102 00:07:18,772 --> 00:07:22,901 Овде ќе има труба, а овде мал прекинувач... 103 00:07:22,984 --> 00:07:26,821 Овде ќе се вклучува и исклучува струјата. Тоа се контролите. 104 00:07:26,905 --> 00:07:30,200 А концептот на батеријата... Ќе ти покажам. 105 00:07:31,534 --> 00:07:34,454 Идејата е да ги ставиш и симнеш. 106 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Дај да го кренам тоа. 107 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Да... -Има околу 12 кг. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,672 Досегот треба да биде добар. Мислам, тежок е моторот, 109 00:07:43,755 --> 00:07:47,884 морам да го тестирам, но ќе има досег околу 150 км. 110 00:07:47,968 --> 00:07:52,973 Тоа е брзо за ваков мотор... 111 00:07:53,056 --> 00:07:56,058 Не, ќе има досег околу 150 км на струја. 112 00:07:56,142 --> 00:07:59,187 Досег... -Што се однесува до брзината, да... 113 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Се држиш за ова, брат... Не знам... 114 00:08:05,443 --> 00:08:07,946 Не знам дали би верувал на рамот на 150 км. 115 00:08:10,073 --> 00:08:12,742 Многу рано почнавме со е-возилата. 116 00:08:12,826 --> 00:08:16,746 Предизвикот беше како да набавиме делови? 117 00:08:17,247 --> 00:08:19,499 Не можеше да ги купиш, не постоеја. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,003 Големите произведувачи тогаш почнуваа со е-возила, 119 00:08:23,086 --> 00:08:25,797 уште не ги произведуваа. 120 00:08:26,506 --> 00:08:29,009 Но побарувачката за е-возила многу порасна. 121 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 Значи, многу произведувачи 122 00:08:31,553 --> 00:08:34,264 произведуваат сè подобри компоненти. 123 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Подобри мотори, батерии 124 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 и секаква технологија со тоа 125 00:08:38,727 --> 00:08:40,562 за да ја вградиме во системот. 126 00:08:41,312 --> 00:08:44,566 Буквално секој мотор сега може да е е-мотор. Лудило. 127 00:08:44,649 --> 00:08:48,653 Јас смислувам нешто, а вие го правите можно. 128 00:08:49,738 --> 00:08:52,073 Комплицирано, за жал. Изгледаше лесно. 129 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Како да би го направил во слободно време... Кое го немам. 130 00:09:07,047 --> 00:09:11,760 "Хедли Студиос"... Дојдов до нив преку типот зад камерата. 131 00:09:11,843 --> 00:09:15,013 Откако ја завршивме првата сезона, Демијан рече... 132 00:09:15,096 --> 00:09:18,308 "Пријателе, види што прави ова студио." 133 00:09:19,976 --> 00:09:22,062 Бев многу љубопитен. Отидовме порано 134 00:09:22,145 --> 00:09:23,980 и научивме сè за технологијата, 135 00:09:24,064 --> 00:09:25,899 потоа видовме што произведуваат. 136 00:09:28,693 --> 00:09:32,447 Првата кола што ја направивме беше француско тркачко "бугати". 137 00:09:32,530 --> 00:09:35,075 Ни требаа две години. Не правиме реплики, 138 00:09:35,158 --> 00:09:36,868 повторно ги интерпретираме. 139 00:09:36,951 --> 00:09:39,829 Малку се помали во однос на традиционалните. 140 00:09:39,913 --> 00:09:41,372 Сево ова е за него? 141 00:09:41,748 --> 00:09:43,458 Една од големите одлуки, 142 00:09:43,540 --> 00:09:45,919 ќе правиме бензински или електрични коли? 143 00:09:46,002 --> 00:09:50,673 Што се однесува до мене, можевме да искористиме мал бензински мотор, 144 00:09:51,049 --> 00:09:55,762 кој би бил гласен и би загадувал, 145 00:09:55,845 --> 00:09:58,681 па решив да ја направиме електрична. 146 00:09:58,765 --> 00:10:01,768 ПОРШЕ 550 СПАЈДЕР ОД 1955 ПРОТОТИП ХЕДЛИ СТУДИОС 147 00:10:06,189 --> 00:10:08,399 Ќе се навикнеш. Да. 148 00:10:09,317 --> 00:10:12,112 Имаш доволно место? -Ќе биде забавно. 149 00:10:13,696 --> 00:10:15,448 Ќе растурам. 150 00:10:15,907 --> 00:10:17,784 Сон ми е да одам од Пекинг до Париз. 151 00:10:17,867 --> 00:10:20,036 Да се тркам во тие трки на издржливост 152 00:10:20,120 --> 00:10:24,124 во коли од 1920-те... Сонувам за тоа цел живот. 153 00:10:24,207 --> 00:10:28,795 Потоа ги направија тие електрични, мали, но прекрасни. 154 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 Ако живееш во град, возиш низ центар. 155 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Многу е лесно. 156 00:10:32,173 --> 00:10:33,842 Да, те застануваат... 157 00:10:33,925 --> 00:10:35,635 Полицаецу, ме сопревте во мојата мала кола... 158 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 Прилично е финта, нели? 159 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 Здраво, Кора. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Што е ново и не смеам да видам? 161 00:10:46,146 --> 00:10:48,106 Срање! -Тестирање. 162 00:10:49,566 --> 00:10:50,692 Тестирање. 163 00:10:52,694 --> 00:10:55,530 Момчињата извршија ратификација. Тоа е збор? 164 00:11:01,244 --> 00:11:06,708 Диабло. Мојто дедо. Беше јунак. 165 00:11:07,041 --> 00:11:11,212 Ел Диабло го посветивме на дедо му на Џејсон. 166 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Регистрацијата е 666. 167 00:11:15,383 --> 00:11:19,137 Би го возел и би правеле прилично луди нешта. 168 00:11:19,220 --> 00:11:22,056 Би полудел. Извонредно време. 169 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Направивме посебна боја за Џејсон. Момоа гримизна. 170 00:11:26,311 --> 00:11:29,272 Човеку! Нема да има посекси кола. 171 00:11:30,815 --> 00:11:36,321 Еден од членовите на тимот го правеше черепот 112 часа. 172 00:11:36,404 --> 00:11:38,865 Ќе оди на рачката на менувачот. Прекрасен. 173 00:11:45,121 --> 00:11:46,623 Јас сакав цвет. 174 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 Можеби некој цвет? 175 00:11:48,708 --> 00:11:50,585 Уметничка инспирација. -Да! 176 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Тоа е мојата хавајска страна. 177 00:12:00,178 --> 00:12:03,389 За некои производи побаравме оригинални добавувачи. 178 00:12:03,765 --> 00:12:05,934 Прекрасно е да го вметнете тоа во наследство. 179 00:12:06,476 --> 00:12:09,187 Го почитуваме оригиналниот начин на изработка. 180 00:12:09,270 --> 00:12:12,690 Каросериите се прават рачно. Гумите се како на оригиналот. 181 00:12:13,066 --> 00:12:14,901 Тркалата се од ист произведувач. 182 00:12:14,984 --> 00:12:16,527 Но електричен е. 183 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Моравме да користиме модерна технологија. 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,658 Тенка е линијата меѓу тоа, 185 00:12:21,741 --> 00:12:23,368 да се задржи традиционалното 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,912 и да се внесе радоста на модерното. 187 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Многу сум возбуден. 188 00:12:42,762 --> 00:12:46,266 ГДАЊСК, ПОЛСКА 189 00:12:52,272 --> 00:12:53,773 Бродоградилиштето е супер. 190 00:12:53,856 --> 00:12:55,358 ЈАХТИ САНРИФ 191 00:12:55,692 --> 00:12:56,901 Какво патување! 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Денеска сме во фирмата "Санриф Јахтс". Супер. 193 00:13:00,655 --> 00:13:02,115 Ги менуваат правилата на играта. 194 00:13:08,663 --> 00:13:10,456 Можам да бидам реклама за Инстаграм 195 00:13:10,540 --> 00:13:16,879 зашто имам чувство дека таму наоѓам пријатели, уметници и занимливости. 196 00:13:16,963 --> 00:13:19,924 Нештата кои ги наоѓам се луди. 197 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Го снимав "Воен заповедник" и почувствував поврзаност 198 00:13:24,012 --> 00:13:26,055 со катамаранот. Учев како да пловам 199 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 на брод со две кануа и да едрам. 200 00:13:29,267 --> 00:13:36,107 На Инстаграм видов соларни панели на страните на катамаранот, 201 00:13:37,025 --> 00:13:38,985 се јавив и почнав да истражувам. 202 00:13:39,068 --> 00:13:43,489 Катамаранот оди на соларна енергија. Направиле соларен труп. 203 00:13:46,701 --> 00:13:47,827 Човеку! 204 00:13:56,627 --> 00:14:01,215 Види го ова! Голема туш кабина. За големи момчиња. 205 00:14:04,510 --> 00:14:05,845 И сè е ново, нели? 206 00:14:05,928 --> 00:14:08,056 Го гледаш ова пред сопственикот. 207 00:14:09,766 --> 00:14:11,184 Одобрено. Неверојатно е. 208 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Ова е "Гордоста на Циганите" во најдобро издание. 209 00:14:16,647 --> 00:14:20,985 Брат, сите ќе живееме на бродот. Голема, среќна фамилија. 210 00:14:24,989 --> 00:14:28,910 Добре дојдовте. Камо да знаев да едрам. 211 00:14:40,254 --> 00:14:42,465 Би пловел околу светот со децата. 212 00:14:42,548 --> 00:14:44,384 Да пловиш со Лоло и Волф? 213 00:15:10,201 --> 00:15:11,577 Тркачки јахти, душо! 214 00:15:12,870 --> 00:15:14,414 Тркачки јахти во Полска! 215 00:15:17,500 --> 00:15:19,836 Не пловев пред да одам на Хаваите, 216 00:15:20,461 --> 00:15:22,630 а потоа пловев во кану со двоен труп. 217 00:15:26,968 --> 00:15:30,513 Сега имам 46 години и сакам да научам. Ќе учам да пловам. 218 00:15:30,596 --> 00:15:33,266 Да си овде и да пловиш од остров до остров... 219 00:15:33,349 --> 00:15:36,519 Тоа е неверојатен сон. Ако не го направам тоа, 220 00:15:36,602 --> 00:15:38,896 уште ќе мечтаам по тоа... 221 00:15:38,980 --> 00:15:41,315 Би било супер да доживееш нешто такво. 222 00:15:46,487 --> 00:15:50,450 Самата идеја за тоа да го истражам светот 223 00:15:50,533 --> 00:15:54,912 со децата, фамилијата, да сум во допир со природата. 224 00:16:01,127 --> 00:16:03,713 Овде имаш чувство дека сè се излупило од тебе. 225 00:16:04,130 --> 00:16:08,259 Се ослободуваш од сè. Навистина мислам дека е посебно. 226 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Дојдов овде поради оној брод. 227 00:16:17,810 --> 00:16:24,734 Сè е на струја. Сосема тивок. Сите соларни панели отстрана... 228 00:16:24,817 --> 00:16:27,737 Тоа е нивната иновација. Ќе научиме повеќе за тоа. 229 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 И јарболот е завиткан со тоа. 230 00:16:30,865 --> 00:16:34,243 Прават дел од трупот. Не се залепени горе. 231 00:16:34,952 --> 00:16:38,331 Целиот јарбол... Обвиткан е во соларни панели. 232 00:16:39,207 --> 00:16:42,502 Цел брод е на струја, целосно самоодржлив. 233 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Сè е на струја. Нема никакво гориво. Тоа е посебно. 234 00:17:15,617 --> 00:17:16,702 Три мотора! 235 00:17:19,872 --> 00:17:23,041 Сите се електрични? -Да. 236 00:17:23,125 --> 00:17:28,339 Овој е чисто електричен, а овие се хибридни. 237 00:17:28,422 --> 00:17:31,634 Единствени се на светот. 238 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 Ова се сто години стари хибридни мотори. 239 00:17:35,513 --> 00:17:39,267 Овде има многу сложени подвижни делови и интеракции 240 00:17:39,725 --> 00:17:45,273 за да можеш да се возиш само на струја или само на бензин, 241 00:17:45,606 --> 00:17:46,899 или на комбинација. 242 00:17:47,233 --> 00:17:49,777 Сложено е, но кога работи сè, прекрасно е. 243 00:17:50,778 --> 00:17:53,739 Моторите стари сто години. Замисли да ги возиш, 244 00:17:53,823 --> 00:17:55,658 да одиш на училиште со нив 245 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 и да крстосуваш по патот, а нема... 246 00:17:58,661 --> 00:18:01,747 Не полнам гориво и нафта. Оди само на струја? 247 00:18:02,415 --> 00:18:03,541 Ебена финта! 248 00:18:05,001 --> 00:18:06,294 Да му се сневиди! 249 00:18:09,505 --> 00:18:10,923 Нема шанси! 250 00:18:12,675 --> 00:18:14,385 Боже! 251 00:18:17,638 --> 00:18:20,516 Ова е најдоброто што сме го направиле. 252 00:18:21,475 --> 00:18:24,604 Неверојатно е. Ќе се посерете. 253 00:18:25,438 --> 00:18:27,523 Дај ми ја камерата. Направи круг. 254 00:18:29,400 --> 00:18:30,985 Види колку добро изгледа! 255 00:18:35,656 --> 00:18:39,201 Боже! Не ми се верува како лизга. 256 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 Лизга! 257 00:18:40,911 --> 00:18:43,372 Сум возел електрични мотори и велосипеди. 258 00:18:43,456 --> 00:18:46,834 Но идејата да возам стар мотор на струја... 259 00:18:47,585 --> 00:18:50,004 Ова е нешто што не сум доживеал. 260 00:18:52,923 --> 00:18:56,260 Реалноста е следната. Технологијата постои и нè кочи 261 00:18:56,344 --> 00:18:57,845 само она во главата, 262 00:18:57,928 --> 00:19:01,015 а не во физиката и инженерството. 263 00:19:02,767 --> 00:19:05,311 Ако имате електричен мотор, 264 00:19:05,770 --> 00:19:09,231 како би ја редефинирале изработката на возила? 265 00:19:09,315 --> 00:19:11,025 Што е всушност возилото? 266 00:19:11,108 --> 00:19:13,903 Овие мотори, на пример, имаат мотори на главата. 267 00:19:14,362 --> 00:19:15,363 Прилично посебно. 268 00:19:16,572 --> 00:19:19,992 Ако е моторот на главата, не треба место за него. 269 00:19:20,326 --> 00:19:24,246 Ако го ослободиш умот и речеш, возилото не е нешто 270 00:19:24,330 --> 00:19:26,374 што има голем мотор во средината, 271 00:19:26,749 --> 00:19:30,628 тогаш, како на овие мотори, го ставаш моторот на тркалата, 272 00:19:31,170 --> 00:19:33,339 а потоа можеш да правиш сешто. 273 00:19:36,384 --> 00:19:40,262 Беше супер, пријателе. -Пресреќен сум. 274 00:19:40,763 --> 00:19:43,724 Ми се оствари сонот по два... Не, по три. 275 00:19:44,350 --> 00:19:46,894 Овој тип... Доаѓам со најлуда можна идеја... 276 00:19:47,645 --> 00:19:51,899 Не ми се верува. А кога ги возиш хибридно, брзи се! 277 00:19:51,982 --> 00:19:56,237 Пребрзи за кочниците. Пребрзи. 278 00:19:56,320 --> 00:19:59,448 Ги обожувам. Сакам да возам ЈД модели и ФХ. 279 00:19:59,532 --> 00:20:03,953 На почетокот на 1920-тите, така... 280 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Имаш чувство дека си во временска капсула. 281 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 Го чувствуваш патот, моторот, рамката... 282 00:20:08,958 --> 00:20:10,459 Прекрасно чувство. 283 00:20:10,543 --> 00:20:15,172 Ова беше крнтија и сега повторно оживеа. 284 00:20:15,256 --> 00:20:18,008 Многу е забавен. Насмевки и километри... 285 00:20:19,635 --> 00:20:21,554 Брат, растури. 286 00:20:22,555 --> 00:20:24,515 Ова е супер финта. 287 00:20:24,598 --> 00:20:27,351 Немате поим. На пример, пред две години беше, 288 00:20:27,435 --> 00:20:30,730 "Невозможно". А потоа одиш и се појавуваш. 289 00:20:31,105 --> 00:20:33,607 Боже, не сум почувствувал... Не сум возел ништо слично. 290 00:20:34,066 --> 00:20:36,736 Толку добро чувство. Сум правел многу нешта, 291 00:20:36,819 --> 00:20:40,489 а ова е толку едноставна идеја... 292 00:20:40,573 --> 00:20:43,701 Мислам, луѓето ќе бидат воодушевени што е достапно. 293 00:20:44,910 --> 00:20:47,163 Земаш нешто што, или не работело, 294 00:20:47,246 --> 00:20:51,500 или ти е скапоцено... И само едно свртување... Извонредно е едноставно. 295 00:20:51,834 --> 00:20:56,380 Прекрасно е. И мора да лизга. 296 00:20:56,839 --> 00:20:58,758 Ваков треба да е "ролс ројс". 297 00:20:58,841 --> 00:21:00,384 Мир и тишина. Олабавување. 298 00:21:01,093 --> 00:21:02,553 Види го ова срање, брат! 299 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 ЈАХТИ САНРИФ ГДАЊСК, ПОЛСКА 300 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 Кажете ми повеќе за зградава. 301 00:21:13,981 --> 00:21:16,066 Сè почна овде? 302 00:21:16,150 --> 00:21:18,110 ФРАНСИС ЛАП ОСНОВАЧ/ДИРЕКТОР НА САНРИФ 303 00:21:18,194 --> 00:21:20,571 Овде започна сè. -Да, во 2002 година. 304 00:21:21,197 --> 00:21:24,784 Франсис имаше многу важна визија што сака да постигне 305 00:21:24,867 --> 00:21:27,244 и да изгради. Кога си со такви луѓе, 306 00:21:27,328 --> 00:21:31,582 тоа е голема инспирација зашто е целосно посветен на тоа. 307 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Буквално живее на докот. 308 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 Живее во фирмата која ги гради овие бродови. 309 00:21:39,465 --> 00:21:40,591 Финта. 310 00:21:43,302 --> 00:21:47,306 Една вечер сонував за соларни панели. Го сонував тоа. 311 00:21:50,267 --> 00:21:55,272 Сакав да купам... Не соларен панел, туку само мала ќелија. 312 00:21:55,773 --> 00:22:01,529 Почнав со еден работник. Направивме прототип. -Еве го. 313 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 Најголем предизвик ми е да измислам нешто ново. 314 00:22:08,619 --> 00:22:10,079 Знаеш што е посебно кај нас? 315 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 Јас морам да создавам, да имам идеи... 316 00:22:13,374 --> 00:22:16,544 А ти живееш овде. Исто е со мене. 317 00:22:16,627 --> 00:22:20,714 Живеам на работа. Постојано. Можам да работам повеќе. 318 00:22:20,798 --> 00:22:23,843 Мораш да најдеш такви луѓе да те следат во уметноста. 319 00:22:23,926 --> 00:22:28,097 Дојдов да те промовирам зашто го создаде ова. 320 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 Сметам дека е генијално. 321 00:22:31,600 --> 00:22:34,353 Го следи екранот. -Тоа се соларни панели. 322 00:22:34,436 --> 00:22:36,522 Соларни панели. -42 метри. 323 00:22:37,273 --> 00:22:40,025 Ова е најголемиот катамаран што го градиме. 324 00:22:41,277 --> 00:22:46,574 Бродот е единствен. Целосно е обложен со соларна кожа. 325 00:22:47,074 --> 00:22:49,577 Со што? -Соларна кожа. 326 00:22:49,994 --> 00:22:54,164 Соларна кожа. Супер соларна кожа. 327 00:22:59,837 --> 00:23:01,463 Зошто е гориво на бродовите? 328 00:23:01,547 --> 00:23:03,883 Треба да се намали загадувањето на планетата. 329 00:23:03,966 --> 00:23:05,134 Тоа би било одлично. 330 00:23:05,634 --> 00:23:07,595 Неверојатно. Цел брод се облекува. 331 00:23:08,137 --> 00:23:11,682 Сево ова се соларни панели. Нивни изум. 332 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 Добро изгледаш покрај него. 333 00:23:15,269 --> 00:23:16,353 Фала, брат. 334 00:23:23,193 --> 00:23:25,279 Сите нешта што ги прават, композитни материјали 335 00:23:25,362 --> 00:23:27,072 и разни видови влакна... 336 00:23:27,156 --> 00:23:29,658 Морски алги? -Да. 337 00:23:29,742 --> 00:23:30,743 Да му се сневиди! 338 00:23:31,285 --> 00:23:34,830 Во тој луксузен бренд менуваат многу нешта. 339 00:23:34,914 --> 00:23:36,540 Сметам дека тоа е чудесно. 340 00:23:36,624 --> 00:23:42,087 Тоа го сакам. Прекрасно е. 341 00:23:42,546 --> 00:23:45,674 Ова е структурираниот дел. Се рециклира. 100 отсто. 342 00:23:46,508 --> 00:23:49,261 Морам да го имам ова. Ова е боја. Видете. 343 00:23:50,804 --> 00:23:53,682 Тоа е истопена вулканска карпа од која правиме... 344 00:23:53,766 --> 00:23:55,100 Ова е вулканска карпа? 345 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Базалт. -Така е, да. 346 00:23:59,688 --> 00:24:04,151 Може да ги земам овие ткаенини? Фала. 347 00:24:04,234 --> 00:24:05,653 Фала. 348 00:24:05,736 --> 00:24:09,156 Ова е стандарден панел. Дебел е, несмасен. 349 00:24:09,990 --> 00:24:13,160 А ова се нашите. Спореди ја тежината. 350 00:24:14,578 --> 00:24:19,166 Можам да ти речам дека имаат поголема сила. 351 00:24:20,292 --> 00:24:22,252 Овие се посилни од ова? 352 00:24:25,839 --> 00:24:29,343 Не го лепат тоа на трупот само така, 353 00:24:29,426 --> 00:24:31,053 да падне по неколку години... 354 00:24:31,136 --> 00:24:33,847 Тоа е дел од трупот. Извонредно импресивно. 355 00:24:33,931 --> 00:24:36,266 Го одзема здивот. 356 00:24:36,684 --> 00:24:40,729 Преубаво ми е и возбудливо да ги видам тие луѓе 357 00:24:41,271 --> 00:24:44,233 кои сакаат да сменат нешто. 358 00:24:45,484 --> 00:24:48,904 Еколошкиот брод може да функционира. Бродот на струја исто. 359 00:24:49,279 --> 00:24:53,367 Сакам да пливам во чисто море. Ова го правиме за нашите деца. 360 00:24:55,536 --> 00:24:56,829 Навистина си посебен. 361 00:24:58,789 --> 00:24:59,915 Прекрасно е. 362 00:25:00,541 --> 00:25:01,625 Возбудливо. 363 00:25:14,096 --> 00:25:16,765 Колку си нервозен кога управуваш со ова? 364 00:25:22,813 --> 00:25:26,400 Смолата е 70 отсто на растителна база. И тука се чекор напред. 365 00:25:26,483 --> 00:25:31,280 70 отсто на растителна база, рециклирани пластични шишиња 366 00:25:32,239 --> 00:25:34,575 и влакна од лен и коноп. 367 00:25:36,410 --> 00:25:38,579 Не користат фиберглас. Неверојатно. 368 00:25:48,797 --> 00:25:51,675 Се подготвуваме за големото пуштање. 100 тони. 369 00:25:52,551 --> 00:25:55,846 Види го тој кран. 370 00:25:57,347 --> 00:25:59,349 Не сум видел ваков кран досега. 371 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 Ова е неверојатно. 372 00:26:16,325 --> 00:26:17,743 Колку години траеше ова? 373 00:26:18,160 --> 00:26:19,536 18 месеци. -Да. 374 00:26:20,245 --> 00:26:22,664 Почнуваме со производство на првите Бентли 375 00:26:22,748 --> 00:26:25,584 и колата на Џејсон е прва што ја произведуваме. 376 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 Боже! 377 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Пријателе, види го ова! 378 00:26:38,764 --> 00:26:40,349 Бестрага! 379 00:26:47,689 --> 00:26:49,942 За Диабло. Дедото Диабло. 380 00:26:50,359 --> 00:26:54,613 Сакаме пак да ги интерпретираме класичните коли од минатото 381 00:26:54,696 --> 00:26:56,240 да ги понудиме пред публиката. 382 00:26:56,782 --> 00:26:59,326 Тоа е голема чест, колку повеќе се, подобро. 383 00:27:01,161 --> 00:27:02,412 Овде се полни. 384 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 На струја е. 385 00:27:05,207 --> 00:27:07,000 Одиме на патеката. 386 00:27:10,546 --> 00:27:13,924 Сум возел тркачки коли, но тоа што правам... 387 00:27:14,383 --> 00:27:16,301 Имаше моменти кога возев 388 00:27:16,385 --> 00:27:18,971 и потоа бев совозач. 389 00:27:19,513 --> 00:27:20,889 Се плашам. 390 00:27:20,973 --> 00:27:22,766 Не ми се веруваше што правиме. 391 00:27:22,850 --> 00:27:24,726 Имаат толкава моќност и вртежен момент... 392 00:27:33,318 --> 00:27:34,444 Добро. 393 00:27:35,279 --> 00:27:37,865 Ќе ти се доближам и ќе префрлам, добро, Ди? 394 00:27:37,948 --> 00:27:40,117 ПРИЈАТЕЛ НА ЏЕЈСОН 395 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 Во ред, одиме. 396 00:27:44,454 --> 00:27:45,747 Види го ова. 397 00:27:45,831 --> 00:27:49,793 Квачилото, втора и пали. 398 00:27:55,716 --> 00:27:58,135 Воопшто не ти треба... Види! Вака. 399 00:27:58,468 --> 00:28:03,640 Ставаш во лер, пак... Овој прекинувач. 400 00:28:05,642 --> 00:28:09,354 Само еден прекинувач и пак си на струја. 401 00:28:11,023 --> 00:28:14,067 Знаеш ли колку постари мажи, 402 00:28:15,444 --> 00:28:18,030 постари луѓе не можат вака да запалат мотор? 403 00:28:18,572 --> 00:28:20,741 Со време нема да можам ни јас. 404 00:28:21,116 --> 00:28:23,076 Вака ќе можам засекогаш. 405 00:28:24,244 --> 00:28:27,789 Ако сакам да го чујам тој звук, само се префрлам. 406 00:28:31,210 --> 00:28:32,836 Слетавме на Месечината! 407 00:28:34,379 --> 00:28:36,298 Слетавме на Месечината! 408 00:28:39,343 --> 00:28:40,510 Таму сме, пријателе. 409 00:28:41,136 --> 00:28:43,055 Не би требало да функционира така. 410 00:28:43,513 --> 00:28:46,350 Мислам дека секој возач на мотор треба да проба. 411 00:28:48,143 --> 00:28:50,812 Мозокот ти полудува... Се движам. 412 00:28:50,896 --> 00:28:54,524 Имам сила, но немам звук. 413 00:28:55,025 --> 00:28:57,194 Можам да зборувам со пријателот. 414 00:28:57,277 --> 00:29:01,949 Може да крстосуваме по ридовите на мотори од 1920-тите 415 00:29:02,032 --> 00:29:04,117 со чувство дека сме на мотори од 1920-тите. 416 00:29:04,201 --> 00:29:06,745 Прекрасно искуство. 417 00:29:24,805 --> 00:29:25,931 Дојди, Тод. 418 00:29:27,057 --> 00:29:28,642 Што велиш? -Ова е диво. 419 00:29:29,601 --> 00:29:31,061 Сосема диво. 420 00:29:31,144 --> 00:29:34,231 Антиквитет кој звучи како мала, тивка машина за шиење. 421 00:29:34,898 --> 00:29:36,441 Ова сум го доживеал само 422 00:29:36,525 --> 00:29:38,902 кога го гасиш моторот и одиш надолу, 423 00:29:38,986 --> 00:29:41,530 да ставиш во брзина... Или на другиот рид. 424 00:29:41,613 --> 00:29:43,198 Забавно е, но ќе заврши. 425 00:29:43,282 --> 00:29:45,701 Но доаѓаш до дното и... Даваш гас и возиш. 426 00:29:47,494 --> 00:29:48,578 Имаш визија. 427 00:29:48,662 --> 00:29:50,372 Да. Замисли да си во Њујорк. 428 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 Замисли си да крстосуваш низ град со ова. 429 00:29:53,542 --> 00:29:55,460 Во патеката за велосипеди? 430 00:30:00,382 --> 00:30:03,260 Дојди, брат. Тоа! 431 00:30:10,267 --> 00:30:11,685 Среќен сум што се возев со тебе. 432 00:30:12,019 --> 00:30:14,896 Тод обично се сомнева во сè што правам. 433 00:30:14,980 --> 00:30:17,607 Се подбива на секоја моја идеја. 434 00:30:17,691 --> 00:30:20,027 Тој убива секаков оптимизам во групата. 435 00:30:20,819 --> 00:30:25,115 Целта ми е да му го набијам тоа на носот. 436 00:30:26,700 --> 00:30:31,747 Ме инспирира Тод. Постојано јаде гомна. 437 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Ова е неверојатно. 438 00:30:33,373 --> 00:30:35,042 Мислам дека ќе полуди. 439 00:30:35,125 --> 00:30:39,338 Целта на оваа епизода е да видам колку далеку одат иновациите 440 00:30:39,421 --> 00:30:42,632 и технологијата, што е со струјата, соларната енергија. 441 00:30:42,716 --> 00:30:44,760 Сите нешта што ме интересираат. 442 00:30:44,843 --> 00:30:46,720 И правејќи го тоа што сакам. 443 00:30:47,929 --> 00:30:51,516 Зашто бензинот и нафтата... Ги сакам старите мотори. 444 00:30:51,600 --> 00:30:53,977 Не ги возам често, но може да возат. 445 00:30:54,311 --> 00:30:56,730 Би било посебно да се на струја. 446 00:30:56,813 --> 00:30:58,106 Ништо да не се фаќа. 447 00:30:58,648 --> 00:31:03,904 Остатокот од епизодата беше... 448 00:31:03,987 --> 00:31:07,908 Да се тестираат џипови на струја, 449 00:31:07,991 --> 00:31:09,701 но во дивина. 450 00:31:12,162 --> 00:31:15,290 Вонмрежните електрични возила се навистина можни. 451 00:31:15,957 --> 00:31:21,630 Џејсон рече, "Зошто не направиш приколка со голема батерија?" 452 00:31:21,713 --> 00:31:22,756 Тоа е финта, 453 00:31:22,839 --> 00:31:25,008 зашто би ја наполнил на соларни панели 454 00:31:25,425 --> 00:31:30,972 и би ја одвлекол каде што ти треба струја, 455 00:31:31,640 --> 00:31:34,059 па имаш подвижна достава на струја. 456 00:31:35,018 --> 00:31:37,938 Работиме со една фирма овде во ОК, 457 00:31:38,021 --> 00:31:42,734 на пример, која планира да доведе струја во деловите на Украина 458 00:31:42,818 --> 00:31:44,111 каде мрежата е уништена. 459 00:31:44,194 --> 00:31:46,154 Ова ти е сега бензинска станица. 460 00:31:46,530 --> 00:31:48,657 Може сешто да се направи 461 00:31:48,740 --> 00:31:51,326 за да имаш сè и да бидеш самостоен. 462 00:31:51,410 --> 00:31:53,954 Сè се темели на тие полначи. 463 00:31:54,037 --> 00:31:56,123 Идејата е да направиме логор 464 00:31:56,623 --> 00:31:58,959 и да видиме колку долго ќе издржиме. 465 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 Тоа е семеен одмор. Одиш на викенд, 466 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 понесуваш сè со себе, можеш да земеш сè, 467 00:32:04,798 --> 00:32:07,884 се забавуваш, ги полниш сите... Сè што ти треба. 468 00:32:07,968 --> 00:32:10,929 Ни треба сериозна ди-џеј опрема. Па... 469 00:32:16,601 --> 00:32:20,897 Горе танцува со хула-хоп. 470 00:32:23,984 --> 00:32:25,068 Нема за што. 471 00:32:25,652 --> 00:32:29,656 Сакав да можам да се движам низ дивината во тишина 472 00:32:30,031 --> 00:32:33,285 и да останам подолго време, а да не ми треба бензин, 473 00:32:33,368 --> 00:32:35,370 да го полниш возилото и да уживаш. 474 00:32:35,912 --> 00:32:40,333 Истовремено, ова ќе налути многу ентузијасти, 475 00:32:40,417 --> 00:32:43,503 но јас го сакам тоа... Ќе земеме оригинална боја... 476 00:32:44,838 --> 00:32:47,632 Имам куп оригинална боја и финта е следното, 477 00:32:47,716 --> 00:32:52,471 можеш да го извадиш моторот и да го вратиш назад. 478 00:32:52,554 --> 00:32:55,765 Сè е на шрафови. 479 00:32:55,849 --> 00:32:58,560 Не ја допираме колата. Сè е на завртки. 480 00:32:58,643 --> 00:33:00,729 Нема сечење, дупчење, заварување... 481 00:33:00,812 --> 00:33:03,815 Вака. Нема дупчење, сечење... Само го враќаме. 482 00:33:04,191 --> 00:33:06,610 Ништо не настрадало. Сè е во ред. 483 00:33:07,027 --> 00:33:10,197 Имам куп "Ленд Ровери". Ги обожувам. Прекрасни се. 484 00:33:10,280 --> 00:33:12,616 Дизајнот е едноставен и елегантен. 485 00:33:12,949 --> 00:33:15,410 Имам оригинална боја, 486 00:33:16,495 --> 00:33:18,997 го вадиме моторот и ставаме електричен. 487 00:33:19,623 --> 00:33:21,625 И потоа може пак да се врати. 488 00:33:28,340 --> 00:33:30,133 Може еден крупен план? 489 00:33:32,344 --> 00:33:34,262 Погледни здола. 490 00:33:34,346 --> 00:33:35,430 Подготвен си? 491 00:33:36,473 --> 00:33:38,058 Пријателе, "Талкања"! 492 00:33:38,975 --> 00:33:41,186 Знаеше што ќе се случи. Одиме. 493 00:33:42,062 --> 00:33:46,024 Види го ова! Финта, ебате. 494 00:33:46,775 --> 00:33:47,943 Надвор сè е старо. 495 00:33:48,693 --> 00:33:51,488 Ќе го извадиме покривот и ќе се повозиме. 496 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 Влези, душо. 497 00:34:06,127 --> 00:34:07,837 Одиме. Ќе видиш што треба. 498 00:34:08,295 --> 00:34:10,674 Во ред. Одиме. 499 00:34:30,902 --> 00:34:32,904 Има еден куп сила. 500 00:34:36,449 --> 00:34:37,993 Слетавме на Месечината! 501 00:34:38,326 --> 00:34:40,704 Џип... А толку е тивок. 502 00:34:41,079 --> 00:34:42,914 Ништо не се крши и раскинува. 503 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 Возиш полека низ природа. 504 00:34:47,460 --> 00:34:49,545 А ако сакаш бучно, може и така. 505 00:34:50,255 --> 00:34:52,382 Сакаш бензин... Подготвена? 506 00:34:53,257 --> 00:34:55,342 Се полни. Жал ми е, Џеј. 507 00:34:57,804 --> 00:35:00,640 Сега... Ќе забави. 508 00:35:00,724 --> 00:35:02,559 Гледаш колку ја тргнав ногата? 509 00:35:02,642 --> 00:35:05,645 Ја тргнав ногата и забави. 510 00:35:06,062 --> 00:35:08,023 Мислам дека треба врата. 511 00:35:10,442 --> 00:35:14,613 Лудо е, пријателе. 512 00:35:19,534 --> 00:35:23,622 Обожувам бензин и нафта, и обожувам да растурам нешта, 513 00:35:24,456 --> 00:35:26,374 но ова е сосема ново искуство. 514 00:35:26,458 --> 00:35:29,336 Со ќерка ми се возев во тишина во шумата. 515 00:35:31,004 --> 00:35:33,715 Прекрасно е. 516 00:35:53,943 --> 00:35:57,530 Прекрасно е да се знае, имавме улога во создавањето наследство 517 00:35:57,614 --> 00:35:59,574 и создавањето на нештата кои луѓето ги собираат 518 00:35:59,658 --> 00:36:02,035 и уживаат во нив со години. 519 00:36:02,118 --> 00:36:06,373 Ги запознаваме новите генерации со овие прекрасни уметнички дела. 520 00:36:08,416 --> 00:36:10,460 Тивко се возиш низ шумата, лизгаш, 521 00:36:10,543 --> 00:36:12,379 слушаш сè, уживаш во природата. 522 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 Се слеваш со неа. Не ја растураш. 523 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 Што е забавно, на свој начин. 524 00:36:16,925 --> 00:36:23,264 Но ова е нешто сосема поинакво. И подобро ми е. Навистина. 525 00:36:24,599 --> 00:36:26,017 Прекрасни се. 526 00:36:28,978 --> 00:36:30,814 Мислев дека се лажни, тато. 527 00:36:31,356 --> 00:36:33,858 Стоеја тука и мислев дека се лажни. 528 00:36:33,942 --> 00:36:36,569 Ги изненадивме. Дојдовме зад аголот 529 00:36:36,653 --> 00:36:38,530 и... Кој ѓавол? 530 00:36:41,324 --> 00:36:45,537 Го создадовме тоа бебе, тоа е наше дете, 531 00:36:45,620 --> 00:36:47,038 бевме посветени на тоа. 532 00:36:47,122 --> 00:36:50,375 Детално работевме на него и мислевме... 533 00:36:50,709 --> 00:36:53,002 Тука е програмирањето и интеракциите 534 00:36:53,086 --> 00:36:55,380 со мотор стар 100 години, и разработивме сè, 535 00:36:56,464 --> 00:37:00,802 а потоа Џејсон ни покажа дека има смисла, 536 00:37:01,594 --> 00:37:03,805 дека сме погодиле во центар. 537 00:37:03,888 --> 00:37:07,851 Имаме повратна информација, радост, среќа... 538 00:37:08,184 --> 00:37:09,853 Направивме нешто одлично. 539 00:37:10,687 --> 00:37:13,440 Колективно, како тим, создадовме нешто чудесно. 540 00:37:13,898 --> 00:37:15,275 Сите се пресреќни. 541 00:37:22,157 --> 00:37:23,241 Имаме чај. 542 00:37:27,829 --> 00:37:29,497 Сè е на струја. Одлично. 543 00:38:50,370 --> 00:38:55,667 Откривме дека лизгавите панталони и кожните седишта... 544 00:38:55,750 --> 00:38:58,086 Да, за малку ќе испаднев. Свртев и... 545 00:38:58,503 --> 00:39:00,171 А нема врата. Реков, "Забави! 546 00:39:00,255 --> 00:39:03,258 Чекај! Немој да испаднеш!" Нема врата.