1 00:00:21,730 --> 00:00:25,234 Jeg er så glad for, at jeg ikke lærte det tidligere i livet. 2 00:00:25,317 --> 00:00:27,110 Så ville jeg ikke være her. 3 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Der er det. Vi er tilbage. 4 00:01:40,434 --> 00:01:47,399 Banke, banke på. Vær ikke bange. Jeg vil bare låne lidt brun farin. 5 00:01:48,400 --> 00:01:51,445 - Hvad så, venner? - Hvad sker der? 6 00:01:51,527 --> 00:01:54,990 - Hvor er her smukt. - Ja. 7 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Det holder banen flad. 8 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Det er derfor, vi er her. 9 00:02:00,954 --> 00:02:03,540 Den er virkelig smuk. 10 00:02:03,624 --> 00:02:05,125 Hold da op. 11 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Formålet med sæsonen har været at tage det et skridt videre - 12 00:02:10,213 --> 00:02:12,674 - og gøre noget endnu større. 13 00:02:12,758 --> 00:02:15,761 Sidste sæson var en af vores bedste stunder - 14 00:02:15,844 --> 00:02:17,346 - med Hill Climbers-folkene. 15 00:02:17,429 --> 00:02:20,599 Og jeg har altid gerne villet prøve baneracing. 16 00:02:20,682 --> 00:02:22,351 Jeg synes, det er så sejt. 17 00:02:22,434 --> 00:02:25,103 Baneracing var den første ekstremsport. 18 00:02:25,187 --> 00:02:29,316 Det er fem år siden. Første gang jeg var her. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,736 - Du sov lige der. - Jeg stillede min feltseng her. 20 00:02:32,819 --> 00:02:36,615 Jeg ville sove ved siden af pigerne her. De var mine favoritter. 21 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 Den blæste mig bagover. 22 00:02:38,241 --> 00:02:42,329 Ligesom motorcyklerne derovre. Formen, udseendet, det hele. 23 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Hvis jeg var en motorcykel, ville jeg være de to. 24 00:02:45,165 --> 00:02:51,296 Det satte Harley over alle andre. Og så var der ingen vej tilbage. 25 00:02:51,380 --> 00:02:56,218 Harley-Davidson debuterede deres Banjo Two-Cam i 1919. 26 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 De lavede omkring 14 af de motorcykler for 100 år siden. 27 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 Der findes meget få i dag. 28 00:03:02,057 --> 00:03:08,021 Der er intet på motoren, som de satte på deres andre motorcykler. 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Det er fartens begyndelse. 30 00:03:10,607 --> 00:03:13,735 Motorcyklen har eksisteret i ti år - 31 00:03:13,819 --> 00:03:17,989 - og det er den første æra, hvor de fandt ud af at køre hurtigt - 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,866 - og hvordan man kører hurtigere. 33 00:03:19,950 --> 00:03:25,497 Første gang jeg så Banjo og Cyclone, følte jeg ærefrygt. 34 00:03:25,579 --> 00:03:29,751 Man er tiltrukket. Man trækkes ind af de motorcykler. 35 00:03:29,835 --> 00:03:34,047 Og jeg ville bare køre på dem og opleve, hvordan det ville føles. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Der er den, ikke? 37 00:03:39,511 --> 00:03:43,265 - Matt? Har du nogensinde prøvet Banjo? - Nej. 38 00:03:43,348 --> 00:03:45,225 - Er det ikke sejt? - Ikke endnu. 39 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Jeg ved ikke, om nogen, der er i live i dag, har kørt på sådan en. 40 00:03:49,103 --> 00:03:51,481 Bare for at sætte det i perspektiv. 41 00:03:51,565 --> 00:03:54,609 Fyre som os kunne ikke engang få fat i en. 42 00:03:54,692 --> 00:03:57,738 Den er det bedste af det bedste. 43 00:03:57,821 --> 00:04:00,907 Da de var færdige med at køre ræs, ødelagde de dem. 44 00:04:00,991 --> 00:04:05,829 Måske er der fem, seks tilbage i dag ud af 14. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,581 Og resten, hvem ved? 46 00:04:07,664 --> 00:04:12,169 Hvis der bare er nogen derude, man kan kigge på - 47 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 - og prøve at kopiere, vil være et mirakel. 48 00:04:15,046 --> 00:04:17,923 Det gode ved Wheels Through Time er dem, jeg har mødt. 49 00:04:18,007 --> 00:04:21,887 Nick og Brian er der og ser drømmen blive til virkelighed. 50 00:04:21,970 --> 00:04:25,766 Når man beder om noget i den skala, er det nervepirrende. 51 00:04:25,849 --> 00:04:28,602 Jo flere vi kan relatere til - 52 00:04:28,685 --> 00:04:31,563 - med den nervepirrende stress, vil være fantastisk. 53 00:04:31,646 --> 00:04:35,192 Mange af de idéer går gennem Wheels of Time. 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,486 Jeg mødte Competition Distributing der. 55 00:04:37,569 --> 00:04:41,156 De var der, da vi startede hele idéen om at scanne dem. 56 00:04:41,239 --> 00:04:46,661 For at bygge sådan noget skal vi ... Sean? 57 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Man skal scanne alle data fra motoren. 58 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 For som Matt sagde, er der intet, der svarer til - 59 00:04:53,335 --> 00:04:55,086 - en standard-JD-case. 60 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Så alt ved den er unikt. 61 00:04:57,297 --> 00:04:59,758 Heldigvis, med hjælp fra Sean og Competition - 62 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 - kan vi gøre det meget nemmere. 63 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 - Ja, leveringstiden falder. - Vi holder det internt. 64 00:05:05,722 --> 00:05:10,560 Alle er holdspillere og motorcykelentusiaster - 65 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 - og vil se dem køre ræs sammen. 66 00:05:13,063 --> 00:05:16,983 Den anden, som er den mest sjældne, er Cyclone. 67 00:05:17,067 --> 00:05:19,653 - Aaron, kommer du herind med den? - Luk øjnene. 68 00:05:19,736 --> 00:05:21,363 Jeg lukker øjnene. 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,658 Skal vi stille den herovre et sted? 70 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Ja, hvor er vi? Vent. 71 00:05:27,244 --> 00:05:32,499 - Jeg mødte Aaron ... Hvordan mødtes vi? - På Instagram. 72 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Hvor jeg møder alle. 73 00:05:35,085 --> 00:05:38,839 Han ringede og sagde: "Hej, det er Jason Momoa." 74 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 "Jeg så motorcyklen, du byggede. Det er vildt." 75 00:05:41,758 --> 00:05:45,971 "Må jeg se den? Eller tag den med hjem til mig." 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Aaron er ... 77 00:05:49,349 --> 00:05:53,687 Aaron, de har kun lavet en af dig. Gud sagde: "Ja, det er fint." 78 00:05:55,438 --> 00:05:59,568 Når jeg spurgte ham, sagde han: "Ja, jeg scanner det. Jeg former det." 79 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Jeg viste ham nogle 3D-filer, jeg arbejdede på - 80 00:06:03,154 --> 00:06:06,825 - til at genskabe Cyclonerne. 81 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Og han sagde: "Det er noget af det sejeste. Vi skal bygge ti af dem." 82 00:06:14,916 --> 00:06:20,380 Det er en af de smukkeste motorer, jeg har set. 83 00:06:20,463 --> 00:06:23,383 For pokker. Hvor lang tid tog det dig? 84 00:06:23,466 --> 00:06:27,220 Fra start til slut omkring tre en halv måned. 85 00:06:27,304 --> 00:06:30,056 Cyclonerne var den tids hurtigste. 86 00:06:30,140 --> 00:06:35,645 195 kilometer i timen uden gearkasse, bremser eller kobling. 87 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 Bare kraft til baghjulet. 88 00:06:37,814 --> 00:06:42,193 Man brænder metanol mellem benene på et cykelstel. 89 00:06:42,277 --> 00:06:47,032 De lavede den her i 1914, og Banjoen kom først i 1919. 90 00:06:47,115 --> 00:06:53,455 Slog den bare alt? Hvordan endte Banjoen med at slå Cyclonerne? 91 00:06:53,538 --> 00:06:58,168 De blev kaldt hurtige og skrøbelige. 92 00:06:58,251 --> 00:07:00,837 De er lette og latterligt hurtige. 93 00:07:00,921 --> 00:07:03,798 Men mange dele på dem er kendt for at svigte. 94 00:07:03,882 --> 00:07:09,262 Måske er der fem-seks rigtige Cycloner derude i dag. 95 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Det bliver ikke mere sjældent. 96 00:07:11,514 --> 00:07:15,352 Hvis man leder efter antik motorcykel-historie - 97 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 - så er det dem. 98 00:07:16,519 --> 00:07:20,565 Om mindre end et år vil vi alle køre på Banjoer og Cycloner. 99 00:07:20,649 --> 00:07:24,444 Det er det vigtigste ved det. Det er det hele. 100 00:07:24,527 --> 00:07:29,074 "Jeg fik en skør idé. Kan vi gøre det?" Og de sagde ja. 101 00:07:29,157 --> 00:07:35,330 Men det er ret stort at kunne komme ind ... Det er det her, I laver. 102 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 Tænk, at vi kommer til at køre på den. 103 00:07:38,500 --> 00:07:42,170 Jeg er målløs, beæret og meget spændt. 104 00:07:43,380 --> 00:07:49,552 Jeg har villet prøve et baneløb, siden jeg var teenager. 105 00:07:49,636 --> 00:07:55,392 Slutproduktet og resultatet af at se adskillige Cycloner - 106 00:07:55,475 --> 00:07:59,354 - Banjoer, CAC'er, endnu en DAR ... 107 00:07:59,437 --> 00:08:02,941 Vi taler ikke kun om én motorcykel. Vi taler om dem alle. 108 00:08:03,024 --> 00:08:07,862 Ja, tre eller fire af dem på samme sted. Det er nok aldrig sket før. 109 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 At kunne køre på en Cyclone og en Banjo er bare skørt. 110 00:08:11,866 --> 00:08:15,370 De er på museer. Det er det eneste sted, man kan se dem. 111 00:08:15,453 --> 00:08:20,625 Cyclone, Banjo, CAC. måske laver vi nogle små racercykler. 112 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Vi tager hen til Billy. 113 00:08:23,545 --> 00:08:26,881 Og kører mod ham næste år. Ja? 114 00:08:26,965 --> 00:08:30,385 - Hvorfor skal vi vente et helt år? - Det afhænger af jer. 115 00:08:31,636 --> 00:08:34,556 Vi har brug for mange af dem. Men få dem samlet. 116 00:08:34,639 --> 00:08:38,518 Det bliver første gang, jeg oplever det. Jeg er spændt. 117 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 At kunne køre motorcyklerne sammen, så de ikke kun er udstillet. 118 00:08:42,147 --> 00:08:47,444 Lad os vise verden, hvad de kan, hvad folk gjorde, og lad os holde dem i live. 119 00:08:53,783 --> 00:08:57,579 Det her er en Cyclone. De er ret unikke for deres tid. 120 00:08:57,662 --> 00:09:01,541 De ville slå stort set alle andre motorcykler på banen - 121 00:09:01,624 --> 00:09:03,460 - hvis de kunne forblive intakte. 122 00:09:04,502 --> 00:09:09,090 Og grunden til, at de svigtede, er, at de var for komplicerede. 123 00:09:09,174 --> 00:09:14,888 Drivsystemet er fyldt med tandhjul. Alt er papirtyndt. 124 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Tandhjulene knækkede. 125 00:09:17,640 --> 00:09:21,269 Knækker en tand, er der en kaskade af ødelæggelse i kassen. 126 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Der er et par småproblemer med motorcyklerne mekanisk set. 127 00:09:26,649 --> 00:09:31,446 De er bygget til at køre i fuld fart, og de er bygget som kviste. 128 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Ingen gennemførte et 150-kilometerløb på en Cyclone, fordi de gik i stykker. 129 00:09:36,576 --> 00:09:41,498 Jeg har lavet et par forbedringer af det oprindelige Cyclonedesign. 130 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 Det her er en skråtskåret tand. 131 00:09:45,460 --> 00:09:49,047 Oprindeligt var det bare et almindeligt tandhjul. 132 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 Så det er kun en tand ad gangen. 133 00:09:52,050 --> 00:09:55,970 Og når der er stress på hele ventilmekanismen på en tand - 134 00:09:56,054 --> 00:09:59,307 - der kun er et par millimeter tyk, beder man om problemer. 135 00:09:59,390 --> 00:10:02,185 Det er vildt. Det hele afhænger af det. 136 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 Ja. 137 00:10:03,520 --> 00:10:08,441 Hvor længe er det, siden du begyndte at lave den? 138 00:10:09,651 --> 00:10:12,695 Jeg har drømt om at bygge en i et par år. 139 00:10:12,779 --> 00:10:17,242 Men jeg begyndte for seks måneder siden. 140 00:10:17,325 --> 00:10:23,665 Jeg fik fat i 3D-scanninger og tegnede nye CAD-filer omkring dem. 141 00:10:23,748 --> 00:10:26,376 Nogle venner havde målene på originalen - 142 00:10:26,459 --> 00:10:29,712 - og vi havde nok information - 143 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 - til at samle CAD-filerne til at lave dem. 144 00:10:34,425 --> 00:10:39,180 Og moderne print- og CAD-teknologi - 145 00:10:39,264 --> 00:10:43,017 - som selv NASA's ingeniører savlede over for ti år siden - 146 00:10:43,101 --> 00:10:45,603 - kan man bestille på Amazon for 1000 dollars. 147 00:10:45,687 --> 00:10:48,273 - Det er ret vildt. - Ja. 148 00:10:48,356 --> 00:10:54,571 Og din passion for det er utrolig. Alle de ting, du gør. 149 00:10:54,654 --> 00:10:57,574 Ikke mange er villige til bare at udlåne - 150 00:10:57,657 --> 00:11:00,660 - en original Cyclone-motor at arbejde med. 151 00:11:00,743 --> 00:11:03,496 Så det meste handlede bare om at tage information - 152 00:11:03,580 --> 00:11:06,124 - fra hundrede forskellige kilder. 153 00:11:06,207 --> 00:11:11,671 Museer, print ... Det er tæt på at starte fra bunden. 154 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 Det er næsten som at foretage en efterforskning. 155 00:11:15,758 --> 00:11:19,095 Det er det, vi vil lave. Den ramme er fantastisk. 156 00:11:19,179 --> 00:11:21,556 - Du fandt en Reading-ramme, ikke? - Jo. 157 00:11:21,639 --> 00:11:25,185 Der er kun en af de motorcykler. Det er det eneste billede. 158 00:11:25,268 --> 00:11:28,479 - Jeg ved ikke, om den stadig findes. - Sikkert ikke. 159 00:11:28,563 --> 00:11:31,900 Der er en Reading-standard. Du kan se den lige der. 160 00:11:31,983 --> 00:11:36,154 Vi skriver "Roam" på den. 161 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Vi laver en Roaming. The Roamer. 162 00:11:39,866 --> 00:11:45,121 At samle tingene igen kræver ureguleret fokus. 163 00:11:45,205 --> 00:11:51,419 Det virker måske skørt udefra, men det er som arkæologi. 164 00:11:51,502 --> 00:11:55,798 Man prøver at samle et 100 år gammelt puslespil. 165 00:11:57,342 --> 00:12:01,679 To Cycloner og en Reading-standard. The Roamer. 166 00:12:04,349 --> 00:12:08,519 PRUNEDALE, CALIFORNIEN 167 00:12:23,368 --> 00:12:29,040 Jeg har arbejdet på motorcykler i 18 år. Det begyndte, da jeg var omkring 12. 168 00:12:29,123 --> 00:12:33,294 Jeg havde en håndfuld venner, der kunne lide motocrossere. 169 00:12:33,378 --> 00:12:38,508 Min far sagde, at hvis jeg ville køre med dem, måtte jeg arbejde for det. 170 00:12:39,717 --> 00:12:45,598 Han kom hjem med en CR250 fra 1984. Den var en skrotbunke. 171 00:12:45,682 --> 00:12:49,352 Han sagde, at hvis jeg kunne starte den, måtte jeg køre på den. 172 00:12:49,435 --> 00:12:52,522 Jeg kunne ikke nå pedalerne. Og jeg kæmpede i timevis. 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,774 Og jeg var stædig. 174 00:12:54,857 --> 00:12:58,528 Jeg bad om hjælp. Jeg fik ham til at vise mig, hvordan den virkede. 175 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 Og vi brugte de næste par uger på at skille den ad. 176 00:13:01,948 --> 00:13:03,825 Motorcyklerne blev ældre og ældre. 177 00:13:03,908 --> 00:13:07,412 Undervejs har jeg været på stumpemarkeder - 178 00:13:07,495 --> 00:13:11,124 - og eksperimenteret med selv at lave dele. 179 00:13:11,207 --> 00:13:14,252 Og det udviklede sig til - 180 00:13:14,335 --> 00:13:18,381 - en økonomisk ødelæggende afhængighed. 181 00:13:19,841 --> 00:13:22,343 Jeg laver det, jeg elsker, jeg bygger motorer. 182 00:13:22,427 --> 00:13:25,054 Jeg bygger dele fra bunden og støber metallet. 183 00:13:26,014 --> 00:13:29,559 Det er det, jeg har villet, siden jeg var barn - 184 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 - og det passer så godt sammen at kunne lave ting - 185 00:13:32,687 --> 00:13:34,689 - og så køre på den og nyde det. 186 00:13:57,628 --> 00:13:59,797 Første gang jeg så en antik motorcykel - 187 00:13:59,881 --> 00:14:02,425 - var i "Pickers", da jeg gik i highschool. 188 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 Han slæbte et Excelsior-kadaver ud af en lade. 189 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 Det var den sejeste motorcykel, jeg havde set. 190 00:14:10,266 --> 00:14:14,062 Jeg røg ned i et Google-kaninhul en sommer - 191 00:14:14,145 --> 00:14:17,065 - og downloadede billeder af motorcykler. 192 00:14:17,148 --> 00:14:23,321 Og jeg satte plæneklippermotorer på cykelkadavere - 193 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 - og prøvede at lave banemotorcykelkopier. 194 00:14:29,160 --> 00:14:34,248 Man bliver mere knyttet til originaliteten - 195 00:14:34,332 --> 00:14:36,209 - jo mere man går op i det. 196 00:14:38,294 --> 00:14:44,801 Jeg har et Cyclone-cylinderhoved på mit værksted og kan ikke være i mig selv. 197 00:14:44,884 --> 00:14:49,555 Med tre Cycloner på mit værksted - 198 00:14:49,639 --> 00:14:54,602 - må jeg gå lidt væk, fordi jeg bare vil sidde på taburetten og stirre på dem - 199 00:14:54,685 --> 00:14:57,772 - og får ikke lavet noget, fordi jeg fortaber mig. 200 00:15:09,033 --> 00:15:15,873 Her har vi gearkassen på Banjoen. Den kommer fra scanningssoftwaren. 201 00:15:15,957 --> 00:15:21,003 Du kommer det ind i softwaren og kan reparere områder, den måske har overset. 202 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Du går ind og manipulerer det, og du ... 203 00:15:24,173 --> 00:15:26,384 Du gør Seans arbejde for ham. 204 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 - Ja, stort set. - Jeg er med. 205 00:15:28,261 --> 00:15:32,140 Så du går ind, scanner den, du gør det elendigt, og jeg så det lige. 206 00:15:32,223 --> 00:15:35,518 Han gør det elendigt, og du går ind og rydder op. 207 00:15:35,601 --> 00:15:39,564 Kom herind. Se lige her. Det er det blå område, hvor Sean gjorde det. 208 00:15:39,647 --> 00:15:43,985 Det er det åbenlyse. De gule dele betyder, at han ikke gjorde sit arbejde. 209 00:15:44,068 --> 00:15:49,365 Ved at gøre det koster det flere penge, fordi han ikke gjorde det godt nok. 210 00:15:49,449 --> 00:15:51,242 - Nemlig. - Modtaget. 211 00:15:51,325 --> 00:15:56,998 Jeg tror ikke, det ville være muligt at lave dette projekt uden hjælp fra alle. 212 00:15:57,081 --> 00:16:00,460 Uden adgang til Matts motor og motorcykel - 213 00:16:00,543 --> 00:16:04,338 - Competition og deres hjælp med at scanne ting. 214 00:16:04,422 --> 00:16:06,966 Skal man finjustere noget og slibe det? 215 00:16:07,049 --> 00:16:10,386 - Det kommer ud sådan her. - Præcis sådan her. 216 00:16:12,680 --> 00:16:16,601 De ved, hvad vi prøver at opnå her. 217 00:16:16,684 --> 00:16:19,896 Så det afkorter den tid, det tog os at gøre - 218 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 - noget utroligt svært, som vi gjorde sidste gang. 219 00:16:22,899 --> 00:16:26,360 Der, hvor vi var skeptiske sidst - 220 00:16:26,444 --> 00:16:29,739 - var, om du kunne fortælle os om tætheden af materialet - 221 00:16:29,822 --> 00:16:33,784 - sammenlignet med et traditionelt støbemønster, for det var svært for os - 222 00:16:33,868 --> 00:16:36,078 - at forstå med DAH'en. 223 00:16:36,162 --> 00:16:40,708 Det er rumfartsteknologi. De bruger dem på moderne bilfabrikker. 224 00:16:40,790 --> 00:16:44,378 Direkte til printkomponenter, motorkomponenter og den slags. 225 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 Den er 99,8 procent kompakt. 226 00:16:47,131 --> 00:16:51,260 At du gør det her vil spare os ikke kun i tid og prototyper, produktion - 227 00:16:51,344 --> 00:16:55,598 - men også for alle de timer, vi brugte på fremstillingen. 228 00:16:55,681 --> 00:16:57,475 Det er en genvej for os. 229 00:16:57,558 --> 00:17:01,729 Så at vi kan gøre det her, bliver meget mere effektivt. 230 00:17:01,812 --> 00:17:03,898 - Fedt. - Det kaldes billigere. 231 00:17:03,981 --> 00:17:06,150 Meget billigere for Jason og Brian. 232 00:17:06,233 --> 00:17:09,069 Det betyder, at vi kan bygge flere motorcykler! 233 00:17:09,153 --> 00:17:11,739 Hvis I sparer penge, får vi flere motorcykler! 234 00:17:11,821 --> 00:17:15,034 Det er det vigtigste. Tilbage til dig, Susan. 235 00:17:37,431 --> 00:17:42,019 Jeg mødte Nick til racerløb og på stumpemarkeder. 236 00:17:42,103 --> 00:17:47,567 Nick og jeg har en meget ens idé om, hvordan tingene skal være. 237 00:17:47,650 --> 00:17:50,945 Vores tilgang er meget ens. 238 00:17:51,946 --> 00:17:54,824 Vi sender mange idéer frem og tilbage. 239 00:17:55,866 --> 00:18:01,622 Arbejdet med DAH-projektet førte os sammen under coronaen. 240 00:18:01,706 --> 00:18:07,295 Vi talte sammen hver dag. Det var et meget involveret projekt. 241 00:18:07,378 --> 00:18:11,007 Heldigvis gik det sådan: "Hvad synes du om det?" "Fantastisk." 242 00:18:11,090 --> 00:18:15,678 Ville jeg have den lyserød, sagde han: "Fedt." Blå? "Blå fungerer." 243 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 Vi er enige meget af tiden. 244 00:18:20,349 --> 00:18:25,021 Hvis man ikke havde det rette team og den rette partner - 245 00:18:25,104 --> 00:18:27,565 - ville det være et mareridt. 246 00:18:29,442 --> 00:18:32,945 Nick og jeg ligner hinanden i den forstand - 247 00:18:33,029 --> 00:18:36,115 - at en motorcykel fortæller dig, når den vil køre sammen. 248 00:18:37,742 --> 00:18:40,536 Nogle kører nemt sammen, og andre kæmper imod. 249 00:18:44,665 --> 00:18:47,501 Den ideelle tidsramme er flere år - 250 00:18:47,585 --> 00:18:52,506 - men J's tidsramme er et par måneder. 251 00:18:53,883 --> 00:18:59,472 For mig er det mest skræmmende at yde det retfærdighed. 252 00:18:59,555 --> 00:19:02,183 At lave noget, der kan modstå tidens tand - 253 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 - og holde til at blive kørt på. 254 00:19:05,186 --> 00:19:08,230 J presser maskinerne hårdt. 255 00:19:09,607 --> 00:19:15,488 De skal ligne en kopi af en original motorcykel. 256 00:19:15,571 --> 00:19:18,032 Der er i sagens natur nogle forskelle - 257 00:19:18,115 --> 00:19:22,161 - fordi vi går ud fra historiske billeder og den slags. 258 00:19:22,244 --> 00:19:24,205 De motorcykler findes ikke. 259 00:19:25,206 --> 00:19:29,710 Selv motorcyklen på Wheels Through Time er et unikt eksempel. 260 00:19:29,794 --> 00:19:33,339 De ændrede motorcyklerne til næsten hvert eneste løb. 261 00:19:34,340 --> 00:19:40,179 Bare ved at gøre vores ting med den moderne teknologi i 2025 - 262 00:19:40,262 --> 00:19:46,185 - vil vi sætte vores præg på dem uanset hvad, for hvordan kan man lade være? 263 00:19:46,268 --> 00:19:49,772 Bare ved at gøre det i dag bliver det lidt anderledes - 264 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 - end hvad de lavede for over 100 år siden. 265 00:19:57,196 --> 00:20:02,535 Med et projekt som dette må man uddelegere visse ting - 266 00:20:02,618 --> 00:20:04,870 - for at få det til at ske hurtigere. 267 00:20:04,954 --> 00:20:10,626 Så jeg har mest fokuseret på at bygge rammerne og fabrikationen. 268 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 Jeg tror, vi begge er dygtige. 269 00:20:13,546 --> 00:20:17,425 Nick kan stort set alt, hvad jeg kan, og jeg kan lave de ting, Nick kan. 270 00:20:17,508 --> 00:20:20,261 Men Nick er en vanvittigt dygtig motorbygger. 271 00:20:21,804 --> 00:20:24,807 Jeg har arbejdet på motorcykler, siden jeg var teenager. 272 00:20:24,890 --> 00:20:31,647 Motocrossere og den slags. Det var vel sådan, vi alle begyndte. 273 00:20:31,731 --> 00:20:34,650 Jeg solgte og købte reservedele. Jeg havde ingen penge. 274 00:20:34,734 --> 00:20:39,613 Så jeg tog til stumpemarkeder og fandt en reservedel her og en der. 275 00:20:40,614 --> 00:20:43,451 Jeg har syslet med motorcykler, siden jeg var 17. 276 00:20:43,534 --> 00:20:46,495 Jeg byggede min første motorcykel i min mors garage. 277 00:20:46,579 --> 00:20:51,625 Og så begyndte jeg at køre motorløb kort efter. 278 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 Jeg var tatovør i 15 år. 279 00:20:55,546 --> 00:21:00,259 Jeg rodede med motorcykler ved siden af mit job. 280 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Og da coronaen kom, og alt lukkede ned - 281 00:21:04,889 --> 00:21:08,768 - havde jeg meget arbejde ved siden af med motorcykler. 282 00:21:08,851 --> 00:21:13,731 Og da alt åbnede igen efter coronaen, havde jeg så travlt med motorcykler - 283 00:21:13,814 --> 00:21:17,485 - at jeg ikke vendte tilbage som tatovør. 284 00:21:19,195 --> 00:21:23,115 Da jeg var ung, troede jeg ikke - 285 00:21:23,199 --> 00:21:28,078 - at jeg ville bygge verdens sjældneste motorcykler til Aquaman. 286 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 Det er ret vildt. 287 00:21:53,771 --> 00:21:58,192 Du store. Se, hvor smuk den er. 288 00:21:59,193 --> 00:22:01,362 Det er den smukkeste motor. 289 00:22:02,363 --> 00:22:04,365 - Hold da op. - Den ser så fin ud. 290 00:22:04,448 --> 00:22:06,909 Hvor hurtig tror du, den er? 291 00:22:06,992 --> 00:22:10,621 - 100 i timen med den rette type gear. - Skræmmende. 292 00:22:10,704 --> 00:22:14,166 Direkte drev, næsten ingen bremser. 293 00:22:14,250 --> 00:22:18,504 Det bliver fantastisk, hvis de to kører side om side. 294 00:22:19,505 --> 00:22:21,549 Vi skal køre ræs på Harley'er. 295 00:22:21,632 --> 00:22:25,052 Det er ret fantastisk. Vi vil gøre det umulige. 296 00:22:25,135 --> 00:22:30,057 Vi laver Banjoer, DAR, CAC. 297 00:22:37,857 --> 00:22:41,569 Baseret på et billede. Vi vidste ikke engang, hvilken farve den var. 298 00:22:41,652 --> 00:22:43,070 Se bare. 299 00:22:46,574 --> 00:22:49,743 Du er utrolig. 300 00:22:53,289 --> 00:22:56,333 Det er Roamer. Det er Roaming Standard. 301 00:22:57,334 --> 00:23:02,089 Også styret. Du store. Det er mekanisk. 302 00:23:05,885 --> 00:23:07,428 Du store. 303 00:23:08,429 --> 00:23:09,805 Se der. 304 00:23:11,473 --> 00:23:14,393 Hvad fanden er det? 305 00:23:14,476 --> 00:23:18,647 Det er en Cyclone model R15. 306 00:23:18,731 --> 00:23:23,402 Strand lavede tre forskellige motorcykler. 307 00:23:23,485 --> 00:23:30,034 Han havde en racermotorcykel, en gademodel og en strip stock-model. 308 00:23:30,117 --> 00:23:33,495 Det var en Speedster, som den R15 du ser her. 309 00:23:33,579 --> 00:23:35,331 - Er det, hvad den her er? - Ja. 310 00:23:35,414 --> 00:23:37,249 Speedster. 311 00:23:39,126 --> 00:23:43,505 Den har alt det, en motorcykel har. Kobling, bremse, fodplader. 312 00:23:43,589 --> 00:23:46,550 Men den er lavet som en hot rod direkte fra fabrikken. 313 00:23:46,634 --> 00:23:50,220 Du er unik. Der er kun en af dig. 314 00:23:51,221 --> 00:23:52,306 Hvordan gør du det? 315 00:23:53,307 --> 00:23:56,352 Nogle ville kalde det autisme. 316 00:23:59,772 --> 00:24:03,734 Du store. Utroligt. 317 00:24:22,544 --> 00:24:29,510 - Intet i verden. Åh gud, mand. - Se, hvad den gjorde ved mine støvler. 318 00:24:29,593 --> 00:24:32,930 Den bliver et uhyre. 319 00:24:35,265 --> 00:24:39,311 "On The Roam." Nick, tak, fordi du fik mine drømme til at gå i opfyldelse. 320 00:24:39,395 --> 00:24:44,817 Jeg glæder mig til at se den. Og bare stille dem på række. 321 00:24:44,900 --> 00:24:48,821 Man kører 160 kilometer i timen på et cykelstel - 322 00:24:48,904 --> 00:24:52,074 - med 100 procent ætanol, altså en bombe. 323 00:24:52,157 --> 00:24:54,118 Man kører i cirkler på en bombe. 324 00:24:54,201 --> 00:24:59,039 At gøre det i 1920'erne og skubbe til fartgrænsen - 325 00:24:59,123 --> 00:25:02,793 - det har jeg aldrig oplevet. Så jeg ville tage det til næste niveau. 326 00:25:02,876 --> 00:25:09,299 Vi ender med tre Banjoer, en DAR, to CAC'er. 327 00:25:10,300 --> 00:25:13,429 En Knuth. Jeg har aldrig set en. 328 00:25:13,512 --> 00:25:15,931 - Du har set en. - Og noget med otte ventiler. 329 00:25:16,015 --> 00:25:18,892 Og otte ventiler. Ja. 330 00:25:21,520 --> 00:25:25,107 Det er en fest. Vi har oppet os siden første sæson. 331 00:25:26,108 --> 00:25:27,693 Spænd selen. 332 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Sådan, makker. 333 00:25:55,804 --> 00:26:01,810 At se alle disse nye og gamle venner samles om det samme mål - 334 00:26:01,894 --> 00:26:05,939 - og efter et par år med at bygge disse umulige maskiner - 335 00:26:06,023 --> 00:26:10,694 - og det hele lykkedes ... Alle var i chok. 336 00:26:10,778 --> 00:26:13,572 - Se bare der. - Hold da op. 337 00:26:20,496 --> 00:26:22,081 Sæt dig op på den. 338 00:26:27,169 --> 00:26:29,671 Original maling, DAR. 339 00:26:30,672 --> 00:26:35,302 Bed mig ikke om at sidde på noget, jeg ikke kan må køre på. 340 00:26:35,385 --> 00:26:36,720 Du skal køre på dem alle. 341 00:26:37,930 --> 00:26:39,723 Vi skal køre på dem alle. 342 00:26:41,558 --> 00:26:45,479 For en motorcykelentusiast er det et rigt øjeblik. 343 00:26:45,562 --> 00:26:49,566 Det var vores oldeforældre, der gjorde det, og det lever stadig. 344 00:26:49,650 --> 00:26:54,404 Det er stadig i vores sjæle, og vi bringer det tilbage. De havde det sjovt. 345 00:26:54,488 --> 00:26:58,283 Det går 120 år tilbage, 110 år. 346 00:26:58,367 --> 00:27:02,287 Jeg mener, det er som ... 347 00:27:02,371 --> 00:27:05,207 De var relikvier i årtier. 348 00:27:05,290 --> 00:27:07,835 Det var noget, man så på og talte om. 349 00:27:07,918 --> 00:27:09,503 Man kunne ikke få fat i en. 350 00:27:09,586 --> 00:27:14,883 Ja. Og nu er de så meget værd, at ingen vil køre på dem. 351 00:27:14,967 --> 00:27:16,927 Det her er det næstbedste. 352 00:27:17,010 --> 00:27:20,639 Vi har tre. Tre mod tre. 353 00:27:22,391 --> 00:27:25,102 Jeg har et sted, hvor de altid vil være velkomne. 354 00:27:25,185 --> 00:27:29,231 - Mand. Det bliver godt. - Hver og en. Mand. 355 00:27:29,314 --> 00:27:31,608 Tak, Billy. 356 00:27:31,692 --> 00:27:34,528 Du har gjort det godt. Den er fantastisk. 357 00:27:34,611 --> 00:27:36,155 Ja. Tak. 358 00:27:38,615 --> 00:27:41,577 Da jeg voksede op, så jeg op til alle de mennesker. 359 00:27:41,660 --> 00:27:47,249 Det er så fedt at være i kontakt med dem, der ... 360 00:27:48,292 --> 00:27:54,339 De er ens, jeg vil ikke sige helte, men jeg vil sige helte. 361 00:27:54,423 --> 00:27:58,343 De er legender, og de bygger de sejeste ting på planeten. 362 00:28:00,512 --> 00:28:04,683 At kunne gå tilbage med noget så legendarisk som en Cyclone - 363 00:28:04,766 --> 00:28:07,186 - føles som en drøm. 364 00:28:40,510 --> 00:28:42,846 Okay, det er lidt som ... 365 00:28:44,264 --> 00:28:46,850 De næste tre motorcykler, det bliver ikke større. 366 00:28:46,934 --> 00:28:51,271 Det er en drøm, der går i opfyldelse at bygge dem med mine venner. 367 00:28:51,355 --> 00:28:54,942 Og bare tanken om at kunne gøre det ... 368 00:28:55,025 --> 00:28:58,111 Se her. Det er Banjoen. Den har otte ventiler. 369 00:28:58,195 --> 00:29:00,822 Vi skal køre om kap på den. 370 00:29:00,906 --> 00:29:04,743 Det er et stort øjeblik at have de tre sammen. 371 00:29:04,826 --> 00:29:07,037 Det er kulminationen på drømmen. 372 00:29:11,792 --> 00:29:13,460 Der er den. 373 00:29:18,465 --> 00:29:20,217 Se ham lige. 374 00:29:20,300 --> 00:29:22,094 Skinner den nok? 375 00:29:23,387 --> 00:29:27,266 - Jeg elsker det. Jeg elsker det. - I har gjort det godt. 376 00:29:27,349 --> 00:29:28,725 Tak. 377 00:29:30,894 --> 00:29:32,229 Se lige. 378 00:29:32,312 --> 00:29:38,652 Det er ret fantastisk. Vores venner Tom og Sean fra Competition Distributing - 379 00:29:38,735 --> 00:29:42,948 - scannede stort set alt. Vi sendte det ind. 380 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 Og de to seje fyre, Brian og Nick ... 381 00:29:47,327 --> 00:29:50,330 Der er den. 382 00:29:50,414 --> 00:29:52,791 Og du fik de tre. Det tog mig ... 383 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Det er Walkslers. 384 00:29:54,584 --> 00:29:58,005 Da jeg så den, blev jeg meget inspireret. 385 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 - Det er højdepunktet lige her. - Det er også for at fejre Harley. 386 00:30:01,758 --> 00:30:04,428 Vi elsker ham så højt. 387 00:30:04,511 --> 00:30:10,642 Nu skal vi køre racerløb på dem, og det ville være fedt at have trofæerne - 388 00:30:10,726 --> 00:30:14,396 - fra alt det, vi har lavet, og inspirationen fra gamle venner. 389 00:30:14,479 --> 00:30:15,856 Ved I, hvad jeg mener? 390 00:30:18,150 --> 00:30:20,235 Den er et kunstværk. 391 00:30:25,198 --> 00:30:27,451 Det, vi skal til at gøre ... 392 00:30:27,534 --> 00:30:32,331 Det er nok første gang, at en række Banjomotorer - 393 00:30:32,414 --> 00:30:35,584 - har været på en bane i måske 100 år eller mere. 394 00:30:36,585 --> 00:30:39,880 Du har taget Harley-Davidsons sjældneste racermotor - 395 00:30:39,963 --> 00:30:42,382 - højdepunktet af udviklingen fra 1920'erne - 396 00:30:42,466 --> 00:30:45,927 - og vi skal teste den for første gang i et århundrede. 397 00:30:48,221 --> 00:30:51,308 - Jeg er lidt nervøs. - Spændt og nervøs. 398 00:30:51,391 --> 00:30:54,811 Men det er en sund forsigtighed. 399 00:30:54,895 --> 00:30:59,691 De kørte superhurtigt og gjorde skøre ting dengang. 400 00:30:59,775 --> 00:31:01,693 Og det bliver nok det samme nu. 401 00:31:01,777 --> 00:31:06,031 Motorcyklerne var aldrig sikre til at begynde med. 402 00:31:07,491 --> 00:31:10,535 Hver gang jeg skal køre på en veteranmotorcykel - 403 00:31:10,619 --> 00:31:13,663 - uden bremser og kobling, er det det største sus. 404 00:31:13,747 --> 00:31:16,958 Mit hjerte begynder at banke. Min krop bliver varm. 405 00:31:17,042 --> 00:31:19,961 Man ved, hvordan det føles, for man har prøvet det før. 406 00:31:20,045 --> 00:31:23,882 Det er som at springe ud fra et fly. Man ved ikke, hvordan det vil gå. 407 00:31:23,965 --> 00:31:28,387 Man håber, at alt ender godt, men man ved det ikke. 408 00:31:49,199 --> 00:31:54,913 Der er kun en håndfuld mennesker, der har set alle de motorcykler køre sammen. 409 00:31:54,996 --> 00:31:58,667 At se Cyclonerne, alle de forskellige Harley'er - 410 00:31:58,750 --> 00:32:01,670 - er bare helt unikt. Jeg tror, alle var blæst bagover. 411 00:32:03,422 --> 00:32:08,260 Det er virkelig en ære, for alle ens venner er samlet - 412 00:32:08,343 --> 00:32:10,512 - for at realisere ens drøm. 413 00:32:10,595 --> 00:32:15,434 Og inden for en tidsramme og i det vejr og under de forhold. 414 00:33:27,839 --> 00:33:33,094 Alle motorcyklerne var så forskellige. Hver eneste en var en unik oplevelse. 415 00:33:33,178 --> 00:33:35,347 Det er det, der gør det så specielt. 416 00:33:35,430 --> 00:33:37,724 Hver motor, måden stellet blev bygget på - 417 00:33:37,807 --> 00:33:42,187 - alt var bare en anden holdning, en anden følelse, en anden knurren. 418 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 Jeg har aldrig kørt på en jordbane før. 419 00:34:07,963 --> 00:34:11,882 Den er i perfekt stand, hvor man virkelig kan få fart på i svingene. 420 00:34:11,967 --> 00:34:15,594 Det er en helt anden følelse. Man kan have et perfekt øjeblik. 421 00:34:27,190 --> 00:34:33,071 Man er helt bevidst. Man er i øjeblikket, og man mærker alt. 422 00:34:33,154 --> 00:34:38,409 Alle sanser er skærpede. Lydene er ulig noget, man har hørt før. 423 00:34:38,493 --> 00:34:43,039 Lugtene, farten, hvordan motorcyklen føles, hvordan den kører på banen. 424 00:34:43,123 --> 00:34:48,378 Og ved et tryk på gashåndtaget bringer man liv til det vilde dyr. 425 00:35:13,486 --> 00:35:17,866 Jeg havde aldrig set noget lignende. 426 00:35:17,949 --> 00:35:22,537 Tanken om at filme baneracing som vi gør det, ved at være en del af det - 427 00:35:22,621 --> 00:35:27,792 - få kameraet derind og opleve det, vi kører med føreren. 428 00:35:27,876 --> 00:35:29,252 Det var en fed oplevelse. 429 00:36:42,617 --> 00:36:45,370 Jeg må sige, at efter at have set hele sæsonen - 430 00:36:45,453 --> 00:36:48,873 - er det en underlig ting at sige, men ... 431 00:36:48,957 --> 00:36:52,085 Jeg så den, og jeg ved, hvor meget arbejde vi lagde i den - 432 00:36:52,168 --> 00:36:54,087 - og jeg fik tårer i øjnene. 433 00:36:56,715 --> 00:36:59,718 Og det er skørt, jeg ser bare på motorcykler. 434 00:36:59,801 --> 00:37:04,013 Men jeg fik tårer i øjnene, fordi jeg ved, hvor mange der har knoklet - 435 00:37:04,097 --> 00:37:07,851 - for at få motorerne til at virke, så jeg kunne dem frem for verden. 436 00:37:08,852 --> 00:37:12,355 Og denne oplevelse bragte alle mine venner sammen. 437 00:37:13,356 --> 00:37:16,276 Og det var bare så sejt. 438 00:37:16,359 --> 00:37:19,904 At se dem køre fra solopgang til solnedgang. 439 00:37:22,198 --> 00:37:26,536 Og hele stemningen var fantastisk. Jeg er så taknemlig. 440 00:37:31,458 --> 00:37:35,462 Tekster: Helle Cathrine Østergaard Iyuno