1 00:00:21,772 --> 00:00:25,275 Mul on hea meel, et ma seda varem selgeks ei õppinud. 2 00:00:25,359 --> 00:00:27,110 Ma poleks siin. - Jah, muidugi. 3 00:01:19,705 --> 00:01:26,712 PEALKIRI 4 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Siin see on. Oleme tagasi. 5 00:01:40,434 --> 00:01:44,771 Kopp-kopp. Ära ehmu. 6 00:01:44,854 --> 00:01:47,399 Tahame lihtsalt pruuni suhkrut laenata. 7 00:01:48,400 --> 00:01:51,445 Mis toimub, kutid? - Kuidas läheb? 8 00:01:51,527 --> 00:01:54,990 Vau, siin on nii ilus. - Jah. 9 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Hoia rada tasane. 10 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Sellepärast siin olemegi. 11 00:02:00,954 --> 00:02:03,540 See on tõesti väga ilus. 12 00:02:03,624 --> 00:02:05,125 Vau. 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Kogu selle hooaja algidee oli viia see järgmisele tasemele, 14 00:02:10,213 --> 00:02:12,674 minna veel suuremaks. 15 00:02:12,758 --> 00:02:15,761 Eelmine hooaeg oli üks parimaid, 16 00:02:15,844 --> 00:02:17,346 kui ronisime mägedes. 17 00:02:17,429 --> 00:02:20,599 Ja olen alati tahtnud sõita laudteel. 18 00:02:20,682 --> 00:02:22,351 See on kõige ägedam asi. 19 00:02:22,434 --> 00:02:25,103 Laudtee mootorrattad on nagu esimene ekstreemsport. 20 00:02:25,187 --> 00:02:28,440 See on nagu viis aastat tagasi? 21 00:02:28,523 --> 00:02:30,400 Esimene kord siin... - Sa magasid seal. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,736 Ma panin oma voodi siia. 23 00:02:32,819 --> 00:02:36,615 Ma tahtsin nende tüdrukute kõrval magada. Need olid mu lemmikud. 24 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 See ajas mu pea sassi. - Jah. 25 00:02:38,241 --> 00:02:41,662 Nagu need DH-d seal, see kuju, välimus, kõik. 26 00:02:41,745 --> 00:02:42,954 See oli vau. 27 00:02:43,038 --> 00:02:45,082 Kui oleksin mootorratas, oleksin see ja see. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,668 See tõstiski Harley teistest ettepoole. 29 00:02:47,751 --> 00:02:51,296 Ja sellest hetkest polnud enam tagasiteed. 30 00:02:51,380 --> 00:02:56,218 Harley-Davidson esitles Banjo Twin Cami 1919. aastal 31 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 ja 100 aastat tagasi toodeti neid mootorrattaid umbes 14. 32 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 Tänapäeval on neid alles väga-väga vähe. 33 00:03:02,057 --> 00:03:06,311 Nad ei pannud sellest mootorist midagi oma tänava- ega 34 00:03:06,395 --> 00:03:08,021 maanteeratastele, mitte midagi. 35 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 See on nagu kiiruse algus. 36 00:03:10,607 --> 00:03:13,735 Räägime ajast, mil mootorrattad olid 10 aastat turul olnud 37 00:03:13,819 --> 00:03:17,989 ja sellest esimesest ajastust, kui alles uuriti, kuidas kiiresti sõita 38 00:03:18,073 --> 00:03:19,866 ja kuidas veel kiiremini sõita. 39 00:03:19,950 --> 00:03:23,453 Tõesti, kui ma Banjot ja Cyclone’i esimest korda nägin, 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 olin ma vaimustuses. 41 00:03:25,579 --> 00:03:29,209 Need lihtsalt tõmbavad sind ligi. Sa oled neist lummatud. 42 00:03:30,419 --> 00:03:31,628 Tahan nendega sõita. 43 00:03:31,712 --> 00:03:34,047 Tahtsin kogeda seda tunnet. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Seal see ongi? - See on seal olnud. 45 00:03:39,511 --> 00:03:41,680 Kuule, Matt? - Jah? 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,432 Oled sa Banjoga sõitnud? - Ei. 47 00:03:43,515 --> 00:03:45,225 See on pagana äge. - Mitte veel. 48 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Ma ei tea, kas täna on kedagi veel elus, kes on sellega sõitnud. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,481 Olgu, teeme asja nüüd selgeks. 50 00:03:51,565 --> 00:03:54,609 Meiesugused ei saaks seda endale lubada. - Jah. 51 00:03:54,692 --> 00:03:57,904 See oli parimatest parim tehasemeeskond. 52 00:03:57,988 --> 00:04:00,907 Kui nad lõpetasid võistlemise, siis need hävitati. 53 00:04:00,991 --> 00:04:05,829 Nii et 14st on täna teada võib-olla 5 või 6, 54 00:04:05,912 --> 00:04:07,581 ülejäänutest ei teata midagi. 55 00:04:07,664 --> 00:04:12,169 See, et üldse mõni on alles, et seda uurida 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 ja proovida jäljendada, on ime. 57 00:04:15,046 --> 00:04:16,464 Wheels Through Time'i juures on parim 58 00:04:16,548 --> 00:04:17,923 inimesed, kellega olen kohtunud. 59 00:04:18,007 --> 00:04:21,887 Näha unistuse täitumist, kui Nick ja Brian olid seal. 60 00:04:21,970 --> 00:04:25,766 Alguses, kui midagi nii suurt ette võtta, on see närvesööv. 61 00:04:25,849 --> 00:04:28,602 Ja tead... - Mida rohkem inimesi mõistab 62 00:04:28,685 --> 00:04:31,563 seda stressi, seda parem. 63 00:04:31,646 --> 00:04:35,192 Walksleri juures käies pärinevad paljud ideed Wheels of Time’ist. 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,486 Seal kohtusin Competition Distributinguga. 65 00:04:37,569 --> 00:04:39,738 Nad olid seal, kui arendasime ideed, 66 00:04:39,821 --> 00:04:41,156 kuidas neid skännida. 67 00:04:41,239 --> 00:04:46,661 Et midagi sellist ehitada, peaksime põhimõtteliselt-- Sean? 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Sa pead kõik mootori andmed skaneerima, 69 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 sest nagu Matt ütles, ei vasta midagi 70 00:04:53,335 --> 00:04:55,086 JD standardkorpusele. 71 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Nii et kõik on ainulaadne. 72 00:04:57,297 --> 00:04:59,758 Õnneks saame seekord Seani ja Competitioni 73 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 abiga asju palju lihtsamaks teha. 74 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 Jah, täitmise ajad lühenevad. - Hoides selle maja sees. 75 00:05:05,722 --> 00:05:10,560 Kõik osalejad on meeskonnamängijad ja nendest ratastest vaimustunud 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 ning tahavad neid koos võistlemas näha. 77 00:05:13,063 --> 00:05:17,108 Teine haruldus on Cyclone, eks? 78 00:05:17,192 --> 00:05:19,653 Aaron, tood selle siia? 79 00:05:19,736 --> 00:05:21,363 Panen silmad kinni. 80 00:05:21,446 --> 00:05:22,823 Pane üles, et saame... 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,658 Paneme selle siia kuskile? 82 00:05:24,741 --> 00:05:26,535 Mis seis meil siin on? Oodake. 83 00:05:27,452 --> 00:05:30,664 Kuidas ma Aaroniga kohtusin? 84 00:05:30,747 --> 00:05:32,499 Instagram. 85 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Nii ma kõigiga kohtun. 86 00:05:35,085 --> 00:05:38,839 Ta helistas ja ütles: "Hei, olen Jason Momoa. 87 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 Nägin seda ratast, mille ehitasid. See on pöörane. 88 00:05:41,758 --> 00:05:45,971 Kas ma võin seda vaatama tulla? Või tead mis, too see minu juurde." 89 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Aaron on selline... 90 00:05:49,391 --> 00:05:50,933 Aaron, sind on ainult üks. 91 00:05:51,017 --> 00:05:53,687 Arvan, et Jumal ütles: "Sellest piisab." 92 00:05:55,438 --> 00:05:56,982 Sest kõik, mis ma küsin, 93 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 ta ütleb: "Ma skännin, teen valmis, vormin." 94 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Näitasin talle 3D-faile, 95 00:06:03,154 --> 00:06:06,825 mille kallal töötasin Cyclone’i taastamiseks. 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,411 Ta ütles: "See on üks ägedamaid asju. 97 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 Me peame ehitama neid kümme." 98 00:06:14,916 --> 00:06:16,960 See on kõige ilusam. 99 00:06:17,043 --> 00:06:20,380 Üks ilusamaid mootoreid, mida näinud olen. 100 00:06:20,463 --> 00:06:23,383 Kui kaua sul sellega seni läinud on? 101 00:06:23,466 --> 00:06:27,220 Ma arvan, et algusest lõpuni umbes kolm ja pool kuud. 102 00:06:27,304 --> 00:06:30,056 Cyclone’id olid oma aja kiireimad. 103 00:06:30,140 --> 00:06:35,645 See tähendab 193 km/h ilma käigukasti, pidurite ja sidurita. 104 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 Kogu jõud on tagarattal. 105 00:06:37,814 --> 00:06:42,193 Metanool põleb jalgade vahel jalgratta raamis. 106 00:06:42,277 --> 00:06:47,032 See tehti 1914. aastal ja Banjo ilmus alles 1919. aastal. 107 00:06:47,115 --> 00:06:53,455 Kas see võitis siis kõiki? Kuidas Banjo lõpuks Cyclone’i võitis? 108 00:06:53,538 --> 00:06:58,168 Neid kutsuti tol ajal kiireks ja hapraks. 109 00:06:58,251 --> 00:07:01,004 Need olid kerged, uskumatult kiired, 110 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 kuid oli teada, et paljud detailid lähevad katki. 111 00:07:03,882 --> 00:07:09,262 Võib-olla on täna teada viis-kuus päris Cyclone’i. 112 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Sellest haruldasemat enam ei ole. 113 00:07:11,514 --> 00:07:15,352 Kui oled huvitatud antiiksete mootorrataste võidusõidu ajaloost, 114 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 siis need ongi need. 115 00:07:16,519 --> 00:07:20,565 Vähem kui aasta pärast sõidame kõik Banjode ja Cyclone’idega. 116 00:07:20,649 --> 00:07:24,444 See ongi peamine. See on kogu mõte. 117 00:07:24,527 --> 00:07:27,197 Mul tuli hull idee. Kutid, kas saame seda teha? 118 00:07:27,280 --> 00:07:29,074 Ja nemad ütlesid, et saame. 119 00:07:29,157 --> 00:07:33,286 Aga see on päris eepiline 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,330 olla osa sellest, mida te teete. 121 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 Ja ma ei suuda uskuda, et me hakkame sellega sõitma. 122 00:07:38,500 --> 00:07:42,170 Ma olen sõnatu, mul on au, olen nii elevil. 123 00:07:43,380 --> 00:07:49,552 Olen tahtnud osaleda laudtee sõidul juba teismeeast peale. 124 00:07:49,636 --> 00:07:55,392 Nagu lõpptulemus ja see, et näen mitut Cyclone’i koos, 125 00:07:55,475 --> 00:07:59,354 mitu Banjot, CAC-i, veel üks DAR 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 kõik ühes kohas. - Me ei räägi vaid ühest rattast. 127 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 Me räägime neist kõigist. 128 00:08:03,024 --> 00:08:05,652 Jah, kolm-neli sellist ühes kohas. 129 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 Seda pole ilmselt kunagi juhtunud. 130 00:08:07,946 --> 00:08:12,033 See, et saan Cyclone’i või Banjoga sõita, see on hullumeelne. 131 00:08:12,117 --> 00:08:13,827 Need on ainult muuseumides. 132 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 Seal neid ainult näebki. 133 00:08:15,704 --> 00:08:20,625 Nii et Cyclone, Banjo, CAC, võib-olla teeme ka mõned võrrid. 134 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Mine Billy juurde... 135 00:08:23,545 --> 00:08:26,881 ja võistle temaga järgmisel aastal. - Jah? 136 00:08:26,965 --> 00:08:30,176 Miks me peame terve aasta ootama? - See sõltub teist. 137 00:08:31,636 --> 00:08:32,721 Sest neid on palju vaja. 138 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 Aga koguge need kõik kokku 139 00:08:34,639 --> 00:08:38,518 ja see on mu esimene kord seda kogeda, olen põnevil. 140 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Võimalus nende ratastega võistelda, et need pole lihtsalt seinal, 141 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 vaid lähme näitame maailmale, mida need asjad tegid, 142 00:08:45,233 --> 00:08:47,444 mida inimesed tegid ja hoiame neid elus. 143 00:08:49,279 --> 00:08:53,700 CYCLONE 144 00:08:53,783 --> 00:08:57,579 See on Cyclone. Need olid omal ajal üsna ainulaadsed. 145 00:08:57,662 --> 00:09:01,624 Need võidaksid rajal peaaegu iga teise mootorratta, 146 00:09:01,708 --> 00:09:03,460 kui need vaid koos püsiksid. 147 00:09:04,502 --> 00:09:09,090 Ja nad ebaõnnestusid oma liigse keerukuse tõttu. 148 00:09:09,174 --> 00:09:13,094 Ajamisüsteem koosneb vaid koonushammasratastest. 149 00:09:13,178 --> 00:09:14,888 Kõik on paberõhuke. 150 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Hammasratta hambad murdusid. 151 00:09:17,640 --> 00:09:21,269 Üks hammas murdub ja see põhjustab hävingu korpuse sees. 152 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Nendel ratastel on mõned väiksed mehaanilised probleemid. 153 00:09:26,649 --> 00:09:31,446 Need on ehitatud täisvõimsusel sõitmiseks, kuid need on väga õrnad. 154 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Cyclone’iga ei lõpetatud ühtegi 161 km võistlust, sest need lagunesid. 155 00:09:36,576 --> 00:09:38,870 Vau. - Niisiis tegin mõned parandused 156 00:09:38,953 --> 00:09:41,498 algses Cyclone’i disainis. 157 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 Nii et see siin on kaldhammas. 158 00:09:45,460 --> 00:09:49,047 Originaalis oli see tavaline koonushammasratas. 159 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 See haakub vaid ühe hambaga korraga. 160 00:09:52,050 --> 00:09:55,970 Ja kui kogu klapimehhanismi koormus langeb ühele hambale, mis on vaid 161 00:09:56,054 --> 00:09:59,307 paari millimeetri paksune, siis see tähendab probleeme. 162 00:09:59,390 --> 00:10:02,185 See on pöörane. Kogu süsteemi töö sõltub sellest. 163 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 Oo jaa. 164 00:10:03,520 --> 00:10:05,271 Kui kaua sul läks peale seda kui-- 165 00:10:05,355 --> 00:10:08,441 Kui kaua sa oled seda ehitanud? 166 00:10:09,651 --> 00:10:12,695 Olen unistanud sellise ehitamisest paar aastat, 167 00:10:12,779 --> 00:10:17,242 kuid alustasin alles umbes kuus kuud tagasi. 168 00:10:17,325 --> 00:10:23,790 Sain mõned 3D-skannid ja hakkasin nende põhjal uusi CAD-faile looma, 169 00:10:23,873 --> 00:10:26,376 mõnel sõbral olid originaalmõõdud 170 00:10:26,459 --> 00:10:31,297 ja meil oli piisavalt andmeid, et nende ehitamiseks 171 00:10:32,298 --> 00:10:34,551 CAD-failid valmis teha. 172 00:10:34,634 --> 00:10:39,180 Ja tänu kaasaegsele trüki- ja CAD-tehnoloogiale, 173 00:10:39,264 --> 00:10:43,017 asjad, millest NASA insenerid veel 10 aastat tagasi vaid unistasid, 174 00:10:43,101 --> 00:10:45,603 saab nüüd Amazonist 1000 dollari eest tellida. 175 00:10:45,687 --> 00:10:48,273 See on pöörane. - Jah. 176 00:10:48,356 --> 00:10:51,526 Ja sinu kirg selle vastu 177 00:10:51,609 --> 00:10:54,571 on uskumatu, kõik need asjad, mida sa teed. 178 00:10:54,654 --> 00:10:57,574 Väga vähesed inimesed oleksid nõus laenama välja 179 00:10:57,657 --> 00:11:00,660 Cyclone’i originaalmootorit, mille kallal töötada, 180 00:11:00,743 --> 00:11:03,496 nii et enamik sellest oli info kogumine 181 00:11:03,580 --> 00:11:06,124 sadadest erinevatest allikatest. 182 00:11:06,207 --> 00:11:11,671 Muuseumid, joonised, see on peaaegu nullist alustamine. 183 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 See on nagu uurimistöö. 184 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 See on see, mida tahame teha. 185 00:11:18,303 --> 00:11:21,055 Raam on hämmastav. Sa leidsid Readingu raami, eks? 186 00:11:21,139 --> 00:11:23,308 Jah. - See ratas on ainus omataoline. 187 00:11:23,391 --> 00:11:24,434 Siin see on. 188 00:11:24,517 --> 00:11:27,187 See on ainus foto. Ma ei tea, kas ratas on veel alles. 189 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Ilmselt mitte. - Jah. 190 00:11:28,563 --> 00:11:31,900 See on Reading Standard. Ja näed seda kohe siin. 191 00:11:31,983 --> 00:11:36,154 Nii see on ja meie paneme siia Roam'i. 192 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Teeme Roameri. 193 00:11:39,866 --> 00:11:45,121 Kõige kokku panemine nõuab täielikku keskendumist. 194 00:11:45,205 --> 00:11:51,419 Väljast vaadates võib see hullmeelne tunduda, kuid see on nagu arheoloogia. 195 00:11:51,502 --> 00:11:55,798 Üritad tükkhaaval kokku panna sajandivanust puslet. 196 00:11:57,342 --> 00:12:01,679 Kaks Cyclone’i ja üks standardratas. Roamer. 197 00:12:04,349 --> 00:12:08,519 PRUNDALE CA 198 00:12:10,897 --> 00:12:14,484 LOVELESS PERFORMANCE 199 00:12:23,368 --> 00:12:29,040 Olen ratastega tegelenud umbes 18 aastat ja ma alustasin umbes 12-aastaselt. 200 00:12:29,123 --> 00:12:33,294 Mul olid mõned sõbrad, kellele meeldisid krossimootorrattad. 201 00:12:33,378 --> 00:12:38,508 Mu isa ütles, et kui tahan nendega sõita, pean selle nimel tööd tegema. 202 00:12:39,717 --> 00:12:43,596 Ta tõi koju 1984. aasta CR250. 203 00:12:43,680 --> 00:12:45,723 See oli täielik romu. 204 00:12:45,807 --> 00:12:49,352 Ja ta ütles, et kui suudan selle käima saada, võin sellega sõita. 205 00:12:49,435 --> 00:12:52,522 Ma ei ulatunud isegi jalatugedeni. Ma pingutasin tunde. 206 00:12:52,605 --> 00:12:54,983 Ma olin kangekaelne. 207 00:12:55,066 --> 00:12:58,528 Palusin abi. Palusin tal näidata, kuidas see töötab. 208 00:12:58,611 --> 00:13:02,073 Ja veetsime järgmised nädalad seda lahti võttes. 209 00:13:02,156 --> 00:13:03,825 Ja rattad muutusid üha vanemaks. 210 00:13:03,908 --> 00:13:07,412 Ja nii ma käisin vanakraamiturgudel 211 00:13:07,495 --> 00:13:11,124 ning katsetasin ise osade valmistamist. 212 00:13:11,207 --> 00:13:14,252 Ja see kasvas lumepallina... 213 00:13:14,335 --> 00:13:18,381 rahaliselt üsna laastavaks sõltuvuseks. 214 00:13:19,841 --> 00:13:22,343 Teen seda, mida armastan, ehitan mootoreid, 215 00:13:22,427 --> 00:13:25,013 ehitan osi nullist, valan metalli. 216 00:13:26,014 --> 00:13:29,559 Ja see on kõik, mida olen lapsest saadik teha tahtnud 217 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 ja kõik sobitub kokku, nii lahe, et saan asju teha 218 00:13:32,687 --> 00:13:34,689 ja siis minna sõitma ja seda nautida. 219 00:13:57,754 --> 00:14:00,048 Esimest korda nägin antiikset ratast, 220 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 sarjas "Vanavarahundid", kui olin keskkoolis, 221 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 ja ta vedas küünist välja Excelsiori raami. 222 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 Mõtlesin, et see on ägedaim ratas, mida näinud olen. 223 00:14:10,266 --> 00:14:14,062 Sukeldusin terveks suveks Google’i otsingutesse 224 00:14:14,145 --> 00:14:17,065 ja laadisin alla rataste pilte. 225 00:14:17,148 --> 00:14:23,321 Ja panin muruniiduki mootoreid jalgratta raamidele, 226 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 püüdes jäljendada laudtee võidusõidurattaid. 227 00:14:26,616 --> 00:14:29,077 CYCLONE 228 00:14:29,160 --> 00:14:34,248 Mida rohkem sellesse süvened, seda rohkem hindad 229 00:14:34,332 --> 00:14:36,209 nende rataste originaalsust. 230 00:14:38,294 --> 00:14:44,801 Kui mul on töökojas Cyclone'i silinder, siis tunnen, et mu aju läheb lühisesse. 231 00:14:44,884 --> 00:14:49,555 Kui mul on töökojas kolm tervet Cyclone’i, 232 00:14:49,639 --> 00:14:52,183 pean vahel lihtsalt korraks eemale minema, 233 00:14:52,266 --> 00:14:55,186 sest tahan lihtsalt istuda ning neid vaadata 234 00:14:55,269 --> 00:14:57,772 ja mitte midagi teha, olles neisse süvenenud. 235 00:15:05,405 --> 00:15:08,950 MAGGIE VALLEY NC 236 00:15:09,033 --> 00:15:13,663 Nii, siin on Banjo hammasrataste korpuse pool. 237 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 Nagu mainisin, tuleb see skaneerimistarkvarast. 238 00:15:15,957 --> 00:15:21,003 Sa laadid selle tarkvarasse, kus saab parandada tähelepanuta jäänud kohti. 239 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Sa lähed sisse ja saad seda muuta ja... 240 00:15:24,173 --> 00:15:26,384 teed põhimõtteliselt Seani tööd tema eest. 241 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 Jah, umbes nii. - Sain aru. 242 00:15:28,261 --> 00:15:32,140 Nii et lähed sisse, skännid selle, teed jama tööd ja ma nägin seda. 243 00:15:32,223 --> 00:15:35,518 Jah, tema teeb kehva tööd ja sina koristad selle jama ära. 244 00:15:35,601 --> 00:15:36,769 Lähen ja koristan ära. - Tule siia. 245 00:15:36,853 --> 00:15:39,564 Vaata seda korraks. Sean tegi seda sinist ala. 246 00:15:39,647 --> 00:15:42,150 See on ilmselge. Aga ta ei tahtnud süveneda. 247 00:15:42,233 --> 00:15:43,985 Kollane näitab tegemata tööd. 248 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Jah, nii... - Nii et sa... 249 00:15:45,486 --> 00:15:49,365 See töö läheb rohkem maksma, kuna ta ei teinud tööd korralikult. 250 00:15:49,449 --> 00:15:51,242 Täpselt. - Sain aru. 251 00:15:51,325 --> 00:15:55,496 Ma ei usu, et seda projekti saaks teha 252 00:15:55,580 --> 00:15:56,998 ilma kõigi abita. 253 00:15:57,081 --> 00:16:00,460 Ilma Mattita, tema mootorita, tema mootorrattata, 254 00:16:00,543 --> 00:16:04,338 Competition'ita ja nende abita asjade skaneerimisel. 255 00:16:04,422 --> 00:16:06,966 Kas pead veel midagi viimistlema ja lihvima? 256 00:16:07,049 --> 00:16:09,302 Või tuleb see välja? - See tuleb üsna sellisena välja. 257 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 Täpselt sellisena. - Jah. 258 00:16:12,680 --> 00:16:16,601 Neil on teadmised sellest, mida püüame siin saavutada, 259 00:16:16,684 --> 00:16:19,896 nii et see lühendab oluliselt aega, mis meil kulus 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 eelmine kord millegi uskumatult raske tegemiseks. 261 00:16:22,899 --> 00:16:26,360 Eelmine kord olime materjalide osas skeptilised, 262 00:16:26,444 --> 00:16:30,156 see oli umbes nii, et kas oskad öelda selle materjali tiheduse 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,158 võrreldes tavapärase valuvormiga, 264 00:16:32,241 --> 00:16:33,701 sest meil oli raske mõista, 265 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 nagu DAH-iga aru saada. 266 00:16:36,162 --> 00:16:37,872 See on kosmosetehnoloogia. 267 00:16:37,955 --> 00:16:40,708 Seda kasutatakse tänapäeval moodsates autotehastes 268 00:16:40,790 --> 00:16:44,378 otsetrüki komponente, mootori komponente ja kõiki neid häid asju. 269 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 See on 99,8% tihe. 270 00:16:47,131 --> 00:16:51,260 See säästab meile aega, prototüüpimist, tootmist 271 00:16:51,344 --> 00:16:54,388 ning hiljem ka palju masintöötlemisele, 272 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 kulutatud tunde. - Just. 273 00:16:55,681 --> 00:16:57,475 See säästab meile palju aega. 274 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 Seega selle saavutamine 275 00:16:58,935 --> 00:17:01,729 tundub olevat palju tõhusam. 276 00:17:01,812 --> 00:17:03,898 Lahe. - See tähendab odavam. 277 00:17:03,981 --> 00:17:06,317 Palju odavam Jasoni ja Briani jaoks. 278 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 See tähendab, et saame rohkem rattaid teha. 279 00:17:09,153 --> 00:17:11,739 Kui säästad raha, saad rohkem rattaid! 280 00:17:11,821 --> 00:17:15,034 See on ainus, mis loeb. Tagasi sulle, Susan. 281 00:17:34,136 --> 00:17:37,348 MOONACHIE NJ 282 00:17:37,431 --> 00:17:42,019 Kohtusin Nickiga võidusõitudel ja vanakraamiturgudel. 283 00:17:42,103 --> 00:17:47,567 Meil on Nickiga väga sarnane arusaam, kuidas asjad peaksid toimima. 284 00:17:47,650 --> 00:17:50,945 Meie lähenemine on väga sarnane. 285 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 Vahetame üksteisega pidevalt ideid. 286 00:17:55,866 --> 00:17:59,453 Ma arvan, et DAH projekt tõi meid kokku, 287 00:17:59,537 --> 00:18:01,622 sest sel hetkel oli COVID aeg, 288 00:18:01,706 --> 00:18:03,332 me rääkisime iga päev. 289 00:18:03,416 --> 00:18:07,295 See oli üsna keeruline projekt. 290 00:18:07,378 --> 00:18:09,839 Õnneks saab küsida: "Mis arvad?" 291 00:18:09,922 --> 00:18:10,965 "Äge." 292 00:18:11,048 --> 00:18:12,967 Kui tahaksin roosat, siis ta ilmselt ütleks: ''Lahe''. 293 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 Kui tahaksin sinist, siis ta ütleks: ''Sobib''. 294 00:18:14,885 --> 00:18:17,888 Oleme tihti samal lainel. 295 00:18:20,349 --> 00:18:25,021 Selline projekt ilma õige tiimi ja partnerita 296 00:18:25,104 --> 00:18:27,565 oleks täielik õudus. 297 00:18:29,442 --> 00:18:33,112 Ma arvan, et Nick ja mina oleme sarnased selles mõttes, 298 00:18:33,195 --> 00:18:36,115 et ratas ütleb ise, millal see kokku minema peab. 299 00:18:37,742 --> 00:18:40,536 Mõned lähevad kergelt kokku, teised võitlevad lõpuni. 300 00:18:44,665 --> 00:18:47,501 Ideaalis võtaks see aastaid, 301 00:18:47,585 --> 00:18:52,798 kuid mulle tundub, et J ajakava on paar kuud. 302 00:18:53,883 --> 00:18:59,472 Ma arvan, et minu jaoks on kõige hirmutavam osa seda õiglaselt kohelda. 303 00:18:59,555 --> 00:19:02,183 Luua midagi, mis peab vastu ajaproovile, 304 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 kõikidele sõitudele, mida teha kavatseme. 305 00:19:05,186 --> 00:19:08,230 J paneb need masinad tõsiselt proovile. 306 00:19:09,607 --> 00:19:15,488 Ma tahan proovida teha need originaal ratta täpsete koopiatena. 307 00:19:15,571 --> 00:19:18,032 Paratamatult on mõningaid erinevusi, 308 00:19:18,115 --> 00:19:22,161 sest me tugineme ajaloolistele fotodele ja sarnasele materjalile. 309 00:19:22,244 --> 00:19:24,205 Neid rattaid ei ole enam olemas. 310 00:19:25,206 --> 00:19:29,710 Isegi Wheels Through Time'is olev ratas on omamoodi ainulaadne eksemplar. 311 00:19:29,794 --> 00:19:33,339 Neid mootorrattaid vahetati peaaegu igal võistlusel. 312 00:19:34,340 --> 00:19:37,051 Nick ja mina, lihtsalt oma asja ajades, 313 00:19:37,134 --> 00:19:40,179 kasutades kaasaegset tehnoloogiat 2025. aastal, 314 00:19:40,262 --> 00:19:46,185 paneme sellele igal juhul oma pitseri, sest kuidas saaks seda mitte teha? 315 00:19:46,268 --> 00:19:49,772 Juba ainuüksi täna tehes on see veidi erinev 316 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 sellest, mida tehti üle 100 aasta tagasi. 317 00:19:57,196 --> 00:20:02,535 Arvan, et sellise projekti puhul tuleb osa töid lasta teha, 318 00:20:02,618 --> 00:20:04,870 et see valmiks vajalikus tempos. 319 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 Seetõttu olen peamiselt keskendunud 320 00:20:07,957 --> 00:20:10,626 raamide ehitamisele ja valmistamisele. 321 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 Arvan, et mõlemad oleme võimekad. 322 00:20:13,546 --> 00:20:17,425 Nick oskab teha peaaegu kõiki minu asju ja mina tema omasid, 323 00:20:17,508 --> 00:20:20,261 kuid Nick on tõeliselt hull mootori ehitaja. 324 00:20:21,887 --> 00:20:24,849 Olen mootorratastega tegelenud teismeeast peale, 325 00:20:24,932 --> 00:20:27,601 krossirataste ja muuga. Me kõik alustasime nii. 326 00:20:27,685 --> 00:20:31,647 Seejärel tulid Shovelhead'id, Panhead'id 327 00:20:31,731 --> 00:20:34,650 ja siis müüsin ja ostsin juppe, sest mul polnud raha. 328 00:20:34,734 --> 00:20:39,613 Käisin vanavaraturgudel, võtsin ühe jupi siit, teise sealt. 329 00:20:40,614 --> 00:20:42,825 Nokitsen ratastega 17. eluaastast peale. 330 00:20:43,993 --> 00:20:46,495 Ehitasin oma esimese ratta ema garaažis. 331 00:20:46,579 --> 00:20:51,625 Ja siis hakkasin varsti nendega võistlema. 332 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 Olin 15 aastat tätoveerija. 333 00:20:55,546 --> 00:21:00,259 Ja tegelesin ratastega loomingulise väljundina põhitöö kõrvalt. 334 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Ja kui COVID tuli ning kõik pandi kinni, 335 00:21:04,889 --> 00:21:08,768 oli mul mootorrataste näol palju kõrvaltegevusi. 336 00:21:08,851 --> 00:21:13,731 Ja kui pärast COVIDit kõik taas avati, olin nii hõivatud mootorratastega, 337 00:21:13,814 --> 00:21:17,485 et ma isegi ei pöördunud tagasi tätoveerimise juurde. 338 00:21:19,195 --> 00:21:23,115 Noorena ei arvanud ma iialgi, et hakkan mootorratastega tegema 339 00:21:23,199 --> 00:21:28,078 ja ehitan kunagi maailma haruldasemaid rattaid Aquamanile. 340 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 See on päris hull. 341 00:21:53,771 --> 00:21:58,192 Oh issand, vaata kui ilus see on. 342 00:21:59,193 --> 00:22:01,362 See on tõesti kõige ilusam mootor, eks? 343 00:22:02,363 --> 00:22:04,365 Vau. - Näeb nii hea välja. 344 00:22:04,448 --> 00:22:06,909 Kui kiiresti see sinu arvates liigub? 345 00:22:06,992 --> 00:22:10,621 Umbes 161 km/h, kui ülekanded on õiged. - Hirmus. 346 00:22:10,704 --> 00:22:14,291 Otseajam, peaaegu ilma piduriteta. - Vau. 347 00:22:14,375 --> 00:22:17,086 See saab olema hämmastav, kui need kaks kõrvuti on. 348 00:22:17,169 --> 00:22:18,504 Issand. 349 00:22:19,505 --> 00:22:21,549 Me hakkame Harleydega võistlema. 350 00:22:21,632 --> 00:22:25,052 See on päris uskumatu. Oleme võtnud eesmärgiks teha võimatut. 351 00:22:25,135 --> 00:22:30,057 Teeme Banjosid, DAR-e, CAC-e. 352 00:22:37,857 --> 00:22:39,441 Kõik põhineb ühel pildil. 353 00:22:39,525 --> 00:22:41,569 Me ei teadnud isegi, mis värvi see oli. 354 00:22:41,652 --> 00:22:43,070 Vaata seda. 355 00:22:46,574 --> 00:22:49,743 Sa oled uskumatu. Vau. 356 00:22:53,289 --> 00:22:56,333 See on Roamer. See on Roaming Standard. 357 00:22:57,334 --> 00:23:00,129 Ja need lenksud ka. Issand. 358 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 See on kõik mehaaniline. Vau. 359 00:23:05,885 --> 00:23:07,428 Issand jumal. 360 00:23:08,429 --> 00:23:09,805 Vaata seda. 361 00:23:11,473 --> 00:23:13,100 Kuule, mees. 362 00:23:13,183 --> 00:23:18,647 Mis kurat see on? - See on Cyclone mudel R15. 363 00:23:18,731 --> 00:23:23,402 Tol ajal tegi Strand kolme tüüpi rattaid. 364 00:23:23,485 --> 00:23:30,034 Tal oli võidusõiduratas, maanteemudel ja nn kiirendusratas. 365 00:23:30,117 --> 00:23:33,495 See oli sisuliselt nagu Speedster, mis on see R15 siin. 366 00:23:33,579 --> 00:23:35,331 See ongi see siin? - Jah. 367 00:23:35,414 --> 00:23:37,249 Speedster. 368 00:23:39,126 --> 00:23:41,295 Sellel on ikka kõik tänavaratta mugavused 369 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 nagu sidur, pidur, jalatoed. - Jah. 370 00:23:43,589 --> 00:23:46,550 Kuid seda on juba tehases tuunitud. 371 00:23:46,634 --> 00:23:50,220 Sa oled ainulaadne. Sind on ainult üks. 372 00:23:51,221 --> 00:23:52,306 Kuidas sa seda teed? 373 00:23:53,307 --> 00:23:56,352 Mõned nimetaksid seda "relvaks muudetud autism". 374 00:23:59,772 --> 00:24:03,734 Issand, see on uskumatu. 375 00:24:22,544 --> 00:24:25,589 Midagi sellist pole maailmas olemas. 376 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 Issand. 377 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 Vaata, mida see mu saabastega tegi. 378 00:24:29,718 --> 00:24:32,930 See saab olema pagana hirmutav. 379 00:24:35,265 --> 00:24:38,811 On The Roam. Nick, aitäh, et teed mu unistused teoks. 380 00:24:38,894 --> 00:24:41,647 Mees. - Ma ei jõua ära oodata, et seda näha. 381 00:24:41,730 --> 00:24:44,817 Ja siis rivistame need kõik üles. 382 00:24:44,900 --> 00:24:48,821 Sa sõidad 161 km/h jalgrattaraamil 383 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 100% etanooliga, põhimõtteliselt pommiga. 384 00:24:52,241 --> 00:24:54,118 Sa sõidad pommi peal ja teed ringe. 385 00:24:54,201 --> 00:24:55,619 Ja see on lihtsalt... 386 00:24:55,703 --> 00:24:59,289 Teha seda 1920ndatel ja nihutada kiiruse piire, 387 00:24:59,373 --> 00:25:01,208 ma pole seda kunagi kogenud. 388 00:25:01,291 --> 00:25:02,793 Tahtsin selle viia uuele tasemele. 389 00:25:02,876 --> 00:25:09,299 Meil saab olema kolm Banjot, üks DAR, kaks CAC-i... 390 00:25:10,300 --> 00:25:13,429 Knuth, mida ma pole kunagi näinud. 391 00:25:13,512 --> 00:25:15,931 Sina oled näinud. - Ja mõned 8-klapilised. 392 00:25:16,015 --> 00:25:18,892 Ja mõned 8-klapilised. Oo ja. Mõned 8-klapilised. 393 00:25:21,520 --> 00:25:25,107 See on pidu. Tõstsime taset võrreldes esimese hooajaga. 394 00:25:26,108 --> 00:25:27,693 Kinnitage turvavöö. 395 00:25:29,403 --> 00:25:33,365 HOHENWALD TN 396 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Rahune maha, sõber. 397 00:25:55,804 --> 00:25:59,183 Näha kõiki neid inimesi, uusi ja vanu sõpru, 398 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 ühise eesmärgi nimel koos, 399 00:26:01,894 --> 00:26:05,939 ja pärast paari aastat võimatute masinate ehitamist, 400 00:26:06,023 --> 00:26:10,694 kui see kõik teoks sai, ma arvan, et kõik olid lihtsalt šokis. 401 00:26:10,778 --> 00:26:12,196 Vaata seda. - Vau. 402 00:26:12,279 --> 00:26:13,572 Oo, kullake. 403 00:26:20,496 --> 00:26:22,081 Istu selle peale. 404 00:26:27,169 --> 00:26:29,671 Originaalvärv, D-A-R. 405 00:26:30,672 --> 00:26:33,050 Ära palu mul istuda millelegi, millega ma sõita ei oska, eks? 406 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Kui ma sõita ei oska, ei taha ma sellel istuda. 407 00:26:35,385 --> 00:26:36,720 Sa sõidad nende kõigiga. 408 00:26:37,930 --> 00:26:39,723 Meie sõidame nende kõigiga. 409 00:26:41,558 --> 00:26:45,479 Mootorrattahuvilise jaoks on see üsna erakordne hetk. 410 00:26:45,562 --> 00:26:49,566 Meie vanavanavanemad tegid seda ja see traditsioon on siiani elus. 411 00:26:49,650 --> 00:26:51,527 See on meis ja me toome selle tagasi 412 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 ja oi neil oli lõbus. 413 00:26:54,488 --> 00:26:58,283 See on nagu rännak tagasi 120 või 110 aastat. 414 00:26:58,367 --> 00:27:02,287 See on nagu... Ole nüüd. 415 00:27:02,371 --> 00:27:05,207 Need asjad olid ju aastakümneid reliikviad, eks? 416 00:27:05,290 --> 00:27:07,835 Neid lihtsalt vaadati ja neist räägiti. 417 00:27:07,918 --> 00:27:09,503 Neid ei saanud isegi katsuda. 418 00:27:09,586 --> 00:27:11,922 Jah. Ja nüüd on need nii väärtuslikud, 419 00:27:12,005 --> 00:27:14,883 et keegi hakka nendega võistlema ega sõitma. 420 00:27:14,967 --> 00:27:16,927 See on nagu järgmine parim asi. 421 00:27:17,010 --> 00:27:18,762 Meil saab neid olema kolm. 422 00:27:18,846 --> 00:27:20,639 Kolm kolme vastu. 423 00:27:22,391 --> 00:27:25,102 Mul on koht, kus need on alati väljas oodatud. 424 00:27:25,185 --> 00:27:27,146 See saab olema hea. 425 00:27:27,229 --> 00:27:29,231 Iga üks neist. 426 00:27:29,314 --> 00:27:31,608 Aitäh, Billy! - Sa pead midagi tegema. 427 00:27:31,692 --> 00:27:34,528 Sa tegid suurepärast tööd. See on erakordne. 428 00:27:34,611 --> 00:27:36,155 Jah, aitäh! 429 00:27:38,615 --> 00:27:41,577 Lapsena vaatasin neile kõigile alt üles, ja... 430 00:27:41,660 --> 00:27:47,249 See on nii äge, et saan nende meestega suhelda, et... 431 00:27:48,292 --> 00:27:54,339 Nad on su... ma ei taha öelda kangelased, aga tahan öelda kangelased, 432 00:27:54,423 --> 00:27:58,343 sest nad on täielikud legendid ja ehitavad maailma ägedaimaid asju. 433 00:28:00,512 --> 00:28:04,683 Võimalus minna tagasi sellise legendiga nagu Cyclone, 434 00:28:04,766 --> 00:28:07,186 tundub nagu unistus. 435 00:28:11,857 --> 00:28:15,027 ROAMERS 436 00:28:40,510 --> 00:28:42,846 Olgu, see on nagu... 437 00:28:44,681 --> 00:28:46,808 Järgmised kolm ratast on tippude tipp. 438 00:28:46,892 --> 00:28:51,271 See on unistuse täitumine neid koos sõpradega ehitada 439 00:28:51,355 --> 00:28:54,942 ja see idee, et suudan seda teha... 440 00:28:55,025 --> 00:28:58,111 Vaata seda. See on Banjo. See on kaheksaklapiline. 441 00:28:58,195 --> 00:29:00,822 Me võistleme sellega, nikkel Banjo. 442 00:29:00,906 --> 00:29:04,743 See on päris uskumatu hetk neid kolme koos näha. 443 00:29:04,826 --> 00:29:07,037 See ongi unistuse lõpp. 444 00:29:11,792 --> 00:29:13,460 Seal see on. 445 00:29:18,465 --> 00:29:20,217 Vaata, kui ilus. 446 00:29:20,300 --> 00:29:21,969 Kas on piisavalt läikiv? 447 00:29:23,387 --> 00:29:25,597 Mulle meeldib. 448 00:29:25,681 --> 00:29:27,266 Mulle meeldib. - Hea töö! 449 00:29:27,349 --> 00:29:28,725 Aitäh! 450 00:29:30,894 --> 00:29:32,229 Vaata seda. 451 00:29:32,312 --> 00:29:38,652 Päris uskumatu. Meie sõpradel Tomil ja Seanil oli Competition Distribution. 452 00:29:38,735 --> 00:29:41,446 Nad skaneerisid põhimõtteliselt kõike. 453 00:29:41,530 --> 00:29:42,948 Me saatsime selle. 454 00:29:43,031 --> 00:29:46,410 Ja need kaks kõva tegijat, Brian ja Nick. 455 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 See on beebi-bosh. - Seal see on. 456 00:29:48,787 --> 00:29:50,330 Lapsemäng. 457 00:29:50,414 --> 00:29:52,791 Ja sa said need kolm. See võttis mul... 458 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 See on Walksleri oma. 459 00:29:54,584 --> 00:29:58,005 Nii kui ma seda nägin, oli see mulle inspiratsiooniks. 460 00:29:58,088 --> 00:29:59,339 See on nagu tipp. 461 00:29:59,423 --> 00:30:01,675 See on ka Harley tähistamiseks, 462 00:30:01,758 --> 00:30:04,428 sest me kõik armastame seda väga. 463 00:30:04,511 --> 00:30:06,096 Nüüd läheme nendega võistlema 464 00:30:06,179 --> 00:30:10,642 ja siis oleks nii lahe, kui need oleksid meil trofeedena 465 00:30:10,726 --> 00:30:14,396 kõige eest, mida oleme teinud ja inspiratsioon vanadelt sõpradelt. 466 00:30:14,479 --> 00:30:15,856 Saad aru, mida mõtlen? 467 00:30:18,150 --> 00:30:20,235 See on kunstiteos. 468 00:30:25,198 --> 00:30:27,451 See, mida me kohe teeme... 469 00:30:27,534 --> 00:30:32,331 Võib-olla esimest korda saja või enama aasta jooksul 470 00:30:32,414 --> 00:30:35,584 on Banjo võidusõidumootorid rajal. 471 00:30:36,585 --> 00:30:40,047 Olete võtnud Harley-Davidsoni haruldaseima võidusõidumootori, 472 00:30:40,130 --> 00:30:42,382 nende 1920ndate arengu tipu, 473 00:30:42,466 --> 00:30:45,927 ja me paneme selle esimest korda sajandi jooksul proovile. 474 00:30:48,221 --> 00:30:50,015 Olen ausalt natuke närvis. 475 00:30:50,098 --> 00:30:51,308 Elevil ja närvis. 476 00:30:51,391 --> 00:30:54,811 Aga see on tervislik ettevaatlikkus. 477 00:30:54,895 --> 00:30:59,691 Need masinad olid juba siis väga kiired ja hullud 478 00:30:59,775 --> 00:31:01,693 ja ilmselt on nii ka nüüd. 479 00:31:01,777 --> 00:31:06,031 Need mootorrattad polnud kunagi ohutud. 480 00:31:07,491 --> 00:31:09,368 Iga kord rajale minnes, 481 00:31:09,451 --> 00:31:11,828 ja ma hakkan võistlema ilma pidurite ja sidurita vana rattaga, 482 00:31:11,912 --> 00:31:13,663 on see tohutu adrenaliin. 483 00:31:13,747 --> 00:31:16,958 Süda hakkab peksma. Keha läheb kuumaks. 484 00:31:17,042 --> 00:31:20,087 Sa tead, mis tunne see on, kuna oled seda teinud. 485 00:31:20,170 --> 00:31:22,255 See on nagu langevarjuhüpe, nagu lennukist hüppamine 486 00:31:22,339 --> 00:31:23,882 ja sa ei tea lõpptulemust. 487 00:31:23,965 --> 00:31:26,343 Sa loodad, et jääd ellu, et kõik läheb hästi, 488 00:31:26,426 --> 00:31:28,387 aga sa ei tea kunagi, see on risk. 489 00:31:49,199 --> 00:31:54,913 Vaid vähesed inimesed on näinud neid kõiki koos ja töötamas. 490 00:31:54,996 --> 00:31:58,667 Cyclone’ide ja kõikide erinevate Harleyde nägemine 491 00:31:58,750 --> 00:32:01,670 on ainulaadne vaatepilt. Kõigi olid pahviks löödud. 492 00:32:03,422 --> 00:32:08,260 See on tõeline au, sest kõik su sõbrad tulevad kokku, 493 00:32:08,343 --> 00:32:10,512 et teha teoks sinu unistus. 494 00:32:10,595 --> 00:32:15,434 Ja seda tehakse kindla ajaga ja iga ilmaga ning igasugustes tingimustes. 495 00:33:27,839 --> 00:33:29,841 Iga ratas oli nii erinev. 496 00:33:29,925 --> 00:33:33,094 Igaüks neist pakkus erinevat kogemust. 497 00:33:33,178 --> 00:33:35,347 See teebki selle nii eriliseks. 498 00:33:35,430 --> 00:33:37,724 Iga mootor, raamide ehitus, 499 00:33:37,807 --> 00:33:42,187 kõik tundus erinev - löök, tunne, mürin. 500 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 Ma pole kunagi mudasel rajal sõitnud. 501 00:34:07,963 --> 00:34:11,882 See saavutab ideaalse seisundi, on tunne nagu saaksid seinal sõita. 502 00:34:11,967 --> 00:34:15,594 See on täiesti teistsugune tunne. Koged täiuslikku hetke. 503 00:34:27,190 --> 00:34:28,775 Sa oled täielikult kohal. 504 00:34:28,858 --> 00:34:33,071 Sa oled hetkes ja tunned kõike. 505 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 Kõik meeled töötavad. 506 00:34:35,949 --> 00:34:38,409 Helid on sellised, mida sa varem kuulnud pole. 507 00:34:38,493 --> 00:34:43,039 Lõhnad, kiirus, kuidas ratas tundub, kuidas see rada tunnetab. 508 00:34:43,123 --> 00:34:48,378 Gaasi keerates äratad selle metsiku looma ellu. 509 00:35:13,486 --> 00:35:17,866 Kui rada märjaks tehti, polnud ma midagi sellist kunagi näinud. 510 00:35:17,949 --> 00:35:22,537 Laudtee filmimine nii nagu seda teeme, olla osa sellest 511 00:35:22,621 --> 00:35:25,415 kaamera sinna viimine ja selle kogemine, 512 00:35:25,498 --> 00:35:27,792 me sõidame koos selle sõitjaga. 513 00:35:27,876 --> 00:35:29,252 See oli äge kogemus. 514 00:36:42,617 --> 00:36:45,370 Pean ütlema, et kogu hooaega vaadates, 515 00:36:45,453 --> 00:36:48,873 see kõlab imelikult, aga... 516 00:36:48,957 --> 00:36:52,043 ma vaatasin seda ja tean, kui palju vaeva sellega nägime 517 00:36:52,127 --> 00:36:54,087 ja ma olin liigutatud. 518 00:36:56,715 --> 00:36:59,884 Ja kõige hullem on, et ma ainult vaatan mootorrattaid. 519 00:36:59,968 --> 00:37:04,013 Olin liigutatud, sest tean, kui palju tööd tehti 520 00:37:04,097 --> 00:37:07,851 et need mootorid töötaksid ja ma saaksin neid maailmale näidata. 521 00:37:08,852 --> 00:37:12,355 Ja selle kogemuse abil tõin kõik sõbrad kokku. 522 00:37:13,356 --> 00:37:16,276 See oli kõige ägedam asi. 523 00:37:16,359 --> 00:37:19,904 Lihtsalt vaadata, kuidas päike loojub ja öö saabub. 524 00:37:22,198 --> 00:37:26,536 Ja kogu see meeleolu, ma olen nii tänulik.